Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: lala164
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Viễn Tưởng - Xuất Bản] Kẻ Cắp Tia Chớp (The Lightning Thief) | Rick Riordan - Completed + Lời cảm ơn

[Lấy địa chỉ]
11#
 Tác giả| Đăng lúc 13-12-2012 09:50:09 | Chỉ xem của tác giả
    Tôi nhìn mẹ đứng ngay cửa phòng, bao nỗi sợ hãi tan biến hết.

    Chỉ cần thấy mẹ bước vào phòng, lòng tôi an bình, thanh thản ngay. Mắt mẹ lấp lánh và đổi màu dưới ánh đèn. Nụ cười mẹ ấm áp như tấm chăn mềm mại ủ ấm tôi ngày đông giá. Mái tóc nâu dài của mẹ điểm bạc nhưng với tôi, mẹ không bao giờ già. Mỗi khi mẹ nhìn tôi, hình như bà chỉ thấy tôi tốt đẹp mọi bề, không một chút xấu xa. Tôi chưa bao giờ nghe mẹ gắt gỏng hoặc nặng lời với ai bao giờ, ngay cả với dượng Gabe và tôi.

    Mẹ ôm tôi vào lòng:

    - Trời, Percy của mẹ. Mới từ Giáng sinh đến giờ, con đã cao lớn quá chừng.

    Áo thun đồng phục của nhân viên cửa hàng kẹo mang dòng chữ "Nước Mỹ Ngọt Ngào" mẹ mang trên người có mùi thơm dễ chịu nhất trên đời. Nó là hỗn hợp mùi của sôcôla, cam thảo và đủ thứ ngọt ngon bày bán trong cửa hàng dưới khu mua sắm Grand Central. Như mọi khi, để đón chào tôi về nhà, mẹ mang về cho tôi một bịch tướng toàn "hàng mẫu miễn phí".

    Hai mẹ con ngồi bên mép giường. Nhìn tôi ăn ngấu nghiến các thanh kẹo dẻo có mùi quả việt quất, mẹ dịu dàng vuốt tóc tôi, bắt tôi kể hết mọi điều tôi chưa viết trong thư. Mẹ không hề đả động đến chuyện tôi bị đuổi học. Hình như điều đó chẳng khiến mẹ bận tâm. Dù thế tôi vẫn băn khoăn: liệu tôi thế này có là bình thường chăng? Liệu tôi có ngoan, có xứng với tình yêu thương của mẹ?

    Tôi bảo rằng mẹ hỏi dồn dập thế, tôi lấy sức đâu trả lời cho kịp: "Thôi mẹ, cứ hỏi người ta hoài!". Nhưng trong thâm tâm, tôi cực kỳ vui sướng vì lại được ở bên mẹ.

    Có tiếng dượng Gabe từ phòng ngoài gọi oang oang:

    - Này Sally, món xúp đậu có chưa?

    Tôi nghiến răng trèo trẹo.

    Người tốt bụng, xinh đẹp nhất đời như mẹ tôi xứng đáng lấy được người chồng triệu phú, chứ không phải cơm bưng nước rót cho lão Gabe Cóc Chết kia!

    Muốn làm mẹ vui, tôi bảo mấy ngày cuối cùng ở Học viện Yancy vui lắm. Tôi còn bảo rằng dù bị đuổi học nhưng tôi không quá buồn bã. Ít nhất thì lần này, tôi cũng trụ được đến gần hết năm. Không những thế, tôi còn có thêm một vài người bạn mới và học tiếng Latinh không tồi. Còn nữa, thật lòng mà nói, mấy vụ đánh nhau không đến nỗi ghê gớm như trong thư thầy hiệu trưởng gửi phụ huynh. Tôi thật sự thích Học viện Yancy lắm và đó là tình cảm tận đáy lòng tôi.

    Càng kể, tôi càng tin năm vừa qua tôi hoàn toàn vui vẻ. Tôi nghẹn ngào khi nhắc đến thầy Brunner và Grover. Giờ ngồi ôn lại, tôi thấy ngay cả vụ né tránh được việc bánh kẹp bơ đậu phộng rưới xốt cà của Nancy Bobofit ném vào người không đến nỗi quá khó chịu.

    Nhưng khi kể đến chuyến tham quan việc bảo tàng thì...

    Ánh mắt mẹ nhìn tôi như thúc giục tôi kể hết:

    - Con bảo sao cơ? Cái gì làm con sợ thế?

    - Thưa mẹ, không có gì ạ.

    Phải nói dối mẹ, tôi day dứt ghê lắm. Tôi định kể mẹ nghe chuyện cô Dodds, chuyện ba bà già cắt sợi dây xanh nhưng chính tôi cũng thấy chúng thật ngớ ngẩn, không thể xảy ra trong đời thực.

    Mẹ cắn môi ra chiều suy nghĩ. Bà biết tôi cố giấu nhưng không ép tôi nói thật.

    - Có quà bất ngờ cho con đây. Mẹ con mình sẽ đi tắm biển.

    Tôi mở to mắt sung sướng:

    - Đến Montauk nữa hả mẹ?

    - Ừ. Mình đi nghỉ ba đêm hai ngày. Cũng ở căn nhà gỗ cũ.

    - Khi nào ạ?

    Mẹ mỉm cười:

    - Mẹ thay đồ xong, mình đi ngay.

    Tôi không tin ở tai mình. Hai năm nay mẹ con tôi chưa đi Montauk vì được Gabe bảo nhà không đủ tiền. Chỉ nghĩ đến chuyện được đi biển, lòng tôi náo nức như hồi còn thơ bé.

    Dượng Gabe thò đầu vào cửa gầm lên:

    - Sally, tôi bảo cô nấu nồi xúp đậu chứ có yêu cầu nem công chả phượng đâu mà chưa làm, còn ngồi ỳ đó?

    Tôi chỉ muốn cho ông ta ăn quả thụi nhưng mẹ đã kịp đưa mắt ngăn lại. Tôi hiểu mẹ muốn nhắc tôi "chín bỏ làm mười" cho yên nhà yên cửa cho đến lúc mẹ thu xếp xong đồ đạc cho chuyến đi. Đến lúc ấy, hai mẹ con sẽ được yên thân.

    Mẹ quay sang dượng Gabe:

    - Em làm ngay đây. Chẳng là hai mẹ con vừa bàn sẽ đến Montauk vài ngày.

    Cha ghẻ tôi nheo mắt:

    - Lại đi à? Cô nói thật không đấy?

    Tôi lầm bầm:

    - Biết ngay mà. Đời nào dượng cho mình đi chơi.

    Mẹ tôi bình thản:

    - Dượng đồng ý đấy. Chẳng qua dượng lo chuyện tiền nong thôi.

    "Lo" ư? "Tức cành hông" thì có! Dượng tức vì phải bớt bia bớt rượu.

    Mẹ nói thêm:

    - Con à, Gabriel sẽ không phải làm món xúp đậu. Mẹ sẽ làm món xúp đậu bảy lớp cho ông ấy ăn trong những ngày cuối tuần. Ngoài ra còn có xốt guacamole. Kem chua. Toàn món ngon thôi.

    Mắt Gabe Cóc Chết sáng rực:

    - Với lại, chi phí cho chuyến đi biển... trừ vào quỹ may quần áo mới của cô nhé.

    - Vâng, cứ như thế anh ạ.

    - Với lại, tối Chủ nhật cô nhớ thu xếp về sớm để kịp nấu bữa tối. Mà này, chớ lấy xe tôi đi lung tung. Chỉ đi từ đây đến Montauk và từ đó về nhà thôi đấy.

    - Anh yên tâm, mẹ con em sẽ giữ gìn xe cẩn thận.

    Dượng Gabe gãi cằm:

    - Tôi chỉ đồng ý nếu cô nhanh tay làm vài món lai rai ngay bây giờ. Với lại bảo thằng nhỏ xin lỗi vì về đúng lúc tôi đang chơi bài làm người ta mất tập trung.

    Tôi bụng bảo dạ: "Hay để tôi đá trúng "bộ hạ" ông vài phát? Muốn nằm liệt giường rên rỉ cả tuần không?".

    Nhưng mẹ đã lừ mắt nhìn, nhắc tôi đừng chọc tức dượng.

    Tôi chỉ muốn hét thật to: "Sao mẹ để ông ta trèo đầu trèo cổ hoài vậy? Ông ta nghĩ gì đâu cần mẹ quan tâm cho mệt xác?".

    Tôi đành làu bàu:

    - Con xin lỗi. Con có lỗi vì đã làm dượng mất tập trung trong ván bài cực kỳ quan trọng khi nãy. Mời dượng quay lại sới bạc ngay kẻo mọi người chờ.

    Gabe Cóc Chết nheo mắt, cố vận hành bộ óc bé như hạt đậu để tìm xem trong giọng nói tôi có chút mỉa mai nào chăng.

    - Thôi thôi, giờ mày nói gì chả được.

    Nói đoạn, ông ta quay ra chơi bài.

    Mẹ tôi bảo:

    - Cảm ơn con. Ngay khi đến Montauk, mẹ con mình sẽ nói nốt chuyện... bất cứ chuyện gì con chưa kịp nói, nhé?

    Tôi thoáng thấy ánh lo sợ trong mắt mẹ, hệt như mắt Grover trên xe buýt lúc chiều. Giống Grover, chắc mẹ cũng cảm nhận luồng gió lạnh buốt khác thường vừa vụt qua và linh tính hiểm nguy đang rình rập từng bước chân tôi.

    Nhưng ngay sau đó mẹ cười xoà khiến tôi cho rằng mình lầm. Đời nào người như mẹ lại có những suy nghĩ u ám như thế.

    - Mẹ xong ngay bây giờ đây.

    Mẹ vỗ nhẹ đầu tôi rồi tất tả vào bếp.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

12#
 Tác giả| Đăng lúc 14-12-2012 21:07:49 | Chỉ xem của tác giả
-0-


Hơn tiếng đồng hồ sau, chúng tôi đã sẵn sàng lên đường.

    Dượng Gabe không làm gì, chỉ quăng vội hành lý lên xe cho mẹ rồi vội vã quay lại với ván bài dở dang. Ông ta luôn miệng chì chiết, rên rỉ vì cuối tuần mẹ không ở nhà nấu đồ ăn nóng sốt, lại còn mang chiếc Camaro đời 78 của ông ta đi những hai ngày.

    Quăng chiếc túi cuối cùng lên xe, ông ta hầm hè với tôi:

    - Chỉ cần xe trầy một vết nhỏ thôi là mày liệu hồn tao đấy.

    Làm như tôi sắp lái xe không bằng. Khổ nỗi cha ghẻ không cần biết. Nếu hải âu trót ị lên lớp sơn mới của xe, ông ta sẽ tìm cách đổ hết tội lên đầu tôi.

    Nhìn cha dượng đã ngà say lảo đảo quay vào toà chung cư, tôi tức không chịu nổi nên vô tình vung tay lên đúng lúc dượng Gabe vừa đến cửa. Tôi làm động tác giống hệt Grover làm lúc trên xe buýt, một kiểu làm dấu đuổi tà gì đó và phẩy tay về hướng Gabe Cóc Chết. Thế là cánh cổng sập mạnh, va trúng mông khiến ông ta bay thẳng đến chân cầu thang hệt như bị trúng đạn đại bác. Chắc tại gió to quá, hay tại bản lề cửa bị hư nhưng tôi không nán lại lâu đủ để tìm hiểu rõ nguyên nhân.

    Leo tót lên xe, tôi giục mẹ đi thật nhanh.

-0-


Nhà gỗ hai mẹ con thuê nằm trên bãi biển phía nam, gần cuối đảo Long Island. Nhà nhỏ xíu sơn màu tùng lam nhẹ bị lún gần nửa dưới cồn cát. Rèm cửa trong nhà bạc phếch. Khăn trải giường lúc nào cũng dính cát bay từ ngoài vào và tủ kệ đầy mạng nhện. Còn biển thường lạnh buốt đến độ không thể bơi được.

    Nhưng tôi thích nơi này vô cùng.

    Hồi tôi còn bé xíu, mẹ đã đưa tôi đến đây. Còn mẹ đến nơi này trước cả khi có tôi. Dù chưa bao giờ mẹ nói ra nhưng tôi biết tại sao bà gắn bó đặc biệt với nơi này. Đây là nơi mẹ gặp gỡ cha tôi.

    Xe càng đến gần Montauk, mẹ càng trẻ lại. Dấu vết của bao năm tháng nhọc nhằn hằn trên mặt mẹ chợt biến mất. Mắt mẹ đổi màu xanh biếc như màu biển khơi.

    Xe đến nơi đúng lúc hoàng hôn. Hai mẹ con mở hết cửa sổ và dọn quanh một lượt như mọi khi. Xong xuôi, mẹ con tôi vừa dạo chơi trên bờ biển vừa ném bỏng ngô xanh cho đàn hải âu vờn quanh. Chúng tôi ăn thạch, kẹo bơ cứng màu xanh biển cùng đủ loại hàng mẫu miễn phí mẹ mang từ cửa hàng về.

    Tôi xin có đôi dòng giải thích về thực phẩm xanh biển của mẹ.

    Chẳng là dượng Gabe có lần bảo đồ ăn không thể có màu xanh nước biển. Mẹ và dượng cãi nhau, như bao chuyện nhỏ nhặt khác. Nhưng kể từ đó, mẹ hay tìm thực phẩm có màu xanh về ăn: mẹ làm bánh sinh nhật có màu xanh, làm sinh tố xanh từ quả việt quất. Mẹ mua loại tortilla chip làm từ ngô xanh và các loại kẹo xanh từ tiệm về nhà. Dượng Gabe tức điên còn tôi khoái vô cùng.

    Chọn đồ ăn màu xanh cộng với việc mẹ giữ họ thời con gái, không lấy họ Ugliano của dượng chứng tỏ mẹ không nhất nhất nghe lời ông ta. Tôi cũng giống mẹ ở chỗ rất có cá tính.

    Thấy màn đêm dần buông, chúng tôi cùng nhóm lửa nướng xúc xích và kẹo marshmallow.

    Mẹ thủ thỉ kể tôi nghe nhiều chuyện thời thơ ấu của mẹ, cả những chuyện xảy ra trước khi ông bà ngoại tôi mất vì tai nạn máy bay. Mẹ còn kể cho tôi nghe về những cuốn sách mẹ muốn viết một khi mẹ có đủ tiền và nghỉ việc ở cửa hàng kẹo.

    Cuối cùng, tôi lấy hết can đảm nêu thắc mắc đeo bám tôi mỗi lần đến nghỉ ở Montauk: thắc mắc về cha ruột tôi.

    Cặp mắt mẹ mơ màng. Chắc bà sắp nhắc lại câu chuyện về cha mà tôi nghe nhiều lần nhưng vẫn muốn nghe nữa.

    - Cha con rất tốt bụng, đẹp trai, cao lớn và có uy lắm. Tuy nhiên, ông cũng rất dịu dàng. Con giống cha ở mái tóc đen bóng và màu mắt xanh lá cây tuyệt đẹp.

    Tôi đỏ mặt:

    - Thôi mà mẹ.

    Mẹ vẫn cười cười, làm như bà biết tôi nghĩ gì.

    Tôi sẽ ngượng chín nếu phải thú nhận tôi hay ngắm mình trong gương, hình dung mình lớn thêm vài chục tuổi để từ đó có chút khái niệm về diện mạo cha mình.

    Mẹ tôi lục tung túi kẹo tìm kẹo màu xanh biển:

    - Giá cha nhìn thấy con lúc này. Hẳn ông sẽ tự hào lắm lắm.

    Tôi tự hỏi sao mẹ có thể bình thản mà nói thế. Tôi có gì hay ho chứ? Chẳng qua tôi chỉ là học sinh cá biệt vừa mắc chứng hiếu động thái quá vừa bị bệnh khó đọc với điểm tổng kết dưới mức trung bình, đã thế còn phải học lớp sáu những sáu năm và bị đuổi học những sáu lần.

    - Hồi ấy, con lên mấy? Lúc cha đi ấy?

    Mẹ tôi đăm đăm nhìn ngọn lửa:

    - Cha chỉ ở bên mẹ một mùa hè. Ngay trên bãi biển này. Cũng căn nhà gỗ này đây.

    - Nhưng... lúc con mới sinh, ba có thấy con mà.

    - Không đâu con. Ông biết mẹ sắp sinh nhưng chưa bao giờ thấy con. Ông có việc phải đi trước khi con chào đời.

    Tôi định đính chính là: Theo trí nhớ, con biết đôi chút về cha. Cảm giác ấm áp. Và nụ cười của ông.

    Tôi luôn cho rằng khi tôi mới rời bụng mẹ, hai cha con có gặp nhau. Dù mẹ không trực tiếp công nhận điều đó, tôi vẫn tin nhất thiết đó phải là sự thật.

    Giờ tôi lại nghe nói là cha chưa bao giờ thấy mặt con...

    Tự nhiên tôi giận cha quá.

    Dẫu biết mình vô lý nhưng tôi vẫn bất mãn vì ông đã vượt biển lần ấy, vì ông không có can đảm cưới mẹ tôi. Nếu cha không bỏ rơi hai mẹ con, đâu đến nỗi giờ chúng tôi phải sống chung nhà với Gabe Cóc Chết, tôi đâu phải học nội trú và chỉ được ở bên mẹ lúc nghỉ hè.

    - Năm tới con lại ở nội trú ư? Mẹ định tìm cho con trường khác à?

    Mẹ thổi thổi thanh kẹo từ trong đống lửa ra. Giọng bà đầy muộn phiền:

    - Cũng chưa biết nữa. Chắc... chắc ta phải tính cách thôi.

    - Mẹ không muốn con ở bên mẹ ư?

    Tôi hối hận ngay lập tức vì đã trót lỡ lời.

    Mắt mẹ ầng ậc nước. Bà nắm tay tôi thật chặt:

    - Ôi, không phải vậy đâu Percy. Mẹ... mẹ buộc phải làm thế. Vì điều đó tốt cho con nên mẹ mới phải gởi con đi xa như vậy.

    Nghe mẹ nói, tôi lại nhớ đến lời của thầy Brunner: Tốt nhất tôi nên rời khỏi Học viện Yancy.

    - Vì con không được bình thường ư?

    - Con nói như thể đó là điều tồi tệ vậy. Nhưng con đâu biết con trai mẹ đặc biệt vô cùng. Mẹ tưởng Học viện Yancy xa xôi như thế sẽ tốt cho con. Mẹ đã nhầm vì tưởng cuối cùng cũng tìm được chỗ an toàn cho con.

    - Mẹ nói an toàn là sao? Chẳng lẽ con gặp nguy hiểm gì ư?

    Khi ánh mắt chúng tôi gặp nhau, ký ức lại ùa về tràn ngập tâm trí tôi. Từ trước đến giờ tôi gặp nhiều chuyện rất kỳ cục và đáng sợ, trong đó có nhiều chuyện tôi chỉ muốn quên phắt.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

13#
 Tác giả| Đăng lúc 14-12-2012 22:10:38 | Chỉ xem của tác giả
    Hồi lớp ba, có một ông mặc áo khoác đen to sù sụ theo dõi tôi ngoài sân chơi. Mãi đến khi thầy cô doạ gọi cảnh sát, ông ta mới gầm lên bỏ đi. Tuy nhiên, không ai tin khi nghe tôi kể rằng dưới vành mũ sùm sụp của hắn chỉ có một con mắt ngay giữa trán.

    Chưa hết, trước đó rất lâu, hồi tôi học mẫu giáo, đến giờ ngủ trưa cô bảo mẫu vô tình đặt tôi vào cũi có con rắn lẻn vào nằm sẵn trong đó tự lúc nào. Lúc đón con, mẹ tôi thét lên khi thấy tôi đang chơi với con rắn dài thậm thượt. Chỉ bằng đôi tay nhỏ xíu, mũm mĩm, tôi đã thắt nút mình rắn như thắt nút dải ruy băng.

    Đến tuổi đi học - những chuyện sởn gai ốc luôn xảy ra. Những chuyện cực kỳ nguy hiểm. Và tôi bị buộc phải chuyển trường.

    Dẫu biết nên kể cho mẹ chuyện ba bà già ở sạp trái cây, chuyện cô Dodds ở viện bảo tàng, nhất là màn ảo giác kỳ cục trong đó tôi phanh thây cô giáo thành tro bụi bằng thanh kiếm dài, thế nhưng tôi lại không dám.

    Lạ thay, tôi có cảm giác nếu báo tin ấy, chuyến đi Montauk sẽ kết thúc ngay lập tức mà tôi lại không muốn thế chút nào.

    - Mẹ cố giữ con càng gần mẹ càng tốt. Nhưng mọi người bảo thế là sai lầm. Nhưng còn có một lựa chọn duy nhất: nơi cha muốn gửi con theo học. Nhưng... mẹ không đành lòng làm thế.

    - Cha muốn gửi con đến trường đặc biệt ư?

    - Không phải trường. Là trại hè.

    Tôi không hiểu gì cả.

    Tại sao người cha không ở bên từ khi tôi chào đời có thể bàn với mẹ chuyện đưa tôi đi trại hè? Và nếu chuyện đi trại hè quan trọng đến vậy, tại sao trước nay mẹ chưa từng đả động tới?

    Thấy tôi hoang mang, mẹ bảo:

    - Xin lỗi con, nhưng mẹ không thể nói với con về trại hè. Mẹ... không thể để con đến đó. Làm thế có nghĩa mẹ con ta sẽ vĩnh viễn không còn gặp mặt nhau.

    - Vĩnh viễn ư? Nhưng con tưởng trại hè chỉ...

    Mẹ quay mặt đi, chăm chú nhìn đống lửa. Nhìn mặt mẹ, tôi biết chỉ cần tôi hỏi thêm câu nữa, bà sẽ khóc oà.

-0-


Giấc mơ đêm ấy của tôi sống động như ngoài đời thật.

    Ngoài biển mưa gió bão bùng. Hai con vật đẹp như tranh vẽ, một con tuấn mã trắng tuyền và con đại bàng lông như dát vàng, đánh nhau dữ dội sát mép sóng. Đại bàng sà xuống, giương móng vuốt to lớn cào rách mũi chú ngựa trắng. Chú ngựa giận dữ chồm lên, vung chân đá cánh đại bàng. Giữa lúc giao tranh, đất trời rung chuyển. Đâu đó sâu trong lòng đất vọng lên tiếng gầm ghê rợn xúi giục chúng lao vào cắn xé lẫn nhau.

    Tôi chạy về phía chúng và biết mình nhất định phải can ngăn nhưng không hiểu sao chân tôi chạy rất chậm. Tôi biết cứ đà này, tôi sẽ không kịp mất. Từ xa, tôi thấy đại bàng nhào xuống sắp mổ lòi mắt chú ngựa bạch. Tôi thét lên: "Đừng!".

    Tôi giật mình choàng tỉnh.

    Bên ngoài đang có bão thật. Gió mạnh cỡ này chắc chắn phải có cây đổ, nhà sập chứ chẳng chơi.

    Ngoài bãi cát không có tuấn mã và đại bàng, chỉ có sấm chớp chốc chốc rực sáng cả bầu trời. Những ngọn sóng cao năm sáu mét dội vào đụn cát nghe như tiếng đại bác.

    Mẹ tôi thức giấc sau loạt sấm rền. Bà ngồi dậy, mắt mở to, nhìn tôi âu lo:

    - Bão nhiệt đới.

    Tôi biết chuyện này thật điên rồ. Mới đầu hè, biển ở Long Island không bao giờ có bão lớn như thế. Thế nhưng, đại dương dường như đã quên điều đó.

    Trong tiếng gió hú, tôi nghe có tiếng gầm từ xa vọng tới. Tiếng kêu nghe đau đớn, vật vã làm tôi sởn cả tóc gáy.

    Sau đó là tiếng động tiến đến gần hơn, nghe như tiếng búa nện trên cát. Một giọng nói tuyệt vọng - ai đó vừa hét vừa đập vào cửa căn nhà gỗ.

    Mẹ tôi mặc nguyên váy ngủ lao xuống đất, chạy ra mở cửa.

    Grover ướt như chuột lột hiện trên khung cửa. Nhưng hình như... cậu ta không phải Grover, bạn tôi.

    Nó hổn hển:

    - Tôi kiếm hai mẹ con suốt đêm. Các người nghĩ sao mà ra đây thế?

    Mẹ nhìn tôi hoảng hốt. Bà không sợ Grover. Lý do nó đến tìm mới làm bà kinh hãi.

    Tiếng mẹ gào át cả tiếng mưa:

    - Percy! Ở trường đã xảy ra chuyện gì? Con đã không kể cho mẹ chuyện gì?

    Tôi chết sững, mắt nhìn Grover đăm đăm nhưng không hiểu trước mắt mình là cái gì.

    Nó gào lên:

    - Những Kẻ Bất Tử! Nó đuổi sát tôi rồi. Cậu chưa kể với mẹ ư?

    Tôi sốc thực sự khi nghe nó mắng bằng tiếng Latinh. Tôi hiểu nó vừa nói gì nhưng quá kinh ngạc vì không biết bằng cách nào Grover tìm đến tận đây giữa đêm hôm khuya khoắt. Với lại, Grover không mặc quần. Chân nó... chỗ lúc trước là chân nó thì...

    Mẹ nghiêm khắc nhìn tôi và lần đầu tiên đanh giọng ra lệnh:

    - PERCY! Nói cho mẹ NGAY.

    Tôi lắp bắp kể về ba bà già ở sạp trái cây và về cô Dodds. Mẹ nhìn chằm chằm vào tôi, mặt bà tái nhợt như thây ma trong ánh sáng chớp loè.

    Bà chộp lấy túi xách và quăng áo mưa cho tôi:

    - Ra xe ngay. Cả hai đứa. NHANH LÊN!

    Grover chạy ra chiếc Camaro. Nói chạy cũng không đúng, nó đang phi nước đại. Phần thân sau lông lá gân guốc của nó rung rung. Giờ tôi mới nhớ nó bảo có bệnh về cơ. Tôi đã hiểu lý do nó chạy thì nhanh nhưng đi bình thường lại như bị tật.

    Bởi vì chỗ đáng lẽ phải có bàn chân lại thay bằng cặp móng guốc.


* * *


HẾT CHƯƠNG 3
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

14#
 Tác giả| Đăng lúc 16-12-2012 11:41:53 | Chỉ xem của tác giả
4. MẸ DẠY TÔI ĐẤU BÒ



Xe xuyên màn đêm, lần theo những con đường thôn quê tối tăm. Gió mạnh quất mạnh chiếc Camaro từng hồi. Mưa vụt tới tấp vào kính trước. Không biết mẹ nhìn đường bằng cách nào, chỉ biết mẹ đạp chân ga liên tục.

Mỗi khi có chớp, tôi lại quay sang nhìn Grover đang ngồi cạnh mình ở hàng ghế sau và tưởng mình mất trí hoặc tưởng nó mặc quần may bằng thảm lông dài. Nhưng mùi cơ thể nó nhắc tôi nhớ đến những chuyến tham quan trại nuôi gia súc từ hồi mẫu giáo – mùi mỡ lông cừu. Mùi của một động vật ẩm ướt ở trang trại.

Tôi không nghĩ được câu gì để hỏi, ngoại trừ:

- Vậy ra… cậu quen mẹ tôi?

Grover liếc nhanh kính chiếu hậu dù bên ngoài không có xe nào sau xe chúng tôi:

- Không hẳn. Thật ra thì đây là lần giáp mặt đầu tiên. Tuy nhiên, bà biết tớ đang bảo vệ cậu.

- Bảo vệ tớ ư?

- Tớ giữ đầu còn trên cổ cho cậu. Đảm bảo cậu không hề hấn gì. Nói thế không có nghĩa tớ giả bộ làm bạn cậu. – Nó nói nhanh. – Tớ thật sự coi cậu là bạn.

- Vậy thì… thật ra cậu là gì vậy?

- Tớ là gì giờ không quan trọng.

- Không quan trọng ư? Từ eo trở xuống, bạn thân nhất của tớ mang lốt lừa…

Grover bật ra tiếng kêu chói tai, be…be…be…!

Dù từng nghe nó kêu như vậy nhưng tôi luôn cho rằng đó là kiểu cười gượng. Giờ tôi mới biết đó là tiếng kêu be be khó chịu. Nó gào lên:

- Dê chứ!

- Cái gì?

- Từ eo trở xuống, tớ mang lốt dê.

- Cậu vừa nói cậu là gì giờ không quan trọng mà.

- Be…be…be…! Phải tay thần rừng(1) khác, cậu đã bị giẫm chết vì dám xúc phạm kiểu đó đấy.

- Úi chà! Khoan đã. Thần rừng… ý cậu là như trong thần thoại Hy Lạp thầy Brunner hay kể ư?

- Thế cậu tưởng ba bà già bên sạp trái cây là gì? Cô Dodds là gì nào?

- Thế có nghĩa cậu công nhận có cô Dodds phải không?

- Tất nhiên là có.

- Vậy tại sao…

Grover nói tỉnh bơ như không:

- Cậu biết càng ít, càng ít quái vật tìm đến cậu. Chúng tôi buông Màn Sương che mắt mọi người và mong cậu tin bọn "Người Tử Tế" chỉ là ảo giác. Nhưng nó không tác dụng. Cậu dần hiểu rõ thân phận của mình.

- Thân phận… khoan khoan. Cậu vừa nói gì?

Tiếng gầm quái đản vang lên sau xe, gần hơn khi nãy. Thứ đuổi theo chúng tôi không hề chệch hướng.

Mẹ tôi bảo:

- Giải thích dài dòng lắm, Percy. Giờ nói không kịp đâu. Chúng ta phải đưa con đến chỗ an toàn trước đã.

- Sao lại thế? Ai đang lùng bắt con vậy?

Nghe giọng Grover, tôi biết nó vẫn còn tự ái vụ tôi gọi nó là lừa:

- Ôi dào, đừng có lo. Chỉ là Thần Cai Quản Địa Ngục và vài tên tay sai hèn mọn thôi mà.

- Grover, thôi đi!

- Xin lỗi cô Jackson! Cô cho xe chạy nhanh hơn chút nữa được không ạ?

Tôi cố hiểu chuyện gì đang xảy đến với mình nhưng không thể.

Chỉ biết rằng tôi không nằm mơ.

Trí tưởng tượng của tôi không quá phong phú. Có nằm mơ tôi cũng không thể tưởng tượng ra chuyện lạ nhường này.

Mẹ cua gấp sang trái. Xe phóng vút trên con đường nhỏ hẹp, hai bên đường là các trang trại tắt đèn tối đen, dãy đồi thấp phủ cây xanh, và những tấm biển đề "Mời quý khách chọn dâu tươi" đóng trên cọc rào sơn trắng.

Tôi hỏi:

- Ta đi đâu thế này?

Giọng mẹ căng thẳng như thể cố kìm nén nỗi sợ hãi vì tôi:

- Đến trại hè mẹ kể hôm nọ. Cha muốn con đến đó.

- Nhưng mẹ không muốn cơ mà.

Mẹ van vỉ:

- Thôi mà con. Đang lúc nước sôi lửa bỏng thế này, đừng vặn vẹo mẹ nữa. Cố gắng hiểu và thông cảm, con ạ. Ba chúng ta đang gặp nguy đấy.

- Chỉ vì có bà già cắt sợi dây xanh ư?

Grover giải thích:

- Họ không phải người thường mà là Nữ thần Định Mệnh. Giờ cậu đã hiểu tại sao họ xuất đầu lộ diện trước mặt cậu chưa? Nhớ là họ chỉ cắt sợi dây khi cậu sắp… có người sắp chết.

- Ý cậu là tớ sắp chết ư?

- Không. Tớ không nói vậy. Tớ chỉ bảo "có người sắp chết" thôi.

- Không, cậu đã dùng rõ ràng từ "cậu". Ý là nói đến tớ chứ gì.

- Tớ nói cậu có theo nghĩa là "một người nào đó". Chứ không phải theo nghĩa "cậu", cậu hiểu không?

Mẹ tôi quát:

- Hai đứa thôi đi.

Bà xoay mạnh vô lăng sang phải. Tôi thoáng thấy bóng đen mẹ vừa cố tránh giờ lùi xa phía sau xe, mất hút vào màn mưa dày đặc.

Tôi hỏi:

- Cái gì thế?

Mẹ làm như không nghe tôi hỏi:

- Gần đến đích rồi. Còn khoảng một dặm nữa. Cầu trời phù hộ.

Tôi không biết đích đến ở đâu, nhưng tôi thấy chính mình nghiêng người về phía trước, mong đợi, ao ước cả ba sớm đến được đó.



Chú thích:

(1) Thần rừng: là thần rừng nửa người nửa dê.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

15#
 Tác giả| Đăng lúc 18-12-2012 20:04:10 | Chỉ xem của tác giả
    Bên ngoài chỉ có mưa và màn tối. Trước mắt là đồng trống, bức tranh quen thuộc của vùng ven Long Island.

    Tôi nghĩ về cô Dodds - giây phút cô Dodds biến hình thành quái vật răng nhọn có cánh. Hai chân tôi run rẩy trong nỗi sợ hãi muộn màng. Hoá ra cô ấy không phải là người. Cô ấy đã định xé xác tôi thật.

    Tôi nhớ cả thầy Brunner... và thanh kiếm thầy đã ném cho tôi.

    Chưa kịp quay sang hỏi Grover, tóc gáy tôi đã dựng đứng hết cả.

    Ánh sáng loé lên đi kèm tiếng nổ "Đùng" đinh tai nhức óc. Xe hơi nổ tung.

    Tôi nhớ mình bay lên cao, cùng lúc như vừa bị đè nén, nướng trên lửa và xối vòi rồng vào người.

    Tôi ngã giúi giụi vào lưng ghế trước:

    - Úi, đau quá.

    Mẹ hét lên:

    - Percy!

    - Con không sao...

    Tôi rùng mình cố thoát khỏi trạng thái mê mụ.

    Hoá ra tôi chưa chết. Xe cũng không phải bị nổ, chỉ bị sa xuống mương nhỏ. Một bên xe ngập dưới bùn. Nóc xe rách toác như vỏ trứng. Mưa thả sức dội thẳng vào trong.

    Sét đánh. Đó là lý do duy nhất cho việc này. Chiếc xe bị thổi bay ra khỏi đường.

    Cạnh tôi là một đống lù lù bất động:

    - Grover!

    Người nó bất động. Máu đang rỉ ra từ khoé miệng.

    Tôi lắc mạnh cái hông đầy lông lá của nó, bụng bảo dạ: "Đừng chết! Dù có là nửa người nửa thú, cậu vẫn là bạn thân nhất của tớ và tớ không muốn cậu chết!".

    Chợt nó thều thào:

    - Thức ăn.

    Tôi biết Grover còn hy vọng.

    Mẹ bảo:

    - Percy này, chúng ta phải...

    Tiếng gầm gừ quái đản vọng lên phía sau chúng tôi. Tôi nghe như có đàn kiến lửa bò trong xương.

    - Gừ! Gừ! Gừ!

    Nghe giống tiếng hai bánh xe sau quay tít trong bùn. Nhưng tôi biết đó không phải tiếng bánh xe.

    Tôi ngoái nhìn.

    Giữa ánh chớp loè, nhìn xuyên qua kính trước xe lấm tấm bùn, tôi thấy một bóng đen đứng bên đường đang cúi xuống xe. Nhìn nó, tôi sợ chết khiếp. Trong tối không nhìn rõ mặt nhưng nhất định gã này rất cao lớn, trông như cầu thủ bóng bầu dục. Hình như hắn trùm tấm chăn lớn trên đầu. Nửa người phía trên của hắn to bè, thô ráp. Hai cánh tay hắn giơ lên trông giống hai cái sừng.

    Tôi nuốt khan:

    - Ai... Cái gì kia...

    Mẹ đanh giọng ra lệnh:

    - Percy, ra khỏi xe ngay.

    Đúng lúc ấy tôi nghe tiếng gừ gừ thật lớn, giống tiếng thú dữ khụt khịt. Tiếng gừ phát ra từ cái đầu trùm chăn.

    Mẹ tôi lao cả người vào cánh cửa bên phía vô lăng. Cánh cửa kẹt dưới bùn, không mở được.

    Tôi cố mở cửa ngay cạnh chỗ mình ngồi. Cũng kẹt luôn.

    Tim tôi đập như trống làng.

    Trong cơn tuyệt vọng, tôi nhìn lên lỗ hổng trên trần xe. Có khả năng thoát ra từ lối ấy, chỉ tội hai cạnh vết rách kêu xèo xèo và còn bốc khói.

    Mẹ bảo tôi:

    - Trèo lên từ lưng ghế sau. Percy, muốn sống con phải chạy thật nhanh. Con có thấy cái cây to kia không?

    - Mẹ bảo gì cơ?

    Lại thêm tia chớp nữa. Nhìn qua lỗ thủng trên nóc xe, tôi thấy cái cây mẹ vừa nói tới: một cây thông to lớn, có kích thước bằng với cây-thông-Giáng-sinh-ở-Nhà-Trắng đang đứng sừng sững trên sườn ngọn đồi gần nhất.

    - Cây ấy đánh dấu địa phận của trại hè. Rồi con sẽ thấy ngôi nhà thấp dưới thung lũng. Cứ cắm đầu chạy thẳng đến đó đừng dừng lại. Nhớ gào to cầu cứu. Khi nào đến cửa hẵng dừng lại.

    - Mẹ... cũng đi với con nhé!

    Mặt mẹ xanh xao, ánh mắt buồn bã hệt lúc mẹ đứng ngắm biển.

    - Không. Mẹ phải đi với con, giúp con dìu Grover nữa chứ!

    Grover rên rỉ to hơn:

    - Thức ăn!

    Gã đầu trùm chăn đang gầm gừ, khịt khịt đi về phía chúng tôi. Khi hắn đến gần, tôi mới biết đầu hắn không trùm chăn. Tôi tưởng vậy vì hai cánh tay hắn cực kỳ to cứ vung vẩy bên mình. Không có chăn mền gì cả. Cái đống to bè, lù lù kia chính là đầu hắn. Còn hai vật nhọn trông như sừng...

    - Nó không lùng bắt Grover và mẹ. Nó định bắt con. Với lại, mẹ không thể vượt qua ranh giới để vào trại được.

    - Nhưng...

    - Đừng nhùng nhằng kẻo không kịp. Đi đi. Mẹ van con đấy!

    Thế này thì tức thật. Tôi giận mẹ, giận con dê Grover, căm tức quái thú có sừng đang lảo đảo nhắm phía chúng tôi thẳng tiến... trông nó như con bò mộng vậy.

    Tôi trèo qua người Grover, đẩy cánh cửa ra ngoài mưa:

    - Cả ba cùng đi. Ra đi mẹ.

    - Mẹ đã bảo...

    - Mẹ! Con không bỏ mẹ đâu. Giúp con lôi Grover ra đi.

    Không chờ mẹ trả lời, tôi bò ra ngoài, kéo Grover từ trong xe ra. Không hiểu sao nó nhẹ bẫng nhưng tôi không thể cõng nó đi xa nếu mẹ không chạy đến đỡ một tay.

    Hai mẹ con, người khiêng chân, người khiêng đầu Grover bước thấp bước cao leo lên đồi, băng qua bãi cỏ dại tươi tốt cao đến ngang người.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

16#
 Tác giả| Đăng lúc 18-12-2012 20:53:04 | Chỉ xem của tác giả
   Ngoái đầu, lần đầu tiên tôi nhìn rõ quái vật nọ. Hắn cao gần hai mét rưỡi, dáng điệu lừ đừ, tay chân nổi cơ bắp cuồn cuộn như hình ở trang bìa tạp chí Muscle Man. Cơ tay, cơ chân, cơ toàn thân hắn nổi căng như mấy trái bóng rổ dưới làn da đầy gân như dây chão. Hắn mặc độc chiếc quần lót to đùng, trắng lốp kỳ dị không kém nửa người trên của hắn. Lông màu nâu dày và cứng mọc từ rốn và càng lan đến vai càng rậm dày hơn.

    Cổ hắn là bó cơ phủ lông đỡ cái đầu to khổng lồ. Mũi hắn dài như cánh tay tôi vậy. Hai cánh mũi hắn ươn ướt có xỏ vòng tròn bằng đồng sáng loáng. Cặp mắt hắn dữ tợn và độc ác. Cặp sừng của hắn màu trắng vằn đen nhọn hoắt, nhọn hơn cả đầu bút chì vừa chuốt xong.

    Tất nhiên tôi nhận diện được quái vật. Ngay từ những tiết học đầu năm, thầy Brunner đã kể về loài này. Nhưng tôi không bao giờ nghĩ nó có thật.

    Nước mưa làm xốn mắt khiến tôi chớp lia lịa:

    - Kia là...

    Mẹ tôi bảo:

    - Con trai của Pasiphae đang nóng lòng muốn lấy mạng con đấy.

    - Nhưng đó là quái vật đầu...

    Mẹ cảnh báo:

    - Đừng gọi tên tục của nó. Tên cũng có quyền năng đấy.

    Cây thông vẫn còn xa quá. Ít nhất còn trăm mét nữa mới đến chỗ nó.

    Tôi lại ngoái nhìn phía sau.

    Quái vật đầu bò cúi xuống xe hơi, nhìn qua cửa kính. Thực ra, nói nhìn cũng không đúng: trông giống hít hít, ngửi ngửi hơn. Tôi không hiểu sao hắn phải làm thế vì ba chúng tôi chỉ cách hắn khoảng năm chục bước chân.

    Grover rên rỉ:

    - Thức ăn.

    Tôi vội ngăn:

    - Suỵt! Yên lặng nào. Mẹ ơi, nó làm gì vậy? Chẳng lẽ nó không thấy mình tít đằng này ư?

    - Thị lực và thính lực của nó kém lắm. Nó chỉ giỏi đánh hơi thôi. Nhưng nó cũng sắp phát hiện ra ta rồi đây.

    Y như rằng, con quái vật gầm lên giận dữ. Nó móc tay vào lỗ thủng trên nóc xe Camaro, nhấc bổng lên khiến khung gầm xe kêu loảng xoảng, đoạn giơ xe lên đầu trước khi ném xuống cuối đường. Xe va mạnh vào mặt đường nhựa và trượt dài một quãng xa trước khi dừng hẳn làm tia lửa bắn tung toé. Thùng xăng nổ tung.

    Tôi nhớ lời Gabe Cóc Chết hăm doạ: "Chớ làm xước xe, dù chỉ một vết nhỏ...".

    Rất tiếc vì làm dượng thất vọng đấy!

    - Percy này, khi thấy mẹ con mình, nó sẽ tấn công ngay. Con cứ chờ đến giây cuối cùng rồi nhảy phắt sang hai bên. Khi lao vào mục tiêu, nó định hướng kém lắm. Con hiểu chưa?

    - Sao mẹ biết?

    - Từ lâu lắm, mẹ đã lo có kẻ tấn công con. Đáng lẽ mẹ phải tiên liệu trước việc này. Giữ con gần mẹ thế này là quá ích kỷ.

    - Giữ con gần mẹ ư? Nhưng mà...

    Lại thêm tiếng gầm tức tối, con quái vật đầu bò bắt đầu leo lên đồi.

    Nó đã thấy chúng tôi.

    Dù chỉ cách cây thông vài mét, nhưng sườn đồi ở đây dốc hơn, trơn trượt hơn chân đồi. Còn nữa, Grover chẳng nhẹ hơn ký lô gam nào.

    Quái vật đầu bò tiến đến gần. Chỉ mấy giây nữa nó sẽ ở ngay phía trước chúng tôi.

    Chắc mẹ mệt đứt hơi nhưng bà vẫn cố xốc Grover lên vai:

    - Đi đi con! Ta chia nhau ra tìm đường thoát! Hãy nhớ lời mẹ dặn.

    Dù không muốn chia tách, tôi vẫn biết mẹ nói đúng. Chỉ còn cách ấy thôi. Tôi chạy thục mạng sang trái. lập tức quái vật đuổi ngay sau. Đôi mắt đen của nó chứa chất hận thù. Người nó bốc mùi hôi như thịt thối.

    Nó chúi đầu chuẩn bị húc. Cặp sừng nhọn sắc nhắm vào ngực tôi.

    Tôi chỉ muốn chạy trốn. Nỗi sợ hãi giục tôi cứ nhắm mắt chạy, muốn ra sao thì ra nhưng cách ấy không được. Sức tôi sao chạy nhanh hơn nó chứ. Thế nên tôi cố bám chân xuống đất, đến phút cuối mới nhảy vọt sang bên cạnh.

    Quái vật đầu bò lao vút qua hệt như toa tàu chở hàng, miệng rống lên tức tối rồi quay phắt lại. Lần này, nó không nhắm tới tôi mà nhắm đến chỗ mẹ tôi đang đỡ Grover nằm xuống bãi cỏ.

    Chúng tôi đã lên đến đỉnh đồi. Tôi thấy thung lũng phía dưới hệt như lời mẹ kể, thấy cả căn nhà có đèn sáng lấp lánh trong mưa.

    Nhưng nơi ấy cách chúng tôi tám chín trăm mét. Chúng tôi sẽ không bao giờ đến đó được.

    Quái vật gầm gừ, móng guốc cào đất dưới chân. Hắn chằm chằm nhìn mẹ đang lùi xuống chân đồi, trở lại con lộ nhằm đánh lạc hướng không cho nó đến gần Grover.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

17#
 Tác giả| Đăng lúc 20-12-2012 20:00:08 | Chỉ xem của tác giả
    Mẹ bảo tôi:

    - Chạy đi con. Mẹ không đi xa hơn được nữa. Chạy đi.

    Nhưng tôi sợ quá chỉ biết trố mắt đứng nhìn, như thể quái vật sắp húc tôi chứ không phải mẹ.

    Mẹ tính nhảy sang bên giống mẹ dạy tôi khi nãy nhưng lần này quái vật quyết không bị lừa lần nữa. Nó vươn tay nắm cổ mẹ đúng lúc bà định chạy trốn. Hắn nhấc bổng mẹ lên. Hai chân bà quẫy đạp giữa trời.

    - Mẹ ơi!

    Nhìn thẳng mắt tôi, mẹ chỉ trăn trối có một câu:

    - Chạy đi!

    Thế rồi, quái vật gầm lên cuồng nộ và siết bàn tay nắm cổ mẹ tôi. Trong chớp mắt, mẹ tan vào quầng sáng ngay trước mắt tôi.
Bóng mẹ như dát ánh sáng vàng huyền ảo cứ mờ dần. Sau ánh chớp loè vừa tới, mẹ tôi biến mất.

    - Không!

    Cơn giận hoàn toàn đẩy lùi cảm giác sợ hãi. Một sức mạnh mới đốt cháy cơ thể tôi. Nó giống với nguồn năng lượng sục sôi tôi có được khi phải đương đầu với cô Dodds đầy móng vuốt.

    Quái vật cúi xuống Grover đang nằm bất động trên bãi cỏ, hít ngửi như thể muốn nhấc bổng bạn tôi lên và làm cậu ấy biến mất như đã làm với mẹ tôi.

    Đừng hòng tôi để hắn làm thế.

    Tôi cởi áo mưa màu đỏ đang mặc trên người, vừa vẫy vừa gào tướng lên và chạy thẳng đến chỗ nó:

    - Này! Thằng đần kia! Muốn tao xay mày làm chả không? Món hamburger thịt băm kia!

    Quái vật giơ nắm đấm to tướng quay sang tôi rống lên. Hơi thở của nó hôi đến nỗi tôi chỉ muốn ăn chay đến hết đời.

    Tôi nảy ra một ý. Nói ra nghe ngớ ngẩn nhưng giờ không phải lúc kén chọn. Tôi vừa đi giật lùi về phía cây thông, vừa điên cuồng vẫy áo đỏ trước mũi quái vật đầu bò, định bụng đến phút cuối sẽ nhảy bật sang bên.

    Nhưng chuyện không như tôi tưởng.

    Nó húc quá nhanh, đồng thời hai tay quơ hai bên không cho tôi nhảy nhót đi đâu hết.

    Thời gian như ngừng trôi. Hai chân tôi tê cứng. Vì không nhảy sang trái hay phải được, tôi bèn nhảy chồm tới đạp mạnh đầu hắn như đạp bạt lò xo sau đó tung người lên trước khi ngồi phịch lên vai, hai chân quắp cổ nó.

    Cái quái nào mà tôi lại làm được điều này nhỉ?

    Tôi không có thời gian tìm hiểu.

    Tôi chưa kịp chớp mắt, quái vật đã lao đầu vào gốc cây đánh rầm. Cú va chạm suýt làm răng tôi văng cả ra ngoài.

    Nó lảo đảo lùi lại, cố lắc người cho tôi rơi xuống đất. Nếu không ôm chặt hai sừng, chắc chắn tôi đã bị văng xuống đất.

    Sấm chớp vẫn đì đùng như đại bác. Nước mưa tràn vào mắt khiến tôi không thể nhìn rõ. Đã thế mùi thịt thối rữa trên người nó xộc vào mũi làm tôi không sao chịu nổi.

    Dù cố hết sức thộp cổ tôi nhưng hai cánh tay ngắn cục mịch của nó không với ra sau được. Nó hết giũ mình lại nhảy cỡn lên như trong cuộc đấu bò thực sự. Nếu nó chạy giật lùi, bang người vào gốc cây thì chắc tôi nát nhừ. Nhưng khổ nỗi nó chỉ biết mỗi chiêu di chuyển lên trước. Giờ thì tôi biết thóp nó rồi nhé.

    Trong lúc đó, Grover bắt đầu rên rỉ. Dù muốn thét to bảo nó im miệng, nhưng tôi không làm được. Vì đang bị xóc nẩy trên cổ bò nên hễ mở miệng định nói, thể nào tôi cũng cắn phải lưỡi.

    Grover rên rỉ:

    - Thức ăn.

    Quái vật guồng chân chạy về phía nó, móng xới tung đất đá xung quanh và chúi đầu chuẩn bị húc.

    Dù chỉ còn chút hơi tàn, nhưng mối thù quái vật làm mẹ mình biến mất khiến tôi quên hết mệt nhọc. Giờ nó còn định nhắm vào bạn tôi nữa.

    Tôi phải ngăn nó bằng được.

    Cứ nghĩ nó bóp cổ làm mẹ nghẹt thở, sau đó khiến bà biến mất chỉ sau ánh chớp loè, cơn thịnh nộ sôi sục trong tôi.

    Tôi nắm chặt một bên sừng với cả hai tay và dùng hết sức bình sinh bẻ ngược ra sau. Người con quái vật căng cứng lại, gầm gừ ra bộ ngạc nhiên, rồi thì... "Rắc!".

    Nó rú lên hất văng tôi ra. Tôi rơi trong tư thế nằm ngửa trên bãi cỏ, đầu đập mạnh vào tảng đá. Tôi ngồi lên khi mắt nảy đom đóm, hai tay nắm chặt chiếc sừng nhọn cỡ bằng con dao to.

    Quái vật đầu bò lao ngay tới.

    Không kịp nghĩ ngợi gì, tôi lăn mình qua trái rồi lồm cồm bò dậy còn quái vật lăn lông lốc trước mặt. Tôi đâm thẳng đầu sừng nhọn vào sườn nó, ngay phía trên mạng sườn đầy lông lá.

    Quái vật gầm lên, quằn quại, tay quơ quào trước ngực và bắt đầu tan rã. Không giống mẹ tôi biến thành luồng sáng vàng, nó biến thành cát bị gió mạnh thổi đi tứ tán, hệt như lúc cô Dodds "bốc hơi".

    Con quái vật biến mất không để lại dấu vết.

    Mưa ngừng rơi. Bão chưa tan hẳn, tuy nhiên đã lùi xa.

    Tôi ngửi thấy mùi gia súc đâu đây. Hai đầu gối tôi bủn rủn. Đầu tôi đau như thể sắp bị bửa làm đôi. Người tôi mềm nhũn, vừa sợ hãi vừa đau buồn. Tôi vừa thấy mẹ tôi biến mất. Tôi muốn nằm xuống và khóc. Nhưng Grover nằm đó đang chờ tôi cứu mạng. Thế nên tôi cố xốc nó dậy, lảo đảo dìu nó xuống thung lũng, nhắm hướng ngôi nhà còn đang sáng đèn thẳng tiến. Đạp lên bùn lầy, cỏ dại và xuyên qua màn đêm đi về hướng đèn vàng. Tôi vừa đi vừa khóc và gọi tên mẹ, nhưng tôi giữ chặt lấy Grover. Tôi không thể buông nó ra được.

    Điều cuối cùng tôi nhớ được là tôi khuỵu xuống bậc thềm gỗ, mặt ngửa lên nhìn quạt trần quay tít trên trần mái hiên, mấy con thiêu thân lượn quanh bóng đèn vàng, nhớ hai khuôn mặt nghiêm nghị: một ông râu quai nón và cô gái dễ thương có mái tóc vàng nhạt uốn lọn như nàng Lọ Lem trong chuyện cổ tích. Hai người họ nhìn xuống tôi, cô gái bảo:

    - Chính là cậu ta. Không thể nhầm được.

    Người kia đáp:

    - Khẽ chứ, Annabeth. Cậu ấy còn tỉnh. Đưa vào trong đi.


* * *


HẾT CHƯƠNG 4
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

18#
 Tác giả| Đăng lúc 23-12-2012 19:38:48 | Chỉ xem của tác giả
5. TÔI CHƠI BÀI PINOCH VỚI NGỰA



Tôi có một giấc mơ rất kỳ lạ: tôi bị lạc vào trại nuôi gia súc đông đảo. Đa phần bọn chúng muốn giết tôi. Số còn lại đòi "thức ăn" liên tục.

    Chắc chắn tôi tỉnh nhiều lần, nhưng những gì tôi nghe và thấy đều mơ hồ thế nên tôi lại thiếp đi. Tôi nhớ được nằm trên giường êm, được bón cho ăn thứ gì có vị giống bỏng ngô rang bơ nhưng lại là bánh ngọt. Cô bé tóc uốn lọn cúi xuống giường, bĩu môi lau thức ăn rớt xuống cằm cho tôi.

    Vừa thấy tôi mở mắt, bạn ấy hỏi ngay:

    - Hạ chí năm nay có chuyện gì xảy ra vậy?

    Tôi thều thào:

    - Gì cơ?

    Bạn tóc vàng nhìn quanh như sợ ai nghe lén:

    - Chuyện gì đang xảy ra? Vật gì bị đánh cắp thế? Chỉ còn mấy tuần nữa là đến hạn rồi.

    Tôi lí nhí:

    - Xin lỗi bạn. Tôi không...

    Có tiếng gõ cửa. Cô bé ấn vội miếng bánh to tướng vào miệng tôi.

    Lần sau, lúc tôi mở mắt, cô bé không còn ở đó.

    Một gã tóc bạch kim bảnh trai, vạm vỡ như vận động viên lướt sóng đứng cuối giường nhìn tôi chằm chằm. Mắt anh ta xanh biếc - ít nhất anh ta có hơn chục con mắt - mọc trên má, trán và mu bàn tay.

-0-


Cuối cùng, khi tôi bình phục, cảm giác lạ lẫm với môi trường xung quanh tan biến. Thậm chí họ còn thân thiện hơn những nơi tôi từng đến. Tôi ngồi trên ghế xếp ngoài một mái hiên lớn, ngắm nhìn đồng cỏ và dãy đồi xanh phía xa. Gió nhè nhẹ thổi mang theo mùi dâu ngọt lịm.

    Chân tôi đắp chăn ấm, lưng lót chiếc gối êm.

    Mọi thứ đều tuyệt, duy chỉ có miệng tôi như bị bò cạp chiếm làm tổ. Lưỡi vừa hôi vừa đắng nghét, hai hàm răng nhức nhối không chừa chỗ nào.

    Trên mặt bàn cạnh chỗ tôi ngồi có chiếc ly cao. Nước trong ly giống nước táo ép. Trong ly có ống hút và chiếc dù giấy cắm xuyên qua quả anh đào giống Maraschino.

    Tay tôi yếu đến nỗi suýt làm đổ ly khi vừa kịp nắm lấy nó.

    Một giọng nói thân quen vang lên:

    - Cẩn thận chứ!

    Grover đứng dựa lan can quanh thềm. Hình như cả tuần rồi nó không chợp mắt thì phải. Nó cắp chiếc hộp giày dưới nách.

    Nó mặc quần jeans xanh, áo thun màu cam in dòng chữ: TRẠI CON LAI. Grover lấy lại diện mạo cũ, không còn nửa người nửa dê nữa.

    Vậy có lẽ đêm rồi tôi gặp ác mộng do ăn quá nhiều kẹo xanh biển.

    Chắc mẹ tôi không sao. Chúng tôi vẫn đang trong kỳ nghỉ, nên rẽ vào thăm người quen của mẹ là chủ nhân ngôi nhà rộng lớn này. Và...

    Grover bảo:

    - Cậu đã cứu sống tớ. Không trả hết công ơn trời biển ấy, tớ nghĩ ít nhất cũng nên quay lại đồi. Chắc cậu muốn giữ cái này.

    Nó cung kính đặt hộp giấy vào lòng tôi.

    Trong hộp là chiếc sừng bò đen vân trắng, gốc sừng lởm chởm do bị bẻ gãy, đầu nhọn của sừng còn dính máu khô.

    Đó không phải ác mộng.

    Tôi hồi tưởng:

    - Con quỷ đầu bò.

    - Ừm... Percy này, nói thế không hay đâu...

    - Chẳng phải trong thần thoại Hy Lạp, người ta gọi thế là gì?  Thứ nửa người, nửa bò là quỷ đầu bò, không đúng sao?

    Grover sốt ruột đổi tư thế:

    - Cậu bất tỉnh suốt hai ngày trời. Cậu nhớ được gì nào?

    - Mẹ tớ! Có thực là...

    Grover rưng rưng lệ, giống hồi bị bắt nạ trong căng tin trường.

    Tôi day mặt ra hướng đồng cỏ. Ở đó có những cánh rừng nhỏ, có dòng suối uốn lượn và ruộng dâu bát ngát trải đến tận chân trời. Thung lũng này lọt dưới quần thể đồi phủ cây xanh. Trước mặt chúng tôi là cây thông to lớn mọc sừng sững trên đỉnh đồi. Dù cái cây đẹp đẽ được tắm mình trong nắng vàng như mật ong, trông nó vẫn ngạo nghễ thế nào ấy.

    Tất cả chỉ tại mẹ tôi không còn. Đáng lẽ cả thế gian phải chìm trong đêm tối lạnh lẽo. Không có bất cứ thứ gì được khoe sắc tươi đẹp cả.

    Grover sụt sịt:

    - Tớ xin lỗi cậu. Tớ kém cỏi, tớ... là thần rừng tệ hại nhất trần đời.

    Nó khóc lóc, dậm chân mạnh đến nỗi bàn chân rụng ra. Ý tôi là một bên giày Converse tuột ra vì bên trong nhồi toàn bọt biển, chỉ chừa lỗ cắm móng guốc vào.

    Nó lẩm bẩm:

    - Ôi, sông mê Styx!

    Trời xanh trong chợt vang tiếng sấm nổ rền.

    Lúc nó vất vả nhét chân trở lại giày, tôi nghĩ bụng: "Thế là rõ rồi nhé.".

    Grover là thần rừng, nửa người nửa dê. Tôi cam đoan là nếu cạo trọc cái đầu tóc nâu lượn sóng kia, tôi sẽ thấy cả cặp sừng nhỏ xíu.

    Nhưng tôi chẳng lấy thế làm lạ. Tôi quá đau lòng nên chẳng buồn quan tâm đến thần rừng, hay thậm chí là quỷ đầu bò nữa. Tâm trí tôi chỉ còn hình ảnh mẹ bị bóp nghẹt đến độ tan thành không khí, thành vầng sáng màu vàng dịu.

    Giờ tôi tứ cố vô thân, là trẻ mồ côi rồi. Tôi sẽ sống với Gabe Cóc Chết ư? Không đời nào. Có lẽ trước mắt tôi sẽ lang thang đầu đường xó chợ ít bữa, sau đó khai man mình mười bảy tuổi để xin đăng lính. Phải nghĩ cách thôi.

    Grover sụt sịt hoài. Tội nghiệp thằng bé, hay tội nghiệp con dê, hay thần rừng đáng thương gì đó... Nó co rúm người lại, tưởng tôi sắp trút giận lên người nó bằng cách nện cho nó một trận.

    Tôi bảo:

    - Đó không phải lỗi của cậu!

    - Có mà. Đáng lẽ tớ phải bảo vệ cậu.

    - Mẹ tớ nhờ cậu trông nom tớ à?

    - Không, nhưng đó là nhiệm vụ của tớ. Hay ít nhất trước đây tớ được giao việc ấy.

    - Nhưng tại sao...

    Tự nhiên tôi xây xẩm mặt mày, mọi thứ trước mắt đảo lộn cả.

    - Đừng căng thẳng quá. Đây, cầm chặt vào.

    Nó giúp tôi giữ chặt cái ly và đưa ống hút vào miệng tôi.

    Mới nhấp một ngụm, tôi vội nhả ống hút ra ngay vì tưởng mình uống nước táo. Hoá ra, nó không giống nước táo chút nào. Nước này có vị bánh quy sôcôla. Nó giống với vị bánh quy mẹ làm - bánh quy sôcôla màu xanh, mềm mại và nóng hổi với các hạt chip đang tan chảy. Uống chất lỏng đó, người tôi ấm lên, cảm giác khoan khoái và tràn đầy sinh lực.

    Tôi vẫn đau xé lòng, tâm trạng ủ ê không vui lên được. Tuy nhiên, tôi có cảm giác được mẹ vuốt má, giúi vào tay chiếc bánh quy như hồi bé và an ủi bảo với tôi rằng rồi mọi chuyện sẽ đâu vào đấy.

    Nháy mắt, tôi đã uống cạn ly nước. Tôi tiếc rẻ nhìn chiếc ly. Rõ ràng, nước tôi vừa uống âm ấm, thế mà đá dưới đáy ly còn nguyên, không tan.

    Grover hỏi:

    - Ngon không?

    Tôi gật.

    Giọng nó thèm thuồng làm tôi hối hận vì không mời bạn một miếng.

    - Nó có vị gì?

    - Xin lỗi. Đáng lẽ mình nên uống chung.

    Nó trợn tròn mắt:

    - Không! Tớ có muốn uống đâu. Chỉ tò mò thôi mà.

    - Mùi bánh quy sôcôla, thứ mẹ tớ tự tay làm.

    Nó thở dài:

    - Cậu thấy trong người thế nào?

    - Đủ sức quăng con nhỏ Nancy Bobofit ra xa trăm thước.

    - Thế tốt. Tốt đấy. Nhưng chớ liều uống thứ ấy nữa nhé!

    - Sao lại thế?

    Nó lấy ly trên tay tôi, nhẹ nhàng đặt lên bàn như người tháo kíp thuốc nổ.

    - Ta đi thôi. Chiron và Ngài D. đang chờ.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

19#
 Tác giả| Đăng lúc 28-12-2012 19:29:24 | Chỉ xem của tác giả
-0-


    Mái hiên rộng chạy vòng quanh nhà, từ trước ra sau thành vòng khép kín.

    Cặp chân yếu ớt của tôi gắng sức đi gần hết chiều dài của thềm gỗ. Grover bảo đưa sừng quỷ đầu bò nó cầm cho nhưng tôi cứ ôm khư khư. Tôi đã phải trả giá quá đắt cho món đồ kỷ niệm này nên sẽ giữ nó bên mình, không lúc nào rời.

    Khi ra đến mé sau nhà, tôi mệt đứt hơi, phải dừng lại để thở.

    Tôi đoán chắc mình đang ở bờ bắc đảo Long Island. Bởi đứng từ đây, tôi thấy thung lũng trải dài đến bờ biển. Mặt biển lấp lánh cách nhà chừng hai cây số. Tôi không tin vào mắt mình khi ngắm quang cảnh từ đây đến đó. Rải rác trên bãi đất trống là những toà kiến trúc xây theo lối Hy Lạp cổ: một nhà rạp giữa đồng trống, một khán đài vòng và một đấu trường hình tròn. Chỉ có điều, chúng đều rất mới. Những chiếc cột đá sáng bóng dưới nắng rực rỡ. Trong hố cát rộng gần đó, khoảng chục thiếu niên đang chơi bóng chuyền với các thần rừng. Trên mặt hồ nhỏ có vài chiếc xuồng máy đang lượn vòng. Đằng kia có lũ học trò mặc áo thun màu cam giống áo Grover đuổi nhau đùa nghịch quanh khu nhà gỗ lẩn khuất trong rừng thưa. Tôi còn thấy mấy tấm bia cho người tập bắn cung nữa. Xa xa có mấy người cưỡi ngựa đi xuống con đường mòn. Chắc tôi bị ảo giác hay sao mà thấy vài con ngựa còn mọc cánh nữa.

    Dưới chân thềm có hai người đang chơi bài ngồi đối diện nhau qua chiếc bàn. Bạn gái tóc vàng cho tôi ăn bánh ngọt mùi bỏng ngô rang bơ đang dựa lan can của mái hiên ngay cạnh họ.

    Người quay mặt lại phía tôi có vóc người nhỏ nhưng chắc nịch. Ông này mũi đỏ, mắt ươn ướt và có mái tóc đen bóng, đen đến nỗi gần như chuyển màu tím. Trông ông ta giống mấy bức vẽ thiên thần bé như hài nhi. Họ gọi là gì nhỉ? À, tiểu thiên sứ! Nét mặt ông ngây thơ như đứa trẻ đang chơi đùa trong công viên thiếu nhi vụt biến thành đàn ông trung niên. Mặc áo sơ mi sặc sỡ in hình chúa sơn lâm, ông này sẽ rất hợp với sới bạc nhà dượng tôi. Tôi tin chắc riêng về khoản bài bạc, ông ta còn "trên tài" cả dượng tôi nữa kìa.

    Grover rỉ tai tôi:

    - Ngài D. đấy. Ông ta trông nom trại này. Nhớ cư xử cho phải phép, nghe chưa? Con bé kia là Annabeth Chase. Tuy chỉ là thành viên của trại nhưng chưa ai ở đây lâu bằng nó. Còn Chiron thì cậu biết rồi...

    Nó chỉ ông xoay lưng lại phía tôi.

    Điều đầu tiên đập vào mắt tôi là ông ta ngồi xe lăn. Sau đó tôi thấy chiếc áo khoác bằng vải tuýt, mái tóc nâu thưa thớt và bộ râu quai nón tua tủa kia quen quá...

    Tôi gọi to:

    - Thầy Brunner!

    Thầy giáo Latinh quay lại nhìn tôi mỉm cười. Cặp mắt ông tinh nghịch giống đôi lần trong lớp, ông bất thần cho lớp làm bài kiểm tra đột xuất, hoặc soạn lựa chọn đúng cho mọi câu hỏi đều là B.

    - Percy đến đấy à? Tốt quá. Đang thiếu tay chơi bài đây.

    Thầy chỉ tôi ghế bên tay phải Ngài D.. Ông này lừ mắt nhìn tôi và thở dài sườn sượt:

    - Dù chẳng muốn nhưng tôi vẫn phải chào mừng cậu đến Trại Con Lai. Đây, cầm bài lên đi. Mà này, đừng tưởng tôi vui đến độ nhảy cỡn lên khi thấy bản mặt cậu đâu nhé!

    - Vâng... cảm ơn ạ.

    Nhìn cặp mắt vằn đỏ của ông ta, tôi vội nhích ghế ra xa. Nhờ chút kinh nghiệm sống chung với dượng Gabe, tôi biết người lớn bia rượu vào hay thích đánh đấm lung tung. Nếu Ngài D. đây làm mặt lạ với rượu, chắc tôi sẽ đi bằng đầu.

    Thầy Brunner gọi cô bé tóc vàng:

    - Annabeth?

    Bạn gái bước lên. Thầy Brunner giới thiệu:

    - Percy, bạn trẻ này chăm sóc em đến khi bình phục đấy. Annabeth thân mến, phiền em xem qua chỗ nghỉ ngơi cho Percy nhé? Tạm thời ta bố trí Percy ở lều Số Mười Một.

    Annabeth đáp:

    - Vâng, ngài Chiron.

    Trạc tuổi tôi, Annabeth cao hơn tôi chừng năm phân nhưng trông khoẻ mạnh hơn tôi nhiều. Với làn da rám nắng và tóc vàng uốn lọn, Annabeth gần giống mẫu con gái California tôi hay hình dung, chỉ tội mắt khác hẳn. Đôi mắt xám trông như màu mây lúc trời dông bão: đẹp nhưng dữ dội, thông minh nhưng không hiền cho lắm, như thể cô ấy đang cân nhắc nên ra đòn thế nào để tôi nốc ao lập tức.

    Annabeth hết nhìn sừng quỷ đầu bò lại nhìn tôi. Tôi thầm mơ người đẹp sẽ trầm trồ: "Trời, bạn hạ quái vật đầu bò cơ à?" hoặc "Ôi, bạn thật dũng mãnh!" hay câu gì tương tự.

    Ngược lại, Annabeth "bóc mẽ":

    - Cậu này nhểu dãi lúc ngủ, xấu quá!

    Dứt lời, cô đi nhanh xuống bãi cỏ, làn tóc bay trong gió.

    Cố giữ thể diện, tôi lập tức nói lảng:

    - Vậy, thầy Brunner... thầy làm việc ở đây ạ?

    Người trước kia là thầy Brunner bảo:

    - Đừng một điều thầy Brunner, hai điều thầy Brunner nữa. Ta e đó chỉ là biệt danh. Giờ ta là Chiron.

    - Nếu thế, em sẽ gọi là thầy Chiron ư?

    - Không, cứ gọi là bác Chiron được rồi.

    Tôi chẳng hiểu gì cả, đành quay sang ông quản lý trại:

    - Vâng ạ. Thưa... chữ D. viết tắt của tên gì ạ?

    Ông ta ngưng tráo bài, nhìn tôi như thể tôi vừa vô ý ợ rõ to.

    - Này anh bạn trẻ, tên gọi có quyền năng riêng. Đừng vô duyên vô cớ nói bô bô tên người ta, nghe chưa?

    - À phải. Em xin lỗi.

    Ông Chiron, trước là thầy Brunner, xen vào:

    - Phải nói bác thật lòng vui sướng khi thấy cháu còn sống đến được đây. Đã lâu lắm rồi bác mới tiếp nhận trại viên tiềm năng. Cứ phí hoài thời gian chờ hết năm này đến năm khác thật chẳng thích thú gì.

    - Tiếp nhận ư?

    - Năm qua bác ở Học viện Yancy là để dẫn dắt, định hướng cho cháu. Hầu như trường học nào cũng có thần rừng của trại. Ngay khi gặp cháu, Grover báo ngay cho bác. Cậu ấy cảm nhận ở cháu có điều gì đó rất đặc biệt nên bác quyết định đến khu Thượng Manhattan. Bác thuyết phục thầy giáo dạy tiếng Latinh tạm... nói thế nào nhỉ... lánh mặt một thời gian.

    Tôi cố nhớ lại ngày đầu năm học. Chưa đầy một năm nhưng tưởng chừng đã lâu lắm, trí nhớ tôi mờ nhạt cả. Tuy nhiên, tôi mang máng nhớ tuần đầu ở Yancy, tôi học tiếng Latinh với một giáo viên khác. Thế rồi, người ấy biến mất không một lời giải thích và thầy Brunner tiếp nhận lớp tôi.

    - Có nghĩa bác đến Yancy chỉ để dạy cháu thôi ư?

    Ông Chiron gật đầu:

    - Thật ra, lúc mới gặp cháu, bác chưa chắc chắn lắm. Bác và mọi người liên lạc với mẹ cháu, thông báo trại sẽ theo sát cháu để nếu cần đưa ngay cháu đến đây. Nhưng cháu cần được trang bị kiến thức trước đã. Cũng may mà vào đến trại, cháu vẫn bảo toàn mạng sống. Nhập trại luôn là thử thách đầu tiên đối với mỗi trại viên.

    Ngài D. sốt ruột:

    - Grover, cậu có định chơi bài không thế?

    - Dạ có.

    Nó run rẩy ngồi xuống chiếc ghế thứ tư. Tôi thật không hiểu tại sao Grover lại sợ cái ông béo quay, lùn tịt mặc áo sơ mi sặc sỡ in hình mấy con hổ vằn vện này.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

20#
 Tác giả| Đăng lúc 1-1-2013 20:48:24 | Chỉ xem của tác giả
    Ngài D. nhìn tôi hồ nghi:

    - Cậu có biết chơi bài không đã?

    - Không biết.

    Ông ta nhắc:

    - Phải nói là "Không biết, thưa ngài".

    Tôi nhắc lại, bụng càng lúc càng không thích người quản lý trại hè:

    - Không biết, thưa ngài.

    Ông ta quay sang tôi giảng giải:

    - Ngoài trò chơi điện tử Pacman và màn chọi cá sấu, bài bạc là một trong những thú tiêu khiển hay nhất loài người từng sáng tạo nên. Theo ta, hễ ai tự xưng là người văn minh đều phải rành luật chơi.

    Ông Chiron đỡ lời:

    - Tôi chắc Percy nắm luật chơi nhanh thôi.

    Tôi nói:

    - Hai ông làm ơn cho biết đây là đâu? Sao cháu phải đến đây? Thầy Brunner, à quên, bác Chiron, sao bác đến Học viện Yancy dạy cháu?

    Ngài D. bĩu môi:

    - Đến tôi còn không biết tại sao nữa là.

    Người quản lý trại chia bài. Mỗi khi một lá bài bay đến chỗ nó, Grover lại co rúm người lại.

    Bác Chiron nhìn tôi cười thông cảm hệt như hồi còn dạy tiếng Latinh. Không cần biết điểm của tôi tệ cỡ nào, thầy Brunner vẫn coi tôi là học trò cưng. Ông luôn mong tôi có đáp án đúng trong tiết học của mình.

    Ông bảo:

    - Percy này, thế mẹ cháu không kể gì à?

    Tôi nhớ mắt mẹ buồn thăm thẳm mỗi lúc ngắm biển xanh dạt dào:

    - Mẹ nói... Bà sợ phải đưa cháu đến Trại này, nhưng đó là ý nguyện của cha cháu. Bà bảo nếu đã đến đây, cháu phải ở lại luôn, không được đi đâu hết. Mẹ muốn hai mẹ con ở với nhau.

    Ngài D. bảo:

    - Các bà mẹ giống nhau ở điểm ấy. Chính vì thế họ thường phải chết. Này cậu, xuống bài đi chứ?

    - Sao cơ ạ?

    Ông ta nóng nảy giải thích luật chơi. Tôi bèn làm theo.

    Bác Chiron bảo:

    - Còn phải giải thích nhiều. Bài học định hướng bình thường của trại tôi e không đủ.

    - Kiểu như xem phim hướng nghiệp trong trường học ư?

    - Không. Percy này, cháu đã biết Grover là thần rừng. Cháu vừa (ông chỉ cái sừng trong hộp) hạ quỷ đầu bò. Không phải chuyện nhỏ, đúng không nào? Thực tế là có nhiều thế lực lớn tác động lên đời sống của cháu. Các vị thần mà cháu tưởng chỉ có trong thần thoại Hy Lạp chính là thế lực đó. Họ có thật và hiện còn tồn tại.

    Tôi trố mắt nhìn ba người ngồi quanh bàn, chỉ chờ có người hét lên: "Không phải thế!". Nhưng chỉ có Ngài D. reo lên:

     - Tứ quý. Ăn điểm rồi.

    Ông vừa chặc lưỡi khoái chí vừa tính số điểm cộng.

    Grover rụt rè hỏi:

    - Ngài D., nếu ngài không ăn thì cho cháu lon Côca Ăn Kiêng này nhé?

    - Hả? Ừ, lấy đi.

    Grover cắn một miếng lon nhôm rỗng nhai lúng búng.

    Tôi bảo ông Chiron:

    - Hượm đã. Bác vừa bảo Thượng Đế có tồn tại ư?

    - Đấng Tối Thượng là vấn đề hoàn toàn khác. Ta sẽ không bàn đến khái niệm trừu tượng đó.

    - Trừu tượng ư? Bác nói...

    - Ta nói đến thánh thần, những nhân vật vĩ đại kiểm soát các thế lực tự nhiên và sức mạnh con người. Đó là những vị thần bất tử trên đỉnh Olympus. Rõ ràng vấn đề ta đang bàn tới nhỏ hơn khái niệm về Đấng Tối Thượng nhiều.

    - Chà, nhỏ quá nhỉ!

    - Phải. Chính là những vị thần mà ta giới thiệu trong lớp học tiếng Latinh.

    - Là thần Zeus, nữ thần Hera, thần Apollo... phải không?

    Một lần nữa lại có tiếng sấm ì ầm dù trời trong xanh không một gợn mây.

    Ông quản lý nhắc:

    - Này, nếu là cậu, tôi sẽ không bừa bãi gọi tên thần thánh đâu.

     - Nhưng có cả kho truyện về họ cơ mà. Họ là... truyền thuyết dân gian dùng để giải thích các hiện tượng thiên nhiên như sấm chớp, hay các mùa trong năm... Hồi khoa học chưa ra đời, người ta mới tin thần thánh.

     Ngài D. giễu cợt:

    - Khoa với chả học! Này Perseus Jackson...

    Tôi nhăn mặt khi ông gọi đúng tên tôi. Tôi có khoe với ai đâu nhỉ?

    - Hai ngàn năm nữa, người ta sẽ nghĩ gì về thứ cậu gọi là "khoa học" bây giờ? Hả? Họ sẽ bảo đó là bộ đồ thờ của người nguyên thuỷ. Thế đấy. Ôi, người phàm trần mới đáng yêu làm sao. Cứ như ếch ngồi đáy giếng. Họ tưởng mình tiến bộ, văn minh lắm lắm. Này Chiron, người phàm trần văn minh cỡ nào? Có giống cậu bé này không?

    Dù không ưa gì Ngài D. nhưng tôi không thể không chú ý cách ông ta gọi tôi là người phàm trần, làm như... ông ta thì không! Riêng điều đó khiến tôi kinh ngạc quá đỗi, nhất là ngay trước mắt tôi, Grover đang ngoan ngoãn phục vụ thú chơi bài của ông và vờ nhai lon nhôm ngon lành để không bị hỏi tới.

    Ông Chiron bảo:

    - Cháu muốn tin hay không thì tuỳ nhưng thực tế bất tử là... còn sống mãi. Có khi nào cháu thoáng nghĩ tới khả năng không bao giờ chết, không bao giờ già yếu chưa? Thần thánh tồn tại, như cháu bây giờ, cho đến đời đời kiếp kiếp.

    Tôi vừa nghĩ ra câu bông lơn: 'Bất tử lợi quá đi!', nhưng giọng bác Chiron buộc tôi phải suy nghĩ thấu đáo hơn.

    - Có nghĩa dù người đời có tin hay không, các vị thần vẫn tồn tại?

    Bác Chiron đồng tình:

    - Chính xác. Giả sử là thần, cháu có thích được coi là huyền thoại, giống chuyện cổ tích giải thích hiện tượng sấm chớp không? Hoặc giả mai sau, cháu có thích người đời coi Perseus Jackson là huyền thoại nhằm giải thích cách nam thiếu niên nói chung vượt qua nỗi đau mất mẹ?

    Trống ngực tôi như trống trận. Bác Chiron cố tình khích bác tôi nhưng tôi sẽ không cho ông toại nguyện:

    - Cháu không thích. Mặt khác, cháu không tin có thần thánh.

    Ngài D. làu bàu:

    - Tin đi, trước khi họ nổi giận thiêu đốt cậu ra tro.

    Grover lắp bắp:

    - Cháu xin ông... xin ông lượng thứ. Percy vừa mất mẹ. Cậu ấy bị sốc ạ.

    Ngài D. nhấm nhẳng quăng lá bài xuống bàn:

    - May mắn gớm nhỉ! Làm công việc khốn khổ này sao chán thế không biết. Phải dạy dỗ đám nam sinh còn không tin có mình trên đời!

    Ông phẩy tay. Tức thì chum rượu hiện ra trên mặt bàn như thể trong nháy mắt. Tia nắng uốn lượn trong không trung tạo thành hình ly nhỏ. Trong ly có sẵn rượu nho đỏ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách