Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Tác giả: tuyetvotinh92hn
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

Debate (đề tài: PEACE AND WAR)

[Lấy địa chỉ]
11#
Đăng lúc 29-5-2013 13:08:06 | Chỉ xem của tác giả
I think our parents always want us to be happy so they want find to the perfect marriage partner for their childrent.  But marriage should built from love affair, married life is alive. "First married last love" is unsuitable in modern life now. So parents listen their childrent then give some salutary advice, shouldn't impose everything.
This is my opinion.
p/s: sai sót chỗ nào mong mọi người chỉ bảo. Em dốt về từ mới lắm luôn {:435:}

Bình luận

Là cưới trước yêu sau đó chị :P Em học tin có một cụm gần giống thế @.@  Đăng lúc 30-5-2013 11:31 AM
But marriage should built => But the foundation (since you're building) of marriage should be built. "married life is alive" ?? ý dora là gì  Đăng lúc 30-5-2013 07:15 AM
parents listen => parents should listen to their children  Đăng lúc 30-5-2013 07:09 AM
listen their childrent-->heard their children  Đăng lúc 29-5-2013 01:52 PM
alive-->alive forever;First marriaged last love-->First and last love;in modern life now-->in the modern society  Đăng lúc 29-5-2013 01:44 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

12#
Đăng lúc 29-5-2013 22:19:40 | Chỉ xem của tác giả
chikarinnguyenh gửi lúc 29-5-2013 09:49
Topic: Love and marriage

In some countries, marriages are arranged by the parents but in other case ...

Nowadays, happy marriage is based on liberality and fairness, but some parents think that it must be arranged by themselves because they are older generation and have enough knowledge to value. However, this opinion is just not true. In my point of view, people should choose their marriage partners.

Nonetheless, parents have their own reasons to impose their belief system about marriage.
để dành

Bình luận

em thì không muốn dùng từ "but" mà dùng "whereas" cho nó academic hơn  Đăng lúc 29-5-2013 11:13 PM
ý câu đầu của em chỉ hôn nhân chung chung thôi.bởi vì em thấy mặc dù nhiều cuộc hôn nhân cũng tự do và bình đẳng nhưng đâu có hạnh phúc  Đăng lúc 29-5-2013 10:43 PM
thanks ss. e thì biết kha khá từ nhưng ngữ pháp thì gà lắm  Đăng lúc 29-5-2013 10:27 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

13#
Đăng lúc 29-5-2013 22:56:54 | Chỉ xem của tác giả
tuyetvotinh92hn gửi lúc 27-5-2013 21:58
Chào hàng nào?

In the life if you don’t  love this is really unhappiness.


chưa biết viết gì, sửa bài trước nhá ;))

1. In the life if you don’t  love this is really unhappy. (muốn hay hơn thì nên viết If you're not fall in love)

2. I determined protest to arranged marriage --> I determine to protest the arranged marriages (câu trước hiện tại, câu sau ko dùng quá khứ, dùng hiện tại hoặc tương lai thâu nhá ^^)

3. I just get marriage to a person who I love --> gọn thế này thâu: I just get married to whom I love

Bình luận

ừ protest =]], ss ghi nhầm =]]]  Đăng lúc 29-5-2013 11:25 PM
protect -> protest chứ chị. thanks chị nhiều. hí hí. e ngu ngữ pháp lắm. keke^^ chị đi check các bài khác đi chị? hí hí  Đăng lúc 29-5-2013 11:10 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

14#
Đăng lúc 29-5-2013 23:23:48 | Chỉ xem của tác giả
Làm lun cho xôm tụ nào ;))

Getting married is one of the most important decisions in a person's life. Ways of marriage, love or dating vary from culture to culture. But in my opinion, i support the idea "people choose their own marriage partner".

Before getting married, they usually date or go out together for a period of time to see if they are compatile. If the marriage are arranged by the parents, i think it's very pressure and stress of trying to impress the other person, also going out with a person that you've never met or just met, it's so uncomfortable.

Meeting people in person along with few friends for a first date seems suiltable to me. It's a safe way to get to know others, from that, find the person whom you want to live a long life. Also I'm a Vietnamese and it's lucky for me to be raised in a morden family, i think my parents will understand to any my decision.

Just think about the future, a wedding with some close friends with both-side families. We will wear tradition Vietnamese dresses and turbans. After wedding we wil have a reception where our families and friends talk, sing and eat, that's really happy.

Of course, marriage opinions might be different from person to person and country to country, and i will follow our customs.

Bình luận

your last sentence is a bit confusing. are you referencing marriage as customary or people's beliefs?  Đăng lúc 30-5-2013 07:38 AM
correction: Vietnamese and fortunate to be raised in a modern family :)  Đăng lúc 30-5-2013 07:34 AM
Vietnamese and it's lucky => Vietnamese and fortunate in a modern family. I think my parents will understand and support my decision Đăng lúc 30-5-2013 07:31 AM
compatile => compatible; it's very pressure => there are lots of pressure and stress; "also" should start as a new sentence to avoid run-ons.  Đăng lúc 30-5-2013 07:27 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

15#
Đăng lúc 30-5-2013 04:41:11 | Chỉ xem của tác giả
tuyetvotinh92hn gửi lúc 27-5-2013 21:58
Chào hàng nào?

In the life If you're not fall in love this is really unhappy.

h e đi sửa bài của mọi người nè, đầu tiên là tỷ nhóe :))

"In the life If you're not fall in love this is really unhappy" => chỗ này nên sửa là: in the life,(phẩy 1 cái-nên nhớ dấu chấm dấu phẩy trong Eng rất quan trọng, ko phải bạ bừa như TV mình đâu :v) , if you DO NOT fall in love with someone. (fall thì phải xài don't chứ tỷ, đâu thể dùng "to be" được @@)

"Therefore, I determine to protect the arranged marriages" => ý tỷ là PROTEST hở :/

mà tỷ ơi e tưởng phải viết thành essay hoàn chỉnh, chứ nêu ra mấy câu như phát biểu ý kiến thế này
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

16#
Đăng lúc 30-5-2013 04:46:01 | Chỉ xem của tác giả
NaNarnia gửi lúc 27-5-2013 23:17
At my age, 17, it's too young to get married
but I often think about a person who can be the partne ...

bài của bạn là OK nhất trong mấy tất cả các bài đó, mà sao bạn lại want your children to get married with my best friend's. ko có ý j đâu chỉ curious thui

hự 200 ký tự

bài này viết tốt quá, chả có j để còm men

bực mềnh, này thì 200 này, đã đủ chưa hở {:441:}

Bình luận

ủa bít đâu, ờ hế nhô e :v  Đăng lúc 30-5-2013 11:10 AM
á à, e 96, ss 94 mà dám xừng "mình - bạn", cưa sừng làm nghé nhé :))))  Đăng lúc 30-5-2013 11:03 AM
vì mình dọa sẽ trả thù con dâu sau này nếu bây h mẹ của con dâu chọc tức mình, mình sẽ dọa xui con trai mình bỏ vợ nữa, xem ai đáng sợ hơn :))  Đăng lúc 30-5-2013 11:01 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

17#
Đăng lúc 30-5-2013 04:51:28 | Chỉ xem của tác giả
nha1105 gửi lúc 28-5-2013 08:59
I really really like love stories so I always think of my marriage in the future
in my opinion love  ...

Cấu trúc là "marry sbd" mà có phải "marry to sbd" đâu sao có người lại bảo sửa lại kia. Các bạn có thể double-check ở dictionary đó {:301:} {:301:} {:301:}
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

18#
Đăng lúc 30-5-2013 05:08:31 | Chỉ xem của tác giả
nhokkute gửi lúc 28-5-2013 15:36
Everything in life has both advantages and disadvantages. Marriages are arranged by the parents al ...

nhận xét chung: bài viết của bạn cũng tạm ổn đó, bây h sẽ đi vào lỗi nhỏ nhặt nhé

" the biggest advantage of this system" mềnh ngĩ nên thay chữ "system" = chữ "type/kind of marriage"

"It means that the parents have more experience in assessing and comprehending who is the right person than the young" => nếu đã xài "parents" thì chỗ kia nên để là "children" và nếu mún "young" thì nên để "old" cho cân xứng

"however, there is an risk that chidrens do not like the person who  their parents chose or they fell in love with other person. they maybe marry to him in order to only make their parents happy. and as a result, their life will not perfect happy". câu này có đến 3 lỗi sai

1. "a risk" chứ ko fai "an risk" (cái này mình ngĩ là type nhầm thui)
2. cấu trúc đúng là "MARRY SBD" not "MARRY TO SBD" nhé, sao mọi người cứ nhầm hoài vậy
3. ko fai là "perfect happy" mà là "perfectly happy" :))

vs nữa sao cả câu đang hiện tại mà tự dưng chen vô quá khứ vậy nè "do not like the person who their parents chose or they fell in love."

theo mình thì ở câu "young people should ask comments from their parents" chữ "comments" nên thay là  "advices" sẽ hay hơn (ý kiến chủ quan thui nhé =)))

nói chung bài làm good
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

19#
Đăng lúc 30-5-2013 06:18:19 | Chỉ xem của tác giả
chikarinnguyenh gửi lúc 29-5-2013 09:49
Topic: Love and marriage

In some countries, marriages are arranged by the parents but in other case ...

ko hiểu sao, lần đầu tiên đọc bài của bạn mà mình chả hiểu mấy @@. sorry khi nói câu này nhưng ý tứ cứ lộn xộn sao sao ấy. sau đây mình sẽ đi vào sửa chi tiết nè

''Nowadays, marriages must base on liberality and fairness", chữ "fairness" đó nên thay là equality vì mình fairness dùng cho tính công = trong việc chơi, trong trường hợp này equality sẽ hợp hơn ^^

Nói thêm, intro như vậy là rất tốt, đi thẳng vào vấn đề, essay ko giống như văn vn, lòng vòng tam quốc 1 hồi ms bít là ý j, điều quan trọng nhất là phải nêu thẳng ý kiến mình support

"Nonetheless, parents have their own reasons to impose their belief system about marriage" => cấu trúc của impose là "IMPOSE STH ON SBD", nếu vậy thì phải đổi chữ "about" kia sang "on", mà sao phải thêm từ "system" nhỉ, bỏ đi đc ko, chưa kể "their" là số nhiều thì ko thể là "belief" đc mà phải là "beliefs' ( đây là danh từ số nhiều đặc biệt, ko theo quy tắc thông thường, đuôi -f thành -ves), vậy nên câu này có thể sửa lại là " impose their beliefs on marriage"

"Whereby knowledge which they recognize honesty or not frank from a person, they can see bride or bridegroom in the future for their children" - câu này thì chả hiểu j lun nên ko bít sửa thế nào nữa @@

"Furthermore, the balance between two families doesn’t must unimportant" => chữ "balance" của ban là "môn đăng hộ đối hở o.O vậy có từ chuyên dụng nè "suitable alliance", mà đã 'doesn't sao còn phải "must" hả trời @@ vs nữa "unimportant" là tính từ có đi đc vs "does" đâu (cái này có lẽ là lỗi kỹ thuật nhỉ, sửa lại là "isn't" or "mustn't be" thui) còn câu sau :"For example, one father is a professor and the other just is a farmer, two people say difficult together this is realistic" đang định khen bạn vì bít lấy vd, điểm này rất quan trọng nha ;) kể cả văn TV hay TA thì cái vế sau: " two people say difficult together this is realistic" thì ko hiểu nữa

đoạn sau, phải đọc mãi mới hiểu, hóa ra đoạn đầu là support cái ý ngược lại thì đoạn sau là agrue vs nó, hự, mình ngĩ là để clear hơn, nên thay "this is" = "this thought" or this opinion". Câu số 2 "My opinion is give protest to be arranged in marriage" lằng nhằng thế :( sửa lại là "my opinion is to protest." là ổn. Câu tiếp theo 'knowledge" là danh từ đâu cần "to" mà "undergo" cũng ko cần giới từ "to", túm lại câu đó nên sửa thành "if love doesn't undergo a mutual understanding." đối vs câu "This way they are better adjusted in the marriage" >.< hự "they" ở đây là "the couple" hở vậy đâu cần bị động đâu, cứ để '"adjust" đi ^^. ở câu cuối "love marriage" là hôn nhân có tình yêu hả, đổi thành willing marriage có đc ko

câu kết, mềnh ngĩ đổi thành "marriages which are arranged by the parents in some countries become extremely." sẽ make sense hơn đó

Vậy thui, mình là CTV nên sửa bài của bạn, ko có ý chê bai j đâu nha. Quả thực đọc bài bạn mà hại não quá, ko nhìu chỗ vừa đọc vừa ngẫm :( mà ko bít sửa. Chúc bạn thành công ở lần sau =

Bình luận

thế bọn mình bằng tuổi.mình đang ở nhà tự học ielts.mình viết có lỗi j sai bạn giúp mình với nhé.thank u so much!!!  Đăng lúc 30-5-2013 12:31 PM
mình á chỉ giỏi bới lông tìm vết chứ bít làm j đâu :'> nói thế thui tại ss Tuyết giục quá, CTV mà lười chảy thây sao cuối tháng dám nhận lượng =)))))  Đăng lúc 30-5-2013 09:59 AM
bạn làm mình ngại quá, bạn sn bao nhiu mà gọi mềnh là ss, mình sn 94 à ^^  Đăng lúc 30-5-2013 09:57 AM
thanks ss.ss cứ chê nhiều vào.thế e mới rút được kinh nghiệm ạ  Đăng lúc 30-5-2013 09:08 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

20#
Đăng lúc 30-5-2013 06:32:37 | Chỉ xem của tác giả
mphuong gửi lúc 29-5-2013 13:05
Some couples have been allowed to fall in love and marry with any person that they want, however, we ...

bài viết cuối cùng và cũng là bài khác biệt nhất :v :v :v. viết essay mà ko phải gò bó ép buôc theo ý kiến của professor nào hết ^^ Tuy nhiên có 1 số lỗi như sau

đối vs however, có thể đứng đầu, đứng cuối, hay đứng giữa. Nếu dùng đứng giữa thì nên để vế ngược lại lên đầu, đại loại là "we can see that the divorce rate increasing among young people, HOWEVER, Some couples have been allowed to fall in love and marry with any person that they want" (à mà "MARRY SBD" not "marry to or with" nhía, marry ko cần giới từ đi kèm, thấy bài nào hầu như cũng lỗi này :(, à còn nữa chỗ "the divorce rate increasing" thêm "is" vào giữa "rate" và increasing" đã có bạn nhắc rùi đó ^^ Câu tiếp theo đã có "path" thì thui thui "ticket" cơ mờ trong TH này thì mình prefer ticket.
Câu cuối cùng, sơ suất kỹ thuât nên type nhầm "very" thành "vary" hở ^^,mà "Love comes after or before marriage deserve to be recognized" là ý j ta, by the way ???
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách