Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: nail65
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Xin Cho Tôi Gọi Cô Là Em Yêu | Mary Higgins Clark

[Lấy địa chỉ]
51#
 Tác giả| Đăng lúc 31-12-2011 04:56:56 | Chỉ xem của tác giả
                                                                                    Chương 49

     Tưởng chừng như đã giữa tháng Mười một, Barbara Tompkins nghĩ trong lúc cô bước qua mười khối nhà từ văn phòng của cô trên đường 68 và đại lộ Madison tới căn hộ của cô trên đường 61 và đại lộ 3. Lẽ ra cô nên mặc một áo khoác dày hơn. Nhưng phải đi qua mấy khối nhà thì có sao đâu khi cô đang cảm thấy hết sức vui vẻ.
     Không có một ngày nào cô không thích thú với phép mầu bác sĩ đã thực hiện cho cô. Chuyện dường như không thể có khi cách đây chưa tới hai tuần cô đã được đưa vào làm việc giao tế khá nặng nhọc trong Albany, có nhiệm vụ ghi lại những lời đề cập trong các tạp chí dành cho khách hàng nhỏ.
     Nancy Pierce là một trong số ít khách hàng mà cô thích. Nancy luôn luôn nói đùa mình thuộc loại con gái đầy mặc cảm tự ti bởi vì hàng ngày phục vụ cho những người mẫu lộng lẫy. Rồi Nancy xin nghỉ phép dài hạn và quay lại hoàn toàn khác hẳn. Cởi mở, thậm chí hãnh diện, cô ta đã kể với tất cả mọi người cô ta vừa trải qua một cuộc giải phẫu thẩm mỹ.
- Xin hãy nghe tôi, - cô ta nói. - Chị tôi có một gương mặt như hoa hậu nước Mỹ, nhưng liên tục đấu tranh với trọng lượng của mình. Chị ấy nói trong con người của chị ấy có một hình bóng mảnh mai đang cố gắng tìm cách thoát ra ngoài. Chị tôi đã đến khám tại cơ quan quản lý trọng lượng. Còn tôi đã đến gặp bác sỹ Smith.
     Nhìn cô ta, nhìn vẻ thoải mái và tự tin của cô ta, Barbara đã tự hứa: “Nếu mình kiếm được tiền, mình cũng sẽ đi gặp bác sỹ đó”. Thế rồi bà dì già Betty thân yêu đã được triệu hồi về với Chúa ở tuổi tám mươi bảy và để lại 35.000 đô la cho Barbara, với chỉ thị muốn làm gì thì làm và hưởng thụ cuộc sống.
     Barbara nhớ lại lần đầu tiên đến gặp bác sĩ Smith. Ông đã vào trong phòng nơi cô đang ngồi chờ trên mép bàn khám. Thái độ của ông lạnh lùng, gần như đáng sợ.
- Cô muốn gì? - ông hỏi gằn.
- Tôi muốn bíết ông có thể làm cho tôi trở nên xinh đẹp hay không, - Barbara đã nói với ông, một cách doạ dẫm. Rồi, thu hết can đảm, cô sửa lại. - Rất xinh đẹp.
     Không thốt ra một lời nào, ông đã đứng trước mặt cô, bật một ngọn đèn chiếu vào cô, giữ cằm cô trong bàn tay, rà các ngón tay quanh khuôn mặt cô, thăm dò xương gò má vùng trán cô và xem xét kỹ cô trong mấy phút. Rồi ông bước thụt lùi.
- Tại sao?
     Cô liền kể cho ông nghe về người phụ nữ xinh đẹp đang vùng vẫy để cố ra khỏi lớp vỏ. Cô nói với ông cô biết cô không nên quá thiết tha như thế, rồi thốt lên:
- Nhưng tôi quá thiết tha.
     Một cách bất ngờ, ông đã mỉm cười, một nụ cười thoáng qua, không vui, tuy nhiên có vẻ chân thực.
- Nếu cô đã không tha thiết, thì tôi cũng sẽ không bận tâm, - ông nói với cô.
     Phương thức ông mô tả đã phức tạp một cách không thể ngờ tới. Những cuộc giải phẫu đã sửa lại cằm cô, làm nhỏ bớt hai vành tai, lấy những vòng tròn sẫm màu khỏi phía dưới mắt và hớt mỏng mí mắt, khiến cho đôi mắt trở nên to và sáng. Công việc giải phẫu đã biến đổi môi cô thành đầy đặn và khêu gợi, xoá những vết sẹo hai bên má, làm mũi cô hẹp lại và nâng cao lông mày. Thậm chí đã có một qui trình tạc hình cơ thể của cô.
     Rồi vị bác sĩ gửi cô tới một thẩm mỹ viện để thay đổi màu tóc của cô, từ xám đen thành nâu đen, một màu làm tôn nước da màu kem ông đã tạo nên bằng cách lột với axít. Một chuyên gia khác ở thẩm mỹ viện đã chỉ dẫn cho cô những bi quyết về hoá trang.
     Cuối cùng, vị bác sĩ khuyên cô đầu tư phần thừa kế còn lại của cô vào việc mua sắm quần áo và gửi cô cùng với một cố vấn đến các nhà thiết kế thời trang trên đại lộ 7. Theo sự hướng dẫn của cố vấn, cô tích lũy tủ quần áo sành điệu đầu tiên mà cô chưa từng sở hữu.
     Bác sĩ Smith thuyết phục cô trở về New York, chỉ cho cô nơi tìm một căn hộ và thậm chí đích thân đến xem xét căn hộ cô đã tìm được. Rồi ông khẩn khoản yêu cầu cô đến gặp ông ba tháng một lần để kiểm tra toàn diện.
     Đã một năm nhanh chóng trôi qua kể từ khi cô chuyển tới Manhattan và bắt đầu làm việc tại Price & Vellone. Nhanh chóng nhưng đầy hứng thú. Barbara đã có một thời gian tuyệt vời.
     Nhưng trong lúc cô bước qua khối nhà cuối cùng tới căn hộ của cô, cô lo lắng liếc qua phía trên vai. Đêm hôm qua, cô đã ăn tối với một số khách hàng tại khách sạn Mark. Lúc họ rời khỏi nhà hàng, cô nhận thấy bác sĩ Smith ngồi một mình tại một bàn nhỏ ở đằng xa.
     Tuần trước, cô đã thoáng trông thấy ông ở Oak Room tại Plaza. Lúc đó, cô đã bỏ qua chuyện đó, nhưng trong đêm tháng vừa qua khi cô gặp mấy khách hàng ở Four Seasons, cô đã có cảm giác một kẻ nào đó đang canh chừng cô từ một chiếc xe hơi bên kia đường khi cô gọi taxi.
     Barbara cảm thấy nhẹ nhõm trong lúc người gác cổng chào cô và mở cửa cho cô. Rồi một lần nữa cô nhìn qua vai. Một chiếc Mercedes màu đen dừng lại giữa dòng xe cộ đang lưu thông trước chung cư cô ở. Không thể lầm lẫn người lái xe, cho dù mặt ông ta hơi ngoảnh sang phía khác, tựa hồ ông ta đang nhìn bên kia đường.
     Bác sĩ Smith.
- Cô không sao chứ, cô Tompkins? - người gác cổng hỏi. - Cô có vẻ không được khoẻ.
- Không. Cám ơn anh. Tôi vẫn khoẻ.
     Barbara bước nhanh vào tiền sảnh. Trong lúc chờ thang máy, cô nghĩ, hắn ta đang theo dõi mình. Nhưng mình có thể làm gì bây giờ?

     
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

52#
 Tác giả| Đăng lúc 31-12-2011 05:37:57 | Chỉ xem của tác giả
                                                                                 Chương 50

     Mặc dầu Kerry đã chuẩn bị cho Robin một bữa ăn mà hai mẹ con thích nhất - ức gà nướng lò, khoai tây chiên, đậu Hà Lan hột tươi, xà lách xanh và bánh quy – hai mẹ con vẫn hầu như ăn trong im lặng.
     Kể từ lúc Kerry về nhà và Alison, cô sinh viên giữ trẻ khẽ nói: “Cháu nghĩ Ronbin đang lo lắng”, Kerry vẫn chờ cơ hội thuận tiện mới lên tiếng.
     Trong lúc nàng chuẩn bị bữa tối, Robin ngồi trước quầy để làm bài tập. Kerry đã chờ đợi một cơ hội thích hợp để nói chuyện với nó, một dấu hiệu nào đó, nhưng Robin dường như đang tập trung một cách khác thường vào công việc của nó.
     Thậm chí Kerry đã hỏi: “Con có chắc chắn đã xong chưa, Rob?” trước khi nàng dọn thức ăn lên bàn. Khi nó bắt đầu ăn, rõ ràng Robin trở nên thư giãn. Cuối cùng, Kerry phá tan sự im lặng, cố gắng hỏi bằng một giọng tỏ ra bình thường:
- Bữa trưa hôm nay, con có ăn đầy đủ hay không? Trông con có vẻ đang đói.
- Có, mẹ à. Gần hết.
- Mẹ hiểu.
     Nó giống hệt mình, Kerry nghĩ. Nếu nó đau buồn, nó cứ giấu kín trong lòng. Một con bé hết sức kín đáo. Rồi Robin chợt nói:
- Con rất thích Geoff. Chú ấy thật hay. Geoff.
     Kerry cúi xuống và chăm chú vào việc cắt thịt gà. Nàng không muốn nghĩ tới giọng nói giễu cợt của anh khi anh ra về đêm hôm kia. "Xin kính chào chị ".
- Ờ, phải, - nàng đáp.
- Bao giờ chú ấy trở lại? - Robin hỏi.
     Lúc này tới phiên Kerry lảng tránh.
- Ồ, mẹ không biết. Thực ra, chú ấy chỉ đến vì một vụ án chú ấy đang quan tâm.
     Robin có vẻ bối rối.
- Con nghĩ đáng lẽ con không nên kể cho ba nghe về chuyện đó.
- Con muốn nói chuyện gì?
- Chuyện ba đã nói khi mẹ trở thành một thẩm phán có lẽ mẹ sẽ gặp nhiều thẩm phán và rốt cuộc mẹ sẽ kết hôn với một người trong số đó. Con đã không định kể chuyện về mẹ cho ba nghe, nhưng con đã nói một luật sư vừa đến nhà vì công việc đêm hôm kia, và ba đã hỏi đó là ai.
- Và con đã nói với ba đó là Geoff Dorso. Điều đó không có gì sai.
- Con không biết. Ba dường như có vẻ giận con. Ba và con đã trải qua một ngày thật vui vẻ, rồi ba trở nên lặng lẽ và bảo con hãy ăn cho xong món tôm. Đó là lúc trở về nhà.
- Rob, ba hoàn toàn không lưu tâm tới những người mẹ gặp gỡ, và chắc chắn Geoff Dorso không có mối liên hệ nào với ba cũng như bất cứ khách hàng nào của ba. Hiện giờ, ba đang bận rộn trong một vụ án rất gay go. Có lẽ con đã giúp ba thư thả trong tâm trí trong một thời gian, rồi tới cuối bữa ăn ba lại nghĩ đến chuyện đó.
- Quả thực mẹ nghĩ thế hay sao? - Robin hỏi với vẻ hy vọng trong lúc mắt nó sáng lên.
- Mẹ quả thực nghĩ thế, - Kerry quả quyết nói. - Con đã từng trông thấy mẹ rối trí như thế nào mỗi lần mẹ tham gia vào một vụ án.
     Ronbin bật cười.
- Ồ, phải. Con hiểu!
     Lúc chín giờ, Kerry nhìn vào phòng của Robin, trông thấy nó đang tựa người vào gối đọc sách.
- Tắt đèn. - Nàng cương quyết nói và bước tới đắp chăn cho nó.
- Đồng ý. - Robin miễn cưỡng nói.
     Trong lúc Ronbin rúc người vào chăn, nó nói tiếp.
- Mẹ, con đang suy nghĩ. Chỉ vì Geoff đã đến đây do công việc không có nghĩa là chúng ta không thể yêu cầu chú ấy trở lại, phải không? Chú ấy có cảm tình với mẹ, con có thể thấy rõ.
- Ồ, Rob, chú ấy đúng là một trong những chàng trai có cảm tình với nhiều người, nhưng chắc chắn chú ấy không đặc biệt quan tâm đến mẹ đâu.
- Cassie và Courtney đã trông thấy chú ấy khi chú ấy đến đón con. Bọn chúng nghĩ chú ấy rất hấp dẫn.
     Mình cũng vậy. Kerry nghĩ trong lúc nàng tắt đèn.
     Nàng đi xuống gác, với ý định cân đối bản kê thu chi. Nhưng khi nàng ngồi vào bàn, nàng chăm chú nhìn thật lâu vào hồ sơ Reardon mà Joe Palumbo đã đưa cho nàng hôm qua. Rồi nàng lắc đầu. Hãy quên nó đi, nàng tự bảo. Hãy tránh xa nó.
     Nhưng chắc sẽ không thiệt hại gì khi xem qua nó, nàng lý luận. Nàng liền cầm nó lên, mang đến chiếc ghế nàng thích nhất, để chồng hồ sơ trên chiếc gối quỳ bên cạnh chân nàng, mở nó ra và lấy tập giấy đầu tiên.
     Theo bản báo cáo, cú điện thoại đã xảy ra lúc 12 giờ 20 khuya. Skip Reardon đã quay số tổng đài và gào lên yêu cầu cho anh nói chuyện với cảnh sát Alpine. “Vợ tôi đã chết. Vợ tôi đã chết”. Anh ta đã nhắc đi nhắc lại. Cảnh sát báo cáo họ đã tìm thấy anh ta vừa quỳ bên cạnh vợ vừa khóc. Anh ta kể với cảnh sát rằng ngay sau khi anh ta bước vào trong nhà anh ta biết ngay vợ đã chết và đã không đụng tới cái xác. Cái bình cắm hoa hồng đã lật đổ. Những đoá hoa hồng rải trên khắp tử thi.
     Sáng hôm sau, khi có mẹ anh ta ở bên cạnh., Skip Reardon đã khai anh ta chắc chắn một cây trâm kim cương đã biến mất. Anh ta nói anh ta đặc biệt nhớ tới nó bởi vì đó là một trong những món anh ta đã không tặng vợ. Anh ta cũng thề rằng một khung ảnh nhỏ lồng ảnh của Suzanne vào buổi sáng hôm ấy vẫn ở trong phòng ngủ giờ đã không còn.
     Lúc mười một giờ, Kerry xem tới lời khai của Dolly Bowles. Chủ yếu giống như câu chuyện bà ta đã kể khi Kerry đến gặp bà ta.
     Đôi mắt của Kerry nheo lại khi nàng phát hiện một người có tên Jason Arnott đã được thẩm vấn trong quá trình điều tra. Skip Reardon đã từng nhắc tới ông ta với nàng. Trong lời khai của ông ta, Arnott mô tả mình là một chuyên gia đồ cổ vẫn thường nhận tiền hoa hồng bằng cách tháp tùng nhiều phụ nữ tới những nơi bán đấu giá như Sotheby và Christie và cố vấn cho họ trong việc định giá một số cổ vật.
     Ông ta nói rằng ông ta thích chiêu đãi và Suzanne đã tham dự những bữa tiệc cocktail và bữa ăn tối do ông ta tổ chức, thỉnh thoảng có Skip cùng đi, nhưng thông thường là một mình.
     Nhận xét của điều tra viên cho thấy anh ta đã kiểm chứng với nhiều người bạn của cả Suzanne lẫn Arnott, và không một ai có ý nghĩ họ có tình ý với nhau. Thực ra, một người bạn đã nhận xét Suzanne vốn thích tán tỉnh và nói đùa về Arnott, gọi ông ta là “Jason thái giám”.
      Không có gì mới ở đây, Kerry khẳng định khi nàng đọc xong phân nửa hồ sơ. Cuộc điều tra đã được tiến hành một cách đúng đắn. Qua cửa sổ mở, nhân viên đến ghi chỉ số điện kế đã nghe Skip lớn tiếng với Suzanne trong bữa điểm tâm. “Chúa ơi, anh chàng đó đang nổi khùng”, đó là lời nhận xét của anh ta.
     Rất tiếc, Geoff, Kerry nghĩ trong lúc nàng gập hồ sơ lại. Mắt nàng cay xè. Nàng sẽ đọc lướt qua phần còn lại của hồ sơ vào ngày mai và trả lại cho anh. Rồi nàng liếc vào bản báo cáo kế tiếp. Đó là cuộc phỏng vấn một nhân viên mang gậy tại câu lạc bộ Palisades Country, nơi Suzanne và Skip là hội viên. Một cái tên chợt đập vào mắt nàng, và nàng nắm lấy tập giấy kế tiếp, mọi ý nghĩ về việc đi ngủ đột nhiên không còn.
     Tên của nhân viên mang gậy là Michael Vitti. “Mọi người đều thích mang gậy cho cô ấy. Cô ấy rất tử tế. Cô ấy hay nói đùa với các nhân viên mang gậy và cho nhiều tiền thưởng. Cô ấy thường chơi golf với nhiều người đàn ông. Cô ấy chơi giỏi, quả thực giỏi. Nhiều bà vợ bực tức với cô ấy bởi vì tất cả đàn ông đều thích cô ấy”.
     Vitti đã được hỏi anh ta có nghĩ Suzanne có quan hệ với một người đàn ông nào trong số đó. "Ồ, tôi không biết về chuyện đó", anh ta nói. "Tôi chưa bao giờ trông thấy cô ấy ở một mình với bất cứ một ai. Các bộ bốn vẫn luôn luôn cùng trở về phòng phục vụ thịt nướng, chắc các ông biết tôi muốn nói gì?".
    Nhưng khi bị thúc ép anh ta nói rằng có lẽ có một điều gì đó đang diễn ra giữa Suzanne và Jimmy Weeks. Chính cái tên của Jimmy Weeks đã lôi cuốn sự chú ý của Kerry. Theo những ghi chép của điều tra viên, nhận xét của Vitti đã không được xem trọng bởi vì,mặc dù Weeks nổi tiếng là người đàn ông có quan hệ với nhiều phụ nữ, khi được thẩm vấn về Suzanne, ông ta hoàn toàn phủ nhận rằng ông ta đã từng gặp Suzanne bên ngoài câu lạc bộ và nói rằng ông ta đang có một mối quan hệ nghiêm túc với một phụ nữ khác vào thời gian đó, và ngoài ra, ông ta có một chứng cứ ngoại phạm rất vững chắc cho trọn đêm xảy ra án mạng.
     Rồi Kerry đọc đoạn cuối của cuộc phỏng vấn nhân viên mang gậy. Anh ta công nhận rằng ông Weeks cư xử khá đồng đều với tất cả phụ nữ và gọi hầu hết họ bằng những từ như “Nàng tiên”, “Cưng”, hoặc “Người đẹp”.
     Nhân viên mang gậy được hỏi Weeks có gọi Suzanne bằng một từ đặc biệt nào hay không. Câu trả lời là: À, một vài lần tôi đã nghe ông ta gọi cô ấy là “Em yêu”.
    Kerry buông những tờ giấy rơi lên vế nàng. Jimmy Weeks. Khách hàng của Bob. Phải chăng đó là lý do khiến thái độ của anh đã đột ngột thay đổi khi Robin kể với anh chàng Geoff Dorso đã đến gặp nàng vì công việc?
     Ai ai cũng biết rằng Geoff Dorso đại diện cho Skip Reardon và vẫn đang cố gắng một cách kiên trì, nhưng không thành công, trong mười năm để xin xét xử lại. Với tư cách luật sư bào chữa của Jimmy Weeks, có phải Bob lo sợ một phiên mới có thể đưa đến những gì cho khách hàng của anh? Một vài lần tôi đã nghe ông ta gọi cô ấy là Em yêu. Lời nói đó cứ ám ảnh Kerry.
     Bối rối một cách sâu sắc, nàng gập hồ sơ lại và lên giường. Nhân viên mang gậy đã không được gọi ra làm nhân chứng trước phiên toà. Jimmy Weeks cũng vậy. Bên bị cáo đã từng phỏng vấn nhân viên mang gậy hay không? Nếu không, thì đáng lẽ họ nên làm việc đó, nàng nghĩ. Phải chăng họ đã nói chuyện với Jason Arnott vế bất cứ đàn ông nào khác Suzanne đã có thể quan tâm trong các buổi liên hoan của ông ta.
     Mình sẽ chờ những tấm ảnh do cha dượng của Suzanne gửi đến, Kerry tự bảo. Có lẽ sẽ không có gì đặc biệt, hoặc tối thiểu không có gì khác hơn những điều mình đã nói với Joe hôm nay. Không chừng Suzanne chỉ được một mỹ viện biến đổi thành một phụ nữ đẹp khi cô ta đến New York. Cô ta đã có nhiều tiền nhờ hợp đồng bảo hiểm của mẹ cô ta. Và bác sĩ Smith đã dứt khoát phủ nhận rằng ông ta đã từng tiến hành bất cứ phẫu thuật nào cho Suzanne.
     Hãy chờ xem, nàng tự bảo. Đây là một ý hay, bởi vì, dù sao đi nữa, đó là tất cả những gì nàng có thể làm lúc này.
                                                                                                     Thứ Năm, ngày 2 tháng 11
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

53#
 Tác giả| Đăng lúc 31-12-2011 05:47:06 | Chỉ xem của tác giả
                                                                              Chương 51

      Sáng thứ Năm, Kate đến phòng mạch lúc chín giờ kém mười lăm. Không có một cuộc giải phẫu hẹn trước nào, và bệnh nhân đầu tiên không đến trước mười giờ, vì vậy bác sĩ Smith vẫn chưa tới. Phía sau bàn làm việc, cô nhân viên tiếp tân có vẻ mặt đầy lo lắng.
- Kate, Barbara Tompkins muốn bà điện thoại cho cô ta, và cô ta đã đặc biệt yêu cầu đừng kể lại cho bác sĩ Smith nghe về việc cô ta đã gọi. Cô ta nói đó là chuyện rất quan trọng.
- Cô ta không có vấn đề nào vì cuộc giải phẫu đấy chứ? - Kate lo lắng hỏi. - Đã quá một năm rồi kia mà.
- Cô ta không nói gì về chuyện đó. Tôi đã cho cô ta biết bà sắp sửa đến. Cô ta đang chờ tại nhà để nghe bà điện thoại.
     Không dừng lại để cởi áo khoác, Kate đi vào văn phòng nhỏ mà nhân viên kế toán thường ngồi, đóng cửa lại và quay số điện thoại Barbara Tompkins.
     Với sự hoang mang mỗi lúc một gia tăng, bà lắng nghe trong lúc Barbara kể lại với bà cô ta hoàn toàn chắc chắn bác sĩ Smith đang theo dõi cô ta một cách bệnh hoạn.
- Tôi không biết phải làm gì, - cô ta nói. - Tôi hết sức biết ơn ông ấy. Bà biết điều đó mà, bà Carpenter. Nhưng tôi bắt đầu hoảng sợ.
- Ông ấy đã không hề bắt chuyện với cô?
- Không.
- Thế thì hãy để tôi suy nghĩ kỹ và hỏi ý kiến một vài người quen. Tôi xin cô đừng bàn luận chuyện này với bất cứ ai khác. Bác sĩ Smith có một danh tiếng rất tốt, không thể bị huỷ hoại.
- Tôi sẽ không bao giờ có thể đền đáp cho bác sĩ Smith về những gì ông ấy đã làm cho tôi, - Barbara Tompkins trầm tĩnh nói. - Nhưng xin bà gọi lại cho tôi thật nhanh.
     
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

54#
 Tác giả| Đăng lúc 31-12-2011 06:05:14 | Chỉ xem của tác giả
                                                                                Chương 52

     Lúc mười một giờ, Grace Hoover gọi điện thoại cho Kerry và mời nàng cùng Robin đến ăn tối Chủ nhật.
- Trong thời gian gần đây, chúng ta đã không gặp nhau nhiều. - Grace nói với nàng. - Cô hy vọng con có thể đến. Celia sẽ tự xoay xở được, cô xin hứa.
     Celia là một cô đầu bếp giỏi không ai bằng. Mỗi lần cô biết Robin sắp đến, Celia thường làm bánh qui với sôcôla để cho Robin mang về nhà.
- Tất nhiên, chúng con sẽ đến. - Kerry nhiệt tình nhận lời.
     Chủ nhật đúng là một ngày dành riêng cho gia đình, Kerry nghĩ trong lúc nàng gác ống nghe. Hầu hết những buổi chiều Chủ nhật nàng cố gắng làm một việc gì đó thật đặc biệt với Robin, như đến viện bảo tàng hoặc đi xem phim hoặc thỉnh thoảng xem trình diễn ở Broadway.
     Ước gì ba còn sống, nàng nghĩ. Ông và mẹ chắc vẫn sẽ ở gần đây, tối thiểu một phần thời gian. Và ước gì Bob Kinellen là người đàn ông mà mình đã tin tưởng.
     Nàng thầm lắc đầu để xua đuổi luồng suy tư. Robin và mình rất may mắn có được Jonathan và Grace, nàng tự nhủ. Họ sẽ luôn luôn có mặt để làm chỗ dựa cho hai mẹ con mình.
     Janet, cô thư ký của nàng, đi vào và đóng cửa lại.
- Kerry, có phải chị đã có một cuộc hẹn với một bà tên là Deidre Reardon và quên cho em hay?
- Deidre Reardon? Không, tôi không hẹn.
- Bà ta đang ngồi trong phòng chờ và bảo bà ta sẽ cứ ngồi ở đó cho tới lúc chị gặp bà ta. Em sẽ gọi bảo vệ chứ?
     Lạy Chúa, Kerry nghĩ. Mẹ của Skip Reardon? Bà ta muốn gì?
- Không. Hãy cho bà ta vào, Janet.
     Deidre Reardon đi thẳng vào vấn đề.
- Thông thường tôi không tự tiện bước vào văn phòng của bất cứ ai, bà McGrath, nhưng chuyện này quá quan trọng. Bà đã đến nhà tù để gặp con trai tôi. Bà phải có một lý do cho việc đó. Một điều gì đó đã khiến cho bà băn khoăn phải chăng đã có một vụ xét xử sai. Tôi biết là đúng như vậy. Tôi biết con trai tôi, và tôi biết rằng nó vô tội. Nhưng tại sao khi gặp Skip bà đã không muốn giúp nó. Nhất là tiếp theo những điều đã được phát giác về bác sĩ Smith.
- Không phải tôi không muốn giúp anh ấy, bà Reardon. Đó là tôi không thể giúp anh ấy. Không có chứng cứ nào mới. Quả thực kỳ quặc khi bác sĩ tạo khuôn mặt của con gái ông ta cho nhiều phụ nữ khác, nhưng việc đó không trái pháp luật, và rất có thể đó chỉ là cái cách mà ông ta sao chép mất mát của mình.
     Sắc mặt của Deidre Reardon biến đổi từ lo lắng sang tức giận.
- Bà McGrath, bác sĩ Smith không biết ý nghĩa của từ “mất mát”. Tôi không gặp ông ta nhiều trong bốn năm Suzanne và Skip thành hôn. Tôi không muốn. Có một điều gì đó hoàn toàn không lành mạnh trong thái độ của ông ta đối với cô ấy. Chẳng hạn, tôi còn nhớ một hôm trên má của Suzanne có một vết bẩn. Bác sĩ Smith đến bên cô ấy và chùi sạch. Tưởng chứng như ông ta đang phủi bụi cho một bức tượng theo cách ông ta xem xét kỹ mặt cô ấy để chắc chắn mình đã hoàn tất công việc. Ông ta hãnh diện vì cô ấy. Tôi phải công nhận điều đó. Nhưng yêu mến? Không một chút nào.
      Geoff đã kể cho nàng nghe Smith không hề có chút xúc động nào trước toà, Kerry nhớ lại. Nhưng điều đó chẳng chứng minh được gì.
- Bà Reardon, tôi hiểu rõ những gì bà cảm thấy … - nàng mở lời.
- Không, rất tiếc, bà không biết, - Deidre Reardon ngắt lời. - Con trai tôi không thể sử dụng vũ lực. Nó cũng không thể khoan thai cởi sợi dây thừng đó ra khỏi thắt lưng của Suzanne và tròng vào cổ cô ấy rồi siết chặt. Bà hãy nghĩ tới loại người có thể phạm một tội ác như thế. Kẻ đó thuộc loại quái vật gì? Bởi vì quái vật có thể giết chết người một cách hết sức độc ác đã ở trong nhà của Skip đêm hôm ấy. Bây giờ bà hãy nghĩ tới Skip.
     Những giọt lệ rướm từ đôi mắt của Deidre Reardon trong lúc bà thốt lên:
- Không lẽ bà đã không trông thấy bản chất của nó, lòng tốt của nó? Có phải bà mù và điếc, bà McGrath? Có phải bà thấy con trai của tôi có vẻ như một tên sát nhân?
- Bà Reardon, tôi đã xem xét vụ này chỉ vì tôi quan tâm tới ám ảnh của bác sĩ Smith với khuôn mặt của con gái ông ta, chứ không phải vì tôi nghĩ con trai của bà vô tội. Điều đó do các phiên toà quyết định, và họ đã kết thúc mọi việc. Anh ấy đã trải qua nhiều phiên toà kháng án. Tôi không thể làm bất cứ gì.
- Bà McGrath, tôi nghe nói bà có một cô con gái, phải không?
- Phải, đúng vậy.
- Thế thì bà thử tưởng tượng cháu bị giam giữ tại một nơi suốt mười năm, có khả năng phải ở nơi đó hai mươi năm nữa vì một tội ác mà cháu đã không phạm phải. Bà có nghĩ con gái của bà có khả năng giết người vào một ngày nào đó?
- Không, tất nhiên là không.
- Con trai của tôi cũng không. Tôi van xin bà, bà McGrath, bà có khả năng giúp Skip. Xin bà đừng bỏ rơi nó. Tôi không biết vì sao bác sĩ Smith đã nói dối về Skip, nhưng có lẽ tôi bắt đầu hiểu. Ông ta đã ganh ghét nó bởi vì Skip đã thành hôn với Suzanne,với tất cả những gì điều đó ám chỉ. Xin bà hãy nghĩ kỹ lại.
- Bà Reardon, với tư cách là một người mẹ tôi hiểu bà đau lòng như thế nào, - Kerry dịu dàng nói trong lúc nàng nhìn vào bộ mặt mệt mỏi và lo lắng.
     Deidre Reardon đứng lên.
- Tôi có thể trông thấy bà đang gạt bỏ mọi điều tôi vừa kể cho bà nghe, bà McGrath. Geoff nói bà sắp trở thành một thẩm phán. Xin Chúa hãy cứu giúp những người sẽ đứng trước mặt bà cầu xin công lý.
     Rồi,trong lúc Kerry chăm chú nhìn, sắc mặt của bà cụ trở nên tái mét.
- Bà Reardon, chuyện gì thế? - nàng kêu lên.
     Với đôi bàn tay run rẩy, bà cụ mở ví, lấy ra một cái chai nhỏ và đổ một viên thuốc vào lòng bàn tay. Bà đút nó vào dưới lưỡi, quay người và lặng lẽ rời khỏi văn phòng.
     Trong một hồi lâu, Kerry ngồi nhìn chằm chằm vào cánh cửa đã được đóng lại. Rồi nàng lấy một tờ giấy. Trên đó, nàng viết:
1. Phải chăng bác sĩ Smith nói dối về việc giải phẫu cho Suzanne?
2. Phải chăng cậu bé Michael trông thấy một chiếc Mercedes bốn cửa màu đen trước nhà vợ chồng Reardon khi Dolly Bowles đang giữ nó đêm hôm ấy? Chuyện bảng số xe bà ta xác nhận đã trông thấy một phần như thế nào?
3. Phải chăng Jimmy Weeks có liên hệ mật thiết với Suzanne, và nếu vậy, Bob có hay biết gì về chuyện đó, và anh có lo sợ chuyện đó bị tiết lộ?
     Nàng xem kỹ bản liệt kê trong lúc gương mặt trung thực và đau buồn của Deidre Reardon hiện ra trong tâm trí nàng với vẻ buộc tội.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

55#
 Tác giả| Đăng lúc 31-12-2011 20:09:50 | Chỉ xem của tác giả
Chương 53


Geoff Dorso đang xét xử một vụ án ở tòa án Newark. Tới phút cuối cùng anh ta đã thu xếp được một cuộc thương lượng cho khách hàng của anh, một thiếu niên mười tám tuổi đang dạo chơi với bạn bè trong chiếc xe hơi của cha cậu khi cậu đâm vào một chiếc xe tải khiến cho người tài xế của xe tải bị gãy một cánh tay và một ống chân.
     Nhưng không có vấn đề say rượu, và cậu thiếu niên là một chàng trai tử tế thành thực hối tiếc hành vi của mình. Theo cuộc thương lượng cậu bị treo bằng lái xe hai năm và phải làm việc một trăm giờ cho một dịch vụ công cộng. Geoff rất hài lòng - tống cậu ta vào tù thay vì để cậu ta tiếp tục đến trường sẽ là một sai lầm nghiêm trọng.
     Lúc này là chiều thứ Năm, Geoff không có hẹn với ai và có thể tự do cho mình được thảnh thơi một lát. Anh quyết định lợi dụng thời gian này để ghé xem phiên tòa xét xử Jimmy Weeks. Anh muốn nghe những cuộc tranh cãi mở đầu. Và, anh tự thú nhận, anh cũng ao ước trông thấy Bob Kinellen hoạt động.
     Anh ngồi trên ghế ở cuối phóng xét xử. Có rất nhiều đại diện giới truyền thông đại chúng đến dự, anh nhận thấy Jimmy Weeks đã xoay xở tránh né những lời luận tội nhiều lần đến nỗi người ta gọi ông ta là “Teflon Jimmy”, nhại cái tên của một trùm Mafia nổi tiếng với biệt danh “The Teflon Don”, hiện nay đang ngồi ở tù chung thân.
     Kinellen vừa phát biểu mở đầu. Anh ta thật giỏi ăn nói, Geoff nghĩ. Anh ta biết cách vận dụng bồi thẩm đoàn, biết khi nào cần tỏ ra phẫn nộ, rồi gây sốc, biết cách xoay chuyển những lời buộc tội thành lố bịch. Anh ta đúng là mẫu người hoàn hảo trong dáng vẻ bề ngoài và cách trình bày một vấn đề, Geoff nghĩ, cố gắng tưởng tượng Kerry đã từng kết hôn với anh chàng này. Chẳng hiểu vì sao anh không thể hình dung được. Tối thiểu, anh nghĩ, anh cảm thấy dễ chịu một chút vì chắc chắn nàng dường như đã không còn lưu luyến với Kinellen.
     Nhưng thế thì, tại sao chuyện đó vẫn quan trọng? Anh tự hỏi, trong lúc quan tòa tuyên bố nghỉ giải lao.
     Trong hành lang, Nick Klein, một phóng viên của tờ Star Ledger, bắt chuyện với anh. Sau những lời chào hỏi như thường lệ, Geoff nhận xét:
- Các anh đến đông lắm, phải không?
- Người ta đồn sẽ có chuyện rùm beng. - Nick nói với anh. - Tôi có một nguồn tin từ văn phòng tổng biện lý. Barney Haskell đang cố gắng thương lượng với đối phương. Những gì họ đề nghị ông ta cho là chưa đủ. Lúc này ông ta đang gợi ý ông ta sẽ có thể cáo buộc Jimmy vào một vụ sát nhân mà một người khác đang gánh hộ cho ông ta.
- Tôi ao ước có được một nhân chứng như thế cho một trong những khách hàng của tôi. - Geoff bình luận.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

56#
 Tác giả| Đăng lúc 31-12-2011 20:24:50 | Chỉ xem của tác giả
Chương 54


    Lúc bốn giờ, Joe Palumbo nhận được một phong bì dày do Wayne Stevens gửi bằng phát chuyển nhanh từ Oakland, thuộc California. Anh  mở ngay và hăm hở lấy ra hai tập ảnh buộc lại bằng dây thun. Một mảnh giấy kẹp vào một trong hai tập ảnh.
     "Thân gửi anh Palumbo,
   Chỉ khi bắt đầu gom lại những tấm ảnh nảy cho anh, tôi mới nhận thức một cách trọn vẹn rằng Susie đã chết. Tôi hết sức hối tiếc. Susie không phải là một đứa bé dễ nuôi dạy. Tôi nghĩ những tấm ảnh này sẽ cho anh thấy rõ phần nào. Những cô con gái riêng của tôi đều rất xinh đẹp từ hồi còn bé. Susie thì không như thế. Trong lúc bọn chúng lớn lên, sự khác biệt này đã khơi dậy một nỗi ganh tỵ và khổ sở trong lòng Susie.
   Mẹ của Susie, vợ kế của tôi, đã hết sức đau buồn khi nhìn các cô con gái riêng của chồng vui hưởng tuổi thiếu niên trong lúc con gái của chính mình thiếu tin tưởng một cách vô vọng và cơ bản không có bạn bè. Tôi lo sợ tình trạng này sẽ gây ra nhiều xích mích trong gia đình. Tôi đã luôn luôn nuôi hy vọng vào một ngày nào đó Susie sẽ trưởng thành và thay đổi tính nết, gõ cửa nhà chúng tôi và mọi người cùng nhau hòa hợp một cách tuyệt vời. Nó có nhiều năng khiếu mà nó không nhận thấy.
   Dù sao đi nữa, tôi hy vọng những tấm ảnh này sẽ có ích cho anh.
                                                                                Thân mến chào anh.
                                                                                 WAYNE STEVENS.
     Hai mươi phút sau, Joe đi vào văn phòng của Kerry. Anh đặt những tấm ảnh trên bàn làm việc của nàng.
- Chỉ trong trường hợp chị nghĩ Susie… xin lỗi, tôi muốn nói Suzanne, đã trở thành một mỹ nhân nhờ một kiểu làm tóc mới. - Anh dẫn giải.
     Lúc năm giờ, Kerry điện thoại đến phòng mạch của bác sĩ Smith. Ông ta đi vắng. Đoán trước điều đó, nàng hỏi:
- Bà Carpenter có ở đó hay không?
     Khi Kate đến bên máy điện thoại, Kerry nói:
- Bà Carpenter, bà làm việc với bác sĩ Smith bao lâu rồi?
- Bốn năm, bà McGrath. Tại sao bà hỏi?
- Theo lời bà đã từng nói, tôi có ý nghĩ bà đã làm việc với ông ấy lâu hơn thế.
- Không đúng.
- Bởi vì tôi muốn biết bà có mặt lúc bác sĩ Smith giải phẫu cho con gái ông ấy là Suzanne, hoặc nhờ một đồng nghiệp làm việc đó hay không. Tôi có thể kể cho bà nghe cô ta có vẻ như thế nào. Trong phòng mạch của bà, tôi đã trông thấy hai bệnh nhân và hỏi tên của họ, Barbara Tompkins và Pamela Worth đều giống hệt con gái của bác sĩ Smith, tối thiểu sau khi cô ấy được giải phẫu chứ không phải lúc cô ấy ra đời.
     Nàng nghe người phụ nữ thở hổn hển.
- Tôi không biết bác sĩ Smith có một cô con gái. - Bà Carpenter nói. - Cô ấy đã chết cách đây gần mười một năm, bị giết, theo bồi thẩm đoàn quyết định, bởi chồng cô ấy. Anh ta vẫn còn ở trong tù và tiếp tục kháng án mình vô tội. Bác sĩ Smith là nhân chứng chính chống lại anh ta.
- Bà McGrath, - bà Carpenter nói, - tôi cảm thấy vô cùng bất nghĩa đối với bác sĩ, nhưng tôi nghĩ bà cần phải nói chuyện với Barbara Tompkins ngay tức khắc. Để tôi cho bà biết số điện thoại của cô ta.
     Rồi bà y tá kể lại cho Kerry nghe về cú điện thoại hoảng hốt của cô ta.
- Bác sĩ đang lén lút đi theo Barbara Tompkins! - Kerry nói, trong lúc đầu óc nàng nghĩ nhanh những khả năng có thể xuất phát từ hành động đó.
- Phải, dù sao đi nữa, đúng là đang theo dõi, - bà Carpenter dè dặt nói. - Tôi có cả hai số điện thoại của cô ta, nhà và văn phòng.
     Kerry liền ghi lại.
- Bà Carpenter, tôi phải nói chuyện với bác sĩ Smith và tôi tin chắc ông ấy sẽ đồng ý tiếp tôi. Ngày mai ông ấy sẽ có mặt ở phòng mạch chứ?
- Vâng, nhưng lịch làm việc của  ông ấy dày đặc. phải vào khoảng sau bốn giờ ông ấy mới hoàn tất.
- Lúc đó tôi sẽ có mặt, nhưng bà đừng nói với ông ấy tôi sẽ đến. - Một câu hỏi chợt nảy ra trong đầu Kerry. - Bác sĩ Smith có xe hơi riêng chứ?
- Ồ, phải. Nhà ông ấy ở Washington Mews. Ông ấy  sống trong một ngôi nhà kiểu di động có cả ga ra, do đó ông ấy dễ dùng xe riêng.
- Ông ấy đang lái xe thuộc loại nào?
- Vẫn chiếc xe ông ấy đã lái từ lâu. Một chiếc Mercedes bốn cửa.
     Kerry siết chặt ống nghe.
- Màu gì?
- Màu đen.
- Bà nói “đã lái từ lâu”. Bà muốn nói ông ấy vẫn lựa chọn một chiếc Mercedes màu đen?
- Tôi muốn nói ông ấy đã lái cùng một chiếc xe tối thiểu trong mười hai năm. Tôi biết rõ, bởi vì tôi đã nghe ông ấy nói điều đó với một trong những bệnh nhân của ông ấy tình cờ là một vị giám đốc điều hành của công ty Mercedes.
- Cám ơn, bà Carpenter.
     Trong lúc Kerry đặt ống nghe xuống, Joe Palumbo lại xuất hiện.
- Này, Kerry, có phải mẹ của Skip Reardon đã đến đây gặp chị?
- Phải.
- Nhà lãnh đạo của chúng ta đã nhận ra bà ta. Ông ấy hối hả chạy ra ngoài để gặp thống đốc. Ông ấy muốn biết bà ta đang làm quỷ quái gì ở đây khi đi tìm chị.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

57#
 Tác giả| Đăng lúc 1-1-2012 08:32:16 | Chỉ xem của tác giả
                                                                                      Chương 55

     Khi Geoff Dorso về nhà đêm thứ Năm, anh đứng ở cửa sổ căn hộ của mình và nhìn đăm đăm đường nét của thành phố New York trên bầu trời. Suốt ngày anh cứ nghĩ tới hai từ “kính chào” mà anh đã nói với Kerry bằng giọng chế giễu, nhưng anh đã quyết tâm xua ra khỏi tâm trí. Giờ đây, một mình trong lúc màn đêm buông xuống, anh phải nhìn thẳng vào việc này.
     Mình thật là kỳ quặc, anh nghĩ. Kerry đủ chín chắn để gọi điện thoại cho mình và yêu cầu đọc các biên bản của vụ án. Nàng đủ tư cách để nói chuyện với bác sĩ Smith và Dolly Bowles. Nàng đã vất vả đến tận Trenton để gặp Skip. Tại sao nàng phải lo lắng về việc mất chức vụ thẩm phán, nhất là nếu nàng thành thực không tin rằng Skip vô tội?
     Mình không có quyền nói với nàng theo cách đó,và mình mắc nợ nàng một lời xin lỗi, anh nghĩ, mặc dầu mình sẽ không trách móc nàng nếu nàng dằn máy xuống. Hãy nhìn thẳng vào sự việc, anh tự bảo. Mình chắc chắn rằng nàng càng xem xét kỹ vụ án Reardon nàng sẽ càng tin rằng Skip vô tội. Nhưng tại sao nàng cần phải chắc chắn như thế? Nhất định nàng có quyền đồng ý với bồi thẩm đoàn và với tòa kháng án, và đúng là một sự lăng nhục đầy ác ý nếu mình ám chỉ nàng đang tỏ ra vị kỷ.
     Anh đút hai bàn tay vào trong túi quần. Hôm nay là ngày 2 tháng 11. Sau ba tuần nữa sẽ là lễ Tạ ơn. Một lễ Tạ ơn khác trong tù cho Skip. Và trong thời gian đó bà Reardon lại phải điều trị bệnh tim mạch. Mười năm trông chờ một phép lạ đã làm cho bà suy kiệt.
     Tuy nhiên, có một điều kiện nổi bật hơn tất cả, anh tự nhủ. Kerry có thể không tin vào sự vô tội của Skip, nhưng nàng đã mở ra hai hướng điều tra mà Geoff sẽ lần theo. Câu chuyện của Dolly Bowles về “xe của Poppa”, một chiếc Mercedes bốn cửa màu đen, là một hướng, và hướng kia là nhu cầu kì dị của bác sĩ Smith về việc sao chép gương mặt của Suzanne trên nhiều phụ nữ khác. Tối  thiểu, hai yếu tố này sẽ mang lại những góc cạnh mới cho một câu chuyện đã trở thành rất quen thuộc.
     Tiếng chuông điện thoại cắt ngang luồng suy nghĩ của anh. Anh toan không nhấc máy lên, nhưng nhiều năm nghe mẹ anh nói đùa: “ Con làm sao có thể không trả lời điện thoại, Geoff? Biết đâu có tin tức gì quí giá đang chờ con ở đầu dây bên kia” khiến anh nhấc máy lên.
     Đó là Deidre Reardon gọi để kể cho anh nghe về việc bà đi thăm Skip, rồi đi gặp Kerry McGrath.
- Deidre, bà đã không nói chuyện đó với Kerry đấy chứ? - Geoff hỏi.
     Anh không cố gắng che giấu sự phật ý của anh về việc bà ta đã làm.
- Tôi đã nói. Và tôi không hối tiếc. - Bà Reardon nói với anh. - Geoff, điều duy nhất giữ cho Skip tiếp tục sống là hy vọng. Người phụ nữ đó đã một mình lấy mất hy vọng của nó.
- Deidre, nhờ Kerry tôi có được một vài yếu tố mới mà tôi sẽ lần theo. Những yếu tố đó có thể rất quan trọng.
- Bà ta đã đi gặp con tôi, nhìn vào mặt nó, chất vấn nó và quyết định nó là một tên sát nhân, - bà Reardon nói. - Tôi rất lấy làm tiếc, Geoff. Tôi cho là mình đang già đi, mệt mỏi và gay gắt. Tôi không hối tiếc một chút nào về những gì tôi đã nói với Kerry McGrath. - Bà ta gác máy mà không chào tạm biệt.
     Geoff thở một hơi thật sâu và quay số điện thoại của Kerry.
     Khi Kerry về nhà và cô giữ trẻ đã đi, Robin nhìn nàng với vẻ phê phán.
- Mẹ có vẻ rất mệt.
- Đúng là mẹ rất mệt.
- Một ngày gian khổ?
- Con có thể nói như thế.
- Có chuyện khó chịu với ông Green?
- Sắp sửa thôi. Nhưng chúng ta đừng nói tới chuyện đó. Mẹ nghĩ lúc này nên quên tất cả đi. Hôm nay con thế nào?
- Tốt. Con nghĩ Andrew thích con.
- Thật vậy sao? - Kerry biết rằng Andrew được xem là cậu bé lạnh lùng nhất lớp năm. - Làm sao con biết được điều đó?
- Nó nói với Tommy rằng cho dù mặt của con có bị thương tích, trông con vẫn đẹp hơn hầu hết bọn con gái ngốc nghếch trong lớp.
     Kerry cười vui vẻ.
- Đó là một cách khen ngợi.
- Con cũng nghĩ vậy. Mình có gì để ăn tối?
- Mẹ đã ghé qua siêu thị. Con có thích hamburger với phó mát?
- Tuyệt.
- Không, không được như thế, nhưng mẹ sẽ cố gắng. Phải mà, mẹ đoán con sẽ không bao giờ khoác lác về tài nấu ăn của mẹ.
     Điện thoại chợt reo và Robin cầm lấy ống nghe. Có người gọi nó. Nó vẫy ống nghe với Kerry.
- Mẹ hãy gác máy sau một phút, được không? Con sẽ lên gác nói chuyện. Đó là Cassie.
     Khi nàng nghe giọng nói vui vẻ của Robin: “Mình đây”, Kerry đặt ống nghe xuống, mang thư từ vào trong bếp, để tất cả lên quầy và bắt đầu lựa chọn. Một phong bì màu trắng với tên và địa chỉ của nàng bằng chữ in đập vào mắt nàng. Nàng liền mở, rút ra một tấm ảnh, nhìn vào đó và sững sờ.
     Đó là một tấm ảnh màu Polaroid chụp Robin đang bước xuống lối đi bên ngoài nhà họ. Hai cánh tay của nó ôm đầy sách. Nó mặc cái quần màu xanh sẫm mà nó đã mặc hôm thứ Ba, ngày nó đã hoảng hồn vì chiếc xe hơi mà nó nghĩ sắp đụng vào nó.
     Kerry cảm thấy môi khô khốc. Nàng hơi cúi người về phía trước tựa hồ vừa bị một cú đấm vào bụng. Hơi thở của nàng hụt hẫng, hổn hển. Ai làm việc này? Ai đã chụp ảnh Robin, lao xe vào nó, rồi gửi bức ảnh cho mình, nàng tự hỏi, đầu óc nàng bàng hoàng và mờ mịt.
     Nàng nghe Robin ồn ào bước xuống cầu thang. Một cách nhanh nhẹn, nàng đút tấm ảnh vào trong túi.
- Mẹ, Cassie gọi hỏi con lúc này chắc con đang xem kênh Discovery trên truyền hình. Chương trình này nói về đề tài con đang học. Đó không được kể là giải trí, phải không, mẹ?
- Không, tất nhiên là không. Con cứ xem đi.
     Điện thoại lại reo trong lúc Kerry buông mình trên một chiếc ghế. Đó là Geoff  Dorso. Nàng không để cho anh kịp ngỏ lời xin lỗi.
- Geoff, tôi vừa xem thư từ. - Nàng kể cho anh nghe về tấm ảnh.
- Robin nói đúng. - Nàng gần như thì thầm. - Đã có một kẻ nào đó canh chừng nó từ chiếc xe đó. Lạy Chúa, giả sử hắn ta đã lôi nó vào trong xe. Thế là nó mất tích, giống như những đứa bé đã bị mất tích ở New York cách đây hai năm. Ôi, lạy Chúa.
     Geoff nghe được nỗi sợ hãi và thất vọng trong giọng nói của nàng.
- Kerry, chị đừng nói bất cứ gì khác. Không được để cho Robin trông thấy tấm ảnh đó hoặc nhận thấy chị đang lo lắng. Tôi đến ngay, tôi sẽ có mặt tại nhà chị trong vòng nửa giờ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

58#
 Tác giả| Đăng lúc 1-1-2012 08:50:55 | Chỉ xem của tác giả
                                                                                  Chương 56

     Suốt ngày bác sĩ Smith đã cảm thấy một điều gì khác lạ trong thái độ của bà ta đối với ông. Nhiều lần, ông đã bắt gặp bà ta nhìn chằm chằm vào ông với vẻ dò hỏi. Tại sao? Ông tự hỏi.
     Tối hôm ấy, lúc ông ngồi trong thư viện trên chiếc ghế, nhấp nháp ly cocktail sau giờ làm việc như thường lệ, ông suy đi nghĩ lại các lý do khả dĩ cho cách xử sự kỳ dị của bà ta. Ông tin chắc Carpenter đã phát hiện cơn run nhẹ trong bàn tay của ông khi ông thực hiện cuộc giải phẫu mũi ngày hôm kia, nhưng điều đó không giải thích được những ánh mắt của bà ta đối với ông. Bất cứ những gì đang vương vấn trong đầu óc bà ta lúc này đều đáng lo ngại, đó là điều ông chắc chắn.
     Việc ông theo dõi Barbara Tompkins đêm vừa qua là một sai lầm nghiêm trọng. Khi xe ông bị kẹt trong vụ tắc nghẽn lưu thông trước chung cư của cô ta, ông đã cố hết sức quay sang hướng khác, nhưng dù vậy, ông nghĩ cô ta rất có thể đã trông thấy ông.
     Mặt khác, trung tâm Manhattan là một nơi người ta vẫn thường bắt gặp người quen liếc nhìn mình. Như vậy, việc ông ở đó quả thực không có gì là khác thường.
     Nhưng một cái liếc nhanh sơ qua là không đủ. Ông muốn gặp lại Barbara. Gặp cô ta một cách thực sự. Nói chuyện với cô ta. Cô ta chưa đến hạn kiểm tra hai tháng một lần. Ông phải gặp cô ta trước đó. Ông  không thể chờ đợi lâu như thế để xem cái cách đôi mắt của cô ta, giờ đây hết sức sáng không có cặp mí mắt dày che giấu vẻ đẹp như trước kia, mỉm cười với ông từ bàn khám.
     Cô ta không phải là Suzanne.  Không ai có thể. Nhưng giống như Suzanne, Barbara càng trở nên quen thuộc với sắc đẹp của mình, tính cách cô ta càng tôn nó lên. Ông hồi tưởng cô gái ủ dột, mộc mạc lần đầu tiên xuất hiện trong phòng mạch của ông; trong vòng một năm giải phẫu, Suzanne đã hoàn thiện sự biến đổi với tính cách hoàn toàn khác hẳn.
     Smith thoáng mỉm cười, nhớ lại vẻ khêu gợi trong thân hình của cô, những cử động sắc sảo khiến cho mọi người đàn ông đều phải ngoảnh lại nhìn cô. Rồi cô đã bắt đầu hơi nghiêng đầu sang một bên, để cho bất cứ ai cô đang nói chuyện đều có cảm nghĩ mình là người duy nhất trong vũ trụ. Thậm chí cô đã hạ thấp giọng nói cho tới lúc trở nên khàn khàn, khêu gợi. Trong lúc trêu ghẹo một người đàn ông, một ngón tay của cô vuốt nhẹ bàn tay anh ta, và cô chỉ trò chuyện với đàn ông.
     Khi ông bày tỏ nhận xét về sự biến đổi của cô, cô đã nói:
- Con có hai giáo sư giỏi: hai cô con gái riêng của người cha dượng. Họ là hai cô gái xinh đẹp còn con là Cinderella xấu xí.Nhưng chính ba mới là ông tiên của con.
     Tuy nhiên, tới lúc cuối, sự hoang tưởng của ông đã bắt đầu biến thành một cơn ác mộng. Sự kính trọng và lòng yêu mến của cô đối với ông đã bắt đầu phai nhạt. Cô dường như không còn muốn nghe theo lời khuyên của ông. Tới lúc cuối, cô đã vượt qua giới hạn tán tỉnh. Không biết bao nhiêu lần, ông đã cảnh giác cô rằng cô đang đùa với lửa, rằng Skip Reardon sẽ có khả năng sát nhân nếu anh ta phát giác cách cô đang xử sự? Người chồng nào có cô vợ khêu gợi như thế mà không có khả năng sát nhân, bác sĩ Smith nghĩ.
     Với một cơn rùng mình, ông bực tức nhìn xuống chiếc ly đã vơi. Từ nay trở đi, sẽ không bao giờ có một cơ hội nào khác để đạt đến sự hoàn hảo như ông đã từng thực hiện cho Suzanne. Ông sẽ phải từ bỏ công việc giải phẫu, trước khi một tai họa giáng xuống. Mọi việc đã quá muộn. Ông biết mình đang trải qua những giai đoạn khởi đầu của chứng bệnh Parkinson.
     Nếu Barbara không phải là Suzanne, trong số những bệnh nhân còn sống của ông, cô ta là thí dụ nổi bật nhất cho tài năng của ông. Ông với ta lấy máy điện thoại.
     Chắc chắn đó không phải là sự căng thẳng trong giọng nói của cô ta, ông nghĩ, khi cô ta nhấc ống nghe và lên tiếng chào.            
- Barbara, có gì không ổn hay sao? Tôi là bác sĩ Smith đây.
     Hơi thở hổn hển của cô ta nghe khá rõ, nhưng cô ta nói nhanh:
- Ồ, không, tất nhiên là không. Còn bác sĩ thì sao?
- Tôi vẫn khỏe, nhưng tôi nghĩ cô có thể giúp tôi một việc. Tôi phải ghé bệnh viện Lenox Hill một lát để thăm một người bạn cũ đang hấp hối, và tôi biết mình sẽ cảm thấy xuống tinh thần. Cô có thể vui lòng đến ăn tối với tôi hay không? Tôi có thể ghé đón cô vào khoảng bảy giờ rưỡi.
- Tôi, tôi không biết…
- Tôi xin cô, Barbara. - Ông cố gắng tỏ ra bông đùa. - Cô đã nói cô còn mắc nợ tôi về cuộc đời mới của cô. Tại sao cô không thể dành cho tôi hai tiếng đồng hồ trong cuộc đời đó?
- Tất nhiên là tôi có thể.
- Tuyệt vời, thế thì bảy giờ rưỡi nhé.
- Được rồi, bác sĩ.
     Khi Smith gác máy, ông nhếch mày. Phải chăng đó là một dấu hiệu nhẫn nhục trong giọng nói của Barbara? Ông tự hỏi. Cô ta hầu như có vẻ ông đã ép buộc cô ta nhận lời gặp ông.
     Nếu vậy, đây là một cách nữa cô ta đang bắt đầu giống như Suzanne.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

59#
 Tác giả| Đăng lúc 1-1-2012 09:12:16 | Chỉ xem của tác giả
                                                                                 Chương 57

    Jason Arnott không sao xua đuổi cảm giác có chuyện gì đó không ổn. Ông ta đã trải qua trọn ngày ở New York với Vera Shelby Todd đã năm mươi hai tuổi, lê lết theo bà ta không ngừng đi tìm những tấm thảm Ba tư.
     Vera đã điện thoại cho ông ta sáng hôm ấy và hỏi ông ta có rảnh cả ngày hay không. Là một người thuộc dòng họ Shelby ở Rhode Island, bà ta sống trong một tòa lâu đài tuyệt đẹp ở công viên Tuxedo và vẫn thường làm theo ý mình. Sau khi người chồng đầu tiên qua đời, bà ta đã kết hôn với Stuart Todd nhưng quyết định giữ tòa nhà ở công viên Texudo. Giờ đây, sử dụng tập chi phiếu dường như vô giới hạn của Todd, Vera thường xuyên tranh thủ biệt tài tìm kiếm và trả giá những vật quý hiếm của Jason.
     Jason đã gặp Vera lần đầu tiên không phải ở New Jersey, mà tại một cuộc liên hoan từ thiện do gia đình Shelby tổ chức ở Newport. Mấy anh em họ của bà ta đã giới thiệu hai người với nhau, và khi Vera nhận ra Jason sống tương đối gần nhà bà ta ở công viên Tuxedo, bà ta đã bắt đầu mời ông ta tới những buổi chiêu đãi của bà ta và cũng nhiệt tình nhận lời mời đến dự tiệc tại nhà ông ta.
     Jason vẫn luôn luôn thích thú vì Vera đã kể cho ông ta nghe từng chi tiết về cuộc điều tra của cảnh sát trong vụ trộm ở Newport mà ông ta đã thực hiện nhiều năm trước.
- Cô em họ Judith của tôi đã hết sức hoang mang. - Bà ta tâm sự. - Cô ấy không thể hiểu vì sao một kẻ nào đó lại lấy bức Picasso và Gainsborough mà bỏ qua bức Van Eyck. Vì vậy cô ấy đã mời một chuyên gia đến, và ông ta bảo rằng tên trộm là một tay sành điệu. Bức Van Eyck là tranh giả. Judith rất tức giận, nhưng đối với những người khác trong đám chúng tôi vẫn thường phải lắng nghe cô ấy khoe khoang về kiến thức không thể sai lầm của cô ấy đối với các nhà danh họa lớn, chuyện đó đã trở thành một đề tài đùa cợt trong gia đình.
     Hôm nay, sau khi đã xem xét cặn kẽ nhiều tấm thảm đắt giá đến nực cười, từ những tấm của người Turkoman đến những tấm của người Safavid, mà Vera nhận thấy không có tấm nào vừa ý, Jason hoan hỉ về nhà và tránh xa bà ta.
     Nhưng trước hết, theo lời nài nỉ của Vera, họ đã ăn một bữa trưa muộn ở nhà hàng Four Seasons, và tiết mục thích thú này đã làm cho Jason phấn khởi một cách đáng kể. Tối thiểu cho tới lúc, uống cà phê xong, Vera thốt lên:
- Ồ, có phải tôi đã quên kể cho ông nghe? Chắc ông còn nhớ cách đây năm năm ngôi nhà cô em họ Judith của tôi ở Rhode Island đã bị trộm như thế nào?
     Jason mím môi.
- Phải, tất nhiên tôi còn nhớ. Một chuyện thật khủng khiếp.
     Vera gật đầu.
- Thật vậy. Nhưng hôm qua, Judith đã nhận được một tấm ảnh do FBI gửi đến. Có một vụ trộm vừa mới xảy ra ở Chevey Chase, và một máy quay phim được giấu kín đã chụp ảnh tên trộm. Cơ quan FBI nghĩ rằng có thể đó là cùng một kẻ đã xâm nhập nhà của Judith và hàng tá nhà khác.
     Jason đã cảm thấy từng dây thần kinh trong khắp cơ thể ông ta nóng ran. Ông ta đã gặp Judith Shelby vài lần và đã không hề trông thấy bà ta gần năm năm nay. Hiển nhiên, bà ta đã không nhận ra ông ta.
- Đó là một bức ảnh khá rõ chứ? - ông ta hỏi một cách lơ là.
     Vera bật cười.
- Không, hoàn toàn không. Tôi muốn nói, theo lời Judith, đó là một tấm ảnh nhìn nghiêng trong ánh sáng không đủ và một mặt nạ bằng bít tất đã được kéo lên trán nhưng vẫn còn phủ kín đầu hắn ta. Cô ấy bảo cô ấy chỉ có thể trông thấy lờ mờ mũi và miệng.  
     Jason nén một tiếng thở dài tự phát nhẹ nhõm, mặc dầu ông ta biết mình không có gì để vui mừng. Nếu tấm ảnh được gửi tới nhà Shelby, có lẽ nó cũng được gửi tới hàng tá nhà khác mà ông ta đã từng xâm nhập.
- Nhưng tôi nghĩ Judith cuối cùng đã bỏ qua vụ bức tranh Van Eyck, - Vera nói tiếp. - Theo tin tức cùng với tấm ảnh, gã đàn ông đó được xem là rất nguy hiểm. Hắn ta đang bị truy nã để chất vấn trong vụ giết chết bà mẹ của nghị sĩ Peale. Rõ ràng bà ấy đã tình cờ bắt gặp hắn ta trong lúc hắn ta trộm nhà bà ấy. Judith đã suýt về nhà sớm trong đêm nhà cô ấy bị trộm. Thử tưởng tượng chuyện gì sẽ xảy ra với cô ấy nếu cô ấy phát hiện hắn ta ở đó.
     Jason lại mím môi một cách bồn chồn. Họ đã buộc ông ta vào cái chết của Peale.
     Ra khỏi nhà hàng Four Seasons, họ dùng chung một chiếc taxi tới nhà để xe trên đường 57 phía Tây nơi cả hai đậu xe. Sau một hồi chào tạm biệt dạt dào tình cảm và lời hứa sôi nổi của Vera: “Chúng ta vẫn sẽ tiếp tục tìm kiếm. Tấm thảm tuyệt hảo đối với tôi chắc chắn có ở đâu đó”, cuối cùng Jason trở về nhà ở Alpine.
     Tấm ảnh do chiếc máy giấu kín chụp không được rõ như thế nào, ông ta tự hỏi trong lúc ông ta lái xe giữa luồng giao thông đang di chuyển nhanh và đều trên đại lộ Henry Hudson. Chắc một kẻ nào đó sẽ nhìn vào tấm ảnh đó và liên tưởng tới Jason Arnott?
     Phải chăng ông ta cần chuồn đi, biến mất? Ông ta tự hỏi trong lúc qua cầu George Washington và rẽ vào đại lộ Palisades. Không một ai hay biết ngôi nhà của ông ta ở Catskill. Ông ta đã mua nó dưới một cái tên giả. Dưới nhiều tung tích khác luân phiên thay đổi, ông ta đã gửi nhiều số tiền lớn trong những tín phiếu có thể đổi thành tiền mặt. Thậm chí ông ta có cả một hộ chiếu giả. Rất có thể ông ta sẽ phải rời khỏi nước ngay lúc này.
     Mặt khác, nếu tấm ảnh không thể phân biệt được như Judith Shelby đã nhận thấy, cho dù một vài người nhìn ra một điểm nào giống ông ta, hiển nhiên họ sẽ nhận thấy không thể cáo buộc ông ta là một tên trộm.
     Lúc Jason rẽ vào con đường tới Alpine, ông ta đã có quyết định. Ngoại trừ tấm ảnh này, ông ta gần như chắc chắn đã không để lại vết tích cũng như vân tay. Ông ta đã vô cùng thận trọng, và sự cẩn thận của ông ta đã đạt kết quả tốt. Ông ta không sao từ bỏ lối sống tuyệt vời của mình chỉ vì những gì có thể xảy đến. Ông ta đã không bao giờ là một con người e ngại. Nếu vậy, chắc chắn ông ta đã không sống cuộc đời này trong bấy nhiêu năm nay.
     Không, ông ta sẽ không hoảng hốt. Ông ta chỉ cần ngồi yên. Nhưng không được làm thêm một công việc nào trong một thời gian dài, ông ta tự hứa. Ông ta không cần tiền, và đây là một sự cảnh bảo.
     Ông ta về nhà lúc bốn giờ kém mười lăm và xem qua thư từ. Một phong bì đập vào mắt ông ta, và ông ta mở nó, rút ra một tờ giấy, đọc kỹ và bật cười. Chắc chắn sẽ không có một ai liên kết ông ta với hình dáng khôi hài một cách mơ hồ mang chiếc mặt nạ bằng bít tất được đẩy lên trán và khuôn mặt nhìn nghiêng lờ mờ, đầy mụn giống như một bức tượng sao chép của Rodin.
- Hoan hô đồ rẻ tiền! - Jason thốt lên.
     Ông ta nằm ngủ một giấc trong văn phòng. Câu chuyện tràng giang đại hải của Vera đã khiến ông ta kiệt sức. Khi ông ta thức dậy, vừa đúng lúc có bản tin sáu giờ. Ông ta với tay lấy bộ phận điều khiển từ xa và bật máy truyền hình.
     Câu chuyện dẫn đầu là có tin đồn rằng đồng bị cáo trong vụ án Jimmy Weeks, Barney Haskell, đang thu xếp một cuộc thương lượng với tổng biện lý. "Không giống như cuộc thương lượng mà mình có thể thu xếp", Jason nghĩ. Nhưng lẽ tất nhiên điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

60#
 Tác giả| Đăng lúc 1-1-2012 09:25:39 | Chỉ xem của tác giả
                                                                                  Chương 58

    Robin tắt chương trình Discovery ngay lúc tiếng chuông cửa vang lên. Nó thích thú khi nghe giọng nói của Geoff Dorso và vội vàng chạy ra chào đón anh. Nó có thể trông thấy cả hai bộ mặt của anh và của mẹ nó đều nghiêm trọng. Có lẽ họ đã cãi nhau, nó tự bảo, và muốn giảng hòa.
     Trong suốt bữa ăn, Robin nhận thấy mẹ nó im lặng một cách khác thường, trong lúc Geoff vui vẻ, kể nhiều chuyện về các cô em gái của anh.
     Geoff thật tử tế, Robin nghĩ. Anh làm nó nhớ tới Jimmy Stewart trong cuốn phim nó thường xem với mẹ nó vào mỗi ngày Giáng sinh. Một cuộc sống tuyệt vời. Anh có cùng kiểu mỉm cười rụt rè, nhiệt tình, giọng nói ngập ngừng, và mái tóc có  vẻ tựa hồ chưa từng được chải gọn gàng.
     Nhưng Robin nhận thấy mẹ nó dường như chỉ thoáng nghe những câu chuyện của Geoff. Rõ ràng có một điều gì đó đã xảy ra với họ và họ cần nói chuyện – không có nó trong phòng. Vì vậy nó quyết định tự hy sinh và đi lên gác làm bài tập trong phòng riêng của nó.
     Sau khi giúp đỡ thu dọn bàn, nó thông báo ý định của mình và bắt gặp vẻ nhẹ nhõm trong ánh mắt của mẹ. Mẹ muốn nói chuyện một mình với chú Geoff, Robin vui mừng nghĩ. Có lẽ đây là một dấu hiệu tốt.
     Geoff lắng tai ở chân cầu thang. Khi anh nghe tiếng cửa phòng ngủ của Robin đóng, anh trở vào trong bếp.
- Ta hãy xem tấm ảnh.
     Kerry luồn bàn tay vào túi, rút tấm ảnh ra và đưa nó cho anh. Geoff xem xét nó một cách thận trọng.
- Tôi thấy tựa hồ Robin mô tả rất đúng chuyện đã xảy ra, - anh nói. - Nhất định cái xe đó đã đậu ngay bên kia đường. Một kẻ nào đó đã chụp ảnh nó trong lúc nó đi ra khỏi nhà.
- Thế thì nó nói đúng khi kể lại chiếc xe đã chạy thẳng vào nó. - Kerry nói. - Giả sử chiếc xe đã không rẽ trở lui? Nhưng vì sao, Geoff?
- Tôi không biết, Kerry. Nhưng tôi biết chắc việc này cần phải được xử lý một cách nghiêm túc. Chị nghĩ phải làm gì bây giờ?
- Đưa tấm ảnh này cho Frank Green xem trong sáng nay. Kiểm tra lại để xem thử có tên tội phạm tình dục nào lai vãng vùng này hay không. Lái xe đưa Robin đến trường trên đường đi làm. Không để cho nó đi bộ về nhà với những đứa trẻ khác, mà nhờ cô giữ trẻ đón nó. Báo cho nhà trường để cho họ để ý xem có kẻ nào theo dõi nó hay không.
- Có nói cho Robin biết mọi chuyện?
- Tôi không chắc. Dù sao lúc này chưa nên.
- Chị vẫn chưa cho Bob Kinellen biết?
- Lạy Chúa, tôi chưa hề có ý nghĩ đó. Lẽ tất nhiên Bob phải biết chuyện này.
- Tôi sẽ muốn biết, nếu đó là con của tôi, - Geoff nói. - Này, tại sao chị không gọi một cú điện thoại cho anh ấy và để tôi pha thêm cà phê.
     Bob không ở nhà. Alice lịch sự một cách lạnh nhạt với Kerry.
- Anh ấy vẫn còn ở tại văn phòng. - Cô ta nói. - Anh ấy gần như sống luôn ở đó suốt ba ngày nay. Tôi có cần nhắn tin cho anh ấy hay không?
     Chỉ là đứa con lớn nhất của anh đang gặp nguy hiểm, Kerry nghĩ, và nàng không có một cặp gia nhân ở luôn tại nhà để bảo vệ nó khi mẹ nó đang đi làm.
- Tôi sẽ gọi Bob ở văn phòng. Chào Alice.
     Bob Kinellen nhấc điện thoại lên ngay sau tiếng chuông đầu tiên. Anh tái mặt trong lúc nghe Kerry kể lại chuyện đã xảy ra với Robin. Anh biết chắc ai là kẻ đã chụp tấm ảnh. Việc này mang đậm dấu vết của Jimmy Weeks. Đó là cách ông ta hành động. Mở đầu một cuộc chiến tranh cân não, rồi gia tăng áp lực. Tuần tới chắc sẽ có một tấm ảnh khác, chụp từ xa. Không bao giờ có một lời hăm dọa. Không có những bức thư. Chỉ có tấm ảnh. Một kiểu nhắn gửi “hãy hiểu ý hoặc gặp chuyện khác”. Kinellen không cần cố gắng để tỏ ra lo lắng và đồng ý với Kerry rằng sẽ tốt hơn nếu Robin được đưa đến trường và đón về nhà bằng xe hơi trong một thời gian.
     Khi anh gác máy, anh đấm nắm tay lên bàn. Jimmy đang mất bình tĩnh. Cả hai người đều biết rằng mọi việc sẽ tiêu tan nếu Haskell hoàn tất việc thương lượng với tổng biện lý liên bang.
     Weeks tính toán rằng Kerry có lẽ sẽ gọi điện thoại cho mình về chuyện tấm ảnh, Bob nghĩ. Đó là cách ông ta nói với mình cảnh giác nàng hãy tránh xa vụ án Reardon. Và đó là cách ông ta nói với mình tốt hơn mình phải tìm một cách giúp ông ta không bị buộc tội trốn thuế. Nhưng điều Weeks không biết, anh tự bảo, là Kerry sẽ không để cho bất cứ ai uy hiếp. Thực ra, nếu nàng nhận thức được tấm ảnh đó là để cảnh báo nàng, thì chẳng khác gì vẫy một lá cờ đỏ trước một con bò đực.
     Nhưng Kerry không hiểu rằng mỗi khi Jimmy Weeks quay sang một người nào đó, thì kể như người đó tàn đời, anh nghĩ.
     Tâm trí của Bob bỗng trở lại cái ngày cách đây gần mười một năm khi Kerry, đang mang thai ba tháng, đã nhìn vào anh với đôi mắt vừa ngạc nhiên vừa giận dữ. “Anh đang định rời khỏi văn phòng công tố để đi theo công ty luật đó hay sao? Anh điên đấy à? Tất cả các khách hàng của họ đều đang có một bàn chân trong tù. Và bàn chân kia phải ở đó”, nàng đã nói.
     Họ đã tranh cãi nhau một trận nảy lửa và kết thúc bằng lời cảnh báo khinh miệt của Kerry: “Anh hãy nhớ chuyện này, Bob. Tục ngữ có câu: “Cứ nằm ngủ với chó và sẽ thức dậy với bọ chét”.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách