Tác giả: Pim
|
Góc hỗ trợ, giúp đỡ công việc dịch/edit truyệnTweet |
11#
Đăng lúc 21-2-2013 21:58:45
|
Chỉ xem của tác giả
| ||
|
12#
Đăng lúc 22-2-2013 17:20:17
|
Chỉ xem của tác giả
| ||
13#
Đăng lúc 23-2-2013 11:18:03
|
Chỉ xem của tác giả
| ||
14#
Đăng lúc 23-2-2013 11:20:09
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
bát quái là bà tám, buôn dưa, nhiều chuyện :P
" Kim Tự Tháp" tớ cũng hiểu như Kurt nhưng gói gọn trong một từ thì nên dịch là gì nhỉ?
theo Cút thì chữ Kim Tự Tháp đó chỉ cuộc sống giàu sang, quyền quý, nói chung của giới thượng lưu. Nghĩa chưa dò, không có QT ở đây nên k chắc chắn
cô nên copy nguyên cả đoạn sẽ dễ hơn, vì phải hiểu bối cảnh nữa
Câu đầu tiên có phải là: " Tặng toàn bộ chỗ này cho người thân của cô ấy" không nhỉ?
| ||
15#
Đăng lúc 23-2-2013 12:42:54
|
Chỉ xem của tác giả
| ||
16#
Đăng lúc 23-2-2013 21:13:32
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
Đôi khi tớ làm thế đấy. Nhưng hnay gặp 1 chap khó từng câu, từng đoạn nên tự kỷ từ sáng đến giờ. Qđịnh tối nay đọc truyện khỏi edit, e diếc gì hết.
nào đó lại bỗng dưng nghĩ ra cách xử lý thì lại đi sửa, em hay làm kiểu này chữa cháy lắm ss ạ :d
Vốn từ cũng ít ss ạ, nên nếu gặp từ nào hiểu nghĩa mà chưa biết chuyển ngữ ntn thì em toàn để Hán Việt sau đó giải thích bên dưới, đợi 1 ngày đẹp trời
| |
17#
Đăng lúc 24-2-2013 00:18:33
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
câu này tớ phải nói với bạn Thỏ mới đúng ^^ Nói thật là WP tớ khó vào lắm, hy vọng Thỏ quay về Kites post tiếp Yêu hận triền miên :)
bao giờ hết stress hãy quay lại dịch truyện nhá, mình nhớ truyện nhà bạn :)
cụm này chuyển hoàn toàn từ tiếng Trung 千万 or 万万
tiếng Việt ko có đâu e, toàn là "mày đừng có làm cái này cái kia"; "Dù thế nào cũng ko đc làm";... ý của nó là "tuyệt đối ko đc" :D
"Trăm ngàn lần" theo kiểu "trăm ngàn lần đừng làm cái này cái kia" hả sis? Em tưởng trong tiếng Việt mình cũng nói như thế :''>
| ||
18#
Đăng lúc 24-2-2013 09:47:07
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
M lại đổi nick, nếu m xài nick MaiMaiL t sẽ chuyển tiền cho m lót dạ, còn nick khác thì k chuyển 1 xu em ạh
cám ơn bạn, khi nào bí sẽ nhào vào hỏi :-*
@Kurt: ừ, mình là em họ chị ấy :D
Hình như là người quen của Lin ^^.
Like mạnh vì đã có chỗ để nhờ vả. Cảm ơn MMNguyen.
| ||
19#
Đăng lúc 25-2-2013 20:02:31
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
Theo e những editor mới nên kiếm ng lão luyện beta hoặc chỉnh ít nhất vài chap đầu. Thế sẽ ổn hơn
ss nói thế em xí hổ quá, ss cũng xử 1 bộ dài ngoằng, còn bao nhiêu bộ sau này nữa mà :x
Không ai chịu khó và kiên trì như cô Cat, phục cô luôn. Tớ là tớ rất sợ mấy truyện dài ^^
Dụ tình nhà em công nhận lúc đầu vắng tèo, vừa làm vừa tự nhủ Cố lên, cuối cùng cũng coi như được an ủi :D
like ss
| ||
20#
Đăng lúc 26-2-2013 13:45:35
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
May quá tớ không đụng vào viễn tưởng của chị Mặc. Nhìn cái bản convert hãi dễ sợ. Xong đợt này tớ hứa với lòng sẽ tránh xa chính kịch cổ ngôn ra luôn ^^;
Bạn copy cả tiếng trung ra mới biết nghĩa được :D
cám ơn ss GR lắm lắm
Từ tâm phiến tớ dịch là "con chíp", "Sao gần mặt trời" tên riêng nên để âm Hán Việt.
| ||