Tác giả: Pim
|
Góc hỗ trợ, giúp đỡ công việc dịch/edit truyệnTweet |
191#
Đăng lúc 20-10-2014 17:30:10
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
Còn tùy ngữ cảnh cậu ạ. Nhưng phổ biến nhất chắc vẫn là "không có cách nào" thôi :D
| ||
|
192#
Đăng lúc 20-10-2014 21:38:57
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
trong ngữ cảnh trên thì 'biết sao được' có vẻ hợp lý hơn nhỉ. Cảm ơn Minh Hạ nhiều nha ^^
tớ thấy "không có cách nào" vẫn sát nghĩa nhất cậu ạ =.= hoặc có thể edit thành "biết thế nào được/biết sao được" cũng đc đó :D
| ||
193#
Đăng lúc 20-10-2014 23:57:48
|
Chỉ xem của tác giả
| ||
194#
Đăng lúc 21-10-2014 10:26:58
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
thanks cậu nhiều ^^
| ||
195#
Đăng lúc 21-10-2014 16:31:02
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
vì QT edit tớ chả hiểu nổi nên mới tìm người biết tiếng dịch giúp, đau cả đầu, hi. Cám ơn cậu đã quan tâm ^^
QT edit ra khó hiểu quá cậu ạ, tớ nghĩ cậu hiểu thế nào thì cứ edit thế ấy thôi :D
| ||
196#
Đăng lúc 28-10-2014 15:15:07
|
Chỉ xem của tác giả
| ||
197#
Đăng lúc 28-10-2014 16:22:08
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
ôi, quả thật là bạn pó tay, vậy cái đậu phụ hoàng bạn để là bánh đậu xanh, phù dung cao là bánh hạt sen, còn cái cuối bạn để là bánh khoai lang mứt táo.
| ||
198#
Đăng lúc 6-11-2014 19:03:53
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
Chị thấy bản edit của em sát với bản QT dịch hơn. Và chị cũng thấy hợp lý. Chị sẽ sửa lại bản của chị. Tks em nhiều lắm!
Mong giúp ít nhiều gì đó cho chị :D
đưa tin. - từ 转载 em hay thấy mang nghĩa download, nhưng chắc trong câu này k hợp, từ 红 dạo gần đây em thấy dc dịch là 'nổi tiếng' :D
đã tụ tập tại 1 quảng trường rộng lớn để cùng nhảy (theo) bản nhạc đó, video khiêu vũ được download/chia sẻ rất rộng rãi, ngay cả thời sự cũng
Lúc đó/ thời đó là một bản nhạc/ ca khúc rất nổi tiếng của nước ngoài lưu truyền vào (trong nước), sau đó những ông bà cụ khiêu vũ ở quảng trường
| ||
199#
Đăng lúc 6-11-2014 19:33:22
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
Tớ cũng hiểu như thế nhưng cảm thấy còn lủng củng, chưa sắp xếp được cho xuôi. Tks bạn nhé.
| ||
200#
Đăng lúc 9-11-2014 23:17:38
|
Chỉ xem của tác giả
| ||