|
[TRUYỆN KIỀU CHÚ GIẢI] TỪ CÂU 214 ĐẾN 222
TRUYỆN KIỀU CHÚ GIẢI ©2024 Kites.vn | All rights reserved4 `8 }& a5 t' f
III ©2024 Kites.vn | All rights reserved: u) y. _% u% @ {- N4 } ; F1 Y( @! y4 P" e) d1 a& x9 J©2024 Kites.vn | All rights reserved
214. Cho hay là giống hữu tình ©2024 Kites.vn | All rights reserved4 Q9 v/ B2 t5 d! [! x
215. Đố ai gỡ mối tơ mành cho xong ©2024 Kites.vn | All rights reserved5 W H: ?: A* u; q; i& y
216. Chàng Kim từ lại thư song ©2024 Kites.vn | . M% b1 F0 s6 K" M* y" e4 C0 mAll rights reserved
217. Nỗi nàng canh cánh bên lòng biếng khuây ! {) H c7 L; l- m5 I: [8 Y) i©2024 Kites.vn | All rights reserved
218. Sầu đong càng lắc càng đầy ©2024 Kites.vn | All rights reserved- H) Y! z6 {, J7 L5 }; C
219. Ba thu dồn lại một ngày dài ghê 4 D- M3 m/ Y3 a' n+ A1 h4 k©2024 Kites.vn | All rights reserved
220. Mây Tần tỏa kín song the ©2024 Kites.vn | All rights reserved5 D+ D4 p0 a7 a4 y# p$ F$ `
221. Bụi hồng lẽo đẽo đi về chiêm bao 0 D6 L$ K( {3 i& H, i/ p9 A' ]$ e©2024 Kites.vn | All rights reserved
222. Tuần trăng khuyết, đĩa dầu hao ©2024 Kites.vn | + ]; D" X/ k7 Y. i0 |6 c( eAll rights reserved
Mặt mơ tưởng mặt, lòng ngao ngán lòng. ©2024 Kites.vn | All rights reserved4 k* i, ?1 b3 Y3 Q1 O8 @5 o ©2024 Kites.vn | All rights reserved& G0 X7 P, M" e- T" F3 n 214, "Cho hay" cũng như nói "mới biết" "Giống hữu tình" là những người giàu cảm tình, có một tình yêu mạnh mẽ. ; V: Z: @; W8 N( x U9 y©2024 Kites.vn | All rights reserved ©2024 Kites.vn | , E7 U$ y+ C. T9 C/ o3 d4 B" g5 sAll rights reserved
215, Đã là con người có tình thì đố ai gỡ được cho khỏi vướng vào sợi tơ tình, tuy rằng sợi tơ ấy mong manh. ©2024 Kites.vn | All rights reserved; c- m3 d7 C: h0 R
"Tơ mành" là tơ mong manh, bé, nhẹ, dễ dứt. Câu này nói chung cho cả mọi người, chớ không trỏ riêng ai. ©2024 Kites.vn | : X Z4 G0 _3 i7 Y1 x$ Y5 JAll rights reserved ©2024 Kites.vn | All rights reserved. ^/ t7 w7 L6 @& q, e( k8 v
216, "Từ lại thư song": Từ khi trở lại phòng sách; tức là từ khi trở về nhà; "Thư song" nghĩa đen là sổ sách; nghĩa bóng là "phòng đọc sách". ©2024 Kites.vn | ( {4 W0 v z1 C% cAll rights reserved 2 l' H1 w! u" C% }©2024 Kites.vn | All rights reserved
217, "Nỗi nàng": những ý nghĩ nhớ nàng Kiều. ©2024 Kites.vn | ! a1 V% n$ \1 N$ g. o( SAll rights reserved
"Canh cánh bên lòng": đầy nặng bên lòng như mang vật gì nặng nề. ©2024 Kites.vn | - o: E4 e6 Y' }* ?All rights reserved
"Biếng khuây": không chịu khuây cho. "Khuây": là nguôi, quên. + B1 y% T( L+ d9 p$ g$ a©2024 Kites.vn | All rights reserved ©2024 Kites.vn | 1 m) \5 A1 ]% ]( s) r/ B1 _All rights reserved
218, Phàm lấy dấu đông các thứ hột như ngô, đậu, gạo... người ta thường lắc đấu cho hột dồn xuống, đấu vơi đi. Nhưng "sầu" đây giá đong được thì càng lắc nó càng đầy thêm, ý nói muốn khuây đi mà không sao khuây nổi. $ }2 R* L2 n) e©2024 Kites.vn | All rights reserved ©2024 Kites.vn | ; J( t* @6 P( Y2 e5 i" l' vAll rights reserved
219, Chữ Kinh Thi: Nhất nhật bất kiến như tam thu hề: Một ngày không thấy nhau coi lâu bằng ba mùa thu. 0 R" c3 S! B& W5 i2 X9 d3 M3 U: q©2024 Kites.vn | All rights reserved
Chữ Kinh Thi nói: một ngày lâu như ba năm. Đây tác giả nói ngược lại: dồn ba năm mới dài bằng một ngày (nhớ người đẹp). Cách diễn tả của tác giả có lẽ tài tình hơn lời Kinh Thi, vì nêu ba năm lên trước nên đã làm nổi bật được ý chính là sự ngày giờ dài quá đối với người mê gái (ba năm gộp lại mới dài bằng một ngày!) ©2024 Kites.vn | 1 n9 E. ?" n9 y; J, x& aAll rights reserved
Nhiều bản chép là "dọn lại" có lẽ sai, vì vô nghĩa. - J' A. S" A- U( M©2024 Kites.vn | All rights reserved ©2024 Kites.vn | 0 S7 d7 @0 |, [ aAll rights reserved
220, Mây Tần: mây nước Tần; đồng ý với Tản Đà là mây Tần đây chỉ là lời văn đặt cho lịch sự và cho kêu thôi, chớ không nhất định phải có nghĩa là mấy nước Tần. "Song the" là cửa sổ căng màn the, của buồng đàn bà con gái. Câu này nghĩa là hình như có đám mây tỏa kín cả chỗ ở của người đẹp, khiến chàng Kim không thấy được nàng. ©2024 Kites.vn | K U, [' K" vAll rights reserved
Các bản đều chép là mây tần khóa kín. Chúng tôi cho phải chép là "tỏa kín" mới đúng, vì người ta vẫn nói "mây tỏa", không từng nghe nói "mây khóa" bao giờ. ©2024 Kites.vn | All rights reserved4 ^2 ~- B* d: t* s; u% C' E/ @ ©2024 Kites.vn | All rights reserved K( o2 ~' q. s" O
221, "Bụi hồng": nhiều bản giảng là "hồng trần" - bụi đỏ, ý nói cuộc đời nhiệt náo. ©2024 Kites.vn | $ t0 W9 j, r1 Z5 |/ J% |/ WAll rights reserved
Chúng tôi thấy giảng như thế thì nghĩa câu này không xuôi. ©2024 Kites.vn | All rights reserved8 x+ t$ L) E2 P1 \ i& a
Có lẽ phải giảng "bụi hồng" là bụi hoa hồng thì mới đúng. Khi gặp Kim Trọng thì Kiều và Vân nấp ở "dưới hoa", không thấy nói hoa gì nhưng theo câu này thì "dưới hoa" chắc là bụi hoa hồng là nơi Kiều ngồi nấp hôm nọ. ©2024 Kites.vn | All rights reserved+ [/ c- b2 U I + d/ \# q* Z: }4 S. f©2024 Kites.vn | All rights reserved
222, Tuần trăng khuyết là một tháng qua. Mỗi tháng một lần trăng tròn, người ta gọi là "tuần trăng". Tuần trăng khuyết là hết tháng, vì vào ngày giữa tháng thì trăng tròn, rồi càng về cuối tháng trăng càng khuyết mãi đến ngày cuối tháng (ngày 30) thì không trộng thấy trăng nữa. * j) @! N; R8 l9 K9 L©2024 Kites.vn | All rights reserved
Địa dầu hao ý nói Kim Trọng đêm nào cũng thức khuya, đĩa dầu cứ hao đi. ©2024 Kites.vn | # Y- I; m: z, gAll rights reserved
Câu này cho biết Kim Trọng mơ tưởng Kiều đêm đêm không ngủ được. ©2024 Kites.vn | : N3 P2 D; [: p# b7 L9 l! sAll rights reserved
"Mặt mơ tưởng mặt": không phải là mặt này mơ tưởng đến mặt khác, mặt Kim Trọng mơ tưởng đến mặt Kiều. "Mặt mơ tưởng mặt", chữ "mặt" ở trên không phải là "chủ từ" của động từ mơ tưởng. Cả hai chữ mặt ở đây đều là bổ túc từ cho động tự "mơ tưởng". Và cả hai chữ "mặt" đều chỉ có giá trị như một chữ "mặt" thôi. "Mặt" đấy là mặt cô Kiều. Chủ từ của động tự mơ tưởng là Kim Trọng, đây lẩn đi, không nói đến. Người mơ tưởng, trí óc mơ tưởng "chứ mặt không thể mơ tưởng" được. ©2024 Kites.vn | All rights reserved: x" G: e; @3 d- ?) u) J5 M# k ©2024 Kites.vn | * ^. F8 a% b: H/ F5 E7 T G$ Z! SAll rights reserved
"Mặt mơ tưởng mặt" nghĩa là Kim Trọng mơ tưởng đến mặt Kiều. Tác giả nhắc đi nhắc lại hai lần chữ "mặt" là để nhấn mạnh cho nổi bật ý Kim Trọng luôn luôn mơ tưởng đến mặt Kiều. ©2024 Kites.vn | All rights reserved. T5 X1 R8 q4 l x+ ^
"Lòng ngao ngán lòng" không phải là lòng này ngao ngán cho lòng khác, lòng Kim Trọng ngao ngán cho lòng Kiều. "Lòng ngao ngán lòng" chữ "lòng" ở dưới không phải là bổ túc từ cho động tự "ngao ngán". Cả hai chữ "lòng" ở đây đều là chủ tự của động tự "ngao ngán"; và chỉ có giá trị như một chữ "lòng" mà thôi. "Lòng" đây là lòng Kim Trọng. Lòng Kim Trọng ngao ngán là vì chàng mơ tưởng đến Kiều. Tại sao lại ngao ngán cho lòng Kiều? ©2024 Kites.vn | All rights reserved' }8 s2 a$ J, P- y9 t
Cả câu: "Mặt mơ tưởng mặt, lòng ngao ngán lòng" chỉ có một ý nghĩa giản dị là: Kim Trọng mơ tưởng đến mặt Kiều, lòng chàng buồn ngao ngán. ©2024 Kites.vn | All rights reserved; u/ U6 V4 g+ v& t6 q' t
Có một chữ "mặt" và một chữ "lòng" thừa là vì tác giả theo pháp hô khởi (Apostrophe), cố làm cho câu mạnh thêm, ý mơ tưởng và ý ngao ngán của Kim Trọng được nổi bật lên. Thí dụ như câu: ©2024 Kites.vn | 9 Z2 F1 r; Z' Y: K" cAll rights reserved
"Bạc đem mặt bạc kiếm đường cho xa", trong câu này thừa một chữ "bạc" là vì tác giả áp dụng phép hô khởi. Bản Pháp văn của Nguyễn Văn Vĩnh dịch câu "mặt mơ tưởng mặt, lòng ngao ngán lòng" như thế này: & y) O" L8 l) G5 |9 K t2 T©2024 Kites.vn | All rights reserved
"Son visage reflélait sa pensée constamment portée vers l'autre visage et son coeur me1lancoliquement pensait à l'autre couer." 0 \+ o5 O) y6 j% g. ?* N©2024 Kites.vn | All rights reserved
Bản Pháp văn của M.R (nhà xuất bản Alexandre De Rhodes) dịch thế này: 8 Y0 i# g4 O8 q7 L* Q©2024 Kites.vn | All rights reserved
"Son visage rêve au visage aimé, son coeur souprie après l'autre coeur." ©2024 Kites.vn | & P8 ]2 P j+ p& l/ t$ K6 i4 J e/ G X1 fAll rights reserved ©2024 Kites.vn | All rights reserved- s- J2 t1 q0 a# @, l* ?* m0 Y& y
Dịch như vậy đều không sát tinh thần câu văn. ©2024 Kites.vn | All rights reserved! s4 G# b8 k: O! b5 @8 u
Dịch như Crayssac thì mới đúng được một nửa: : g) E: X8 U9 L% k& g2 y; T©2024 Kites.vn | All rights reserved
"Et Kim rêve toujours à la grâce indicible. ©2024 Kites.vn | 5 S* K# Q4 m% J+ n$ m# TAll rights reserved
De celle dont le coeur lui semble inaccessible." ©2024 Kites.vn | All rights reserved, ]5 E$ v' ]# Z ©2024 Kites.vn | + V7 [/ a4 ^+ x% I& B6 jAll rights reserved
Crayssac hiểu sai và dịch sai mấy chữ "lòng ngao ngán lòng". ©2024 Kites.vn | ) z8 i- F, @- d. Y7 d0 v" b2 RAll rights reserved ©2024 Kites.vn | All rights reserved; A; f; _* b5 i& z
|
|