Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: Pim
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

Góc hỗ trợ, giúp đỡ công việc dịch/edit truyện

  [Lấy địa chỉ]
31#
Đăng lúc 8-4-2013 20:49:23 | Chỉ xem của tác giả
这一场和平年代的对抗已然分出了胜负. 532 团再记装甲侦察营一功, 而贺泓勋的办公室墙上已经没有位置悬挂任何象征荣誉的奖状或是锦旗了.

6 b5 G# Z7 k/ \* k" E, c( _©2024 Kites.vn | All rights reserved
Mọi người giúp mình đoạn gạch chân với, lần đầu ed quân nhân mà tình hình có vẻ quá
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

32#
Đăng lúc 10-4-2013 16:15:25 | Chỉ xem của tác giả
p3104 gửi lúc 8-4-2013 08:16
©2024 Kites.vn | All rights reserved0 ?8 g9 j' Q4 Q4 N; Z
Mọi người giúp mình câu này với
©2024 Kites.vn | All rights reserved2 a4 q5 E9 B; e
( F& j' Q# {9 }4 Y: y; c4 |5 Q. k& O©2024 Kites.vn | All rights reserved
Cả câu là

©2024 Kites.vn | # ?& D3 o6 I; B3 E* mAll rights reserved
Càng quan sát những việc này nhiều, Thanh Thanh lại càng cảm thấy vô cùng sợ hãi. Nàng đã bắt đầu hiểu được ai muốn nhìn hắn thành trò cười, ai muốn hắn chết không được tử tế.
& }. N+ Q% v- C" Y3 W4 m©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | 1 Z- J( I9 n+ {) E, QAll rights reserved
=> Ơ định trả lời nhỏ ớ dưới thôi mà bấm lộn =___=, ko biết bạn còn cần ko nhưng cứ giả lời ^^

Bình luận

cảm ơn bạn :)  Đăng lúc 11-4-2013 06:58 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

33#
Đăng lúc 18-4-2013 07:29:01 | Chỉ xem của tác giả
Mình cần các bạn giúp đỡ! Có ai biết con đường từ cổng nhà đến cửa ra vào gọi là gì không? Nhà theo kiến trúc phương Tây thường hay có một lối đi khá dài cho xe ô tô. Mình nghĩ mãi cũng không biết nên gọi nó là cái gì?
©2024 Kites.vn | & O& _! p) F5 g7 Z+ X0 h" d7 TAll rights reserved
Có ai giúp mình với  T____T
©2024 Kites.vn | All rights reserved% T: D  {, r: Y, D
©2024 Kites.vn | , b4 ?5 S( d" z7 M- V+ t: WAll rights reserved
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

34#
Đăng lúc 20-4-2013 13:12:28 | Chỉ xem của tác giả
có ai dịch giúp mình thành ngữ này với: 拱手让人
©2024 Kites.vn | All rights reserved8 O0 v0 @: k5 J: ^  ?8 k
Mình tìm trên baike thì nó diễn giải thế này: 双手合抱在胸前,以示敬意。恭顺地让给别人。形容怯弱可欺或甘心为奴仆、附庸。. Nhưng xem hoài vẫn ko biết dịch ra ntn cho dễ hiểu nữa T.T

Bình luận

Tks bạn nhé, để mình xem lại ^^  Đăng lúc 21-4-2013 11:24 AM
Mình nghĩ câu này gần giống với ăn cơm nhà, vác tù và hàng tổng ^^  Đăng lúc 20-4-2013 09:24 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

35#
Đăng lúc 20-4-2013 20:41:28 | Chỉ xem của tác giả
                     
©2024 Kites.vn | All rights reserved0 P( C6 p0 Z) ~% p2 c- B6 t2 k: S
mọi người giúp mình giải thích từ này nhé “仙人跳”
$ M0 b1 n1 t7 T$ a: X©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn |   Z) Q: l8 j2 k5 L4 o4 e/ g/ zAll rights reserved
với lại cho mình hỏi thêm mình nên giữ tựa chương này theo như từ Hán Việt hay là bạn nào có biết khi edit ra thuần việt là gì ko?
& L9 L  c* V- Z! _9 ]# Z( M©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | , O7 ]5 z; x6 J  b2 BAll rights reserved
cảm ơn!
3 m" e) P, N+ Y©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | 8 L( A: E- _$ G: P) R& {" s) K" f, RAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved) H( N6 }3 k: w8 b1 a! R+ f
                 

Bình luận

cảm ơn bạn nhé! ^^  Đăng lúc 20-4-2013 11:34 PM
c.bị abc thì nam xuất hiện đe dọa. Để chuyện này ko bị lộ ra & bảo vệ mình thì tên kia phải xì tiền. M nghĩ ko nên để Hán Việt, bạn xem ndug chap rồi đặt :D   Đăng lúc 20-4-2013 10:53 PM
Trời nhìn thì có vẻ cổ đại mà hóa ra là hành vi lừa lọc hiện đại :)) đại khái có một đôi nam nữ đồng lõa, nữ đi tìm đàn ông háo sắc dẫn vào khách sạn,   Đăng lúc 20-4-2013 10:50 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

36#
Đăng lúc 20-4-2013 22:13:06 | Chỉ xem của tác giả
hiazz thấy mọi người đóng góp mình cũng vào xí xớn 1 tý, ngứa tay ngứa chân ấy mà ^^
©2024 Kites.vn | " O* n) J8 u6 m- VAll rights reserved
thực ra mình cũng mới vào làm editor cũng chưa làm bộ nào lên hồn, nhưng cũng được 1 thời gian tìm hiểu và học hỏi về các công cụ trong dịch hay về kinh nghiệm . . . nói chung tớ thích làm ăn chắc mặc bền cho lên cần cù lên mạng tìm hiểu. Những lỗi hay mắc đc mọi ng góp ý r nhưng tớ có ý này :
©2024 Kites.vn | All rights reserved8 E: `* q, K' Y4 o
©2024 Kites.vn | All rights reserved/ r: A# z/ p7 s9 Z6 `8 C' D9 D' B) a, i! j
1. các bạn mới vào như mình thường dùng QT nhưng thường mắc lỗi câu chữ lủng củng hoặc những từ bạn dịch theo ý hiểu của mình nghe có vẻ lô gíc mượt nhưng sẽ có ngày đi lệch nội dung.
©2024 Kites.vn |   J5 ]6 ^2 A  p: D; WAll rights reserved
Cái này ai như mình mới vào lên lưu ý (kinh nghiệm của các bạn đi trc' mình đọc đc.){:408:}
©2024 Kites.vn | 7 v) ~6 N- ?$ lAll rights reserved
Tốt nhất những từ hoặc đoạn nào k hiểu đi hỏi hoặc chú thích ở dưới giải thích cho bạn đọc.
©2024 Kites.vn | 3 c/ H! T: i9 C# u3 O8 C' E; ]All rights reserved
Không thì vào tàng thư viện ý mà hỏi tớ mấy hnay đóng gạch ở đó mà học hỏi đủ mọi thứ hehe.{:410:}  
, x3 S. R* h0 |3 D! w©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved5 `4 f$ m1 f+ H7 ]# A* F; m
2. Mà ai mới vào cũng đều mặc lỗi này và cũng là nguyên nhân cơ bản gây ra ở lỗi trên mà các bạn thường bỏ quên chính là những "ngữ pháp cơ bản TQ'', chính vì k hiểu cho lên thường câu từ khô khan lủng củng k ra câu => nản và bế tắc cho lên dễ bỏ dở
©2024 Kites.vn | ! E, v+ T0 A4 _) D0 E) R4 _* OAll rights reserved
( mình đang tình trạng này đây{:432:} ).
©2024 Kites.vn | 7 K7 E  b0 w2 Q0 D7 q2 D- {( [& uAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 x$ J  O1 |) A9 e
Đây là những bài viết về ngữ pháp, kiểu câu, cách sắp xếp, giải thích chi tiết về danh, động, tân hay chủ, vị ...( mình đang in cái này ra để đọc cho thuộc {:404:}, vì nghe nói học này sẽ lên tay đó chịu khó thôi {:440:} )
©2024 Kites.vn | ! N9 I" A1 O" U. `All rights reserved
©2024 Kites.vn |   P* a( p6 b1 S3 E) SAll rights reserved
http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=2007 hoặc http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=24833
©2024 Kites.vn | : B  j4 e0 Q% K9 z: N( hAll rights reserved
©2024 Kites.vn | 8 ?" q' D: h8 n# oAll rights reserved
cài này mình mò về hihi rất rất cần cho mọi ng, có cả hướng dẫn  và bản mẫu cho ng mới nữa nè {:430:}  
©2024 Kites.vn | 0 X/ S; b5 j. o' p* Q5 VAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved  V; K2 Z) p& W# i" P
Hay là vào góc hỗ trợ dịch để học hỏi nè http://www.tangthuvien.com/forum/forumdisplay.php?f=8
©2024 Kites.vn | All rights reserved9 j" c; n' B! l6 ~8 f" }9 U6 c
©2024 Kites.vn | & K4 t  L7 q4 WAll rights reserved
Xin hết, mọi người thêm bạn vs mình nhé ai là ng mới zô đây hehe

Bình luận

k có j, rảnh rỗi sinh nông nổi thế đấy ^^  Đăng lúc 21-4-2013 10:36 AM
thanks ljnhljnh :)  Đăng lúc 21-4-2013 08:41 AM

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
Pim + 5 Bài viết hữu ích

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

37#
Đăng lúc 21-4-2013 17:26:38 | Chỉ xem của tác giả
Chào cả nhà!
$ f/ q/ z  P* g/ Q$ e©2024 Kites.vn | All rights reserved
Mình xin lỗi trước vì đề nghị sau đây của mình có vẻ hơi lạc đề trong thớt này nhưng mà không thông đường thuộc lối, quan hệ chật hẹp nên đành lên đây nhờ vả cả nhà.
©2024 Kites.vn | 7 V1 g$ d  p+ [4 U& |0 z3 XAll rights reserved
©2024 Kites.vn | - |; I- \! x; ~All rights reserved
Mình đang edit truyện Kiêu Sủng của Đinh Mặc. Hiện tại đã post đến chương 16/90 chương. Sắp tới mình muốn được treo banner truyện trong box văn học. Cơ mà cái chính là không biết thiết kế poster, vì vậy mình rất mong các thành viên trong nhà Kit ai có khả năng là lòng hảo tâm giúp mình thiết kế poster cho truyện.
©2024 Kites.vn | All rights reserved. K, c( N! A7 U; k" p/ ?
Mình xin cảm ơn rất nhiều.

Bình luận

cậu có hình sẵn chưa ^^, mình tuy kém nhưng chắc làm cũng đủ sức giúp,hì, cậu đưa hình qua cho mình nhé ^^  Đăng lúc 21-4-2013 09:02 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

38#
Đăng lúc 22-4-2013 01:18:05 | Chỉ xem của tác giả
                                                                                          
5 N' S2 r) A" \; |4 N$ K# ?©2024 Kites.vn | All rights reserved
Lại làm phiền mọi người, cho mình hỏi câu này
©2024 Kites.vn | 0 ~  i# `& z+ F8 n6 u0 |& P' h: e& nAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved3 m3 s. ]7 D' V, y  `- w8 L- K! N% b
廉颇老矣, 尚能饭否?
©2024 Kites.vn | . L( g! D3 g0 t- |1 _& yAll rights reserved
©2024 Kites.vn | : J, c- N1 `& @2 L9 uAll rights reserved
Thanks!
©2024 Kites.vn | ' D/ H& q! g; e! EAll rights reserved
©2024 Kites.vn | ' r. F; R+ {2 H9 O0 G* R1 ?7 f* }All rights reserved
                                                                                          

Bình luận

bạn ơi lên trích cả đoạn ra cho m.ng, câu này không khó hiểu lắm  Đăng lúc 22-4-2013 01:57 PM
gg ra ngay kết quả :D http://zhidao.baidu.com/question/53854674.html  Đăng lúc 22-4-2013 01:54 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

39#
Đăng lúc 25-4-2013 08:35:40 | Chỉ xem của tác giả
Chào cả nhà!
©2024 Kites.vn | / B1 J) M' L- z7 d3 V" PAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved! V1 Y. u" d. J% `; L, j
Mình cũng có đọc một số truyện của Kites, có đăng ký thành viên nhưng ít vào nên giờ quên mất luôn là đã đăng ký nick là gì. Vừa rồi em Rennana2006 có mang Vân Trung Ca sang đây, mình cũng qua Kites xem thử, không ngờ khu vực văn học của các bạn lại đông vui thế, nên cũng đăng ký một nick mới để vô đây tám chuyện chút. Mình có viết một bài tổng hợp kinh nghiệm khi edit, thấy rằng nhiều bạn cũng khá ủng hộ nên mang sang đây, bạn nào thấy phù hợp thì tham khảo nhé.
©2024 Kites.vn | 1 ^! c1 y+ t/ l' }/ J$ i2 FAll rights reserved
©2024 Kites.vn | - V! ~  ~' l8 ?9 h  vAll rights reserved
Một vài kinh nghiệm nho nhỏ khi edit

©2024 Kites.vn | All rights reserved$ c% C& k5 h. w3 Z) E
2 }8 x3 }/ @) {©2024 Kites.vn | All rights reserved
Với những bạn thường xuyên đọc truyện online, chắc là không lạ gì với truyện edit, với tình hình ở Trung Quốc nhà nhà viết truyện thì ở Việt Nam người người edit truyện, như bạn Hắc Kỳ Lân đã nói: “Có nghèo cũng phải cho con đi edit truyện.” Tất nhiên, điểm đầu tiên của truyện edit đó là không bao giờ chính xác được 100% so với bản gốc, vì bản thân người edit không hề biết tiếng Trung, có bản hay, có bản dở, thậm chí có bản edit được gọi là “convert tiến hóa”, và tất nhiên cũng có rất nhiều người “khinh bỉ” truyện edit(mình nói thật đó, không hề nói quá khi dùng từ khinh bỉ). Trong thời gian rất dài mình edit Vân Trung Ca, đã rất nhiều lần định viết một bản tổng kết kinh nghiệm edit, nhưng lại không tìm được thời gian, tới giờ mới tổng hợp lại được. Bản tổng hợp này được dựa trên kinh nghiệm của chính bản thân mình, viết ra để những bạn mới edit hoặc có ý định dại dột muốn trở thành editor tham khảo, các bạn khác chẳng dại gì muốn thành editor cũng có thể đọc chơi cho vui, để một lúc nào đó đọc phải mấy câu edit hơi kỳ cục, bạn có thể vỗ đùi mà than rằng: “Câu này vốn phải thế này cơ, tớ biết đấy”. Thời gian trước, vì một chuyện khen chê nhà nào edit hay nhà nào edit dở mà đã dấy lên cơn bão “Thị phi ngôn tình” khiến cho một số nhà edit đã đóng cửa, vì vậy cũng xin nói trước rằng bài viết này của mình chỉ mang tính chất góp ý, tổng hợp kinh nghiệm của chính bản thân mình trong quá trình edit, không hề có ý định tự ca ngợi bản thân là edit hay, cũng không có ý chê bai người khác edit dở, những ví dụ trong bài viết có thể là lỗi của chính bản thân mình, hoặc lỗi edit của người khác, nhưng nếu là lỗi của người khác mình sẽ thay đổi đi một chút để khổ chủ không nhận ra. Nếu khổ chủ vẫn nhận ra thì mình xin lỗi trước. Bài viết này chỉ tổng hợp kinh nghiệm của mình với lĩnh vực truyện cổ đại, cũng không hoàn toàn đầy đủ vì mình nhớ tới đâu viết tới đó. Bài viết với mục đích thiện chí, các bạn thấy hợp lý thì đọc, không thì bỏ qua, đề nghị không để lại dép, gạch đá và những lời khiếm nhã, mình già rồi, không chịu nổi đả kích.
( {: b  F5 e! S- Z) R- n' m©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved( V: l( T2 w7 W2 H
I. Giới thiệu chung
©2024 Kites.vn | All rights reserved1 v9 Q9 z  v) y/ r" y5 W

©2024 Kites.vn | ) s6 R) V: J( Z& f* pAll rights reserved
Từ edit vốn có nghĩa là biên tập, trong quá trình dịch một tác phẩm thì biên tập là khâu cuối cùng, sau khi người dịch dịch hoàn thiện tác phẩm, người biên tập sẽ đọc và chỉnh sửa lại, như vậy người biên tập phải biết tiếng và có kinh nghiệm hơn người dịch để có thể chỉnh sửa lỗi. Tuy nhiên edit trong giới ngôn tình Trung Quốc hiện tại đều là người không biết tiếng, biên tập lại bản dịch khó gặm của phần mềm dịch. Khi mình mới lạc bước vào giới ngôn tình, thậm chí còn không phân biệt được dịch và edit khác nhau như thế nào, thậm chí còn suýt té ghế khi biết Lam Anh edit Tam sinh tam thế không biết tiếng Trung.
©2024 Kites.vn | All rights reserved' p' F) Y. e) i% @6 M
©2024 Kites.vn | + v2 L) `! t, _: h* d6 q, p7 QAll rights reserved
Việc edit này cơ bản là đọc hiểu bản dịch của phần mềm rồi viết lại một câu cho rõ nghĩa dễ đọc. Theo mình biết, có hai cách edit. Một là chỉ dựa vào bản convert, cách này độ chính xác được khoảng 30% hoặc thấp hơn và thường là không đọc nổi. Cách thứ hai là phải có bản tiếng Trung, dùng phần mềm để dịch lại và tra cứu ở nhiều nguồn khác những từ chưa rõ nghĩa, mình dùng cách thứ hai, với phần mềm Quick Translator(QT), tất nhiên cũng phải kết hợp nhiểu công cụ tìm kiếm và tra cứu khác. Cách làm là copy đoạn cần edit bằng tiếng Trung, mở QT rồi chọn chức năng Translate From Clipboard, phần mềm sẽ tự dịch, trên giao diện hiện lên bản Hán việt, Vietphrase một nghĩa, Vietpharase nhiều nghĩa và cả bản tiếng Trung. Bạn chỉ cần đọc bản Vietphrase một nghĩa kết hợp với bản Hán việt, rồi viết lại câu, chú ý tên nhân vật phải viết theo Hán Việt.
©2024 Kites.vn | All rights reserved! c0 o' u7 u7 {
©2024 Kites.vn |   ~1 m  }0 T! T: v$ X) BAll rights reserved
II.  Làm thế nào để có bản edit đúng.
©2024 Kites.vn | All rights reserved! k1 w# ]" H4 I$ }1 N

©2024 Kites.vn | 2 Z0 X. }  n" a0 p7 t0 Z7 M1 p2 }All rights reserved
Tất nhiên đúng ở đây chỉ là đúng theo nghĩa tương đối, như mình đã nói ở trên, không bao giờ có bản edit đúng theo nghĩa tuyệt đối, nhưng cũng cần tránh có bản edit sai quá nhiều so với bản gốc, người đọc chắc chắn không thể biết được bản edit đó sai, chỉ có bạn là người đọc bản Hán việt và bản Vietphrase một nghĩa là có thể biết, vì vậy mình có tổng hợp một số nguyên tắc như sau:
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 `( g: D7 v: Y
9 j7 d2 `) ^" k* y2 `) C# L9 V©2024 Kites.vn | All rights reserved
1. Nguyên tắc 1: Lúc nào cũng phải cẩn thận.
©2024 Kites.vn | 9 u8 r2 S' P3 c  mAll rights reserved

& {1 z' U  |6 j0 E) N; c/ y% I- \- [©2024 Kites.vn | All rights reserved
Công việc dễ sai nhất quả đất này chính là edit, vì vậy cẩn thận là nguyên tắc hàng đầu. Khi mình edit Vân Trung Ca đã sai rất nhiều lỗi không tra cứu cẩn thận thế này, ví dụ: Xảo quả là loại bánh trong Khất xảo tiết, lúc đầu mình đã edit thành hoa quả được bày khéo léo, Xá nhân là người đi theo hầu, đây là từ cổ, lúc đầu mình edit thành người có ơn, Kiếm hoa là tên một loại cây, lúc đầu  mình tưởng là tên một thế kiếm…Tất nhiên những lỗi như thế này khi mới tập tành edit rất khó phát hiện ra, ai mà biết một từ như vậy lại có nghĩa khác, vì vậy, nguyên tắc cẩn thận chính là phải luôn luôn nhìn kết hợp bản Hán việt và bản Vietphrase, không chỉ chăm chú nhìn vào bản Vietphrase một nghĩa. Gặp từ nào thấy nghi ngờ phải tra cứu ngay, trước hết là tra cứu bằng Google.
©2024 Kites.vn | All rights reserved( r3 v4 z; @  u6 F% f
©2024 Kites.vn | % J- [7 x2 R( s+ z$ WAll rights reserved
Khi nói về tra cứu, mình cần nói thêm một chút về cách tra cứu, nói thật nhé, không phải ai cũng biết cách tìm kiếm như thế nào cho hiệu quả nhất với các trang tìm kiếm đâu. Cách của mình là dùng dấu ngoặc kép kết hợp với dấu + để loại bỏ những kết quả không cần thiết. Ví dụ muốn tìm câu “Ba tháng không biết vị thịt” mà bạn nghi tác giả là Khổng Tử, hãy đánh vào ô tìm kiếm của Google như sau:
) ~) S  L5 t& c. h/ M©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved) `" i9 R3 \; m8 d3 S1 d4 i) b* T) J" [
“Ba tháng không biết vị thịt”  + “Khổng Tử”
©2024 Kites.vn | 2 B! X/ l( a6 d9 Z5 SAll rights reserved
+ h" f% N) ~, ]9 J+ K6 ]! K3 g©2024 Kites.vn | All rights reserved
Khi tìm kiếm như thế này cũng phải rất kiên nhẫn nữa, có khi tìm tới trang thứ n mới ra được kết quả. Nếu tìm bằng Google không ra, bạn bôi đen từ cần tra ở QT, bấm chuột phải chọn Baikeing, QT sẽ kết nối với Baike, bạn copy đoạn giải thích về từ cần tra, mở một QT mới, để phần mềm dịch và đọc hiểu. Nếu có lỗi không kết nối được với Baike, bạn copy từ tiếng Trung đó rồi tìm với Google, lưu ý dùng dấu ngoặc kép.
©2024 Kites.vn | All rights reserved- g! |* N5 Y# [! X' j; o! L
©2024 Kites.vn | All rights reserved& i. v# ]; s) Q6 ^. t' y
Với những bạn mới tập edit, việc đầu tiên là hỏi Google ca ca xem có bao nhiêu bài hướng dẫn edit, nghiên cứu trước rồi hãy bắt tay vào làm. Trước khi edit mình cũng bỏ ra mấy ngày, tìm và nghiên cứu mấy bài hướng dẫn thế này.
©2024 Kites.vn | All rights reserved5 x& z! Z9 B% B8 h& n3 V' P) b
©2024 Kites.vn | ' U! \7 R6 Y: g  {- UAll rights reserved
Nhân tiện nói thêm về tên riêng của nhân vật, tên nhân vật tất nhiên phải chọn Hán việt, nếu QT chưa nhận ra đó là tên và không viết hoa, bạn bôi đen tên nhân vật, bấm chuột phải, chọn Add To Name, QT sẽ tự nhận diện đó là tên riêng, viết hoa theo Hán việt chứ không dịch ra nữa.
©2024 Kites.vn | All rights reserved! \$ g- e1 e6 p' C
©2024 Kites.vn | 6 t# N; @- t4 |" C+ h+ AAll rights reserved
2.  Nguyên tắc 2: Ngữ pháp tiếng Việt và tiếng Trung khác nhau, hãy điều chỉnh cho phù hợp.
©2024 Kites.vn | All rights reserved+ w+ e+ V' c( l3 t3 r
1 L- X; D8 s( f: e©2024 Kites.vn | All rights reserved
    Trước khi viết một câu bạn nên tự hỏi, chủ ngữ đâu, vị ngữ đâu, rất nhiều bản edit rơi vào trường hợp câu không có chủ ngữ, nếu không có tất nhiên là mình phải tự thêm vào.
©2024 Kites.vn | 7 C- {1 [6 L) k  q' M' c2 xAll rights reserved
©2024 Kites.vn | 2 {6 L& H2 a! F" F# H, ~! e! MAll rights reserved
Mình hay xét câu theo thứ tự: Chủ ngữ + động từ + vị ngữ để viết câu cho đúng.
©2024 Kites.vn | All rights reserved$ n7 Q6 U0 y9 L
©2024 Kites.vn | All rights reserved- U! I6 ^; M5 x6 Q" s7 R+ M
VD: Cô từ trong ví lấy ra một tờ hóa đơn
©2024 Kites.vn | # }0 m5 ]) z6 I" {7 bAll rights reserved
©2024 Kites.vn | ! b7 J/ D6 L& x' nAll rights reserved
Câu đúng là: Cô lấy từ trong ví ra một tờ hóa đơn.
" _% P% ?! S# d©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved. d+ E9 A/ \/ C: M
    Thứ tự từ: thứ tự từ trong tiếng Việt và tiếng Trung khác nhau, cần thay đổi lại chứ không dùng như bản QT đã dịch được.
3 d2 C2 |- H8 C9 s, ^# N/ G( A©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | ; V9 S5 D9 K8 u/ k2 a7 bAll rights reserved
VD: Là Hoàng hậu Trần Quốc chứ không phải Trần Quốc hoàng hậu, là Vương phi Lan Lăng chứ không phải Lan Lăng Vương Phi, là phủ Đại Tư Mã, Điện Tuyên Thất chứ không phải Đại Tư Mã Phủ, Tuyên Thất Điện…
©2024 Kites.vn | * e6 v& n, ^1 BAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved( d/ x2 v4 X9 s9 [4 @2 S' f8 a
    Tiếp đến là dấu câu, bản được QT dịch thường có dấu chấm, phẩy không phải là chính xác nhất, cũng hay có dấu ; nên bạn nên tự ngắt câu, thay đổi dấu cho phù hợp.
; N# n+ c8 I; c1 P# l©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | $ ^1 q3 I* q7 l' UAll rights reserved
    Tiếp nữa là về trạng ngữ, câu trong tiếng Việt thường viết trạng ngữ ở đầu câu, nhưng trong tiếng Trung thì chủ ngữ thường ở đầu câu. VD QT sẽ dịch ra là:
7 I# K3 {7 X: d, ]; k  H6 [7 J©2024 Kites.vn | All rights reserved
6 o: z8 q; t1 g* i' o! @! i; e©2024 Kites.vn | All rights reserved
    Ta mấy ngày nữa sẽ tới thăm nàng.
©2024 Kites.vn | All rights reserved; e* y- A2 c* q  E' b- R$ k; a
% B1 w1 T, ^+ \* [* }. `+ S% n©2024 Kites.vn | All rights reserved
    Nên chuyển thành: Mấy ngày nữa, ta sẽ tới thăm nàng.
©2024 Kites.vn | 9 j6 Z. J# F$ S/ q, Y* YAll rights reserved
8 y% `# |) r+ B& k: g* Y©2024 Kites.vn | All rights reserved
    Hoặc: Hôm nay ta ở chợ nghe tin đồn về ngươi.
©2024 Kites.vn | All rights reserved! h* i$ I1 a0 U) v
. X1 g/ A7 N% ?& g7 W7 M©2024 Kites.vn | All rights reserved
    Nên chuyển thành: Hôm nay ở chợ, ta nghe tin đồn về ngươi.
©2024 Kites.vn | All rights reserved" C5 z" b" R" C% w  o3 k
©2024 Kites.vn | All rights reserved- F5 ~/ c& @) a  G! I' _4 `
    Trong tiếng Trung, chủ ngữ rất hay ở đầu câu, nhưng trong tiếng Việt thì không phải lúc nào cũng thế, ngoài trường hợp trạng ngữ, các trường hợp khác bạn cũng nên cân nhắc để viết câu cho đúng.
©2024 Kites.vn | All rights reserved  J$ K" K2 V4 e4 ?9 W! x. ~+ y
©2024 Kites.vn | All rights reserved- _2 d. A# l( }( c  w
   VD: Cậu nếu không bận, ở lại chơi đi.
+ v( s4 u# r  J& J% B©2024 Kites.vn | All rights reserved
: [9 y; e- @7 A; K; |6 D$ E©2024 Kites.vn | All rights reserved
   Nên viết là: Nếu cậu không bận, ở lại chơi đi.
2 _# t  q8 G$ f7 P% t©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 h; E$ m- U0 {$ e- `4 L) ^
3.  Nguyên tắc 3: Ngôi xưng quyết định phần lớn độ hay trong tác phẩm của bạn
©2024 Kites.vn | All rights reserved: A  t7 ?6 Y! W
" K7 q# P! L' H" H$ w©2024 Kites.vn | All rights reserved
Các bạn đều biết ngôi xưng trong tiếng Việt của chúng ta rất phong phú và đa dạng, nhưng ngôi xưng trong tiếng Trung khi QT dịch ra đều là ta và ngươi, cái này hoàn toàn tương tự như I và you trong tiếng Anh, nhưng khi dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, tất cả chúng ta đều tự chuyển đổi cho phù hợp, có điều trong rất nhiều bản edit, các bạn vẫn giữ nguyên là ta – ngươi. Hãy lựa chọn ngôi xưng tiếng Việt cho phù hợp, điều này quyết định phần lớn độ hay trong tác phẩm của bạn.
©2024 Kites.vn | - g3 F, {" C' _0 C- [All rights reserved
©2024 Kites.vn |   m( j8 ~- V4 V& V7 D# UAll rights reserved
Con cái nói với trưởng bối, hãy gọi cha/mẹ/chú/bác/ cô / dì/ thúc/ bá/ cô cô/ phụ thân/ mẫu thân…., trưởng bối nói với con cháu, có thể xưng ta hoặc cha/mẹ/ chú/ bác… gọi bậc con cháu là con hay cháu. Thử nghe câu này của Hoắc Khứ Bệnh nói với Tam ca nhé:
* i. m0 \! `# Y+ H3 g©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | ( l7 i. @4 o' |" P8 AAll rights reserved
“Thật vất vả mới đợi tới lúc các ngươi đều trưởng thành, lúc này đương nhiên phải làm việc cần làm thôi.”
©2024 Kites.vn | " s4 \+ @  P$ U/ E, n; B( dAll rights reserved
©2024 Kites.vn | $ X2 U; L) o4 E. |$ z, N+ e3 IAll rights reserved
Bạn nghe câu này sẽ thấy sao?
©2024 Kites.vn | . p5 K8 w3 C9 y' t2 WAll rights reserved
7 K6 M+ {  ^, i( A: l1 x©2024 Kites.vn | All rights reserved
Câu đúng phải là:
©2024 Kites.vn | All rights reserved9 V3 P% P2 s" r+ p+ l: t
©2024 Kites.vn | 3 p8 ]. m6 X* I  r0 C% y* ]) G2 WAll rights reserved
“Thật vất vả mới đợi tới lúc các con đều trưởng thành, lúc này đương nhiên phải làm việc cần làm thôi.”
©2024 Kites.vn | $ b# x& |: ^* Y. ZAll rights reserved
©2024 Kites.vn | ! i0 r1 ]' _  w1 {# NAll rights reserved
Điều này áp dụng tương tự khi nhân vật xưng hô với huynh/đệ/tỷ/ muội của mình. Tóm lại là hạn chế dùng ngôi xưng ngươi – ta hết mức có thể, kể cả từ các ngươi, có thể thay bằng mọi người, hay mấy đứa…
©2024 Kites.vn | 7 l, @# r( w2 W( \All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved& D7 c5 ^: e0 R* o' r3 c
Còn khi là hai người đang yêu nhau thì tùy trường hợp các bạn lựa chọn ngôi xưng cho phù hợp.
% w* a. H: `2 N% O% o: z8 b©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved$ W9 |+ ]0 O! z8 y
Điều tiếp theo phải nói khi viết về ngôi xưng đó là hai từ nàng và hắn.
©2024 Kites.vn | , a, N  N4 o6 d1 t9 D2 k" oAll rights reserved
2 O4 U! m9 y& o( I# a2 X! f©2024 Kites.vn | All rights reserved
Trước hết là từ hắn, từ này giống hệt từ he trong tiếng Anh, tức là dùng thay cho người là nam khi được nhắc tới. Tất nhiên, mọi trường hợp QT đều dùng từ hắn, còn khi edit bạn nên lựa chọn cho phù hợp. VD khi nhắc tới nhân vật nam đã lớn tuổi, không nên dùng từ hắn, hãy dùng ông ấy, ông ta(thường dùng trong câu văn tường thuật), bác ấy, thúc ấy, bá ấy, chú ấy(thường dùng trong lời nói của các nhân vật với nhau)…
©2024 Kites.vn | , y$ j  I% [$ H) u* C, n8 {! ^, GAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved- B' w- {* j& c" R7 _3 ~+ r
Khi một số nhân vật nói về lão gia, công tử, hay hoàng thượng với người khác, cũng vẫn dùng từ hắn, trong trường hợp này nên thay bằng từ người hoặc ngài để thể hiện sự tôn trọng, lưu ý là vẫn phải tùy trường hợp. VD như cha con Hoắc Quang nhắc tới Lưu Phất Lăng mình vẫn dùng từ hắn, vì bọn họ chắc chắn là không coi trọng hoàng thượng.
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 U8 ~: d, x2 L6 J2 \' d
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 P- e/ N3 ]$ g' z5 E
Có một trường hợp nữa, đó là khi trong truyện có người mang thai và nói về đứa con trong bụng mình, khi đó QT cũng dùng từ hắn. Bạn thử nghĩ xem, từ hắn trong trường hợp này sao dùng được, hãy dùng từ nó hay bé yêu hay gì đó tùy hoàn cảnh. Kể cả khi đề cập tới một bé trai rất nhỏ, VD như Lưu Thích mới 3 tuổi, QT cũng dùng từ hắn, khi đó hãy dùng từ nó hoặc lựa chọn khác của bạn cho phù hợp.
) W4 @$ P& ]: ?0 t, C- U8 h3 E©2024 Kites.vn | All rights reserved
  z; X/ Q6 D: g; {2 o  a% z: w9 i©2024 Kites.vn | All rights reserved
Khi một cô gái nhắc về người mình yêu, thay vì từ hắn hãy dùng từ chàng hay huynh ấy.
©2024 Kites.vn | All rights reserved8 b1 R: s  O! S0 d  x6 [
©2024 Kites.vn | All rights reserved2 ]. G7 O: n8 F+ G: R
Áp dụng tương tự với từ nàng, từ này chỉ dùng phù hợp khi nhắc tới một cô gái trẻ, khi nhắc tới một phụ nữ đã lớn tuổi hãy dùng bà ấy, bác ấy, cô ấy…, và khi nhắc tới một đứa bé gái cũng không nên dùng từ nàng, hãy dùng nó, cô bé, bé… tùy trường hợp.
©2024 Kites.vn | All rights reserved  n* m( L+ r! _# R; S6 k
©2024 Kites.vn | All rights reserved) C! E8 _- T0 ]$ k  I
VD: Khi gặp mẹ thiếp, nàng có hỏi, chàng hãy…
©2024 Kites.vn | All rights reserved% _. K/ r0 h/ }7 F
©2024 Kites.vn | " _( @, O8 O! N0 FAll rights reserved
Câu đúng là: Khi gặp mẹ thiếp, có hỏi, chàng hãy…
©2024 Kites.vn | All rights reserved; I# d4 G- r* O/ v, `
©2024 Kites.vn | * w: o) z6 [: }: l, v$ B8 rAll rights reserved
Hoặc: Khi gặp mẹ thiếp, mẹ có hỏi, chàng hãy…
©2024 Kites.vn | ! p' a1 M& R% U0 @All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved& v) m; M4 O6 [8 D6 S, A$ V
Đọc tới đây bạn đừng cười, có nhiều bản edit thế lắm.
©2024 Kites.vn | All rights reserved: Y3 D$ H. C- A( M& ^
5 W5 Q% K( g1 e/ Q©2024 Kites.vn | All rights reserved
Khi nhân vật nhắc tới một người phụ nữ mà mình ghét, cũng đừng nên dùng từ nàng, ghét như thế thì gọi nàng sao được, hãy dùng từ nàng ta, cô ta hay thậm chí là ả ta. Khi từ này dùng để nhắc tới một người phụ nữ có thân phận cao quý cũng nên chọn thay bằng người, hay bà cho phù hợp.
©2024 Kites.vn | All rights reserved, @! p' L& n) l6 F
©2024 Kites.vn | All rights reserved5 |: F% Y8 z# _3 [4 V* w
Khi truyện thuộc thể loại xuyên không, là lời kể của nhân vật nữ chính, thay vì dùng ngôi xưng ta, bạn hãy dùng “tôi”, thậm chí khi cô ấy gọi những người khác chắc cũng không dùng mấy từ cổ kiểu như huynh/đệ/ tỷ/ muội…, hoặc cô ấy cũng không xưng là thiếp đâu, vì bạn thử nghĩ xem, ngôn từ của người hiện đại bây giờ khác xưa mà.
©2024 Kites.vn | 0 ?* X% v. w- x+ Y: v( r8 PAll rights reserved
©2024 Kites.vn | " z$ }: x  F7 n6 ]1 kAll rights reserved
Khi cha mẹ hay trưởng bối nhắc tới con gái/cháu gái của mình, bạn cũng không nên dùng từ nàng, hãy dùng từ con bé, nó, hay em con/em cháu, chị con/tỷ của con/chị  cháu/tỷ của cháu (nếu nói với con/cháu của mình).
©2024 Kites.vn | 4 B  M( A. g: H# ~# ]2 dAll rights reserved
©2024 Kites.vn | . T; m1 v$ [7 j- hAll rights reserved
VD: Hoắc Khứ Bệnh nói với Tam ca: “Nếu có thời gian, con để ý tới nàng(Vân Ca) một chút.
4 Y# Q7 W4 L: f$ Y8 p7 {# i©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved+ x- L. e: z, C; ?
Câu đúng là: Nếu có thời gian, con để ý tới em con một chút.
4 I; t; v; y- h* n+ ^7 R6 w©2024 Kites.vn | All rights reserved
. ~  }1 o6 E: w9 S& A& X8 @' k1 a©2024 Kites.vn | All rights reserved
Khi huynh tỷ/ đệ muội nói về chị/em của mình, cũng không nên dùng từ nàng, hãy dùng tỷ ấy/muội ấy.
©2024 Kites.vn | All rights reserved6 z- w6 Q# I8 D7 O+ i; r
©2024 Kites.vn | 7 W! g) I! l7 s+ U) GAll rights reserved
4.   Nguyên tắc 4: Hãy cảnh giác, không phải lúc nào QT cũng đáng tin.
©2024 Kites.vn | All rights reserved$ g2 c4 W5 k" T9 I7 V
% z. Y: O4 a* ^  `4 c& G©2024 Kites.vn | All rights reserved
Đó là trong trường hợp có ba từ A  B C cạnh nhau, QT ghép A và B để dịch nghĩa, trong khi câu đúng phải là để A tách riêng, ghép B và C để dịch nghĩa hoặc ngược lại. Trường hợp này thì phải cảnh giác thôi.
©2024 Kites.vn | All rights reserved& _  K+ X! W, Y* q1 P
©2024 Kites.vn |   z6 s- o, V  E9 U( _All rights reserved
VD: về trường hợp này lấy ví dụ hơi khó, tạm thời bỏ qua nhé, mình chưa lần mò mấy bản QT được.
©2024 Kites.vn | $ S) ?  H$ N( ?: P" }% j& {) W2 aAll rights reserved
2 l0 y# I- n4 _! d4 `/ n©2024 Kites.vn | All rights reserved
5.   Nguyên tắc 5: Chỗ nào dùng từ Hán việt, chỗ nào phải dùng từ thuần Việt mà không phải Hán việt, đó là vấn đề.
$ s- m( }& _) Q) V©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved; {; k: y6 m; E
Như ở trên mình có nhắc tới một số trường hợp, điều này quan trọng trong bản edit của bạn, nhưng áp dụng như thế nào thì tùy thuộc vào vốn từ và khả năng linh hoạt của bạn. Quá nhiều từ Hán việt sẽ khiến người đọc không hiểu, còn dùng từ thuần Việt quá sẽ làm giảm độ hay của tác phẩm, nhất là với truyện cổ đại. Có một số cụm từ bốn chữ có thể chuyển sang thuần Việt thế này:
: R& {" j0 V, }8 l. W* A©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved; Z  m4 x2 A( f
           
Hữu thuyết hữu tiếu: vừa nói vừa cười.
©2024 Kites.vn | All rights reserved2 T: V1 a+ D2 V) Q* P# F
           Tựa tiếu phi tiếu: Như cười như không, hay cười như không cười, hay gì đó tùy vào cách dùng từ của bạn.
©2024 Kites.vn | All rights reserved" x5 ^$ n% m$ n4 z; j; t, H% i
           Nương: đừng dùng từ này, hãy dùng từ mẹ.
©2024 Kites.vn | All rights reserved; r3 Q5 ^; t1 z4 x
           Lão bà: hãy dùng vợ/thê tử/ nương tử …
©2024 Kites.vn | All rights reserved) c) j$ q) \" N* p3 c. K
            Lão công: hãy dùng chồng/phu quân/trượng phu…
©2024 Kites.vn | ; G1 x) w% n8 F# L2 k! I# j/ S9 @All rights reserved
            Lão nhân gia: hãy dùng ông lão/ông cụ/bà cụ/bà lão tùy trường hợp, lão bà bà nên chuyển thành bà cụ.
* K# n4 g( H5 R7 o- l/ ~( K©2024 Kites.vn | All rights reserved
           Thanh âm: hôm trước mình có thắc mắc, tiếng Việt có từ này không, có rất ít từ điển có từ này, và rất ít dùng, vì thế nên dùng giọng nói, tiếng nói, âm thanh, tiếng động… tùy trường hợp cho phù hợp.
©2024 Kites.vn | All rights reserved- R8 z5 I% K! S+ C" k% i" K
          VD: Thanh âm của hắn khàn khan.
6 [+ J( z- b8 a" |  [! c©2024 Kites.vn | All rights reserved
          So với: Giọng nói của hắn khàn khàn thì câu 2 hợp lý hơn.
7 c. x" _. {, }+ i/ `/ B" u©2024 Kites.vn | All rights reserved
          Thân ảnh: tiếng Việt cũng không có từ này, hãy dùng từ bóng, hình bóng, hình ảnh…cho phù hợp.
©2024 Kites.vn | # g5 G9 q8 l4 I9 t  bAll rights reserved
           Hỉ bà(trong đám cưới): hãy dùng từ bà mối.
©2024 Kites.vn | All rights reserved, J5 o4 L( o6 R/ e+ @8 N0 F
          Tranh thủ tình cảm: có thể bạn sẽ đọc được câu này như kiểu “phi tần tranh thủ tình cảm”, xin thưa, đó phải là “phi tần tranh sủng”, từ Hán việt tranh sủng đã được dịch thẳng ra.
, r" f! W& _- o0 [2 l" |/ v" u©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Nô tỳ: có một số phi tử, vương phi khi xưng với vua hay vương gia đều là nô tỳ, hầy, sao mà lại hạ mình tới thế, không phải đâu ạ, bản Hán việt vốn là từ thần thiếp, nhưng QT lại dịch thẳng ra là nô tỳ.
% \. f" W/ Z  {©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Sườn phi: giải thích giống trên, từ đúng là Trắc phi, vì trắc nghĩa là sườn.
©2024 Kites.vn | All rights reserved% G& Q) G# d% O4 k2 c6 b4 X# w
            Đủ loại quan lại: từ đúng là bách quan.
©2024 Kites.vn | All rights reserved- g8 c; ]3 z7 Y; q1 C2 w
            Bất quá: nên dùng là cùng lắm, nhưng mà, có điều…tùy trường hợp.
©2024 Kites.vn | * T: g  U7 W! iAll rights reserved
            Thủy chung: ở tiếng Việt từ này nghĩa là tình cảm không thay đổi, nhưng từ Hán việt này trong một số trường hợp nghĩa là từ đầu tới cuối.
©2024 Kites.vn | . o9 F  u$ u' w4 R; dAll rights reserved
           VD: Hắn thủy chung không nói câu nào.
©2024 Kites.vn | All rights reserved8 J  ?3 S% O8 U. f0 Y) A+ [  k" \: K
           Câu đúng là: Từ đầu tới cuối, hắn vẫn không nói câu nào.
1 {% O% z/ p( f4 b©2024 Kites.vn | All rights reserved
           Ly khai: từ đúng là rời đi.
; Y. S4 L0 q( L6 ]©2024 Kites.vn | All rights reserved
           Nhảy dựng lên: không phải lúc nào cũng là nhảy dựng lên, có chỗ sẽ là đứng bật dậy.
©2024 Kites.vn | All rights reserved" Y) t' E) p  s$ V- s
           Liền: trong bản convert, từ liền này có rất nhiều, tùy trường hợp bạn nên chuyển thành: thì, sẽ, đã, rồi…, chỉ dùng từ liền trong trường hợp chỉ một hành động diễn ra ngay sau đó, còn là hành động trong quá khứ, nên dùng từ đã.
©2024 Kites.vn | All rights reserved6 v7 j7 i  i7 a/ O0 x6 j
          VD:  Nếu thúc thúc không thích, liền thưởng cho chất nhi đi.
©2024 Kites.vn | " ~8 V" _( `6 K: MAll rights reserved
          Nên viết là: Nếu thúc thúc không thích, thì thưởng cho chất nhi đi.
) l$ n' H7 g7 C5 w, K! K©2024 Kites.vn | All rights reserved
         Hai con kiệt khuyển mất của Lưu Tư vô số tâm huyết, nhưng không ngờ trong chớp mắt liền mất đi một con.
©2024 Kites.vn | 2 m2 ?5 O( ]  fAll rights reserved
         Nên viết là: Hai con kiệt khuyển mất của Lưu Tư vô số tâm huyết, nhưng không ngờ trong chớp mắt đã mất đi một con.
% Z' N- w8 J; m1 x7 x©2024 Kites.vn | All rights reserved
          Là, thì là, chỉ là, cũng là, có là…: những từ này phần lớn nên bỏ đi hoặc thay đổi cho phù hợp.
©2024 Kites.vn | 6 l/ r& j1 N* [3 W' SAll rights reserved
         VD: Nàng chỉ là muốn ở cạnh hắn lâu một chút.
2 e+ @: U& v0 y7 l©2024 Kites.vn | All rights reserved
         Câu đúng là: Nàng chỉ muốn ở cạnh hắn lâu một chút.
©2024 Kites.vn | 7 u# [# l, |' b# D' ?' |% aAll rights reserved
         Ngươi muốn uy hiếp ta sao?
©2024 Kites.vn | 7 K% a+ Y/ L+ m5 _5 q4 D) pAll rights reserved
         Câu đúng là: Ngươi đang muốn uy hiếp ta sao?
©2024 Kites.vn | All rights reserved# P  M  ^6 S5 A& j1 k, Z
         Khi thấy thế, nàng cũng là nước mắt tuôn rơi.
9 G4 N* Z( }8 V5 H. `. C©2024 Kites.vn | All rights reserved
        Câu nên viết là: Khi thấy thế, nước mắt nàng cũng tuôn rơi.
©2024 Kites.vn | All rights reserved& Y. b1 q4 N( i5 d$ \6 V+ f
          Bạn nên chú ý thêm là liên từ QT dịch ra thường không nên sử dụng, bạn nên chọn liên từ cho phù hợp với câu của mình.
& R$ o- p* }2 |8 a©2024 Kites.vn | All rights reserved
           A ở cuối câu: phần lớn cũng nên bỏ đi, để từ a này, theo mình câu văn sẽ không mang tính nghiêm túc. Áp dụng tương tự với từ nha ở cuối câu.
©2024 Kites.vn | " ~. `& V2 v- e: Q8 `1 ]All rights reserved
            Cười hắc hắc: có thể bạn nghĩ từ này là điệu cười đặc biệt, không phải vậy đâu, cười thì không hắc hắc được, câu đúng là cười ha hả, hoặc cười hì hì.
, \- D- s8 |% S0 l" e©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Từ tượng thanh: phần lớn từ tượng thanh bị dịch ra đều là từ kỳ cục, bạn phải tự hình dung xem tiếng động đó thực tế thế nào để dùng từ cho phù hợp.
7 C" i8 B, k, X& _- v©2024 Kites.vn | All rights reserved
             VD: QT dịch là cánh cửa kêu chi nha, có bạn đã chú thích hẳn ra là chi nha là tiếng cửa. Làm gì có cánh cửa nào kêu như tiếng này, từ đúng là kẽo kẹt.
©2024 Kites.vn | All rights reserved! t" R$ U* o: n: N% `
            QT dịch khóc là ô ô, làm gì có ai khóc ô ô, nên để là khóc hu hu hoặc tùy trường hợp để nghĩ ra từ tượng thanh cho phù hợp.
7 J% o' ?5 g. q4 _5 a- C7 t©2024 Kites.vn | All rights reserved
          Ba: chẳng có tiếng động nào là ba hết, tùy trường hợp sẽ là Bốp hoặc Bộp, VD: tiếng cái tát là Bốp chứ làm gì có tiếng cái tát là Ba.
2 K# g; e/ ^' X©2024 Kites.vn | All rights reserved
          Tất cả cách trường hợp khác cũng vậy, tiếng động là ầm ầm, vù vù, ào ào, choang, leng keng, róc rách, vi vu….
©2024 Kites.vn | All rights reserved/ H  G5 j0 K4 U
             Đem: khi một câu có một hành động được QT dịch ra đều có từ đem, từ này cần phải bỏ đi, chỉ có một số vô cùng ít trường hợp nó là đem thật thì mới giữ lại.
©2024 Kites.vn | ) U$ u# U: e1 E1 H5 i. U  RAll rights reserved
VD: Quan phủ đem hắn bắt lại
' X7 x/ Z7 `- D- G©2024 Kites.vn | All rights reserved
Câu đúng là: Quan phủ bắt hắn lại.
©2024 Kites.vn | " K, m3 i3 U1 |9 `2 _All rights reserved
Hắn đem ta bảo vệ ở phía sau.
©2024 Kites.vn | All rights reserved# B- T; a* u- Z* N2 k- S
Câu đúng là: Hắn bảo vệ ta ở phía sau.
©2024 Kites.vn | 5 l! U# g. l. C5 `, o$ _' T0 EAll rights reserved
             Hướng, hướng về phía: từ này chỉ phương hướng, tùy trường hợp bạn cũng bỏ đi hoặc thay từ cho phù hợp.
©2024 Kites.vn | All rights reserved9 A0 j. l, I+ T7 ~
             VD: Hắn hướng ra phía ngoài bước đi.
©2024 Kites.vn | , s5 g$ ^0 c' ]8 j; N% _" WAll rights reserved
            Câu đúng là: Hắn bước ra bên ngoài.
©2024 Kites.vn | All rights reserved  k9 M+ g* |8 E- t( K3 T
            Vu An hướng Lưu Hạ hành lễ.
©2024 Kites.vn | All rights reserved$ t2 Z- u: t' U7 x, z4 A
            Nên dùng là: Vu An hành lễ với Lưu Hạ.
/ l9 g3 K1 ~. I( @+ [©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Tiểu cô nương hướng bọn họ vẫy vẫy tay.
©2024 Kites.vn | 0 ~1 e6 Y4 J" [5 AAll rights reserved
            Nên dùng là: Tiểu cô nương vẫy vẫy tay với bọn họ.
8 v/ p% c* g7 g* Q, x, t/ D©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Cùng: từ này phần lớn trường hợp nên dùng là “và” sẽ đúng hơn.
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 k" \8 ]# C0 A+ l$ |, \
           VD: Mạnh Giác cùng Hoắc Thành Quân không biết vì sao vẫn đứng nguyên tại chỗ
©2024 Kites.vn | All rights reserved: [3 L4 m; |5 E! t
           Câu đúng là: Mạnh Giác Hoắc Thành Quân không biết vì sao vẫn đứng nguyên tại chỗ
©2024 Kites.vn | All rights reserved2 \  Y4 y) V3 k. j; X) T9 h
            Như thế nào: hầu như câu hỏi nào QT dịch ra cũng có từ này, nhưng phần lớn nên thay bằng từ khác, có thể là vì sao, sao, sao mà, sao lại…tùy trường hợp.
4 ]; [9 t- Q+ D3 O9 A©2024 Kites.vn | All rights reserved
           VD: Hắn như thế nào lại không tới?
©2024 Kites.vn | All rights reserved; T+ ~% j% P. [6 u/ B$ G8 P/ u8 f& a0 x: V
           Câu nên dùng là: Sao hắn lại không tới?
©2024 Kites.vn | % C9 ]5 ~; A6 J' r, ~All rights reserved
           Hay: Vệ Thái tử như thế nào lại gọi là không có con nối dõi chứ?
©2024 Kites.vn | All rights reserved, T6 Y6 Q  J' F! S
           Câu đúng là:  Sao lại nói là Vệ Thái tử không có con nối dõi chứ?
* W9 ?4 E! X' B4 h2 e: t©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Sao ở cuối câu hỏi: hầu như câu hỏi nào được QT dịch cũng có từ sao ở cuối câu, tất nhiên dùng thì không sai, nhưng đọc nhiều sẽ lặp từ và chán, bạn có thể thay bằng các từ cuối câu hỏi khác như, à? Hả? thế sao? Ư?…
% ~4 g8 p5 v0 ~% V7 n, o1 }©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Vì cái gì: rất nhiều câu hỏi QT dịch ra cũng có từ vì cái gì, như đã nêu ở trên, dùng nhiều sẽ chán mà có khi còn không hợp lý, bạn có thể chuyển thành vì sao? Sao?
©2024 Kites.vn | All rights reserved% }7 m9 d4 _0 X6 o7 E
             Tất cả đều là: chỉ có đầy một thứ gì đó.
©2024 Kites.vn | 1 Z: z; n, n8 I% dAll rights reserved
             VD: Trên người hắn tất cả đều là mồ hôi.
©2024 Kites.vn | 8 |6 P, n7 J" N% P9 b8 H  [All rights reserved
             Nên viết là: Trên người hắn đầy mồ hôi.
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 L% X1 V3 P2 c% B* [% [
             Trong mắt nàng tất cả đều là sợ hãi.
©2024 Kites.vn | All rights reserved9 n+ h! q  k3 D9 g9 S% P2 y1 P' X
             Nên viết là: Trong mắt nàng chứa đầy sợ hãi.
0 [+ C1 t) G" n: e" X©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Đông tây: không phải lúc nào cũng là đông tây, nó có nghĩa là gì đó, cái gì đó.
# N' }$ R! Y6 d: H- K3 N, j$ G©2024 Kites.vn | All rights reserved
            VD: Vân Ca lục lọi tìm đông tây trong phòng.
©2024 Kites.vn | $ K9 F5 j+ j  m+ TAll rights reserved
            Câu đúng là: Vân Ca lục lọi tìm cái gì đó trong phòng.
©2024 Kites.vn | ; y. ]7 s1 s5 f/ v% JAll rights reserved
             Cà lơ phất phơ: chỉ một người giống…Lưu Hạ, bản thân mình thấy từ này khá kỳ cục, nên mình dùng ba lăng nhăng hoặc cợt nhả.
©2024 Kites.vn | All rights reserved1 |: z" q' f  u) v  e
             Nghiêng nghiêng ngả ngả: từ này rất hay xuất hiện, bạn có thể dùng hoặc thay bằng Chân nam đá chân chiêu, lảo đảo, lảo đà lảo đảo, loạng choạng, loạng chà loạng choạng, thất tha thất thểu….
+ c8 u3 r  K: G3 z©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Nguyên lai: từ đúng là hóa ra, lẽ ra.
©2024 Kites.vn | 5 ^- p8 S+ I1 s3 T$ S% fAll rights reserved
             Phi thường: rất, vô cùng, hết sức…
©2024 Kites.vn | 9 c, o9 b$ Q0 N# E6 ?$ P- w. ~) XAll rights reserved
             VD: Tôi phi thường ngạc nhiên.
©2024 Kites.vn | ' ?8 m) q1 i' d$ T, xAll rights reserved
             Câu đúng là: Tôi rất ngạc nhiên hoặc Tôi vô cùng ngạc nhiên.
! _4 R9 V9 @0 `5 n3 V& {4 z©2024 Kites.vn | All rights reserved
             Cư nhiên: Lại, lại có thể…
4 _$ [9 h7 _3 @) @0 B+ {1 m/ n©2024 Kites.vn | All rights reserved
             Nghĩ muốn: chỉ là muốn thôi, bỏ từ nghĩ đi.
9 k6 y; |, ?2 e' W# s. N©2024 Kites.vn | All rights reserved
             VD: Con nghĩ muốn trêu a tỷ thôi.
©2024 Kites.vn | 3 I6 ?6 V+ N0 Z5 w& M+ `& NAll rights reserved
             Câu đúng là: con muốn trêu a tỷ thôi.
©2024 Kites.vn | * R3 R! ?' N6 z" BAll rights reserved
           Bát quái: khi tả về tính cách hoặc chuyện buôn dưa thì từ này không có nghĩa là bát quái, nó nghĩa là nhiều chuyện, giống từ “bà tám” hoặc tám chuyện ở miền Nam ấy, không biết có phải từ bà tám và tám chuyện bắt đầu từ cộng đồng người Việt gốc Hoa nên mới thế không nhỉ?
©2024 Kites.vn | 7 C/ f  _+ c5 UAll rights reserved
            Hưu: nghĩa là bỏ, như kiểu ly hôn bây giờ ấy.
©2024 Kites.vn | + F2 @4 C4 l$ I0 E, U  sAll rights reserved
            VD: Nàng là một cô gái bị hưu.
/ Z$ h9 n1 y4 Q7 D5 b2 c©2024 Kites.vn | All rights reserved
            Câu đúng là: Nàng là một cô gái bị bỏ.
©2024 Kites.vn | ( n4 \. `! d2 L" L4 k1 v+ E8 uAll rights reserved
             Thú: nghĩa là cưới.(Thế mới có từ Hôn thú ấy mà)
©2024 Kites.vn |   {' C: e; n& GAll rights reserved
             VD: Ta sẽ không thú nàng.
©2024 Kites.vn | & ]% U( O* w- t0 W/ m( r( ?. sAll rights reserved
             Câu đúng là: Ta sẽ không cưới nàng.
©2024 Kites.vn | 3 n$ i4 [8 U8 H3 HAll rights reserved
             Trừ bỏ: nên dùng là ngoài, hoặc ngoài ra.
3 g3 U$ V* @7 S' M0 s©2024 Kites.vn | All rights reserved
              VD: Mấy hôm nay, trừ bỏ ăn tôi chỉ có ngủ.
: o  \( K7 T9 K3 e' l6 f©2024 Kites.vn | All rights reserved
             Câu đúng là: Mấy hôm nay, ngoại trừ ăn tôi chỉ có ngủ.
©2024 Kites.vn | & N( v$ H4 N' ~5 A# xAll rights reserved
            Ngày thứ hai: một số trường hợp phải là ngày hôm sau mới đúng.
©2024 Kites.vn | : ?! z( Y. \+ h( KAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved% V' v" y9 T& b& B/ g8 R% M( e
Khi edit bạn cũng nên xem bản tiếng Trung, dù rằng không biết nghĩa của từ nhưng tiếng Trung là chữ tượng hình, một vài trường hợp chỉ cần nhìn chữ tiếng Trung là hiểu để giải thích được.
; x; F5 D; @; M3 _5 {& Q©2024 Kites.vn | All rights reserved
6 K0 H5 v- @7 _" |' ^/ N0 h0 ~* y©2024 Kites.vn | All rights reserved
Từ chuyên ngành của một số lĩnh vực cũng cần chú ý, có một số từ phải giữ nguyên Hán việt mới đúng, nhưng QT lại dịch thẳng ra, muốn biết tất nhiên bạn phải hỏi Google rồi.
©2024 Kites.vn | All rights reserved1 ^4 P& }  Q4 I, J5 H. H
©2024 Kites.vn | All rights reserved* `+ Z. S6 w$ }. p, S
6. Nguyên tắc 6: Đoán bừa cũng nên có căn cứ.
©2024 Kites.vn | ; n. f$ _0 u* n! R$ t7 L8 Y+ rAll rights reserved
©2024 Kites.vn | ) K+ h2 C4 S1 g$ r2 BAll rights reserved
Vì sao lại nói là đoán bừa, vì có một số từ QT không tra nghĩa được, mà tra ở chỗ khác cũng không được nên phải đoán bừa, nhưng cũng đừng quá chế bậy. Bạn nên liên hệ nội dung đoạn trước và đoạn sau, cố gắng suy đoán xem từ không dịch được đó là nghĩa gì.
0 z9 C/ b3 d7 n7 F©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved9 C5 }% C+ h$ J5 p
III.   Làm thế nào để có bản edit hay.
©2024 Kites.vn |   Y; a) N! ?4 I8 E* {All rights reserved
* u3 D1 K3 v% q; N©2024 Kites.vn | All rights reserved
Để có bản edit đúng đã khó, nhưng để hay thì cần nhiều thời gian hơn, mình có tổng hợp một số nguyên tắc thế này.
% b' Y2 I8 k: k' J" R  H2 h. a©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved8 S0 b: m& P: n+ V7 n+ a- f0 l, O
1. Nguyên tắc 1: Sử dụng từ đồng nghĩa một cách linh hoạt.
4 f- Z5 }  w" {©2024 Kites.vn | All rights reserved
6 D$ q0 Z( k# N©2024 Kites.vn | All rights reserved
Khi bạn bấm vào một từ trong QT, màn hình sẽ hiện thị tất cả các nghĩa của từ đó, hãy chọn nghĩa mà bạn cho là phù hợp nhất, khi thấy rằng tất cả đều không phù hợp, hãy nghĩ ra các từ đồng nghĩa khác bạn có thể nghĩ tới, nếu bạn thấy thế quá phiền, vậy khó có được bản edit hay lắm.
8 _* T7 t  I5 @- M% O' @' Z©2024 Kites.vn | All rights reserved
7 t& m5 z7 a; b- B7 G©2024 Kites.vn | All rights reserved
Khi dùng từ, bạn cũng nên chú ý tới truyện mình edit là truyện hài hước hay chính truyện, nhân vật đang được nói tới như thế nào, nhân vật đó sẽ phải dùng những từ như thế nào mới thể hiện rõ được phong cách của mình?…
3 k4 i! K# U" j5 f$ M0 ~  E4 s$ o$ }©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved  Q* V0 f$ X; ?/ g& N
Có một lần mình đọc được một đoạn trong một truyện nói về nữ chính là hoàng hậu bị ngã, trong một chính truyện nhé, bạn edit dùng từ “ngã chổng bốn vó”, nghe công nhận buồn cười đúng không, nhưng vào truyện như thế thì sẽ là chuyển ngữ lố bịch ấy.
©2024 Kites.vn | All rights reserved, W& {2 c+ i3 v
©2024 Kites.vn | * T" F; ?7 G+ Y: H& a/ K- AAll rights reserved
2.  Nguyên tắc 2:
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 P4 B. ^1 t( m  S
©2024 Kites.vn | 2 r# D5 `1 E' \1 y2 \/ xAll rights reserved
Học hỏi cách dùng từ của người khác qua những truyện mà bạn đọc, hãy tích lũy vốn từ, cách diễn đạt và viết câu. Edit không phải là copy y nguyên những gì QT dịch ra đã rõ nghĩa, mà là viết lại câu văn bằng giọng văn và cách diễn đạt của bạn, tất nhiên điều này tùy vào khả năng của mỗi bạn khi edit.
©2024 Kites.vn | All rights reserved  i" h0 n- c* x0 h/ Y
©2024 Kites.vn | All rights reserved, P5 v: b( ~5 z, v7 L
3.  Nguyên tắc 3:
9 s) p- G6 s0 [* q* O& r$ ~$ `1 X+ R# b©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | # A7 `( f* X0 J4 O! X, i( {7 QAll rights reserved
Để edit hay thì tin QT càng ít càng tốt, tức là đừng dùng hết thảy những gì QT dịch ra, mà hãy diễn đạt sao cho hay hơn. Nguyên tắc này nói gọn lại là dùng từ đồng nghĩa một cách hợp lý và linh hoạt nhất, và diễn đạt câu một cách hay nhất.
2 ]. }( B8 ~! i! D) W( H©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved8 g  }+ s: J3 J% g. Q4 r6 A; P
VD: Nàng cái gì cũng không muốn nghĩ tới.
©2024 Kites.vn | All rights reserved2 z1 i( q- F7 t, \- Y9 x* Q: z' s
©2024 Kites.vn | 5 ]+ `4 N/ R2 z% R4 aAll rights reserved
Câu này rõ nghĩa, nhưng không hay.
©2024 Kites.vn | 0 @6 r* I5 b5 c4 [# v' Y/ A! eAll rights reserved
5 M& j: ^" U% S! P/ G©2024 Kites.vn | All rights reserved
Câu nên viết là: Nàng không muốn nghĩ tới gì hết.
©2024 Kites.vn | All rights reserved1 [( J( T7 f) U9 r; o, u
©2024 Kites.vn | All rights reserved) i' t+ M. N6 W. i
Thành ngữ, tục ngữ cũng rất hay bị QT tự ý chuyển đổi sang tiếng Việt với nghĩa gần tương đương.
©2024 Kites.vn | All rights reserved& t2 m: _" _4 v. K3 E8 K0 o2 d+ G
, @7 H4 `) T1 L5 s©2024 Kites.vn | All rights reserved
VD: Khi Mạnh Giác kể chuyện cha mình dùng đệ đệ để tráo với Lưu Tuân, QT đã dùng thành ngữ “treo đầu dê bán thịt chó” trong khi câu đúng là “thay xà đổi cột”, về nghĩa thì không sai, mà dùng câu “treo đầu dê bán thịt chó” trong trường hợp này thì…
©2024 Kites.vn | ; b9 C7 \  e4 w$ |3 g4 k6 v7 Y) XAll rights reserved
6 ?  y& I+ B& e7 a0 f& b$ U©2024 Kites.vn | All rights reserved
Khi tả về Mạnh Giác nói chuyện với ai cũng hợp trong đám cưới của Bệnh Dĩ, câu thành ngữ là “trường tụ thiện vũ”, nghĩa là “tay áo dài khéo múa”, QT đã rất thông minh chuyển thành “Mạnh vì gạo, bạo vì tiền”
©2024 Kites.vn | All rights reserved$ q  e: F% Q3 X+ e0 G! T/ e
©2024 Kites.vn | All rights reserved9 }- ^3 E  I* l
Khi tả về Bệnh Dĩ, QT đã dùng câu “ăn bữa nay, lo bữa mai” trong khi câu đúng là: triêu bất bảo tịch, nghĩa là an toàn vào buổi sáng nhưng không đảm bảo còn được thế tới tối.
©2024 Kites.vn | 9 l8 E% \# d3 ^% ~" k! q" T+ eAll rights reserved
©2024 Kites.vn | . b* x  u! S7 V2 j! @* @All rights reserved
Câu này về nghĩa cũng không sai nhiều lắm, nhưng không thể hiện rõ ý của câu thành ngữ mà tác giả dùng, vì “Ăn bữa nay, lo bữa mai” chỉ là lo về ăn uống thôi, còn Bệnh Dĩ phải lo cả về mạng sống nữa.
©2024 Kites.vn | All rights reserved) D2 x, R# C0 d% k5 {1 T- e; M
7 S9 ]4 F. ^: L2 R1 w©2024 Kites.vn | All rights reserved
Nói thêm về thành ngữ, Trung Quốc có rất nhiều thành ngữ có dùng tới bảy và tám(thất và bát).
©2024 Kites.vn | % M5 u5 ~- }  D, v; K2 N2 p* gAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved: B, Y# Q3 T8 r/ ?. x8 q
VD: Thất quải bát nhiễu là bảy rẽ tám ngoặt. Chẳng có bảy lần rẽ, tám lần ngoặt gì sất, chỉ tả một đoạn đường nhiều chỗ rẽ ngoặt.
©2024 Kites.vn | 1 x8 X: N: R5 \2 lAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved5 k$ M2 G0 i  k5 G# y
Thất chủy bát triệt: đại ý là bảy miệng tám lưỡi, chỉ lắm mồm lao nhao, mình vẫn chưa nghĩ ra câu gì tương đương của tiếng Việt để thay thế, dùng Mồm năm miệng mười thì chỉ áp dụng cho một người lắm mồm, còn câu trên dùng tả đám đông, nên mình thường chỉ thay thế tả đám đông ồn ào thôi.
©2024 Kites.vn | 7 W6 W( k! J3 Q. G; l8 \All rights reserved
©2024 Kites.vn | , e& K; c8 z1 L- L% y4 X5 A' KAll rights reserved
Thất tinh bát lạc: bảy rơi tám vãi, chỉ đồ vật lung tung.
©2024 Kites.vn | All rights reserved6 l8 i: z, h2 t1 }' }; o5 w
©2024 Kites.vn | 8 }8 S- x  L% f+ O0 VAll rights reserved
Loạn thất bát tao: chỉ đồ đạc lung tung, tùy hoàn cảnh, nếu là truyện có chút hài hước có thể dùng từ hầm bà lằng, còn không cứ chuyển thành lung tung lộn xộn cho nó vuông.
3 Z; T, v8 R" W©2024 Kites.vn | All rights reserved
3 j4 B9 n9 {: D( Y5 H5 d# S©2024 Kites.vn | All rights reserved
Nhiều thành ngữ khác liên quan tới điển cố, QT thường có ghi đơn giản, bạn nên bỏ thời gian gõ ra để mọi người dễ hiểu, câu nào không có chú thích thì hỏi Google là ra. Có một số có thể thay thế bằng câu tương đương của tiếng Việt thì cứ thay, VD: đánh cỏ động rắn(đả thảo kinh xà) có thể thay bằng Đánh rắn động cỏ, Kiến phong sử đà nghĩa là lái theo chiều gió có thể thay bằng Gió chiều nào xoay chiều nấy…, nhưng một số câu có liên quan tới điển cố, VD: Vừa mất phu nhân lại thiệt quân, không nên thay bằng Mất cả chì lẫn chài.
©2024 Kites.vn | ( F/ I9 L$ s- C. XAll rights reserved
3 d0 P7 c4 E- x+ F+ P  G©2024 Kites.vn | All rights reserved
4. Nguyên tắc 4:
©2024 Kites.vn | ( T3 w, j) T! w& m# ^) B  J: s, HAll rights reserved
" \/ s- S+ c4 |3 S$ M©2024 Kites.vn | All rights reserved
Tên chương và tên truyện phải chuyển ngữ sao cho hay hơn bình thường một chút, đừng nên dùng y chang chuyển ngữ của QT. Nếu bạn không chuyển ngữ cho hay được cũng phải giải thích cho người đọc hiểu, không nên để nguyên tên chương là Hán việt, người đọc chắc chắn không hiểu được, và tên chương phần lớn đều hay, thể hiện phần lớn nội dung của chương.
©2024 Kites.vn | All rights reserved5 C( F- W5 p  \+ O- G4 ]! s5 k
3 R$ q9 L0 u% f* ^3 m5 R©2024 Kites.vn | All rights reserved
VD: Tên truyện: Nắm tay người, kéo người đi.
  |- c8 }4 Q7 `; X©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | ) K5 L" U  k  E: V+ aAll rights reserved
Nên chuyển thành: “Tay nắm tay, cùng nhau cất bước” sẽ hay hơn
©2024 Kites.vn | All rights reserved7 W  u$ x( b3 c0 W; H* F  \
! B. k: c( B& D( b0 J9 t4 c' ]©2024 Kites.vn | All rights reserved
Tên truyện: Cùng anh dây dưa không rõ.
©2024 Kites.vn | # Z( m. M0 g+ o* VAll rights reserved
: X. M6 c3 W5 ^! x# [0 _' d©2024 Kites.vn | All rights reserved
Nên dịch thế nào cho hay mình cũng chưa nghĩ ra, nhưng tên truyện như trên chắc chắn không ổn, bên Kites dịch tên truyện trên là “Chạy đâu cho thoát” mình thấy cũng khá ổn.
  a, b5 t1 e- G" B©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | * [  T/ l& z; L2 e+ ^6 S9 ]  {: h: h5 EAll rights reserved
Thơ từ ca phú, Luận ngữ, trích dẫn sách…trước hết nên tìm xem có bản dịch rồi hay không, nếu có hãy dùng trong bản edit của bạn và nhớ ghi tên người dịch, lưu ý là khi tìm kiếm bản dịch hãy copy bản phiên âm Hán Việt để tìm, nếu không tìm thấy thì cố thử chuyển ngữ, vì nếu bạn không chuyển ngữ thì người đọc không thể nào hiểu cho nổi. Nếu không chuyển ngữ nổi thì hãy copy bản phiên âm Hán việt, không bao giờ được copy bản Vietphrase một nghĩa vì bản này từ nào dịch được thì dịch, từ nào không dịch được thì thôi, đọc bản này rất là kỳ cục.
©2024 Kites.vn | ; B1 c- o1 a2 }( e2 r' i- AAll rights reserved
0 @2 J+ a5 f1 {' ?©2024 Kites.vn | All rights reserved
5.  Nguyên tắc 5: Nguyên tắc về trình bày.
4 o# J* a4 B0 R1 l5 e6 S" ?+ q©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | 9 r" w( Z! V& X* b, m* cAll rights reserved
Cuối cùng bạn nên trình bày theo đúng format của word, cũng không nên chia chương quá ngắn, nếu không có thời gian edit một chương dài, bạn hãy post với thời gian cách xa nhau một chút, nếu chia chương quá ngắn chỉ chừng 1-2 trang word, người đọc cũng rất là mệt, mà lại cắt ý của tác giả ra quá nhiều phần. Cũng không nên viết quá nhiều bình luận khi edit, có lần mình đọc được bản edit là hai bạn edit gần như chat với nhau trong đó luôn, rồi bình luận, chê bai nhân vật phản diện. Cũng không nên spoil làm độc giả biết trước.
©2024 Kites.vn | All rights reserved/ [9 \; Y/ t! w! `; y4 p! ~
©2024 Kites.vn | All rights reserved7 `- J: Z0 ?0 S5 \; W! R- u
IV.   Lời kết.
©2024 Kites.vn | All rights reserved3 Z$ y$ I  R4 {$ B; R7 @. p3 U3 ?
©2024 Kites.vn | All rights reserved1 {. b5 Y7 K' {" g5 y2 I
Thời gian gần đây mình có đọc được một số bài báo(đã cũ) về tình hình dịch thuật ở Việt Nam, kết luận chung là “Loạn dịch”. Nào là bản dịch “Lolita”, “Bản đồ và vùng đất”…bị người đọc chỉ ra cả trăm lỗi lớn lỗi nhỏ ở trên mạng, mới gần đây nhất là bản dịch của Tam sinh tam thế – Chẩm thượng thư. Có người nói: Dịch giả không tâm huyết, có người nói: Dịch giả có tiếng rồi, bỏ tiền ra thuê sinh viên dịch từng chương rồi ráp lại, nhận nhuận bút cao hơn để ăn chênh lệch, có người nói: Tiền công dịch thuật ít thế, ai mà tâm huyết cho nổi…Mình nói mấy câu trên có chút ngoài lề với nội dung bài viết, nhưng chỉ có ý là, dịch một tác phẩm là công việc khó đối với cả một dịch giả, thế nên edit còn khó hơn rất nhiều, bạn sẽ mất nhiều thời gian và công sức hơn. Có người nói rằng, người biết tiếng và người dịch là khác nhau, biết tiếng bạn sẽ đọc hiểu còn người dịch thì phải đọc hiểu và có khả năng dùng từ, diễn dạt và viết văn nữa, dịch sao cho đúng, sao cho hay. Vậy mà hiện tại, mình đọc được không ít bản edit hay tới mức không nghĩ rằng đó là bản edit, việc edit này nói khó thì là khó, nói dễ thì là dễ, chỉ cần bạn có để tâm làm nó hay không. Dù bạn edit được một tác phẩm hay hay dở, thì điều đầu tiên phải nói là bạn rất đáng khen, vì bạn đã bỏ thời gian và công sức ra để cho người khác đọc miễn phí. Thế nhưng, đã bỏ thời gian và công sức thì tội gì bạn không cố gắng thêm một chút để có được bản edit hay hơn, để tiếng Việt của chúng ta không bị méo mó bởi những ngôn từ và ngữ pháp chẳng giống ai, để không có thêm nhà báo nào nhảy vào nói rằng: đấy, thấy không, ngôn tình có gì hay, xem cái bọn mê ngôn tình kìa, chúng nó viết gì, đọc gì đâu có ai hiểu đâu. Thế này cũng gọi là tiếng Việt sao?
©2024 Kites.vn | All rights reserved/ ]3 E4 i) s& `+ U* `+ r+ }9 V! z0 u
©2024 Kites.vn | 8 A9 l: l+ g. q/ t( R! zAll rights reserved
Chúc cho tất cả các bạn editor luôn luôn có đủ tâm huyết để hoàn thành những “hố” mà mình đã đào nhé.

Bình luận

trúc câu :(((((  Đăng lúc 9-5-2013 09:27 AM
Cảm ơn bạn nhiều lắm. Tuy mình không edit ngôn tình mà đang dịch truyện phương Tây nhưng những điều bạn viết cũng rất bổ ích vì mình hay mắc lỗi về cấu  Đăng lúc 9-5-2013 09:27 AM
tks bạn, bạn viết hay và đầy đủ quá. Đủ cả ngữ pháp và kết cấu câu.  Đăng lúc 27-4-2013 09:39 PM
bbx
bài viết rất hay, nhiều thông tin. Mình không edit, nhưng đọc convert, nên thích đọc những bài như bạn viết. cám ơn  Đăng lúc 26-4-2013 09:36 AM
Thanks bạn :)  Đăng lúc 25-4-2013 12:06 PM

Rate

Số người tham gia 2Sức gió +10 Thu lại Lý do
Pim + 5 Bài viết hữu ích
hoaquynh + 5 Bài viết hữu ích

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

40#
Đăng lúc 25-4-2013 10:19:05 | Chỉ xem của tác giả
snow_drop gửi lúc 25-4-2013 08:35
©2024 Kites.vn | All rights reserved0 Z7 _" H+ _: L9 ^' Z9 o
Chào cả nhà!
1 P. @+ i. V9 V; j7 b6 V+ v! J©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | ) B8 l3 L6 ^5 A+ q- L3 `8 _6 bAll rights reserved
Mình cũng có đọc một số truyện của Kites, có đăng ký thành viên như ...

©2024 Kites.vn | ( A+ y$ {& t# u# i9 Q5 OAll rights reserved
bài viết rất hay, nếu lúc đầu mình tập Edit có bài thế này thì hay biết mấy, mình mất hơn 2 năm làm mới làm quen tay được, nhất là vấn đề xưng hô sao cho phù hợp, hic.
©2024 Kites.vn | All rights reserved( a! L3 ^  t4 R
©2024 Kites.vn | % h7 K+ N6 X" U, t8 W3 |9 D0 dAll rights reserved
Mình xin nói thêm một chút về kinh nghiệm của mình.
©2024 Kites.vn | All rights reserved: c9 ~# Z+ i+ @7 F
©2024 Kites.vn | All rights reserved/ K; i0 \& k5 a7 _; h" K9 X; s
Thường thì tốt nhất trước khi Edit bạn nên đọc sơ đoạn mình sắp làm, hiểu nghĩa của nó, rồi diễn đạt lại theo cách của mình sao cho suông mà vẫn đầy đủ ý, không hẳn lúc nào cũng phải chằm chằm y hệt như VP.
©2024 Kites.vn | ; B# G& Z# y9 c8 F  T' s! KAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved5 Y; R$ p2 q) k' ^1 X
Còn về QT, nhất là về mặt các thành ngữ, mỗi khi có một thành ngữ mới mà bạn không biết, sau khi tra và có kết quả, bạn có thể update cho QT, để sau này mỗi khi gặp phải nó, QT sẽ tự động nhận dạng, bạn không phải tìm lại nếu chẳng may quên mất.
©2024 Kites.vn | All rights reserved! f9 |4 p2 P$ P0 G4 U
©2024 Kites.vn | All rights reserved5 r5 T: G% P) b5 g4 B; l1 T5 S
Cách làm rất đơn giản, bạn bôi đen câu thành ngữ ấy (cũng có thể là một cụm từ) ở phần hán việt, tiếng trung hay VP đều được, sau đó click chuột phải chọn update VP (phím tắt là Alt + V), kế đó bạn viết thêm vào.
- g3 x" ^# o2 L; c7 ]©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | ' x! F2 \) |. U- eAll rights reserved
Ví dụ:
4 s) E+ @( n) |6 [$ |©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | ) R! _3 [  p4 I5 z$ WAll rights reserved
Từ khảo nghiệm, ở khung update VP hiện ra là: khảo nghiệm/thử thách.
©2024 Kites.vn | All rights reserved) q  w: g4 E. T1 Q( q0 I
©2024 Kites.vn |   V( J8 a& c6 N) YAll rights reserved
Vậy thì khi QT dịch, nó sẽ cho từ "khảo nghiệm" xuất hiện trong bảng VP. Bạn muốn thêm nghĩa nó là "kiểm tra", vậy thì bạn sẽ sửa thành: khảo nghiệm/thử thách/kiểm tra.
©2024 Kites.vn | " o; ^" \9 C* s* pAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved. u  e5 F/ M3 t6 y2 I" I; F
Ba chữ trên, từ nào đứng đầu tiên thì khi dịch QT sẽ chọn từ ấy, bạn có thể đảo vị trí tùy thích nếu muốn khi QT dịch tự động chọn từ phù hợp.
3 L3 d8 ?& }; ^4 u& V©2024 Kites.vn | All rights reserved
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách