Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Tác giả: ichigo_daifuku
Thu gọn cột thông tin

[Lớp Tự Túc Văn Hóa] Phổ cập Tiếng Thái toàn Box! Khai giảng 08/04/2013! Bài mới

[Lấy địa chỉ]
 Tác giả| Đăng lúc 8-8-2013 05:56:42 | Xem tất


Tiếp

ที่ สุด วัน นั้น ก็ ต้อง ผิด หวัง
têe sùt wan nán gôr dtông pìt wăng       
Cuối cùng ngày ấy cũng phải tan biến

Tee sùt: cuối cùng
wan: ngày
nán: ấy
gor: cũng
dtong: phải
pìt wăng: tan biến

ที่ สุด คือ ฉัน ต้อง ใจ สลาย
têe sùt keu chăn dtông jai sà-lăai       
Cuối cùng là tim tôi tan nát.

keu: là
chăn: tôi
dtong: phải
jai sà lăai: tim tan nát

เริ่ม ชิน ความ เหงา และ ความ เดียว ดาย
rêrm chin kwaam ngăo láe kwaam dieow daai       
tập quen với sự cô đơn và lẻ loi

rerm: bắt đầu.
chin: quen.
kwaam ngao: sự cô đơn.
kwaam dieow daai: sự lẻ loi.

เป็น เหมือน คน ที่ ตาย ทั้ง เป็น
bpen mĕuan kon têe dtaai táng bpen       
Giống người đang sống mà như chết.

bpen:= to be.
meuan: giống.
kon: người
tee: mà
dtaai: chết
táng bpen: vẫn sống

Bình luận

hic! nghi 1 time gio lai chay theo hit khoi!!!  Đăng lúc 28-8-2013 08:19 AM
cám ơn bạn rất nhiều <3 ^_^  Đăng lúc 8-8-2013 11:11 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 10-8-2013 12:35:04 | Xem tất
mình rất thích học tiếng thái nhưng k biết chỗ nào
bây giờ có page hướng dẫn rồi cảm ơn nhé ^^
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 11-8-2013 16:06:11 | Xem tất
ichigo_daifuku gửi lúc 8-8-2013 05:56
z5nXqc_41jE[/utube]

Tiếp


bạn ichigo_daifuku ơi cái từ ao và từ yak đều có nghĩa là muốn giống nhau à
vậy thì khi nào dùng từ ao và khi nào dùng từ yak kia {:105:}
cám ơn bạn rất nhiều {:290:}
mong sẽ sớm có phần tiếp theo {:311:}
Xin lỗi mình viết nhầm

Bình luận

mình muốn xóa cái bài viết sai này ma không biết xóa thế nào , sr bạn  Đăng lúc 12-8-2013 03:31 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 12-8-2013 15:26:07 | Xem tất
ichigo_daifuku gửi lúc 7-8-2013 20:54
Chúng ta sẽ làm quen tiếp với nguyên âm phức đôi nhé.

Đầu tiên sẽ là 2 nguyên âm  ...

bạn ichigo_daifuku ơi cái từ ao và từ yak đều có nghĩa là muốn giống nhau à  {:274:}
vậy thì khi nào dùng từ ao và khi nào dùng từ yak bạn ơi ? {:105:}
cám ơn bạn rất nhiều
mong sẽ sớm có phần tiếp theo  
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 20-8-2013 17:26:42 | Xem tất
dạo này bạn ichigo_daifuku bận gì mà mãi không thấy lên dạy bọn mình tiếp {:399:}
lên dạy bọn mình tiếp đi bạn ơi , hic, đừng bỏ rơi bọn mình vì không có bạn thì không có ai dạy hết {:437:}
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 23-8-2013 06:20:57 | Xem tất
P.T.Hang gửi lúc 11-8-2013 16:06
bạn ichigo_daifuku ơi cái từ ao và từ yak đều có nghĩa là muốn giống nhau à...


yak và ao trong một số trường hợp thì có thể nói là có nghĩa giống nhau
nhưng yak khác ao ở chỗ yak thường đi với một động từ phía sau giống như kiểu want to do st...
và dạng đầy đủ của yaak là yaak jà tuy nhiên thường giản lược còn yaak thôi

Cấu trúc: Yaak/ Yaak jà + V
VD
yaak roo muốn biết
yaak leum: muốn quên
yaak nòn: muốn ngủ
yaak kin: muốn ăn

Còn sau ao lại thường có danh từ ...
Khi t nói ao tức là t muốn có được một cái gì đó, theo kiểu sở hữu đươc nó, cầm nắm được nó, như đồ ăn, tiền hay những đồ vật hữu hình...

Cấu trúc: Ao + N

ao gluay muốn chuối không? mai ao: không muốn đâu...
ao ngần mái: lấy tiền không? ao: lấy

Đi với danh từ còn có thể dùng yaak dai + N: muốn có được cái gì...
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 23-8-2013 07:17:11 | Xem tất


เมื่อ คน เคย รัก คนเดิม ได้ ลาจาก ไป

mêua kon koie rák kon derm dâai laa jàak bpai       
khi người ta từng yêu, người cũ đã ra đi (chết đi).

mêiua: khi
kon: người
koie rak: từng yêu
khon derm: người xưa
daai: đã (nghĩa đen là có thể, đặt trong câu trước động từ ko biểu thị khả năng, mà để chỉ thời gian quá khứ)
laa jaak: chết
bpai: đi.


ไม่ ต่าง กับ น้ำ ใน ธาร ที่ แห้งเหือด หาย

mâi dtàang gàp nám nai taan têe hâeng hèuat hăai       
không khác gì dòng nước cạn khô

mai: không
dtaang gap: khác với
nám: nước
nai: trong
taan: thác, suối.
tee: mà
haeng heuat: khô cạn
haai; mất

เกิด ร่องลอย ลึก สลัก เอาไว้ ·

gèrt rông loi léuk sà-làk ao wái
để lại những vết nứt rất sâu

gert: tạo ra.
long loi: vết cắt
leuk: sâu
sa lat: khắc
ao wai: lại

เกิด เป็นแผล ใน จิตใจ  

gèrt bpen plăe nai jìt jai       
để lại tổn thương trong tâm hồn

gert: tạo ra
bpen plae: vết thương
nai; trong
jit jai; tâm hồn

ว่า จะ ไม่ ขอ มี ความรัก อีกต่อไป

wâa jà mâi kŏr mee kwaam rák èek dtòr bpai       
nhủ sẽ không yêu thêm lần nào nữa

waa: rằng (bok waa: nói rằng, roo waa; biết rằng)
ja; sẽ
mai: không
kor: xin
mee kwaam rak: có tình yêu= rak (1 cách nói khác của động từ yêu vd như hạnh phúc: mee kwaam suk, sống= mee chee wit)
eek: nữa
eek dtor bpai: thêm lần nữa

ความเจ็บ วันนั้น มากมาย เสีย เกิน ทน ไหว

kwaam jèp wan nán mâak maai sĭa gern ton wăi       
nỗi đau hôm ấy đã quá sức chịu đựng rồi

kwaam jep: nỗi đau
wan: ngày
nán: ấy
maak maai: quá nhiều
sỉa: đau khổ
gern: hơn
ton wai: chịu đựng

บอก ตัวเอง ไว้ ว่า ในชาตินี้ ·

bòk dtua ayng wái wâa nai châat née
tự bảo với mình rằng kiếp này

bok: nói
dtua ayng= oneself: bản thân mình
waa: rằng
nai: trong
chaat: kiếp
nee: này

จะ ไม่ รัก ใคร

jà mâi rák krai
sẽ không yêu ai

ja: sẽ
mai: không
rak: yêu
krai: ai

ถ้า ไม่ได้ รัก เธอ

tâa mâi dâai rák ter
nếu như tôi không thể yêu em.

taa: nếu
mai daai: không thể (biểu lộ ý quá khứ, trong quá khứ đã không làm được việc này
rak: yêu
ter: em.

Bình luận

cám ơn bạn , nhiều nhiều <3  Đăng lúc 5-9-2013 12:23 AM
Cám ơn bạn nhiều nhiều ^_^ <3  Đăng lúc 24-8-2013 10:55 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 26-8-2013 13:33:58 | Xem tất
ichigo_daifuku gửi lúc 23-8-2013 07:17
z5nXqc_41jE[/utube]

เมื่อ คน เคย รัก คนเดิม ได้ ลาจาก ไป

cái câu này เกิด ล่องลอย ลึก สลัก เอาไว้ . trong đó cái từ ล่อง mình thấy ở trong bài hát viết khác bạn ơi là từ ร่อง , r chứ không phải l bạn ạ {:430:}
nghĩa của từ ร่อง là gì bạn ơi  {:408:}
cám ơn bạn  {:420:}

Bình luận

=> ghi nhớ: chữ r trong tiếng thái rất dễ bị đọc thành l=> dễ bị sai chính tả r,l giống mấy chữ ch, tr, l, n d, gi bên mình á :v cơ mà sr b cái này là do m sai :3   Đăng lúc 1-9-2013 08:23 AM
nghĩa của từ roi là khe, nghĩa của từ loi là trôi, thực ra có khả năng là người chép lời nghe nhầm r=>l hoặc ngược lại dẫn đến lỗi sai chính tả :v  Đăng lúc 1-9-2013 08:19 AM
như chữ chán đó có đến 2 cách viết lận vì chữ chán chuẩn đánh vần là chăn trong khi h người ta hay đọc chán...  Đăng lúc 1-9-2013 08:17 AM
trong tiếng thái có 1 số từ viết 1 đằng đọc một nẻo vì bị biến âm theo thời gian, nhưng khi viết văn phong chuẩn vẫn phải viết đúng ký tự... cũng giống  Đăng lúc 1-9-2013 08:10 AM
à người thái hay đọc chữ r thành chữ l cho nhanh đó, ví dụ như mai bpen rai hay đọc thành mai bpen lai đó... thế nên khi vieest theo kiểu phát âm đó có thể r => l   Đăng lúc 1-9-2013 08:08 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 9-9-2013 22:41:25 | Xem tất
ichigo_daifuku ơi dạy tiếp được không , lâu rồi không thấy bạn up bài mới , dạy tiếp cho bọn mình nha
Cám ơn ichigo_daifuku nhiều nhiều {:291:}
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 14-9-2013 09:14:12 | Xem tất
Hôm nay nói nốt về nguyên âm phức ba, đơn giản cực kỳ luôn.


าย - aai - là sự kết hợp của aa và i

เี-ียว - iao - là sự kết hợp của ia và w

(cứ cho là o đi vì trong tiếng thái chữ one trong tiếng anh đánh vần là wan)

-าว - aao - tương tự kết hợp từ aa và w

เ-ือย - ưai - kết hợp từ ưa và i

-อย - ooi - kết hợp từ oo và i

โ-ย - ôôi-  kết hợp từ ôô và i

เ-ว êêo - kết hợp từ êê và w

แ-ว eeo - kết hợp từ ee và w

Và cuối cùng thì cái này đáng nhớ này:

เ-ย- ơơi - có một sự khác nhẹ =))


Ngoài ra chúng ta còn 2 ký tự nữa được coi là nguyên âm... là ฤ và ฦ và nguyên âm dài tương ứng của 2 nguyên âm này là ฤา ฦาtrong đó ฤ  và ฤา được dùng phổ biến nhất, còn hai cái còn lại đã lùi vào dĩ vãng...

ฤ = rứ / hoặc rí
ฦ = lư
ฤา= rưư
ฦา= lưư


Một số tip nhỏ m đúc rút được trong thời gian tự học mấy thứ loằng xà ngoằng này hy vọng giúp được những người yêu tiếng thái muốn học cả chữ thái...

1. Đừng học thuộc lòng cái bảng chữ cái... của người Thái. Hiện giờ m thấy nhiều nơi dạy tiếng thái nhiều giáo trình và nhiều trang dạy chúng ta học theo hiểu  gor gày, dor dèk,... thực sự thì lúc đầu m cũng học kiểu này đó nhưng sau đó thì m chịu chẳng nhớ được cái đống kày vs dèk nó là cái ... gì ... m quyết định nhưng 3 cái vụ đoc theo kiểu đồng dao kia lại... Và đi tự tạo cho mình 1 bài đồng dao khác bằng những từ quen thuộc... khi đó thay vì học ก gor gày m đi học gor glùa (กลัว - sợ), gor gan กัน, gor gam... (trong koo gam đó) thay vì học ฉ cho ching m đi học cho chán (ฉัน - tôi), thay vì học จ jor jaan m đi học jor jai (ใจ=tim)

2. Đừng tập viết chữ cái kiểu lẻ tẻ, khi các n để chữ cái đó 1 mình đơn phương độc mã thì phát âm nó rất đơn giản chỉ là ghép phụ âm đó với or là ra tên của nó... Nhưng cái tiếng khi phát âm tên đó có để lại ấn tượng chi không? Chúng ta thường ghi nhớ những thứ có ý nghĩa khi được nghe 1 lần nhiều hơn là những cái chẳng có nghĩa lý gì... Ví dụ như chúng ta phát âm chữ y chẳng hạn nghe rất là bình thường nhưng nếu ai mà nghe thấy từ yêu dù 1 lần thôi có khi nhớ mãi :v  Vì vậy thay vì việc tập viết chữ gor- đơn giản là ก sao chúng ta không tìm 1 từ gây ấn tượng mạnh với chúng ta hơn để viết vào như กิน -gin - ăn chẳng hạn... Cứ viết đi viết lại từ gin - chúng ta còn có thể nhớ thêm được cả phụ âm n và nguyên âm i nữa... và cả cách đánh vần cũng như học thêm được 1 từ mới... Lần sau khi muốn nhớ đến chữ ก - go gày - chúng ta sẽ có liên tưởng đến chữ ăn... nhớ đến chữ น - nor noo chúng ta cũng chỉ cần nhớ đến chữ ăn thôi :v và cả phụ âm i nữa... 1 tên ăn ba đích... Nếu chán "ăn" quá chúng ta có thể đổi khẩu vị sang rák- yêu รัก - để nhớ cách đọc của gor gày khi là phụ âm cuối, nguyên âm a và nguyên âm đầu r ...

3. Hãy tập lắng nghe trước khi tập hiểu, hãy tập viết trước khi tập đánh vần...
Nghe đã, nghe rồi hiểu sau, cách học con trẻ này chắc chúng ta đã được nghe nhiều, nhưng có 1 thực tế phũ phàng chúng ta vẫn mắc phải sai lầm với cách học này đó chính là việc chúng ta nghe mp3 player... đồng ý nếu b nghe nhạc ... xin mời dùng  mp3 player trong điều kiện bạn đã phân biệt được riêng các âm trong tiếng thái ... còn nếu chưa xin mời xem MV có sub trước để luyện việc nghe âm tiết, nghe được rõ các âm rồi sau đó hãy tính chuyện nghe chay ko hình... Còn với hội thoại, không có hình ảnh việc đoán ra được ý nghĩa của đoạn hội thoại đó gần như là 0% cơ hội với người amateur ... Tuy nhiên 1 sai lầm nữa chúng ta mắc phải đó chính là xem mấy đoạn hội thoại nhàm chán (như mấy cái video trong giáo trình Mina no Nihongo là 1 ví dụ tiêu biểu)... Việc này cũng giống như khi học trên lớp có giáo viên giảng chúng ta tỉnh như sáo thấy sao thời gian trôi qua nhanh thế, có giáo viên giảng chúng ta ngủ không biết trời đâu đất đâu. Vậy nên là đúc kết lại nghe từ đâu với âm nhạc - xem MV engsub tốt hơn vietsub (vì khi nhìn tiếng anh chúng ta có xu hướng dịch sang tiếng việt theo văn phong của mình, việc này kích thích trí nhớ tốt hơn việc chúng ta thụ động xem bằng tiếng việt với lời văn của người khác, tuy nhiên với ai tiếng anh không khá thì xem tiếng việt cũng ko sao, miễn là kiếm được sub chuẩn!). Với phim... cũng khuyến khích xem thông qua ngôn ngữ thứ 3 - trước khi xem vietsub nhưng lưu ý chúng ta phải vận dụng cả tai nghe để đoán nghĩa chứ đừng phụ thuộc quá vào sub cơ mà để kích thích trí nhớ tốt hơn là xem raw ko sub ko bị phân tâm... xem mấy phim bắn nhau pằng chíu rượt đuổi tưng bừng thì khả năng ghi nhớ ok hơn xem mấy phim giảng đạo vì hình ảnh, lời thoại trong đó rất là ấn tượng... Slap-kiss-R cũng là 1 lựa chọn ko tồi :v Khi nào nghe được rõ tiếng rồi, lúc đó hãy đụng đến mp3...

Tập viết theo tip2 đó, cái này có nói trên rồi nhưng dưới này t sẽ nhắc lại vấn đề này với dấu má... Việc nhớ dấu từng là 1 câu hỏi khiến t đau đầu, phụ âm chia làm 3 lớp, mỗi lớp dấu lại đánh vần theo 1 kiểu khác nhau? Làm thế quái nào mà người thái nhớ nổi... Và câu trả lời t đã rõ sau khi luyện viết theo tip2 đó thì bh vấn đề dấu má đã khá hơn. Vì khi đứng trước 1 từ viết bằng tiếng thái, biết  phụ âm đầu thuộc lớp nào, là DS hay LS t chỉ cần nhớ lại 1 chữ từng tập viết có phụ âm cùng lớp, cùng là DS hoặc LS  có thanh điệu tương ứng là dễ dàng lục ra được ký hiệu dấu kia đánh vần thế nào... Mà ko cần ba cái quy tắc gì mà dấu này ký hiệu thế nào lớp trung đánh vần ra sau, lớp cao phát âm thế nào... Và lời khuyên là tập viết mấy từ có từ 2, 3 tiếng trở lên thì tốt hơn là tập viết mấy từ có 1 tiếng, vì mấy từ ba tiếng còn giúp chúng ta học cách phân biệt từng âm tiết nữa, khi nào học viết mấy cái câu mà loằng xà ngoằng ko có cách kiếc gì đó sẽ đỡ bỡ ngỡ

4. Sau khi luyện thành thục 3 tip trên thì b có thể thử nghe 1 từ, đánh vần và viết lại ra tiếng thái.. Đừng sợ viết sai, đừng phân vân xem mấy chữ p, mấy chữ ch mấy chữ l đó thì biết viết chữ nào??? Cứ viết bừa ra 1 cái... viết bừa ra... chữ nào sợ sai viết thật to rõ ràng vào... tí nữa có sai ta lấy bút đỏ khoanh thật đẹp vào đó... rồi sau đó sửa lại thật hoành tráng Kinh nghiệm bản thân phũ phàng cho thấy rằng từ nào lúc đâu viết sai sẽ nhớ cách viết lâu hơn từ viết đúng.

5. Nghe nhiều nhớ lâu, viết nhiều nhớ dai, còn muốn phát âm nhiều xin mời tập hát :v cùng t nào ...

Phần cuối của bài Khoey Rak

คย ตั้ง คำ ถาม ใน ความ อ้าง ว้าง
koie dtâng kam tăam nai kwaam âang wáang       
Từng đặt câu hỏi trong sự cô độc.

koie: từng
dtang: đặt
kam taam: câu hỏi
nai: trong
kwaam: sự
aang waang: cô độc


เมื่อ ไม่มี รัก จะ ทำ อย่าง ไร
mêua mâi mee rák jà tam yàang rai       
Khi không có tình yêu sẽ làm thế nào đây?

meua: khi
mai: không
mee: có
rak: yêu
ja: sẽ
tam: làm
yaang rai; Thế nào?

คำ ตอบ คือ ฉัน ต้อง ก้าว ต่อ ไป
kam dtòp keu chăn dtông gâao dtòr bpai       
Câu trả lời là tôi vẫn phải bước tiếp đi

kam dtop: câu trả lời
keu: là
chan: tôi
dtong: phải
gaao: bước
dtor: tiếp
bpai: đi

แม้ หัวใจ จะ ตาย ทั้ง เป็น
máe hŭa jai jà dtaai táng bpen
Dù trai tim còn sống như đã chết.

mae: dù
hua jai: con tim
ja: sẽ
dtaai: chết.
táng bpen: vẫn sống
dtaai táng bpen: sống như đã chết, ... (nhớ cả cụm dtaai táng bpen nha)

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
nxuyen91 + 5 Bài viết hữu ích

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách