Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: Pim
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

Góc hỗ trợ, giúp đỡ công việc dịch/edit truyện

  [Lấy địa chỉ]
51#
Đăng lúc 24-6-2013 11:41:42 | Chỉ xem của tác giả
Giày thấy hố này rất có ít cho những thành viên đang edit, có thể trao đổi ý kiến, tìm sự giúp đỡ của mọi người. Tuy nhiên do hiện tại kites không cho copy- paste nên rất là bất tiện cho cả người hỏi lẫn những người muốn giúp đỡ.
$ K5 ]1 S- m" l8 d: |1 O' M©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved% N2 ?" r, N8 o
Giày có một cách thấy có vẻ có thể chữa cháy được tình hình này. Đó là bạn nào muốn hiểu nghĩa câu nào đó hay cụm từ thì hãy cho cụm từ đó vào câu lệnh như lệnh [quote][/quote] thay quote = code (tại viết câu lệnh đó ra là nó hiện ra luôn à, ko thấy đc câu lệnh ^^) hay các bạn chọn biểu tượng <> trên thanh công cụ ấy, như vậy các bạn muốn giúp đỡ cũng có thể copy- paste cụm từ đó lại đc. ^^
5 d6 l! t( E* x©2024 Kites.vn | All rights reserved
. F1 j( f  [  M+ ]: H7 r- k% c2 w1 T©2024 Kites.vn | All rights reserved
Ví dụ thế này muốn biết nghĩa của cụm từ in đậm trong câu sau: "大抵是应了那句'盛极则衰' 的老话 thì các bạn có thể để thế này:
  1. "大抵是应了那句[b]'盛极则衰'[/b] 的老话
Sao chép mã
Mọi người thử xem có thể copy-paste câu trên ko nha ^^ (bấm sao chép mã => hiện ra một bảng, bấm 'Nhấn để copy vào Clipboad' là có thể paste được rồi)

©2024 Kites.vn | All rights reserved1 Z7 R$ w3 W6 U/ N9 [
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 s. z7 K: u6 ~. F5 J2 \

Rate

Số người tham gia 2Sức gió +10 Thu lại Lý do
nyan_neko + 5 Bài viết hữu ích
Nhutphonglin + 5 Bài viết hữu ích

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

52#
Đăng lúc 25-6-2013 14:28:40 | Chỉ xem của tác giả
xin chào.
©2024 Kites.vn | All rights reserved. Z8 E0 ~) H8 `1 e( E6 S
mình có một thắc mắc muốn hỏi, cái này có thể không liên quan lắm nhưng vẫn mong các bạn có thể giải đáp.
9 l" y4 ?4 K/ U0 @©2024 Kites.vn | All rights reserved
mình nhớ trong các truyện, nhất là truyện cổ đại hay có một câu nói ý là vì báo đáp ân tình mà chuyện gì cũng không chối từ, mình chỉ nhớ ba chữ cuối của câu đó là "chẳng từ nan". bạn nào biết cả câu có thể giúp mình không?
3 }5 t" q7 b" X2 S$ t  b©2024 Kites.vn | All rights reserved
cảm ơn các bạn nhiều.

Bình luận

tks bạn  Đăng lúc 4-7-2013 05:08 PM
trong phim thì hình như là: lên núi đao, xuống biển lửa/chảo dầu  Đăng lúc 4-7-2013 03:43 PM
oh yeah, chữ kí + hình = the baddest female của CL ^^  Đăng lúc 28-6-2013 01:34 PM
nói chuyện ngoài lề tí, hình như baddest female là tên bài hát mới của CL? cũng lạ thật...  Đăng lúc 27-6-2013 11:08 PM
mình đang định tìm 1 chữ kí, vô tình nhìn thấy chữ kí của bạn. Mình nghĩ là worst chứ ko phải baddest đâu bạn à, ko biết có đúng ý bạn định diễn tả ko nữa   Đăng lúc 27-6-2013 09:15 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

53#
Đăng lúc 27-6-2013 21:18:56 | Chỉ xem của tác giả
Những chú ý của các ss thật sự là rất cần thiết đối với những ai muốn edit (như mình chẳng hạn).
+ L! T/ d. J& L0 A©2024 Kites.vn | All rights reserved
Không biết tiếng Trung, phải dựa hoàn toàn vào QT nên nhiều khi thật khó để mà kiểu nghĩa của câu. Bên cạnh đó, nhiều câu không dịch cho thoát ý, cho "mượt" được, những lúc ấy thật đau đầu.
©2024 Kites.vn | All rights reserved& o0 a7 m+ s" b, W# T8 b! ]8 J
MÌnh chỉ muốn nói là Thanks so much, topic thật bổ ích
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

54#
Đăng lúc 30-6-2013 19:40:08 | Chỉ xem của tác giả
THÔNG BÁO

6 I6 n) V! F( A( O: E©2024 Kites.vn | All rights reserved
* F* w1 @7 N) M0 D* j! n©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | % q  r4 U# v# ]7 c/ jAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved/ L! o) ?# O+ ~; Q4 e& J) f2 o( N
Từ ngày 30/6/2013, thread này sẽ được cải cách thành thread "Hỗ trợ, giúp đỡ công việc dịch/edit"
  \! |7 W6 e% p6 ^( w) x; I/ b©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | 1 v% u; [6 D# ^5 L# uAll rights reserved
Tại thread này:
5 R: l- ~. r4 L9 ?0 P7 U# N! o©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved# C2 x3 P$ J* M8 B
- Các translator/editor có thể chia sẻ kinh nghiệm của bản thân cho những bạn khác.
©2024 Kites.vn | 1 x8 m$ j& C6 V5 a0 TAll rights reserved
: i. ]' F3 w! s" b) l% ~; t©2024 Kites.vn | All rights reserved
- Khi cần sự giúp đỡ, các bạn có thể post vào đây.
©2024 Kites.vn | All rights reserved- P: L' @6 i% S1 T+ D) k
©2024 Kites.vn | ! D  s% p: `  P  E& _0 eAll rights reserved
- Thread này nhận những post với mong muốn giúp đỡ tìm nguồn raw, link down hay yêu cầu convert truyện.
9 f9 }& X$ c2 i0 t, o+ ^©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | . X  \8 I& l9 C7 O/ d1 S5 C1 ]All rights reserved
©2024 Kites.vn |   O) u1 }2 t8 A5 R2 p7 b2 EAll rights reserved
Rất cám ơn các bạn.
©2024 Kites.vn | : V+ M2 v( j6 YAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved' I4 g/ e! {& {8 D3 Y
Thân.

Bình luận

mod ơi cho ss xin CV truyện Tình yêu tôi giống cứt chó của Hàm Vũ với, thanks em nhiều nhiều nha :x  Đăng lúc 8-7-2013 09:46 PM
Mod ơi cho ss xin convert truyện Ngục - Nhất Ban. Cám ơn em ^^  Đăng lúc 2-7-2013 09:37 PM
T còn đủ khoảng phải chi đó cô :(  Đăng lúc 30-6-2013 09:54 PM
ko lương ko động lực để làm =)), cô có đại gia lo gì  Đăng lúc 30-6-2013 09:44 PM
Sao cô cứ đòi lương mãi hả cô... Đau khổ :(  Đăng lúc 30-6-2013 08:21 PM

Rate

Số người tham gia 4Sức gió +20 Thu lại Lý do
nanalovenana + 5 Ủng hộ 1 cái!
StefanieVu + 5 Ủng hộ 1 cái!
Gypsy + 5 Ủng hộ 1 cái!
kymus + 5 Ủng hộ 1 cái!

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

55#
Đăng lúc 3-7-2013 10:59:31 | Chỉ xem của tác giả
Mình tình cờ tìm được bộ này, thấy cũng khá được, định edit nhưng không tìm được raw hoàn
! I4 S* ?. c8 k; V; Y8 e+ ]; o©2024 Kites.vn | All rights reserved
Bạn nào tốt bụng tìm giúp mình với, cám ơn nhiều lắm
©2024 Kites.vn | All rights reserved9 J0 I& l" }' b! v: R- w
Tên truyện: 缠绵游戏(要有多爱才会缠绵不休)(tạm dịch: trò chơi triền miên)
©2024 Kites.vn | All rights reserved  C5 t; Z6 X1 U$ S# Z6 e( _7 A
Tác giả: Noãn Noãn Phong Khinh
©2024 Kites.vn | - Y/ X2 x, g; V% U/ r# t) W1 DAll rights reserved
Thể loại: hiện đại, ngược luyến
©2024 Kites.vn | All rights reserved$ d% Y4 f0 x. d6 I
Trang bên TG: đây

Bình luận

cám ơn ss ạ :)  Đăng lúc 3-7-2013 09:50 PM
Tớ vừa xem trên mạng, tác giả ngừng đăng online để xuất bản. Truyện mới xuất bản vào ngày 1.6 nên trên mạng chưa có bản hoàn chỉnh.  Đăng lúc 3-7-2013 12:04 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

56#
Đăng lúc 3-7-2013 12:28:15 | Chỉ xem của tác giả
Không biết ss Liennobi đã tìm được cv Ngục - Nhất Bàn chưa, em cứ post lên đây.
# v. Q' M. z7 N9 s+ ^©2024 Kites.vn | All rights reserved
Link cv: http://www.tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=71662
7 S* `* q, h' [( ~$ Y! o©2024 Kites.vn | All rights reserved
Lúc trước em cũng định mần bộ này vì nó ngắn nhưng thấy đã làm hơn nửa, và h thì thấy nhà ấy đã hoàn.

Bình luận

Truyện ss Green đã từng giới thiệu thì hot lắm, bạn nào muốn edit chịu khó lên google search một chút cho đỡ tốn công.  Đăng lúc 3-7-2013 02:16 PM
Sis đã liên hệ với sis Lienobi rồi, nhưng truyện này có nhà làm hoàn rồi  Đăng lúc 3-7-2013 01:41 PM
bộ này hình như có nhà edit xong rồi hay sao ý :D  Đăng lúc 3-7-2013 01:29 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

57#
Đăng lúc 3-7-2013 16:57:29 | Chỉ xem của tác giả
Mọi người giúp em câu này với:
  1. 站在专门等候的士的地方, 看着一辆一辆的士载着归心似箭的人们驶向远方, 突然心情很复杂.
Sao chép mã
Hán Việt:
©2024 Kites.vn | 0 M, p" i: ]) YAll rights reserved
Trạm tại chuyên môn đẳng hậu đích sĩ đích địa phương, khán trứ nhất lượng nhất lượng đích sĩ tái trứ quy tâm tự tiến đích nhân môn sử hướng viễn phương, đột nhiên tâm tình ngận phục tạp.
©2024 Kites.vn | All rights reserved- y4 ?7 ]0 y/ l- \4 r

Bình luận

Tên tác giả thì em cứ để phiên âm: Trà Thiền Nhất Vị  Đăng lúc 3-7-2013 09:18 PM
À cho e hỏi cái này nữa [code]茶禅一味[/code] đây là tên tác giả, ở gg nó dịch là trà Zen, nó còn tên nữa là Thiền trà còn ở convert là trà thiện một vị.  Đăng lúc 3-7-2013 08:37 PM
Cảm ơn chị GR!  Đăng lúc 3-7-2013 08:29 PM
Dịch đại khái: "Đứng ở nơi chuyên đợi taxi, nhìn từng chiếc xe chở những con người nóng lòng muốn về nhà đi về nơi xa, tâm trạng đột nhiên trở nên phức tạp"   Đăng lúc 3-7-2013 08:21 PM
Mình mắc cái đoạn chở những người xa xứ với mong muốn về nhà ấy. Không làm sao cho nó thoát nghĩa :)) Cảm ơn bạn nhé!  Đăng lúc 3-7-2013 08:12 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

58#
Đăng lúc 4-7-2013 19:23:06 | Chỉ xem của tác giả
Mình có đoạn này edit mãi không mượt, nhờ mọi người giúp đỡ, câu đầu tiên có từ hồng trướng (红帐) mình không biết để nguyên có được hay không? hay là có nghĩa nào thuần việt hơn hay không?
  1. 九天八荒十里红帐, 季潮生第一次来仙界, 入眼便是这一片刺目的红. 一月前羽族仙帝丹泽苏醒, 羽族振奋, 振翅高鸣数日以贺, 扰得在下妖界的季潮生也不得安宁. .
Sao chép mã

Bình luận

thanks bạn Ceui nhiều lắm :D  Đăng lúc 5-7-2013 01:41 PM
mừng vui đập cánh bay suốt mấy ngày, nhiễu loạn Quý Triều Sinh ở Yêu giới cũng chẳng được an bình...  Đăng lúc 5-7-2013 12:32 PM
Đan Trạch thức tỉnh, Vũ tộc phấn khởi  Đăng lúc 5-7-2013 12:32 PM
Cửu thiên bát hoang đỏ rợp, lần đầu Quý Triều Sinh đến Tiên giới, lọt vào mắt là một vùng đỏ tươi chói mắt. Một tháng trước Tiên Đế Vũ tộc Đan Tr  Đăng lúc 5-7-2013 12:32 PM
Hồng trướng: tấm màn che màu đỏ. Nghĩa đại khái của câu đầu tiên là miêu tả cảnh sắc đỏ tươi của cửu thiên - bát hoang.  Đăng lúc 5-7-2013 12:32 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

59#
Đăng lúc 6-7-2013 16:31:13 | Chỉ xem của tác giả
Em có câu này không hiểu, nhờ mọi người giúp:
  1. 想起他们已经很亲密的相亲过心里就一阵颤抖.
Sao chép mã
QT: Nhớ tới bọn họ đã muốn thực thân mật đích thân cận đa nghi lý liền một trận run rẩy.
©2024 Kites.vn | # |0 w9 C6 ^& |2 ^All rights reserved
©2024 Kites.vn | ' B0 }: s! A! {. @6 i) `4 [& ]All rights reserved
Cái em không hiểu là chỗ
  1. 相亲过心里
Sao chép mã
, cái "thân cận đa nghi lý" ấy ạ.
+ ]& o7 o, K- m, I, r©2024 Kites.vn | All rights reserved
9 B% i, a% V6 [. }©2024 Kites.vn | All rights reserved
Cảm ơn mọi người ^^
* d, F+ F0 o9 Q* Q, [. N. _©2024 Kites.vn | All rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved4 p2 C# i- P1 g9 e
=
©2024 Kites.vn | # L! R$ O' I1 Y! v  F* KAll rights reserved
2 f* [8 Q( W1 D+ j! u2 n©2024 Kites.vn | All rights reserved
Ngoài ra em còn có thắc mắc, trong cách xưng hô cổ thì lúc edit phải để là (vd) Công chúa Ngọc Hân không phải là Ngọc Hân công chúa. Nhưng tên của người có hai âm tiết nếu để thế nghe thuận nhưng nếu là Dương Quý phi hay Vân Quý phi, Đông gia gia thì là Quý phi Dương, Quý phi Vân, gia gia Đông? (em nghe nó cứ ngang ngang thế nào ấy). Nói chung là khoản này em bị loạn rồi :">
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

60#
Đăng lúc 6-7-2013 17:33:12 | Chỉ xem của tác giả
Stella.Ludwig gửi lúc 6-7-2013 16:31
©2024 Kites.vn | All rights reserved* Q) R5 T' A5 _" B0 Z( N
Em có câu này không hiểu, nhờ mọi người giúp:QT: Nhớ tới bọn họ đã muốn thực thân ...

©2024 Kites.vn | 2 w+ a! L6 C/ c# eAll rights reserved
thân mật đích tương thân quá | tâm lý
©2024 Kites.vn | 7 u8 f9 b+ V% X9 Q. a! @& zAll rights reserved
- Y9 a9 K  O$ `4 }- W©2024 Kites.vn | All rights reserved
Thân cận đa ở vế đầu còn nghi lý ở vế sau (vì vậy khuyên đừng bỏ từ đích, liễu, đa trong QT để biết đường mò =w=). Câu đó đại khái nữ 9 nhớ họ từng thân mật cận thân (tương thân ở đây còn có nghĩa là xem mắt) thì trong lòng (trái tim) run rẩy (dao động) một chập =w= ko 9 xác, nàng tham khảo edit lại chuẩn hơn nhé.
©2024 Kites.vn | All rights reserved/ J" ~- @( y. g5 @3 X( @- e8 {- r; B& d
©2024 Kites.vn | 3 d. v; C& q) k$ i1 ~: @7 xAll rights reserved
Về cách xưng hô ở thể loại cổ trang thì Ngọc Hân công chúa, công chúa Ngọc Hân đều được chấp nhận cả. Do khác biệt văn hóa nên phiên âm khác với ngữ pháp tiếng Việt. Ở đây là danh từ nên tùy sở thích thôi. Cũng như núi Ngũ Hành, Ngũ Hành Sơn, núi Hoa Quả, Hoa Quả Sơn,... đại loại thế.
©2024 Kites.vn | * h; T! j- B$ X& PAll rights reserved
©2024 Kites.vn | All rights reserved9 K/ p: j! W+ h1 \( [+ r
Còn hoàng hậu, quý phi, trắc phi, chính cung, đông cung, thái sư, quốc sư,... thì nên giữ nguyên phiên âm thì nghe hay hơn. Nhưng cũng tùy lúc tùy lời thoại mà đảo lại, miễn sao đọc thuận miệng không gượng, không mất nghĩa và không mất khí thế là hay!

Bình luận

hihi cảm ơn bạn nhiều nha ^^  Đăng lúc 6-7-2013 05:41 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách