|
Đăng lúc 26-3-2013 02:34:57
|
Xem tất
Mình xin chia sẻ ở những gì mình biết cho bạn, ko biết chỗ nào sai, bạn nào có thể sửa thì mình xin cảm ơn :))
1. Tiếng nào dễ học hơn? --> Mình sẽ nói 1 số đặc điểm của nó, còn dễ hay khó thì lại tùy người nữa...
Tiếng Hàn (cũng giống cả tiếng nhật):
+ ngữ pháp ngược so với việt nam theo kiểu Subject+Object+Verb_S O V tân ngữ đứng trước động từ, Ví dụ: Việt nam thì "tôi uống nước", Hàn Quốc thì " Tôi Nước uống". Khi nói tiếng Hàn thì bạn phải nghĩ tới tân ngữ (vật bị hành động tác động vào) rồi mới tới động từ. Những ai ban đầu học đều thấy khó với cái kiểu ngược ngược ấy, một thời gian quen thì thấy nó bình thường, điều này đúng với mọi thứ haha ^^
+ Hồi xưa Hàn toàn xài chữ trung quốc, sau này nhờ vua sejong thì mới có chữ viết riêng. Chữ viết Hàn Quốc thì dễ vì có cái bảng chữ cái Hangul (học xong rồi thì ghép vần vào mà đọc như của việt nam vậy) rất dễ học, 2 tuần cày cuốc là có thể nhìn chữ đọc được tiếng Hàn sơ sơ rồi dù chả hiểu nó nói cái quái gì. Dĩ nhiên còn có nhiều quy tắc đọc nối nữa, nhưng thôi ko nói rườm rà, đại khái là học chữ hàn thì dễ quá rồi.
+ phát âm tiếng hàn hơi zui zui, bạn có nghe nó nói trong phim thì cũng biết rồi đấy ^^, cong lưỡi, chu mỏ, kéo dài... đủ kiểu. Việc phát âm khó hay ko thì là do tùy người nữa bạn à. Bạn có để ý người việt mình có người có thể phát âm chữ R rung rất mạnh, có người thì ko (như mình chẳng hạn, tập hoài cũng ko được), Những người phát âm R rung được, nếu học tiếng tây ban nha sẽ đỡ rất nhiều phần phát âm chữ này, vì có từ trong tiếng tây ban nha cần phải R rung mạnh, có từ thì R bình thường (kiểu việt nam). Tốt nhất nên học thử 1 tháng thì bạn sẽ biết mình ổn hay ko ổn.
+ Từ ngữ, tiếng hàn ảnh hưởng từ tiếng trung quốc cũng nhiều lắm, giống việt nam vậy, có rất nhiều từ hàn quốc (thằng nhật cũng y chang thằng hàn) mượn âm của tiếng trung, tạm gọi nó là hán-hàn như kiểu hán-việt của việt nam vậy nhé ^^. Lâu quá, mình ko còn nhớ được mấy nữa, nhưng mình xin cam đoan là thằng hàn mượn tiếng trung cũng chả kém việt nam mượn tiếng trung đâu, khi học đôi khi bạn sẽ tự hỏi: sao mà nó phát âm na ná của việt nam vậy nhỉ?. Như từ "bất an" trong tiếng việt, tiếng hàn nó đọc là "Pul An", Pul tương ứng với chữ "bất", an tương ứng với chữ an (an tâm). Mỗi nước dựa vào âm tiếng trung để mà phát âm theo khẩu ngữ tiếng nước đó nên nó na ná, chứ ko thể 100%, nhưng khi học nếu bạn để ý sự tương đồng này nó sẽ tạo cho bạn nhiều điều vui vui lắm ^^
Tiếng Trung:
+ Ngữ pháp tiếng Trung mình ko nói giống việt nam, mà chỉ dám nói là rất là gần gũi. Cấu trúc nó thường là S+O+V (như việt nam ^^), một số trường hợp object chạy đi chỗ khác thì ko nói. Trật tự các thành phần trong tiếng trung có thể khác việt nam nhưng mà mình thấy, đối với người mới bắt đầu vẫn dễ dàng hơn so với cái kiểu O+V như của tụi Hàn, Nhật. Ví dụ nhé: trong Tiếng việt, "hôm nay tôi gặp bạn A ở trường", tiếng Trung sẽ viết là, "Tôi hôm nay ở trường gặp bạn A", thời gian và nơi chốn sẽ bị đặt trước hoặc liền sau chủ ngữ. Dù sao đi nữa, tân ngữ "bạn A" vẫn theo đứng sau động từ như trong tiếng việt nam. Nói chung Tiếng Trung, ngữ pháp vẫn dễ thở hơn, mình vote nó 1 phiếu về chuyện này.
+ Chữ viết, chắc khỏi nói bạn cũng biết rồi,, học chữ cái tiếng hàn trong 2 tuần thì học hết hán tự chắc cả đời ko hết. Và Quy tắc liên tưởng sẽ cần được áp dụng triệt để khi học chữ trung quốc, loại chữ tượng hình thì mỗi chữ là một bức tranh, một câu chuyện... có cả video nguồn gốc của một số chữ tiếng trung nữa đấy. Khó thì khó nhưng mà đều có quy tắc nhớ cả, chung quy là bản thân mình cả thôi. :)))
+ phát âm thì như nói ở trên đối với tiếng hàn, tùy người.,,,
+ từ ngữ thì khỏi nói, việt nam chơi hán việt quá trời mà ^^
.... @@ khuya rồi thôi để hôm khác có ý lại viết tiếp, 2h46 sáng O_O |
|