Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: mozilla199
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] White Lies (Lời Dối Gian Chân Thật) | Linda Howard

[Lấy địa chỉ]
11#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:52:45 | Chỉ xem của tác giả
Chương 3


Cảm giác thật lạ khi quay lại New York. Jay bay về vào chiều Chủ Nhật và bỏ ra hàng giờ để gói ghém quần áo và đồ dùng cá nhân, nhưng ngay cả căn hộ của nàng cũng thật lạ lẫm, nàng không còn thuộc về nơi này nữa rồi. Nàng gói đồ một cách tự động trong khi tâm trí thì đặt trong phòng bệnh ở Bethesda. Anh thế nào rồi ? Nàng đã dành cả buổi sáng ở bên anh, không ngừng trò chuyện và vuốt ve tay anh, vậy mà nàng vẫn cảm thấy điên cuồng khi phải rời xa anh lâu như vậy.

Vào sáng thứ Hai nàng mặc trang phục làm việc lần cuối cùng, và nhận thức rõ một cảm giác hết sức nhẹ nhõm. Cho đến khi nó chấm dứt, nàng chưa từng nhận ra công việc đó nặng nề đến đâu, và nàng đã bắt bản thân liều mạng cạnh tranh đến thế nào. Tranh đua là một việc tốt, nhưng không phải với cái giá là sức khoẻ của nàng, dù một phần của nó có thể đổ cho tính cách nhiệt tình của chính nàng. Nàng đã đổ tất cả tâm trí, sự quan tâm và năng lượng vào công việc đó, không để lại bất cứ thứ gì như một cái van vô hình. Nàng đã may mắn vì đã không mọc một cái nhọt nào, còn hơn là những triệu chứng khắc nghiệt của bệnh đau bảo tử, thường xuyên đau đầu và mất ngủ.

Khi nàng đến được văn phòng của nàng trong toà cao ốc nhiều tầng đặt văn phòng của rất nhiều công ty, nàng tìm kiếm xung quanh cho đến khi tìm được một cái hộp cac-tông, rồi nhanh nhẹn dọn dẹp bàn làm việc của nàng, cho hết mọi vật dụng cá nhân vào chiếc hộp. Cũng chẳng nhiều lắm : một thỏi son môi, một đôi vớ quần dự trữ, một gói khăn giấy nho nhỏ, một chiếc bút bi vàng đắt tiền, hai bức tranh tường nhỏ. Nàng vừa mới hoàn thành và đang với tới chiếc điện thoại gọi cho Farrell Wordlaw để yêu cầu một cuộc gặp thì đường dây điện thoại nội bộ kêu.

“Ngài Clements của EchoSystem trên đường dây số ba, thưa bà Granger.”

Jay nhấn nút. “Làm ơn chuyển mọi cuộc gọi của tôi cho Duncan Wordlaw.”

“Vâng thưa bà Granger.”

Lấy một hơi dài, Jay gọi cho Farrell bằng đường dây nội bộ. Hai phút sau nàng bước có chủ đích đến văn phòng của ông ta.

Ông ta cười nhẹ với nàng, cứ như không có chuyện gì từng xảy ra ba ngày trước vậy. “Cô trông rất khoẻ, Jay.” Ông ta trơn tru nói. “Có gì đó cần nói ?”

“Không nhiều” nàng đáp lại. “Tôi chỉ muốn để ngài biết tôi không có khả năng làm việc trong hai tuần chuẩn bị ngài dành cho tôi. Sáng nay tôi đến đây để dọn dẹp bàn làm việc và tôi đã để lại chỉ dẫn rằng mọi cuộc gọi của tôi sẽ được chuyển cho Duncan.”

Nàng còn hơn cả thoả mãn khi nhìn ông ta trở nên tái nhợt. “Không thể được !” ông ta ngắt lời, bật thẳng dậy. “Chúng tôi cần cô để hoàn thành nốt những việc chưa được giải quyết…”

“Và huấn luyện Duncan làm thế nào để làm tốt công việc của tôi”, nàng ngắt lời, giọng nàng mỉa mai.

Giọng của ông ta đầy vẻ đe doạ. “Trong hoàn cảnh này, tôi không cho là tôi có thể cho cô vị trí đề cử mà tôi đã dự định. Cô sẽ không được làm việc trong lĩnh vực ngân hàng đầu tư nữa, nhất là khi không có lời giới thiệu tốt.”

Đôi mắt xanh sẫm của nàng bình tĩnh và lạnh lùng khi nàng nhìn chằm chằm vào ông ta “Tôi không định làm trong lĩnh vực ngân hàng đầu tư nữa, cảm ơn.”

Từ những gì thấy được ông ta cho rằng nàng nhất định đã tìm được một công việc khác, điều này đã lấy đi tác dụng đòn bẩy mà ông ta đã định sử dụng với nàng. Jay quan sát ông ta, gần như thấy được bánh xe thay đổi khi ông ta xem xét những lựa chọn của mình. Nàng thực sự bỏ lại họ trong khó khăn, và đó là lỗi của ông ta, vì ông ta đã sa thải nàng. “Thực ra, có lẽ tôi đã quá hấp tấp”, ông ta nói, buộc giọng mình thể hiện cái sự ấm áp gia trưởng. “Điều này thực sự sẽ để lại tiếng xấu cho công ty này, và cho cô, nếu những vấn đề trên bàn làm việc của cô chưa được giải quyết triệt để. Có lẽ nếu tôi thêm vào hai tuần lương như là tiền thanh toán hợp đồng, cô sẽ xem xét lại việc rời bỏ chúng tôi một cách vội vã như vậy chứ ?”

Nàng bị cho rằng sẽ tuân theo khi ông ta vẫy vẫy củ cà rốt màu nhiệm của tiền bạc trước mũi nàng ư. “Cám ơn, nhưng không” nàng từ chối. “Điều này là không thể được. Tôi sẽ không ở trong thành phố.”

Sự hoang mang bắt đầu hiện lên trên mặt ông ta. Nếu những hợp đồng nàng đang xử lý thất bại, công ty sẽ mất đi hàng triệu đola. “Nhưng cô không thể làm thế ! Cô sẽ ở đâu ?”

Ngay từ đầu Jay đã có thể tưởng tượng những cuộc gọi hoảng loạn của Duncan. Nàng tặng cho Farrell một nụ cười lãnh đạm. “Bệnh viện Hải quân Bethesda, nhưng tôi sẽ không nhận bất kỳ cuộc gọi nào.”

Ông ta trông tuyệt đối sửng sốt. “Bệnh…bệnh viện hải quân ?” , ông ta thốt lên.

“Đó là trường hợp gia đình khẩn cấp”, nàng giải thích khi nàng bỏ đi.

Khi nàng bước ra ngoài lần nữa với chiếc hộp các tông nho nhỏ nhét dưới tay, nàng cười lớn với niềm vui trọn vẹn vì việc đã thất nghiệp, vì đã có thể đặt cái ánh nhìn hoảng sợ đó vào mắt Farrell Wordlaw. Nó cũng gần tuyệt vời bằng việc có thể bóp cổ hắn ta. Và giờ đây nàng được tự do về với Steve, bị lôi kéo bởi sự thúc bách mạnh mẽ được ở cùng anh là điều mà nàng có thể sẽ chẳng bao giờ hiểu nổi hoặc từ chối.

Nàng đã định đặt vé máy bay, nhưng vì toàn bộ số hành lý và đồ gia dụng nàng đem về D.C., Frank đã sắp xếp cho nàng một chuyến bay đặc biệt, và nàng đã ngạc nhiên một cách thích thú khi anh ta gặp nàng ở sân bay. “Tôi không biết anh sẽ ở đây!” nàng kêu lên.

Anh ta không thể ngăn mình cười với cô ta. Mắt cô ta lấp lánh như đại dương, và những vết nhăn của sự căng thẳng đã biến mất khỏi khuôn mặt cô ta. Cô ta trông như vừa hưởng thụ triệt để việc rời bỏ công việc của mình, và anh ta nói lại đúng như thế.

“Nó khá là…thoả mãn”, nàng thừa nhận, mỉm cười lại với anh ta. “Steve hôm nay thế nào ?”

Frank nhún vai. “Không tốt như trước khi cô rời đi”. Điều này hết sức kỳ lạ, nhưng nó là sự thật. Mạch đập của anh ta yếu và nhanh hơn, hơi thở nông và không đều. Dù cho anh ta không có ý thức, nhưng người đàn ông này thực sự cần Jay.

Mắt nàng tối lại vì lo lắng và nàng cắn môi mình. Sự thôi thúc được quay lại với Steve càng ngày càng trở nên mãnh liệt hơn, như một chuỗi xiềng xích vô hình đang trói buộc nàng.

Nhưng đầu tiên nàng phải ổn định lại trong căn hộ Frank đã thu xếp cho nàng, điều gì đó đã lấy mất quá nhiều thời gian và ăn mất sự kiên nhẫn của nàng. Căn hộ chỉ bằng một nửa nếu so với căn hộ ở New York của nàng, thực ra chỉ có hai phòng - phòng khách và phòng ngủ. Nhà bếp là một chỗ kín đáo trong góc, và có một góc phòng thụt lại nho nhỏ để dùng làm chỗ ăn uống. Nhưng căn hộ khá là thoải mái, dù sao đi nữa thì nàng cũng đã dự định sẽ dùng hầu hết thời gian ở lại bệnh viện. Đây chỉ đơn giản là một nơi để ngủ và dùng một vài bữa ăn.

“Tôi đã chuẩn bị cho cô một chiếc xe hơi” Frank nói khi anh ta bê chiếc hộp cuối cùng vào. Anh ta cười nhăn nhở trước cái nhìn ngạc nhiên của nàng. “Đây không phải là New York. Cô sẽ cần một phương tiện để đi lại”. Anh ta lấy ra những chiếc chìa khoá từ túi áo và bỏ xuống bàn. “Cô có thể ra vào bệnh viện tuỳ ý. Cô có giấy phép để gặp Steve bất kỳ lúc nào. Tôi sẽ không ở quanh suốt ngày như trước được, nhưng bất kỳ lúc nào tôi rời khỏi đây sẽ có một đặc vụ khác ở gần.”

“Anh có vào bệnh viện với tôi bây giờ không ?”

“Bây giờ ?”Anh ta hỏi, lần này đến lượt anh ta ngạc nhiên.“Cô không dỡ đồ sao?”

“Tôi có thể dỡ đồ sau. Tôi muốn gặp Steve bây giờ.”

“Được thôi.” Cá nhân anh ta cho rằng kế hoạch đang được thực hiện hơi quá thuận lợi, nhưng điều này cũng không thể tránh được. “Tại sao cô không đi theo tôi bằng xe của cô, như thế cô có thể làm quen với đường phố và nhớ đường đến bệnh viện ? Uh…cô biết lái, đúng không ?”

Mỉm cười, nàng gật đầu. “Tôi chỉ mới sống ở New York được năm năm. Ở những nơi khác mà tôi sống, tôi đều cần ô tô hết. Nhưng cảnh báo trước, tôi không lái xe nhiều lắm trong thời gian đó, vì vậy phải cho tôi cơ hội để làm quen với nó lần nữa.”

Thực ra, lái xe cũng khá giống đi xe đạp : một khi bạn đã học, bạn sẽ không thể quên được những kỹ năng đó. Sau khi mất một lúc để làm quen với hệ thống của xe, Jay đi theo xe của Frank mà không gặp nhiều khó khăn cho lắm. Nàng vốn luôn luôn là một lái xe vững vàng và cẩn thận ; Steve lại mới là kẻ liều lĩnh, lái quá nhanh, nắm lấy mọi cơ hội để vượt lên.

Không phải mãi tới lúc nàng bước vào phòng bệnh của anh và đến gần giường thì nàng mới cảm thấy nút thắt của sự căng thẳng sâu tận trong lòng nàng mới được nới lỏng. Nàng nhìn xuống cái đầu được băng bó của anh, chỉ có mỗi đôi môi và quai hàm thâm tím sưng phồng là nhìn thấy được, và trái tim nàng đả kích một cách đau đớn vào xương sườn. Với sự cẩn thận vô hạn nàng đặt những ngón tay của mình lên cánh tay anh và bắt đầu nói.

“Em về rồi đây. Em phải về New York ngày hôm qua để đóng gói đồ đạc và bỏ việc. Nhớ nhắc em kể với anh chuyện này vào một ngày nào đó. Dù sao đi nữa, em cũng sẽ ở lại đây với anh cho đến khi anh khoẻ lại.”

Giọng nói đó đã quay lại. Chầm chậm nó thấm qua từng lớp tăm tối đang vây quanh tâm trí anh, tạo thành một mối liên kết mong manh với nhận thức của anh. Anh vẫn chưa hiểu những từ ngữ đó, nhưng vẫn không nhận ra rằng mình không hiểu. Giọng nói chỉ đơn giản là, giống như ánh sáng ở nơi trước đây trống rỗng. Thỉnh thoảng giọng nói thật điềm tĩnh và thỉnh thoảng nó lại gợn đôi chút thích thú. Anh vẫn chưa nhận thức được sự thích thú, chỉ có mỗi sự thay đổi trong âm điệu.

Anh muốn nữa. Anh cần phải đến gần hơn với âm thanh đó, và anh bắt đầu thử đấu tranh để thoát khỏi màn sương u ám đang phủ mờ tâm trí. Nhưng mỗi lần anh thử, một nỗi đau dữ dội, thiêu đốt tràn ngập toàn bộ cơ thể anh bắt đầu gặm nhấm anh, và anh phải rút lui, quay trở lại với bóng tối an toàn. Rồi giọng nói lại cám dỗ anh trở lại, cho đến khi con quái vật tấn công lần nữa và anh phải rút lui.

* * *

Cánh tay anh co giật theo cách nó đã từng co giật một lần trước đó, và lần nữa chuyển động làm Jay thảng thốt giật mạnh tay nàng ra khỏi anh. Nàng ngừng nói và nhìn chằm chằm vào anh. Sau đó, với một sự ngập ngừng không đáng kể, nàng đặt lại bàn tay nàng lên cánh tay anh và tiếp tục những gì nàng đang nói. Tim nàng đập mạnh. Nó chắc phải là một sự co giật cơ bắp vô thức do bị buộc trong một tư thế quá lâu. Anh không thể đang cố gắng thử phản ứng, bởi vì lượng thuốc an thần họ đang nhồi cho anh theo đúng nghĩa đen đã đóng lại hầu hết những chức năng trong não bộ của anh. Hầu hết, nhưng không phải là tất cả, Thiếu tá Lunning đã nói thế. Nếu Steve nhận thức được nàng, có thể nào anh đang thử giao tiếp ?

“Anh tỉnh rồi à ?” nàng dịu dàng hỏi. “Anh có thể giật cánh tay mình lần nữa không ?”

Cánh tay anh bất động dưới những ngón tay nàng, và với một cái thở dài nàng lần nữa tiếp tục cuộc trò chuyện lan man của mình. Trong một khoảnh khắc nàng đã có một cảm nhận mạnh mẽ đến nỗi nó đã thuyết phục được nàng rằng anh đã tỉnh, bất chấp mọi điều họ đã nói với nàng.

Nàng quay lại bệnh viện vào sáng hôm sau trước khi bầu trời phương đông mang trên mình một màu xanh xám. Nàng không ngủ được, một phần là do cảm giác không mấy thân thuộc xung quanh, nhưng nàng không thể đổ lỗi hoàn toàn cho việc ở trong một căn hộ xa lạ được. Nàng đã nằm thao thức trong bóng tối, tâm trí nàng khuấy động khi nàng cố thử phân tích và giảm bớt sự đoan chắc ngớ ngẩn rằng, trong một thoáng chốc, Steve đã thực sự cố gắng với tới nàng theo cái cách duy nhất mà anh có thể. Nhưng, trong tất cả mọi phân tích của nàng, logic chẳng có nghĩa gì mỗi lần nàng nhớ lại cảm giác đã bùng cháy trong nàng.

Dừng lại ! Nàng chế giễu bản thân khi nàng lướt trên thang máy để đến tầng ICU. Trí tưởng tượng của nàng đang trôi đi cùng nàng, được cung cấp bởi cái khuynh hướng tính cách hoàn toàn nhận chìm bản thân vào trong sự quan tâm. Nàng chưa bao giờ từng là một người điềm tĩnh xa cách, những người có thể vứt bỏ mọi cảm xúc trong một giới hạn cẩn trọng, dù rằng nàng đã gần như phá hỏng sức khoẻ của nàng khi cố gắng trở thành một người như thế. Bởi vì đã quá mong Steve phục hồi trở lại, nàng đã tưởng tượng ra những phản ứng đó trong khi không hề có.

Phòng của anh bừng sáng với ánh đèn, bất chấp giờ giấc, khi mà ánh sáng hay bóng tối hầu như không là gì với tình trạng hiện nay của anh. Nàng đã thuyết phục y tá để đèn để cho tiện. Nàng đóng cửa lại, vây họ trong một cái kén riêng tư, rồi bước đến giường anh. Nàng chạm vào tay anh. “Em đây”, nàng dịu dàng nói.

Anh hít vào một hơi thật sâu, ngực anh rung lên yếu ớt.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

12#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:54:43 | Chỉ xem của tác giả
Điều đó đánh mạnh vào nàng, giật mạnh nàng như một sợi dây thừng đột nhiên bị kéo căng. Cái cảm nhận sâu sắc của sự nhận biết lẫn nhau trải dài giữa họ, một mối liên kết vượt ra khỏi mọi logic, vượt qua mọi cách diễn đạt, hiện hữu một lần nữa, và lần này còn mạnh mẽ hơn. Bằng cách này hay cách khác anh đã nhận ra nàng. Và anh đang chiến đấu để vươn tới chỗ nàng.

“Anh có nghe thấy em không ?” nàng thầm thì yếu ớt, mắt nàng khoá vào anh. “Hay anh cảm nhận được sự tiếp xúc của em ? Có phải vậy không ? Anh có cảm thấy nó khi em chạm vào tay anh không ? Anh nhất định đang sợ hãi và bối rối, bởi vì anh không biết điều gì đang xảy ra và anh đang cố gắng thoát ra, nhưng anh dường như không thể làm bất kỳ thứ gì hoạt động. Anh sẽ ổn thôi, em hứa, nhưng điều này sẽ mất thời gian.”

Giọng nói đó. Có gì trong giọng nói đó lôi kéo anh, bất chấp nỗi đau đang đợi để cấu xé anh mỗi khi anh rời bỏ bóng tối. Anh sợ sự đau đớn đó, nhưng anh muốn nhiều hơn nữa sự ấm áp của giọng nói đó. Anh muốn đến gần với nó…với nàng. Có lúc quá mập mờ để anh có thể nhớ hay thậm trí nhận thức rõ ràng, anh nhận ra đó là giọng phụ nữ. Nó mỏng manh và là dấu vết duy nhất của sự an toàn trong dòng xoáy trống rỗng tối tăm trong tâm trí và thế giới của anh. Anh biết rất ít, nhưng anh biết giọng nói đó; một vài bản năng nguyên thuỷ trong anh nhận ra nó và khao khát nó, cho anh sức mạnh để chiến đấu với nỗi đau và bóng tối. Anh muốn nàng biết anh ở đây.

Cánh tay anh co giật, chuyển động quá chậm để có thể là sự co giật cơ bắp vô thức. Lần này Jay không giật tay nàng ra. Thay vì thế nàng cọ xát ngón tay nàng lên làn da anh, trong khi mắt nàng tập trung vào vẻ mặt anh.

“Steve ? Anh định co giật tay anh ? Anh có thể làm thế lần nữa không ?”

Kỳ quặc. Một vài từ có nghĩa. Những từ còn lại chẳng hề có nghĩa gì cả. Nhưng nàng ở đó, gần hơn, giọng nói rõ ràng hơn. Anh chỉ có thể nhìn thấy bóng tối, như thể thế giói chưa từng tồn tại, nhưng giờ đây nàng đã ở gần hơn. Đau đớn hành hạ cơ thể anh, những đợt sóng lớn của nó làm mồ hôi đọng đầy trên da anh, nhưng anh không muốn từ bỏ sau khi đã tiến xa được đến thế này, không muốn lại rơi vào khoảng không đen tối.

Tay anh ? Đúng, nàng muốn anh cử động tay anh. Anh không biết rằng anh có thể làm được hay không. Nó đau kinh khủng đến nỗi anh không biết được liệu anh có thể giữ vững, liệu anh có thể cố gắng được nữa không. Liệu nàng có bỏ đi nếu anh không cử động cánh tay mình ? Anh không thể chịu đựng bị bỏ lại lần nữa, nơi mà mọi thứ đều thật lạnh lẽo, tối tăm và trống rỗng, không phải sau khi anh đã đến được gần hơn với sự ấm áp của nàng.

Anh thử thét lên nhưng không được. Đau đến không thể tin được, nó đang chặt anh thành những mảnh nhỏ như một con thú điên với răng nanh và móng vuốt, xé toạc anh ra.

Anh cử động.

* * *

Cử động chỉ vừa đủ, một cái giật nhẹ, nàng đã có thể bỏ lỡ nó nếu tay nàng không ở trên tay anh. Anh toát mồ hôi, ngực và vai lấp lánh dưới ánh đèn huỳnh quang chói loà. Tim nàng đập thình thịch khi nàng vươn gần tới anh, cái nhìn của nàng tập trung vào môi anh.

“Steve, anh có thể nghe thấy em không ? Jay đây. Anh không thể nói vì anh có một ống dẫn nơi thanh quản. Nhưng em ở ngay đây. Em sẽ không rời anh.”

Từ từ đôi môi bầm tím của anh tách ra, cứ như là anh đang cố gắng lắp ghép những từ ngữ rời rạc lại với nhau. Jay nghiêng người về phía anh, hơi thở ngắt quãng, ngực nàng nhức nhối, khi anh nỗ lực bắt môi và lưỡi chuyển động thành lời. Nàng cảm nhận được ảnh hưởng của cả sự liều lĩnh tuyệt vọng và quyết tâm ngoan cố của anh, chống lại mọi logic, anh chiến đấu với sự đau đớn và thuốc để có thể nói một từ. Nó giống như là anh không thể chịu thua, bất chấp cái giá phải trả là gì đi nữa. Có gì đó trong anh không cho phép anh chịu thua.

Một lần nữa anh thử, đôi môi nhợt nhạt, sưng phồng của anh dịch chuyển chậm rãi quằn quại đau đớn. Lưỡi anh cử động, bắt nó định hình thành lời :

“Đau”

Ngực nàng trở nên đau buốt, và nàng nuốt vội một hơi dài. Nàng không hề cảm thấy nước mắt lăn dài trên má. Dịu dàng nàng vỗ về tay anh. “Em sẽ quay lại ngay. Họ sẽ cho anh thứ gì đó như thế anh sẽ không bị đau nữa. Em sẽ chỉ rời anh một phút thôi, và em hứa em sẽ trở lại.”

Nàng chạy nhanh về phía cửa và giật tung nó ra, suýt ngã nhào vào hành lang. Nàng chắc phải ở đây lâu hơn nàng tưởng, bởi vì ca trực thứ ba đã về và ca trực thứ nhất đã quay lại với nhiệm vụ. Frank và Thiếu tá Lunning đang đứng trong phòng y tá, đang nói chuyện với giọng nói nhỏ và gấp rút ; cả hai người ngước lên khi nàng chạy về phía họ, và một thoáng khiếp sợ hoài nghi tràn đầy trong mắt Frank.
“Anh ấy tỉnh rồi !” nàng nghẹn ngào. “Anh ẩy nói anh ấy đau. Làm ơn, ngài phải cho anh ấy thứ gì đó…”

Họ lao qua nàng, gần như đẩy nàng sang một bên. Frank nói “Chuyện này đáng lẽ không xảy ra”, bằng một giọng nặng nề đến nỗi nàng còn không thể chắc chắn đó là giọng của anh ta.

Nhưng dường như nó đúng là giọng của anh ta, dù cho từ ngữ thật là vô lý. Cái gì đáng lẽ không xảy ra ? Steve không nên tỉnh lại ? Hay họ đã nói dối nàng ? Hay cuối cùng thì họ mong rằng anh ấy nên chết đi ? Không, không thể như thế, nếu không Frank sẽ không phải vượt qua bao nhiêu rắc rối như vậy để bắt nàng ở lại.

Y tá gấp rút vào phòng của Steve, nhưng khi Jay cố đi vào nàng lại bị hộ tống một cách kiên quyết về phía hành lang. Nàng đứng bên ngoài, lắng nghe những giọng nói náo động câm lặng bên trong, cắn chặt môi dưới và lau đi những dòng lệ chậm chạp tuôn trào trên má. Đáng lẽ ra nàng phải ở bên trong đó. Steve cần nàng .

Bên trong phòng, Frank quan sát Thiếu tá Lunning nhanh nhẹn kiểm tra những dấu hiệu sự sống và hoạt động sóng não của Steve. “Không nghi ngờ gì nữa”, vị thiếu ta thờ ơ xác nhận trong khi ông ta làm việc. “Anh ta đang tỉnh lại”

“Anh ta đang trong tình trạng dùng thuốc an thần mà, vì Chúa !” Frank quả quyết. “Làm sao anh ta có thể tỉnh lại cho đến khi ngài giảm liều lượng thuốc ?”

“Anh ta chống lại nó. Anh ta có một thể trạng khủng khiếp, và người phụ nữ đang ở ngoài sảnh kia có ảnh hưởng mạnh mẽ đến anh ta. Adrenaline là một loại thuốc kích thích mạnh. Còn hơn thế nữa, anh ta có một sức mạnh và sự chịu đựng phi thường. Huyết áp của anh ta tăng và tim hoạt động mạnh hơn, tất cả mọi dấu hiệu kích thích của adrenaline.”

“Có phải ngài sẽ tăng liều lượng thuốc ?”

“Không. Sự hôn mê đã giữ não bộ của anh ta không sưng và tạo thêm thương tổn. Dù sao tôi cũng sắp đem anh ta thức dậy. Anh ta chỉ đẩy nhanh thời gian biểu lên một chút. Chúng tôi sẽ tiếp tục giữ anh ta dưới tác dụng của thuốc giảm đau, nhưng anh ta sẽ không tiếp tục hôn mê nữa. Anh ta có thể tỉnh dậy.”

“Jay cho rằng anh ta bị đau. Liệu anh ta có thể cảm thấy đau, trong khi anh ấy vẫn còn ảnh hưởng của thuốc.”

“Nếu anh ta có đủ nhận thức để giao tiếp, anh ta cũng đủ tỉnh táo để cảm thấy đau.”

“Liệu anh ta có hiểu những gì chúng ta nói ?”

“Có khả năng. Tôi muốn nói anh ta chắc chắn có thể nghe thấy chúng ta, nhưng hiểu rõ thì lại là chuyện khác.”

“Sẽ mất bao lâu trước khi chúng tôi có thể hỏi chuyện anh ta ?”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

13#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:56:27 | Chỉ xem của tác giả
Thiếu tá Lunning ném cho anh ta một cái nhìn khắt khe. “Không cho đến khi sự sưng phồng trên mặt và thanh quản của anh ra lún xuống vừa đủ để tôi có thể rút ống lưu dẫn ra. Tôi sẽ nói vấn đề này vào một tuần khác. Và đừng mong chờ anh ta là một cái bình thông tin. Anh ta có thể không hề nhớ chuyện gì đã xảy ra cho mình, và thậm chí nếu anh ta thực sự nhớ, nó có thể mất hàng tháng tới.”

“Liệu có gì nguy hiểm rằng anh ta có thể để lộ một vài thông tin mật cho Jay ?”. Frank không muốn nói quá nhiều. Thiếu tá Lunning biết Steve là một bệnh nhân cực kỳ quan trọng, nhưng ông ta không biết bất kỳ một chi tiết nào.

“Không thể có khả năng này. Anh ta quá bàng hoàng và rối loạn, thậm chí là mê sảng, và dù ở trong bất cứ trường hợp nào, anh ta vẫn chưa có khả năng nói được. Tôi hứa với anh, anh sẽ là người đầu tiên gặp mặt anh ra khi chúng tôi lấy ống lưu dẫn ra.”

Frank nhìn chăm chăm vào hình thể lặng im trên giường ; người đàn ông này đã ở tình trạng vô thức quá lâu, vẫn thật khó khăn khi chấp nhận rằng con người này có thể nghe và cảm nhận, rằng con người này thậm chí còn tạo ra một cố gắng giao tiếp. Nhưng với những hiểu biết của anh ta về người đàn ông này, Frank nhận ra rằng anh ta đáng ra phải chuẩn bị sẵn sàng cho cái gì đó như thế này. Người đàn ông này chưa bao giờ từ bỏ, chưa bao giờ ngừng tranh đấu, thậm chí khi đối phương quá mạnh đến nỗi những người khác sẽ bỏ đi ngay, và vì anh ta đã sống sót qua nhiều hoàn cảnh mà những người khác không thể, giống như lần này. Hầu hết mọi người chưa bao giờ từng trải những chuyện như thế mà vẫn cười nhăn nhở với một quyết tâm mạnh mẽ, dữ dội như anh ta.

“Những thương tổn não lâu dài nào có thể xảy ra ?” Anh ta hỏi nhỏ, nhớ rằng Steve có thể nghe được, và chẳng có cách nào chắc chắn anh ấy có thể hiểu được bao nhiêu.

Thiếu tá Lunning thở dài. “Tôi không biết. Anh ta hồi phục một cách xuất sắc, chú ý ngay rằng, điều này có ý nghĩa rất nhiều. Nó có thể rất nhỏ đến nỗi anh không có khả năng kể ra sự khác biệt, nhưng tôi không đặt cược vào bất kỳ thứ gì bây giờ. Đơn giản là tôi không thể nói. Thực tế rằng anh ta tỉnh dậy và phản ứng với cô Granger là hoàn toàn không thể ngờ tới. Anh ta nhảy cóc đến vài giai đoạn của quá trình phục hồi. Tôi chưa từng thấy điều gì như thế này trước đây. Các giai đoạn thông thường là, đầu tiên là trạng thái sững sờ, nó tạo nên sự kích thích mãnh liệt để đánh thức anh ta dậy, sau đó là tình trạng mê sảng và cực kỳ kích động, giống như là quá trình điện não anh ta trở nên điên loạn. Sau đó anh ta sẽ trở nên trầm lặng hơn, nhưng vẫn sẽ rất bối rối. Trong giai đoạn tiếp theo anh ta sẽ như một người máy. Anh ta sẽ có khả năng trả lời các câu hỏi, nhưng không có khả năng thực hiện bất cứ cái gì ngoại trừ những bài tập cơ vật lý đơn giản. Các chức năng não bộ cao hơn sẽ trở lại từ từ.”

“Và anh ta đang ở trong giai đoạn nào ?”

“Anh đã đã có khả năng giao tiếp, như là anh ta đã ở trong tình trạng tự động hoá, nhưng tôi nghĩ anh ta hiện giờ đang bị thoái lui. Hẳn là anh ta phải cố gắng kinh khủng mới làm được nhiều thế.”
“Khi ngài giảm lượng thuốc an thần, anh ta sẽ có khả năng giao tiếp nhiều hơn?”

“Có lẽ. Việc bất ngờ xảy ra này có thể lặp lại. Anh ta có thể trở lại với giai đoạn cổ điển hơn của sự bình phục.”

Bực bội, Frank hỏi, “Có điều gì mà ngài chắc chắn được không ?”

Thiếu tá Lunning tặng cho anh ta một cái nhìn thật điềm tĩnh và thật dài. “Có. Tôi chắc chắn rằng sự hồi phục của anh ta phụ thuộc vào cô Granger. Giữ cô ấy ở quanh. Anh ta sẽ cần đến cô ấy.”

“Liệu cô ấy có được an toàn khi ở bên cạnh anh ta trong khi ngài đưa anh ta ra khỏi tác động của thuốc.”

“Tôi yêu cầu điều này. Cô ấy có lẽ sẽ giữ anh ta bình tĩnh. Tôi cực kỳ chắc chắn không muốn anh ta đập phá lung tung với dây truyền trong lồng ngực. Liệu cô ấy có khả năng chịu đựng nó ?”

Frank nhướn mày. “Cô ấy mạnh mẽ hơn vẻ ngoài của mình”. Và Jay, một cách kỳ lạ đã hiến dâng hết bản thân cho Steve trong một cách mà anh không hề ngờ tới và cũng chẳng hiểu cho lắm. Nó giống như là có thứ gì đó kéo cô ta lại với anh ta, nhưng lại chẳng hề có một nền tảng cơ bản nào cho cái kiểu lôi cuốn đó. Có lẽ sau này, khi anh ta tỉnh táo, ảnh hưởng của anh ta đối với phụ nữ từng luôn làm những vị cấp trên của anh ta phải lắc cái đầu của họ trong sự hoài nghi. Nhưng hiện giờ anh ta chỉ như là một xác ướp, không có khả năng sử dụng sự quyến rũ nổi tiếng của anh ta, vì vậy chắc phải có một điều gì khác.

Frank phải để Người đó biết chuyện gì đã xảy ra.

Đột nhiên cánh cửa bật mở và Jay bước vào đồng thời ném cho họ một cái nhìn gay gắt, rõ ràng, thách họ dám ném nàng ra ngoài lần nữa. “Tôi ở lại”, nàng nói thẳng thừng, di chuyển đến bên cạnh Steve và đặt bàn tay nàng lên cánh tay anh. Cằm nàng bưởng bỉnh nhướn lên. “Anh ấy cần tôi, và tôi sẽ ở đây.”

Thiếu tá Lunning nhìn từ nàng đến Steve rồi đến Frank. “Cô ấy ở lại”, ông ôn tồn nói, rồi tham khảo hồ sơ trong tay mình. “Ok, tôi sẽ bắt đầu giảm lượng thuốc an thần, để hoàn toàn đem anh ta ra khỏi sự hôn mê. Sẽ tốn khoảng hai mươi tư đến ba mươi sáu tiếng, và tôi không biết anh ta sẽ phản ứng như thế nào, vì vậy tôi muốn anh ta chịu sự theo dõi cả ngày.” Ông ta liếc nhìn Jay. “Cô Granger, tôi có thể gọi cô là Jay ?”

“Vâng”, nàng thì thầm.

“Một y tá sẽ túc trực ở đây với anh ta toàn bộ thời gian cho đến khi anh ta hoàn toàn tỉnh thuốc. Phản ứng của anh có lẽ không đoán trước được. Nếu có bất cứ chuyện gì xảy ra, điều quan trọng là cô sẽ phải rời khỏi đường đi và sẽ không cản trở bất kỳ điều gì chúng tôi phải làm. Cô có hiểu không ?”

“Có.”

“Tôi có thể tin tưởng cô sẽ không ngất đi hay làm gì vướng víu ?”

“Vâng”

“Được rồi. Tôi mong chờ điều đó”. Cái nhìn quân đội nghiêm nghị của ông ta đánh giá nàng, và ông ta chắc hẳn là phải đoan chắc một lần nữa bởi những gì ông ta thấy, bởi vì ông ta đưa ra một cái gật gù chấp thuận. “Sẽ không dễ dàng đâu, nhưng tôi nghĩ cô sẽ chịu được.”

Jay đặt lại sự chú ý của nàng vào Steve, bỏ mặc mọi người khác trong phòng như thể họ không còn tồn tại. Nàng không thể ngăn mình được. Anh xua đuổi mọi người khác ra khỏi ý thức nàng, san phẳng họ thành những nhân vật hoạt hình một chiều. Chẳng có gì ngoài anh, và từ khi anh phải cố gắng chịu sự đau đớn quằn quại để nói được với nàng, cảm giác về anh trở nên mạnh hơn cả trước đó. Nó tàn phá nàng, làm nàng kinh hãi, bởi vì nó hoàn toàn nằm ngoài những kinh nghiệm trước đây của nàng, nhưng nàng lại không thể chiến đấu lại nó. Thật là kỳ lạ, tầm ảnh hưởng của Steve lên nàng đang trở nên mãnh mẽ hơn bao giờ hết, hơn cả khi anh có toàn bộ giác quan và cơ thể, và cả sự quyến rũ của anh. Giờ đây anh ở tình trạng bất động và, phần quan trọng nhất, vô tri vô giác, nhưng có gì đó sâu sắc và nguyên thuỷ lôi kéo nàng đến với anh. Chỉ ở trong cùng phòng với anh đã khiến trái tim nàng loạn nhịp, da thịt nóng bừng như thể máu nàng đang chạy đua trong từng tĩnh mạch, tiếp thêm sinh lực cho nàng.

“Em quay lại rồi đây”, nàng thì thầm với anh, chạm nhẹ vào cánh tay anh. “Anh có thể ngủ lại. Đừng lo lắng, đừng cố chống lại cơn đau…cứ để nó đi. Em ở đây với anh và em sẽ không rời đi. Em sẽ canh gác cho anh, và em sẽ ở đây khi anh thức dậy lần nữa.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

14#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:57:34 | Chỉ xem của tác giả
Chậm rãi hơi thở của anh trở nên đều đặn hơn, mạch chậm dần. Huyết áp dần thấp hơn. Tiếng rít từ ống lưu dẫn nơi thanh quản của anh trở nên mờ nhạt giống như chiếc ống dẫn không hề tồn tại ở đó. Jay đứng bên cạnh giường anh, những ngón tay nàng nhẹ nhàng vuốt ve cánh tay anh khi anh chìm vào giấc ngủ.

Nàng ở đâu ? Anh thức giấc, thét lên trong im lặng khi anh cào xé đường đi xuyên qua màn đêm đen tối và sự đau đớn dẫn đến một nỗi kinh hoàng còn lớn hơn thế nữa. Nỗi đau dường như đang nuốt sống anh, nhưng anh có thể chịu đựng điều đó bởi vì trái ngược lại tác động của nó, nỗi đau chỉ là thứ yếu so với sự trống rỗng khủng khiếp. Chúa ơi, phải chăng anh đã bị chôn sống ? Anh không thể cử động, không thể nhìn, không thể phát ra một âm thanh nào, như thể cơ thể anh đã chết nhưng tâm trí anh vẫn sống. Kinh hãi, anh cố gắng thét lên lần nữa nhưng không thể.

Đây là đâu ? Chuyện gì đã xảy ra ?

Anh không biết. Chúa cứu giúp, anh không biết !

“Em đây”, giọng nói dỗ dành ngâm nga. “Em biết anh đang hoảng sợ và không hiểu gì, nhưng em ở đây. Và em sẽ ở cạnh anh.”

Giọng nói đó. Nó thật thân quen. Trong những giấc mơ. Không, không phải mơ. Cái gì đó sâu sắc hơn thế. Nó ở trong ruột, trong xương, trong mọi tế bào, trong gene, trong từng nhiễm sắc thể của anh. Nó là một phần trong anh, và anh tập trung vào nó với một cường độ mãnh liệt, một sự thừa nhận gần như đau đớn. Lúc này đây nó là một người ngoài hành tinh kỳ lạ, cố gắng liên kết với trí não anh, nhưng trí não anh lại chẳng sản sinh ra được cái gì cả.

“Các bác sĩ nói anh có lẽ sẽ cực kỳ bối rối”, giọng nói tiếp tục. Giọng nói thật bình tĩnh và dịu dàng, vương chút khàn khàn yếu ớt, như thể nàng đang khóc. Nàng. Đúng. Đó dứt khoát là một phụ nữ. Anh có một ký ức mơ hồ rằng giọng nói đó mời gọi anh, kéo anh ra khỏi bóng tối nghẹt thở và xa lạ
Nàng bắt đầu ngâm nga kể về những vết thương, và anh lắng nghe giọng nàng với sự tập trung dữ dội, từ từ nhận ra rằng nàng đang nói về anh. Anh đã bị thương. Không chết, không bị chôn sống.
Đợt sóng triều cường của sự khuây khoả rút kiệt mọi sức lực trong anh.

Nàng vẫn ở đó vào lần tiếp theo anh chạm đất, và lần này sự kinh hãi ban đầu kéo dài trong một khoảng thời gian ngắn hơn. Với đôi chút tỉnh táo, anh quyết định nàng bị khản giọng hơn là đang khóc.
Nàng luôn ở đó. Anh không có khái niệm về thời gian, chỉ có nỗi đau và bóng tối, nhưng dần dần anh nhận ra rằng có hai loại bóng tối. Một ở trong tâm trí anh, làm tê liệt tư duy của anh, nhưng anh có thể chiến đấu với nó. Chậm chạp thứ bóng tối ấy trở nên nhỏ hơn. Rồi lại có một loại bóng tối khác, sự thiếu vắng ánh sáng, không có khả năng nhìn thấy. Một lần nữa anh đã có thể trở nên hoảng sợ nếu như nàng không ở đó. Hết lần này đến lần khác nàng giải thích, như thể nàng biết anh chỉ từ từ nhận thức được những lời của nàng. Anh không mù, có những lớp băng trên mắt anh, nhưng anh không mù. Đôi chân anh bị gãy, nhưng rồi anh sẽ đi lại được. Tay anh bị bỏng nặng, nhưng anh sẽ lại sử dụng chúng. Có một ống lưu dẫn nơi thanh quản của anh để giúp anh hô hấp, chẳng bao lâu nữa nó sẽ được tháo ra và anh sẽ lại nói được.

Anh tin nàng. Anh không biết nàng, nhưng anh tin tưởng nàng.

Anh cố gắng suy nghĩ, nhưng những từ ngữ được phóng ra rồi lại quay về trong đầu anh cho đến khi anh không thể hiểu rõ chúng. Anh không biết…Có quá nhiều điều anh không biết. Anh không biết gì cả. Nhưng anh lại không thể nắm bắt được những từ ngữ và sắp xếp chúng trên một trật tự tốt hơn để anh có thể biết được những gì mà anh không biết. Nó chỉ là chẳng có nghĩa gì cả, và anh thì quá mệt để chiến đấu.

Cuối cùng anh đã thức giấc để tìm ra rằng những suy nghĩ của anh đã trở nên rõ ràng hơn, sự hỗn loạn khác đi, bởi vì những từ ngữ trở nên có nghĩa hơn dù cho chẳng có gì khác làm được. Nàng đã ở đó. Anh có thể cảm thấy bàn tay nàng trên cánh tay mình, có thể nghe được chất giọng hơi khàn khàn của nàng. Nàng đã ở suốt bên cạnh anh ? Đã bao lâu rồi ? Tưởng chừng như là vĩnh viễn, và nó đay nghiến anh, bởi vì anh cảm thấy đáng lý ra anh phải biết một cách chính xác.

Có quá nhiều điều anh muốn biết, và anh lại chẳng thể hỏi. Sự thất vọng ăn mòn anh, và cánh tay anh gập lại dưới những ngón tay nàng. Chúa ơi, điều gì sẽ xảy ra với anh nếu nàng bỏ đi ? Nàng là mối liên kết duy nhất anh có giữa thế giới bên ngoài với cái nhà tù được tạo bởi chính cơ thể anh, mối liên kết của anh với thế giới bên ngoài, cửa sổ duy nhất trong thế giới tăm tối của anh. Và đột nhiên anh cần phải biết, tất cả trong anh thống nhất thành một, một suy nghĩ duy nhất, một từ duy nhất : Ai ?

Đôi môi anh định hình thành từ và được sinh ra trong im lặng. Đúng, đó là từ mà anh muốn. Tất cả những gì anh muốn biết đã được tổng kết lại trong một từ nhỏ bé.

Jay dịu dàng đặt những ngón tay của nàng lên đôi môi sưng phồng của anh. “Đừng cố nói”, nàng thì thầm. “Hãy sử dụng hệ thống chữ viết nhé. Em sẽ đọc bảng chữ cái, và mỗi khi em đọc lên chữ cái anh muốn, anh giật cánh tay anh. Em sẽ đọc bảng chữ cái lặp đi lặp lại cho đến khi chúng ta đánh vần được những gì anh muốn nói. Anh có thể làm thế không ? Một cái giật là đúng, hai cái là sai.”
Nàng đang kiệt sức, đã hai ngày trôi qua kể từ lần đầu tiên anh tỉnh dậy, và nàng đã ở bên cạnh anh hầu hết khoảng thời gian đó. Nàng đã nói cho đến khi giọng nàng gần như không nói nổi nữa, những lời nói của nàng đem đến cho anh một chiếc cầu nối từ cơn hôn mê của anh về với thực tế. Nàng biết khi nào anh thức giấc, cảm nhận được sự hoảng sợ của anh, cảm thấy được sự vùng vẫy cố gắng thấu hiểu chuyện gì đã xảy ra của anh. Nhưng đây là lần đầu tiên anh cử động môi mình, và nàng đã quá mệt để mà có khả năng nắm lấy nhưng gì anh cố gắng nói. Trò chơi alphabe này là thứ duy nhất nàng có thể nghĩ ra để họ có thể giao tiếp, nhưng nàng không biết liệu anh có khả năng tập trung đủ để nó có kết quả không.

Cánh tay anh co giật. Chỉ một cái.

Nàng lấy một hơi thật sâu, bắt buộc sự kiệt quệ của nàng biến mất. “Được rồi. Chúng ta bắt đầu nhé. A… B… C… D…”

Nàng bắt đầu từ bỏ hy vọng khi nàng chậm chạp đọc gần hết bảng chữ cái rồi mà cánh tay anh vẫn nằm bất động dưới bàn tay nàng. Dù sao thì nó cũng là một vụ đánh cuộc khó thành công. Thiếu tá Lunning đã nói có thể mất nhiều ngày để trí óc của Steve có thể đủ rõ ràng để anh có thể thực sự hiểu được những gì xảy ra xung quanh anh. Rồi khi nàng nói “W” và cánh tay anh giật nhẹ.

Nàng dừng lại “W ?”

Cánh tay anh lại giật nhẹ. Một lần. Đó là “Đúng”

Niềm vui ngập tràn trong nàng . “Được rồi, W là chữ cái đầu tiên. Đến chữ thứ hai nào. A…B…”

Cánh tay anh giật nhẹ ở chữ H.

Rồi một lần nữa ở chữ O.

Anh dừng ở đó.

Jay sửng sốt. “Ai ? Có thế thôi ? Anh muốn biết em là ai ?”.

Tay anh lại giật nhẹ. Đúng.

Anh không biết, anh thực sự không biết. Nàng không thể nhớ được rằng nàng đã đề cập đến nàng là ai, trừ lần đầu tiên nàng bắt đầu trò chuyện với anh. Có phải nàng nghĩ anh sẽ nhớ ra giọng của nàng sau năm năm không gặp ?

“Em là Jay”, nàng dịu dàng nói. “Vợ cũ của anh”.

(hết chương 3)
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

15#
 Tác giả| Đăng lúc 3-3-2012 21:56:25 | Chỉ xem của tác giả
Chương 4


Anh nằm im. Jay có cảm tưởng rằng nàng có thể cảm thấy anh đang co rút lại, dù anh không hề di chuyển một bắp thịt nào. Một nỗi đau sắc bén đột ngột bùng nổ bên trong, và nàng tự trách bản thân. Nàng đã mong đợi điều gì ? Anh không thể bật dậy và ôm nàng, anh không thể nói, và có lẽ anh đang kiệt sức. Nàng biết tất cả những điều đó, vậy mà nàng vẫn có cảm giác anh đang lùi xa khỏi nàng. Có phải anh bực bội vì bản thân đã quá phụ thuộc vào nàng ? Steve đã luôn luôn xa vời theo một cách kỳ lạ, anh luôn giữ một khoảng cách với người khác. Hay anh bực bội vì cái thực tế rằng bây giờ nàng đang ở đây với anh, hơn là vài người y tá xa lạ. Rút cuộc thì, một mức độ chắc chắn của sự độc lập còn lại khi dịch vụ chấm dứt, hoàn thành bởi vì nó là một công việc. Dịch vụ cá nhân mang theo một cái giá không thể trả bởi đola, và Steve không thích thế.

Nàng luyện cho giọng của mình thật thản nhiên dù nàng không hề cảm thấy thế. “Anh có còn câu hỏi nào khác không ?”

Hai cái giật nhẹ. Không.

Nàng đã từng bị đẩy đi quá nhiều lần đến nỗi giờ đây nàng có thể nhận ra nó, thậm chí dù cho đó là một thông điệp tế nhị và không hề được nói ra. Nó làm nàng tổn thương. Nàng nhắm mắt lại, chiến đấu đạt được sự kiềm chế để có thể phát ra lời nói lần nữa. Chỉ là một khoảnh khắc trước khi nàng nói ra. “Anh có muốn em ở trong đây với anh ?”

Anh nằm im một lúc lâu. Rồi tay anh giật nhẹ. Rồi lại giật nhẹ một lần nữa. Không.

“Được rồi. Em sẽ không làm phiền anh nữa.” Sự kiểm soát của nàng bật ra, giọng nàng yếu ớt và căng thẳng. Nàng không muốn đợi để xem anh có bất kỳ một phản ứng nào, nàng quay đi và bước ra ngoài. Nàng gần như phát ốm. Ngay cả bây giờ, phải cố gắng lắm nàng mới có thể bước ra và để anh lại một mình. Nàng muốn ở cạnh anh, bảo vệ anh, chiến đấu vì anh. Chúa ơi, nàng sẽ gánh lấy sự đau đớn cho anh nếu nàng có thể. Nhưng anh không muốn nàng. Anh không cần nàng. Nàng đã luôn đúng khi nghĩ rằng anh sẽ không cảm kích sự cố gắng của nàng vì lợi ích của anh, nhưng cái cảm giác giữa họ quá lớn đến nỗi nàng đã lờ đi lợi ích của bản thân và để Frank thuyết phục nàng ở lại.

Tốt thôi, ít ra thì nàng cũng nên để Frank biết sự tạm trú của nàng đã kết thúc, và nàng sẽ rời khỏi đây. Những vấn đề của nàng vẫn không thay đổi, nàng vẫn phải tìm một công việc mới. Moi ra một đồng xu từ trong ví tiền, nàng đã tìm ra một cái điện thoại trả trước và gọi theo số điện mà Frank đã đưa cho nàng. Hai ngày vừa qua anh ta đã không dành nhiều thời gian ở bệnh viện như trước, thực tế, anh ta cũng chẳng có mặt ở đây suốt những ngày qua.

Anh ta trả lời một cách nhanh chóng, và nghe thấy giọng nói bình thản của anh ra cũng giúp nàng khuây khoả phần nào. “Jay đây. Tôi muốn anh biết công việc của tôi đã kết thúc. Steve không muốn tôi ở bên cạnh anh ấy nữa.”

“Cái gì ?” Anh ta nghe như giật nẩy mình. “Làm sao cô biết ?”

“Anh ấy nói với tôi.”

“Làm sao anh ấy có thể làm thế được ? Anh ấy không thể nói, và anh ấy không thể viết. Thiếu tá Lunning đã nói anh ấy vẫn khá là mơ hồ.”

“Anh ấy đã khá lên nhiều trong sáng nay. Chúng tôi làm theo một phương thức”, nàng mệt mỏi giải thích. “Tôi đọc bảng chữ cái, và anh ấy ra dấu với cánh tay khi tôi đọc đến chữ cái anh ấy muốn. Anh ấy có thể đánh vần từ ngữ và trả lời câu hỏi. Một cái giật nghĩa là ‘có’ và hai cái nghĩa là ‘không’ “

“Cô đã nói với Thiếu ta Lunning chưa ?” Frank hỏi gay gắt.

“Chưa, tôi chưa gặp ông ấy. Tôi chỉ muốn cho anh biết rằng Steve không muốn tôi ở với anh ấy.”

“Chuyển máy cho Lunning. Tôi muốn nói chuyện với ông ta. Ngay bây giờ.”

Đối với một người đàn ông khá là dễ chịu, Frank cũng có thể ra lệnh khi anh ta muốn, Jay nghĩ như vậy khi nàng đến phòng trực ban và yêu cầu Thiếu tá Lunning nghe máy. Năm phút sau, ông ta xuất hiện, trông mệt mỏi, làu nhàu, và mặc đồ phẫu thuật. Ông ta lắng nghe Jay, sau đó, không một lời nào, bước đến chỗ cái điện thoại trả trước và lặng lẽ nói chuyện với Frank. Nàng không thể biết họ đang nói gì, nhưng khi ông ta gác máy ông ta gọi một y tá và đến thẳng phòng của Steve.

Jay chờ đợi ở hành lang, đấu tranh để kiểm soát sự xúc động trong mình. Dù cho nàng hiểu Steve và đã đoán trước được chuyện này, nó vẫn làm nàng bị tổn thương. Sự đau đớn trong nàng còn lớn hơn cả trước đây, khi cuộc hôn nhân của họ tan vỡ. Nàng cảm thấy bị…phản bội, bị tước đoạt, như thể bản thân nàng đã mất đi một phần, và nàng chưa bao giờ cảm thấy như thế này trước đây cả. Trước đây nàng chưa từng cảm thấy liên kết mạnh mẽ như thế này với anh. Thôi thì, điều này cũng chỉ là một minh chứng hoàn hảo rằng cảm xúc trong nàng đã dẫn dắt nàng nhìn nhận vấn đề thành một tình huống đơn giản là không có thật. Đến bao giờ nàng mới học được bài học đây ?

Thiếu tá Lunnning đã ở trong phòng của Steve một khoảng thời gian dài, và một đội hình dày đặc y tá cứ vào và ra. Chỉ trong vòng nửa giờ đồng hồ sau, Frank đến, mặt anh ta căng thẳng và nghiêm trang. Anh ta siết chặt cánh tay của Jay an ủi khi anh ta đi qua nàng, nhưng không hề dừng lại để nói. Anh ta, cũng như thế, biến mất vào trong phòng của Steve, như là có điều gì vô cùng quan trọng đang diễn ra trong đó.

Jay bước đến chiếc đi văng giành cho khách, ngồi lặng im với bàn tay đặt lên đùi trong khi cô cố gắng lập kế hoạch xem mình nên làm gì tiếp theo. Trở lại New York, đương nhiên rồi, và kiếm một công việc. Nhưng cái ý nghĩ ném bản thân lại vào cái thế giới kinh doanh đó khiến nàng rùng mình. Nàng không muốn quay lại đó. Nàng không muốn rời xa Steve. Thậm chí ngay cả bây giờ, nàng vẫn không muốn rời xa anh.

Gần một tiếng sau, Frank tìm thấy nàng ở phòng chờ. Anh ta nhìn nàng với một cái nhìn sắc bén trước khi bước đến máy bán cà phê và mua hai cốc. Jay ngước nhìn lên và mỉm cười với anh ta khi anh ta đến gần nàng. “Trông tôi có cần thứ đó không ?” Nàng nhăn nhó hỏi, gật gù về phía cốc cà phê.

Anh ta đẩy chiếc cốc về phía nàng. “Tôi biết. Vị của nó còn tệ hơn cả vẻ ngoài. Dù sao thì cũng uống nó đi. Nếu cô không cần nó bây giờ, một phút nữa cô cũng cần nó thôi.”

Nàng nhận lấy chiếc cốc và nhắp một chút cái dung dịch nóng bỏng đó, nhăn mặt trước cái mùi vị của nó. Thật là bí ẩn, làm sao một ai đó có thể khiến một hỗn hợp nước và cà phê trở nên có vị kinh khủng như vậy. “Tại sao tôi sẽ cần nó trong vài phút tới ? Kết thúc rồi, phải không ? Steve bảo tôi đi. Hiển nhiên rằng anh ấy không muốn tôi ở đây, vì vậy sự hiện diện của tôi chỉ làm anh ấy khó chịu thêm và làm chậm lại quá trình hồi phục của anh ấy.”

“Nó chưa kết thúc”, Frank nói, nhìn xuống cốc cà phê của anh ta và giọng nói dứt khoát của anh ta khiến Jay phải nhìn soi mói vào anh ta. Anh ta trông thật phờ phạc, và lo lắng tạo nên thêm vài nếp nhăn trên mặt của anh ta.

Một cơn ớn lạnh chạy dọc xương sống nàng và nàng ngồi thẳng dậy. “Có chuyện gì ?”, nàng hỏi. “Có phải anh ấy lại hôn mê ?”

“Không.”

“Thế rút cuộc là có chuyện gì ?”

“Anh ấy không nhớ gì cả”, Frank nói một cách đơn giản. “Không gì cả. Anh ta bị mất trí nhớ.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

16#
 Tác giả| Đăng lúc 3-3-2012 21:58:04 | Chỉ xem của tác giả
Frank đã đúng, nàng cần cà phê. Nàng uống cốc cà phê đó, rồi lại lấy thêm một cốc khác. Đầu nàng quay cuồng, và nàng cảm thấy như nàng đã bị ai đó đấm thẳng vào bụng. “Sẽ còn xảy ra chuyện gì nữa ?” nàng hỏi, gần như là tự nói với chính mình, nhưng Frank hiểu rõ nàng muốn nói về điều gì.

Frank thở dài. Họ không hề tính đến chuyện này. Họ cần người đàn ông đang nằm kia tỉnh lại, có thể nói, có thể hiểu chuyện gì cần làm. Cái sự đột phát mới này đã làm hỏng toàn bộ kế hoạch. Anh ta thậm chí còn không biết mình là ai ! Làm thế nào anh ta có thể tự bảo vệ bản thân nếu anh ta không hề biết mình phải chống lại ai ? Anh ta còn chẳng thể nhận ra đâu là bạn và đâu là thù.

“Anh ta muốn gặp cô” Frank nói, nắm lấy bàn tay nàng. Nàng giật mình, đã dợm chân rời bước, nhưng anh ta kéo lấy tay nàng và đẩy nàng ngồi lại về phía chiếc ghế. “Chúng tôi đã hỏi anh ta rất nhiều câu hỏi”, anh ta tiếp tục. “Chúng tôi sử dụng phương pháp của cô, dù nó khá mất thời gian. Khi cô nói với anh ta cô là vợ cũ của anh ta, nó làm anh ta bối rối, làm anh ta hoảng sợ. Anh ta không thể nhớ ra cô, và anh ta không biết phải làm sao. Nhớ rằng, anh ta vẫn rất dễ rối loạn. Rất khó để anh ta tập trung, dù anh ta đã khoẻ lên nhanh chóng.”

“Anh có chắc anh ấy muốn gặp tôi ?” Jay hỏi lại, tim nàng đập thình thịch. Tất cả những gì Frank đã nói, cảm xúc của nàng chỉ tập trung vào câu đầu tiên của anh ta.

“Đúng vậy. Anh ta đánh vần tên cô hết lần này đến lần khác.”

Bản năng được đến với anh mạnh đến nỗi nó gần như trở thành đau đớn. Nhưng nàng buộc bản thân ngồi im, để hiểu rõ hơn. “Anh ấy hoàn toàn mất trí nhớ ? Không nhớ một chút gì ?”

“Anh ta thậm chí còn chẳng nhớ tên của chính mình”. Frank thở dài lần nữa, một âm thanh nặng nề. “Anh ta chẳng nhớ bất kỳ điều gì về vụ nổ hoặc tại sao anh ta ở đây. Không gì cả. Hoàn toàn trống không. Khốn kiếp !” Những lời cuối hoàn toàn lộ rõ sự thất vọng không làm gì được của anh ta.

“Thiếu tá Lunning nghĩ gì ?”

“Ông ta nói chứng mất trí nhớ hoàn toàn là cực kỳ hiếm gặp. Thường thì bệnh nhân hay gặp chứng mất trí nhớ ngắn hạn, quên mất toàn bộ tai nạn và bất kỳ chuyện gì xảy ra ngay trước đó. Với chấn thương đầu như Steve đã chịu, mất trí nhớ không phải là không được tiên liệu trước, nhưng kiểu này…” Anh ta làm điệu bộ vô vọng.

Nàng thử nhớ bất kỳ cái gì nàng đã từng đọc về chứng mất trí nhưng tất cả những gì đến với tâm trí nàng là những chi tiết kịch nghệ như trong opera vậy. Lúc nào cũng vậy bệnh nhân phục hồi lại ký ức sau chứng mất trí nhớ khi trải qua những giây phút cao trào kịch tính, như là ngăn chặn một kẻ giết người hay cố bảo vệ bản thân khỏi bị giết. Đó là những chi tiết cường điệu, nhưng đó là tất cả những gì nàng có thể nhớ.

“Liệu anh ấy có lấy lại được trí nhớ ?”

“Có lẽ thế. Ít nhất là một phần. Chẳng có cách nào chắc chắn cả. Ký ức có thể bắt đầu quay lại ngay lập tức, hoặc có thể mất hàng tháng trước khi anh ta có thể nhớ lại được bất cứ thứ gì. Thiếu tá Lunning nói ký ức của anh ta sẽ quay lại theo từng mảng và phần nhỏ, thường thường thì những ký ức cũ nhất sẽ quay lại trước.”

Có lẽ. Hầu như. Có thể. Thường thường. Tất cả đều thêm vào thứ mà họ đơn giản là không biết. Trong thời gian đó Steve bị đặt trên giường, không có khả năng nói, nhìn hay cử động. Tất cả những gì anh ấy có thể làm là nghe và nghĩ.

Sẽ như thế nào khi bị trôi dạt khỏi mọi thứ thân quen, kể cả bản thân ? Anh chẳng liên quan đến bất cứ ai, bất cứ điều gì. Cái ý nghĩ về nỗi khiếp sợ thầm kín mà anh đang phải trải qua dường như bóp nát trái tim nàng.

“Cô vẫn sẵn lòng ở lại chứ ?” Frank hỏi, đôi mắt sáng của anh ta lấp đầy sự quan tâm. “Dù biết rằng sẽ mất hàng tháng thậm chí hàng năm ?”

“Hàng năm ?” nàng yếu ớt lặp lại lời anh ta. “Nhưng anh chỉ muốn tôi ở lại cho đến khi ca phẫu thuật mắt của anh ấy hoàn tất.”

“Chúng tôi không biết rằng anh ta sẽ chẳng nhớ bất kỳ cái gì. Thiếu tá Lunning nói ở quanh những sự vật và con người quen thuộc sẽ giúp kích thích trí nhớ của anh ta, tạo cảm giác ổn định cho anh ta.”

“Anh muốn tôi ở cạnh cho đến khi anh ấy lấy lại được ký ức”, Jay tuyên bố, đặt nó thành lời. Cái ý tưởng này làm nàng hoảng sợ. Nàng càng ở lâu bên cạnh Steve bao nhiêu, tác động của anh đối với nàng sẽ càng mạnh lên bấy nhiêu. Điều gì sẽ xảy ra nếu nàng yêu anh sâu đậm hơn cả lần đầu tiên, rồi lại mất anh lần nữa khi anh quay lại cuộc sống tùy tiện của mình ? Nàng sợ rằng nàng đã quan tâm đến anh quá nhiều để mà đơn giản bước ra. Làm sao nàng có thể bỏ đi trong khi anh cần nàng.

“Anh ta cần cô”, Frank nói, lặp lại những ý nghĩ của nàng. “Anh ta đòi gặp cô. Anh ta phản ứng về cô vô cùng mạnh mẽ đến mức anh ta cứ làm xáo trộn mọi chẩn đoán của Thiếu tá Lunning. Và chúng tôi cần cô, Jay. Chúng tôi cần cô giúp đỡ anh ta bằng mọi cách cô có thể, bởi vì chúng tôi cần biết những gì anh ta biết.”

“Nếu như cảm tính không tác động được đến tôi thì thử bằng lòng yêu nước ?” Nàng mệt mỏi hỏi lại, dựa đầu vào chiếc ghế nhựa nhồi đệm màu cam đằng sau mình. “Điều đó là không cần thiết. Tôi sẽ không bỏ anh ấy. Tôi không biết chuyện gì sẽ diễn ra, hay chúng ta sẽ xử lý nó như thế nào nếu anh ấy không lấy lại ký ức của mình sớm, nhưng tôi sẽ không bỏ rơi anh ấy.”

Cô ấy đứng dậy và bước đi, Frank ngồi đó trong giây lát nhìn chằm chằm vào chiếc cốc trong tay mình. Từ những cô ấy vừa nói, anh ta biết rằng Jay đã cảm thấy mình bị lợi dụng, nhưng cô ấy bằng lòng để họ làm thế bởi vì Steve quá quan trọng với cô ấy. Anh ta phải nói cho Người đó biết về sự tiến triển mới này, rồi anh ta tự hỏi chuyện gì sẽ xảy ra. Họ dựa vào sự tham gia tự nguyện của Steve, vào những tài năng và kỹ năng của anh ta. Giờ đây họ phải để anh ta bước ra ngoài đường vô dụng như một đứa bé bởi vì anh ta chẳng thể nào nhận ra được nguy hiểm, hoặc mạo hiểm nói cho anh ta biết những sự việc có thể làm chậm lại sự hồi phục của anh ta. Thiếu tá Lunning đã vô cùng cứng rắn về chuyện làm anh ta rối loạn sẽ là việc tệ nhất họ có thể làm. Anh ta cần sự thanh bình và yên tĩnh, một sự ổn định về cảm xúc ; ký ức của anh sẽ quay lại nhanh hơn dưới những điều kiện đó. Bất kể Người đó quyết định như thế nào, Steve vẫn nằm trong nguy hiểm. Và nếu Steve gặp nguy hiểm, thì Jay cũng vậy.

Thật khó khăn cho Jay khi nàng bước vào phòng bệnh của Steve sau khi bức tường cảm xúc của nàng đã bị lấy đi. Nàng cần thời gian để trấn tĩnh bản thân, nhưng nàng lại cảm thấy sức hút giữa họ lần nữa ; nó đang lớn lên thật mạnh mẽ khiến nàng phải ở trong phòng với anh, chạm vào anh. Anh cần nàng ngay bây giờ, hơn là nàng cần thời gian. Nàng mở cửa và cảm nhận được sự tập trung chú ý của anh vào nàng, dù đầu anh không hề dịch chuyển. Giống như là anh đang nín thở.

“Em quay lại rồi đây”, nàng lặng lẽ nói, bước tới giường anh và đặt bàn tay nàng lên cánh tay anh. “Dường như em không thể vắng mặt được.”

Cánh tay anh gấp gáp giật mạnh, vài lần liền, và nàng hiểu thông điệp đó. “Được rồi”, nàng nói, và bắt đầu đọc bảng chữ cái.

Xin lỗi.

Nàng có thể nói gì đây ? Phủ nhận rằng mình đã khó chịu ? Anh biết nhiều hơn thế. Anh cảm thận được sức hút giữa họ cũng như nàng cảm thấy, bởi vì anh đứng ở đầu bên kia của sợi dây vô hình. Anh quay mặt về phía nàng, đôi môi thâm tím của anh tách ra như chờ đợi câu trả lời của nàng.

“Được rồi”, nàng nói. “Em không nhận ra em đã làm anh shock đến thế nào”

Phải.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

17#
 Tác giả| Đăng lúc 3-3-2012 21:59:23 | Chỉ xem của tác giả
Thật là kỳ khi bao nhiêu sự biểu lộ của anh có thể được đặt vào chỉ trong một chuyển động, nhưng nàng cảm nhận được sự gượng gạo của anh và nhận thức được anh vẫn đang choáng váng. Choáng váng, nhưng vẫn trong tầm kiểm soát. Sự tự kiểm soát của anh thật đáng ngạc nhiên.

Nàng bắt đầu đánh vần lần nữa.

Sợ.

Sự thú nhận này đánh mạnh vào nàng ; nó là điều gì đó mà Steve của ngày xưa sẽ không bao giờ thừa nhận, nhưng người đàn ông mà anh trở thành ngày nay lại mạnh mẽ hơn nhiều đến nỗi anh có thể thừa nhận nó mà vẫn không mất đi phần nào sức mạnh của mình. “Em biết, nhưng em sẽ ở bên cạnh anh chừng nào anh còn muốn em”, nàng hứa.

Chuyện gì đã xảy ra ? Anh làm nên một câu hỏi bằng một cử động hướng lên nhẹ nhàng của cánh tay.

Giữ giọng mình bình tĩnh, Jay kể cho anh về vụ nổ nhưng không hề cho anh bất kỳ chi tiết nào. Cứ để anh nghĩ rằng anh đơn giản là bị tai nạn.

Mắt ?

Vậy là anh không hề hiểu những gì nàng đã nói với anh trước đây và cần được làm yên lòng. “Anh sẽ có thêm ca phẫu thuật mắt nữa, nhưng những chuẩn đoán đều theo chiều hướng tốt. Anh sẽ lại nhìn thấy, em hứa.”

Liệt ?

“Không ! Anh bị gẫy cả hai chân và chúng đang được bó bột. Đó là lý do anh không thể cử động chúng.”

Ngón chân.

“Những ngón chân của anh ?” nàng hoang mang hỏi lại. “Chúng vẫn còn đó.”

Môi anh chuyển động rất nhẹ, một nụ cười đau đớn. Chạm vào chúng.

Nàng cắn môi. “Okay”. Anh muốn nàng chạm vào những ngón chân của anh để anh biết rằng anh vẫn cảm thấy chúng, như một sự bảo đảm lần nữa rằng anh không hề bị liệt. Nàng bước đến cuối giường và kiên quyết gập tay qua những ngón chân trần của anh, để vùng da thịt lạnh lẽo của anh hấp thụ nguồn nhiệt từ lòng bàn tay của nàng. “Anh có cảm thấy không ?”

Có. Lần nữa anh đưa ra nụ cười với một phần đau đớn.

“Còn gì nữa không ?”

Bàn tay.

“Chúng bị bỏng, và đang được băng lại, nhưng chúng không phải bị bỏng cấp độ ba. Bàn tay anh sẽ ổn thôi.”

Ngực. Đau.

“Anh bị suy phổi, và có một ống dẫn trong ngực anh. Đừng giãy dụa lung tung.”

Ngồ ngộ.

Nàng cười. “Em không hề biết bất kỳ ai có thể im lặng mà vẫn mỉa mai trong cùng một lúc.”

Họng.

“Anh có một ống lưu dẫn nơi thanh quản vì anh thở không được ổn.”

Vỡ mặt ?

Nàng thở dài. Anh muốn được biết, không phải được bảo vệ. “Vâng, vài cái xương mặt của anh bị vỡ. Anh không bị biến dạng, nhưng những vết sưng làm anh khó thở. Ngay khi giảm sưng, họ sẽ lấy ống lưu dẫn ra.”

Bỏ chăn ra và kiểm tra….

“Em sẽ không làm thế !” nàng bực bội nói, dừng đánh vần khi nàng nhận ra anh định nói gì. Rồi nàng phải cười phá lên khi anh bắt đầu trông như mất kiên nhẫn. “Mọi thứ vẫn còn đó mà, tin em đi.”

Có thể hoạt động ?

“Anh sẽ phải tự tìm hiểu thôi !”

Khó tính.

“Em không có khó tính, và tốt nhất là anh phải cư xử cho phải phép hoặc là em sẽ tìm một y tá để đổi ống dẫn cho anh. Khi đó anh sẽ tìm ra những gì anh muốn biết bằng cách khó khăn đấy.” Ngay khi nàng nói xong nàng đã cảm thấy mình thẹn đỏ cả mặt, và nó cũng chẳng giúp nàng ngăn anh mỉm cười lần nữa. Nàng không định nói theo cách đó.

Sự cố gắng tập trung quá lâu làm anh mệt mỏi, và chỉ một phút sau anh đánh vần. Buồn ngủ.

“Em không định làm anh mệt”, nàng lầm bầm. “Đi ngủ đi.”

Ở lại ?

“Vâng, em ở lại. Em sẽ không quay lại căn hộ của mình mà không nói với anh.” Cổ họng nàng nghẹn lại với nhu cầu cần được bảo đảm của anh, và nàng đứng cạnh chiếc giường với bàn tay đặt trên cánh tay anh cho đến khi hởi thở của anh sâu hơn, với nhịp đều đặn.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

18#
 Tác giả| Đăng lúc 3-3-2012 22:01:05 | Chỉ xem của tác giả
Thậm chí sau đó nàng vẫn cảm thấy thật miễn cưỡng để dứt tay nàng ra khỏi anh, và nàng đứng bên cạnh anh trong khoảng thời gian thật lâu. Với một nụ cười trên môi. Tính cách của anh thật mạnh mẽ đến nỗi nó vẫn trào ra dù sự giao tiếp của anh bị hạn chế. Anh muốn biết sự thật về tình trạng của mình, không phải những lời hứa mập mờ hay nước đôi. Anh có lẽ không biết tên mình, nhưng điều đó cũng chẳng thay đổi bản chất con người anh. Anh mạnh mẽ, mạnh hơn nhiều so với trước đây. Bất kể chuyện gì đã từng xảy ra cho anh trong năm năm vừa qua cũng đã tôi luyện anh, giống như thép chịu nhiệt. Anh đã cứng rắn hơn, mạnh mẽ hơn, bền bỉ hơn, ý chí của anh sôi sục giống như vùng năng lượng đang phát ra từ anh. Oh, trước đây anh là một kẻ bất lương quyến rũ, một kẻ liều lĩnh và táo bạo quỷ quái, với một tia lấp lánh phản chiếu trong mắt anh đã khiến bao nhiêu trái tim phụ nữ phải trao đảo. Nhưng giờ đây anh thật … nguy hiểm.

Từ ngữ làm nàng giật mình hoảng hốt, nhưng khi nàng xem xét lại, nàng nhận ra rằng từ đó diễn tả chính xác người đàn ông mà anh đã trở thành. Anh là một kẻ nguy hiểm. Nàng không hề cảm thấy bị đe doạ bởi anh, nhưng sự nguy hiểm không hề cần thiết lập thành một lời đe doạ. Anh trở nên nguy hiểm bởi vì sự sắt đá trong anh, ý chí không thể khuất phục ; khi người đàn ông này quyết định làm gì đó, sẽ chẳng an toàn nếu làm vướng lối đi của anh. Khoảng thời gian năm năm vừa qua, có gì đó đã hoàn toàn thay đổi anh và nàng không chắc rằng nàng có muốn biết đó là gì. Nó phải là một biến cố lớn, một điều gì đó khủng khiếp, mới có thể làm biến đổi tính cách và quyết tâm trong anh đến vậy. Nó như thể anh đã bị lột bỏ đến tận những yếu tố cần thiết trần trụi của sự tồn tại con người, bị buộc phải loại bỏ tất cả những cá tính không cần thiết để tồn tại và nhận những nét cần thiết mới. Những gì còn lại thật rắn chắc và thuần khiết, không thể phá vỡ và dai dẳng kỳ lạ. Đây là một người đàn ông sẽ không thừa nhận bị đánh bại, tự bản thân anh không hiểu bị đánh bại là gì.

Trái tim nàng đập nặng nề khi nàng đứng đó nhìn xuống anh, mọi sự chú ý của nàng tập trung vào anh đến nỗi dường như họ là hai kẻ duy nhất trên trái đất. Anh làm nàng sợ hãi, và anh thu hút nàng thật mạnh mẽ đến nỗi nàng giật bàn tay khỏi cánh tay anh ngay khi suy nghĩ đó xuất hiện. Chúa ơi ! Nàng phải là một con ngốc khi để bản thận bị mắc trong chiếc bẫy đó lần nữa. Thậm chí hơn cả trước đây, Steve là một kẻ cô độc trong bản chất, nhân cách của anh mài mòn đến nỗi anh hoàn toàn chỉ biết đến bản thân. Nàng đã bước ra khỏi mối quan hệ này trước đây mà không bị tổn thương nhiều, nhưng điều gì sẽ xảy đến cho nàng lần này nếu nàng để bản thân quan tâm đến anh quá nhiều ? Nàng thấy sợ hãi, không chỉ bởi nàng đang bấp bênh trên bờ vực của một nỗi đau xé ruột, nhưng cũng bởi nàng thậm chí đã dám nghĩ đến việc trở nên gần gũi với anh hơn. Nó giống như việc nhìn ngắm một con báo trong chuồng, đứng bên ngoài chấn song và bạn biết bạn được an toàn, nhưng cảm giác nguy hiểm vẫn rõ ràng cản nàng lại.

Làm tình với anh đã từng thật … thú vị, nồng nàn theo một cách phóng đãng. Giờ đây nó sẽ như thế nào ? Liệu sự phóng đãng đã biến mất chưa ? Nàng nghĩ chắc thế. Cách làm tình của anh giờ đây chắc phải thật nồng nhiệt và nguyên sơ, giống như anh, giống như bị bắt giữ trong bão tố vậy.

Nàng nhận thức rõ điều đó đến nỗi nàng có thể thở rõ ràng, và nàng buộc bản thân bước ra xa khỏi giường anh. Nàng không hề muốn anh có ý nghĩa nhiều đến vậy với nàng. Và nàng vô cùng sợ hãi rằng anh đã ảnh hưởng đến nàng tới mức đó rồi.

“Chúng ta sẽ làm gì đây ?” Frank lặng lẽ hỏi, đôi mắt sáng của anh gặp một đôi mắt đen không có chút cảm xúc.

“Chơi hết những gì chúng ta có”, Người đó trả lời cũng lặng lẽ như thế. “Chúng ta phải làm thế. Nếu chúng ta làm bất kỳ điều gì bất bình thường bây giờ, nó có thể đánh động ai đó, và anh ta thì lại không có khả năng nhận diện kẻ thù của mình.”

“Có gì may mắn trong việc lần tìm Piggot không ?”

“Chúng ta mất dấu của hắn ở Beirut, nhưng chúng ta biết hắn móc nối với những tên bạn cũ. Hắn sẽ xuất hiện lần nữa, và chúng ta sẽ chờ.”

“Chúng ta phải giữ anh bạn của chúng ta sống sót đến khi chúng ta có thể khử Piggot”, Frank nói, giọng anh trở nên cau có.

“Chúng ta sẽ làm được. Bằng cách này hay cách khác, chúng ta phải giữ những tên giết người của Piggot khỏi sờ tay đến anh ta.”

“Khi anh ta lấy lại ký ức của mình, anh ta sẽ không thích những gì chúng ta đã làm đâu.”

Một nụ cười ngắn chạm đến cái miệng cứng rắn của Người đó. “Anh ta sẽ làm sống dậy cả một địa ngục chết người, phải không ? Nhưng tôi sẽ không mạo hiểm với chương trình bảo-vệ-nhân-chứng cho đến khi anh ta có thể tự lo cho bản thân, và thậm chí ngay cả sau đó nữa. Chương trình đó đã bị đâm thủng trước đó, và hoàn toàn có thể bị đâm thủng lần nữa. Mọi thứ xoay quanh việc bắt giữ Piggot.”

“Anh có từng ước mình quay trở lại chiến trường để có thể tự mình săn tìm hắn không ?”

Người đó tựa xuống, móc tay mình ra sau đầu. “Không. Tôi đã bị thuần hóa rồi. Tôi thích được về nhà vào buổi tối với Rachel và bọn trẻ hơn. Tôi không thích cứ phải trông chừng phía sau lưng.”

Frank gật gù, nghĩ đến khoảng thời gian khi cái lưng của Người đó là mục tiêu của mọi kẻ giết thuê và khủng bố. Giờ đây anh ta được an toàn, bước khỏi hướng hoạt động chính… ít ra đó là những gì được công bố. Trên danh nghĩa là Người đó không tồn tại, thậm chí những người làm theo lệnh của anh ta không hề biết những mệnh lệnh đó đến từ anh ta. Anh ta được chôn vùi sâu thẳm trong bộ máy hành chính cồng kềnh và phức tạp, được bảo vệ bởi rất nhiều khúc quanh và chỗ ngoặt, đến nỗi chẳng có cách nào để kết nối anh ta với công việc anh ta thực sự làm cả. Tổng thống biết về anh ta, nhưng Frank nghi ngờ việc phó tổng thống cũng biết về sự tồn tại của anh ta, hay là bất kỳ vị bộ trưởng, tham mưu trưởng hoặc đầu não của cơ quan đã tuyển dụng anh ta. Người đó tự mình quyết định ai là người anh ta có thể tin tưởng, Frank là một trong số đó. Và cả người đàn ông đang nằm trong bệnh viện Hải quân Bethesda kia nữa.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

19#
 Tác giả| Đăng lúc 3-3-2012 22:03:10 | Chỉ xem của tác giả
Hai ngày sau, họ lấy ống truyền khỏi ngực của Steve bởi vì phổi anh đã liền và xẹp lại. Khi họ để Jay vào lại phòng, nàng tiến vội về phía giường anh, vuốt ve cánh tay và vai anh cho đến khi hơi thở anh điều hòa lại và lớp sương mịn của mồ hôi trên cơ thể anh bắt đầu khô đi.

“Kết thúc rồi, kết thúc rồi”, nàng thầm thì.

Anh cử động cánh tay, một dấu hiệu cho thấy anh muốn đánh vần và nàng bắt đầu đọc bảng chữ cái.

Chẳng vui.

“Không hề”, nàng đồng ý.

Thêm ống.

“Có một cái trên bụng anh, để cho anh ăn”. Nàng cảm nhận được những cơ bắp của anh căng ra như thể anh tiên liệu trước được cơn đau sẽ tới, rồi anh đánh vần ra một lời-nói-tục-đầy-súc-tích. Bàn tay nàng di chuyển trên khắp ngực anh với một sự cảm thông, cảm thấy sự thô ráp của lông anh khi chúng mọc lên, và tránh những vết thương nơi ống truyền đi vào cơ thể anh.

Anh hít một hơi thật dài và buộc bản thân từ từ thư giãn.

Nâng tay.

Nàng phải mất vài giây để hiểu được điều đó. Anh chắc phải nhức nhối đến không thể tin được khi phải nằm dài lâu như thế, không có khả năng dịch chuyển đôi chân hay là đôi tay. Lần duy nhất hai cánh tay anh dịch chuyển là khi thay băng. Nàng nhấn chiếc điều khiển để nâng phần đầu của chiếc giường, rời xa anh chỉ trong một inch hay khoảng như thế, giữ tay nàng trên cánh tay anh để anh có thể ra hiệu cho nàng khi anh muốn nàng dừng lại. Anh hít thêm vài hơi dài khi trọng tâm cơ thể anh chuyển xuống vùng hông và phần thân dưới, rồi sau đó di chuyển cánh tay để dừng nàng lại. Đôi môi anh dịch chuyển trong lời nguyền nín lặng, những cơ bắp của anh siết chặt chống lại cơn đau, nhưng sau một lúc anh điều chỉnh được và bắt đầu thư giãn lần nữa.

Jay quan sát anh, đôi mắt xanh thẫm của nàng phản chiếu lại nỗi đau mà anh phải chịu, nhưng anh đang phục hồi dần từng ngày, và nhìn thấy sự tiến bộ đó khiến nàng tràn đầy một sự vui sướng cuồng nhiệt. Những chỗ sưng phồng trên mặt anh đang dần lún xuống, đôi môi anh gần như trở lại bình thường, dù những vết thâm tím vẫn còn đọng lại trên quai hàm và cổ họng anh.

Nàng gần như có thể cảm nhận được sự mất kiên nhẫn trong anh. Anh muốn được nói, được nhìn, được bước đi, có khả năng được tự mình di chuyển sức nặng trên giường. Anh đang bị cầm tù trong chính cơ thể mình và anh không thích thế. Nàng nghĩ nó chắc phải gần với địa ngục lắm khi bị cắt lìa với chính cái tên của mình như anh phải chịu. Nhưng anh không hề từ bỏ, anh hỏi thêm nhiều câu hỏi mỗi ngày, cố gắng lấp đầy những ký ức bị thiếu sót bằng cách tạo nên những ký ức mới, có lẽ là hy vọng một vài từ thần kỳ có thể đem anh quay lại là chính anh. Jay trò chuyện với anh ngay cả khi anh không hề đặt câu hỏi, nàng hy vọng những cuộc chuyện trò vẩn vơ như thế có thể cho anh những thông tin và cái nhìn tổng thể. Ngay cả khi chỉ là sự im lặng, nó cũng là một cái gì đó. Nếu anh không muốn nàng nói anh sẽ nói với nàng.

Một chuyển động của cánh tay anh đánh thức nàng, và nàng bắt đầu bảng chữ cái.

Kết hôn khi nào ?

Nàng dường như nín thở. Đó là câu hỏi riêng tư đầu tiên mà anh đặt ra với nàng, lần đầu tiên anh muốn biết về mối quan hệ trong quá khứ của họ. “Chúng ta kết hôn trong ba năm”, nàng cố gắng để nói một cách bình thản. “Chúng ta li hôn năm năm trước.”

Tại sao ?

“Nó không phải là một vụ li hôn thù địch”, nàng trầm ngâm. “Hoặc là một cuộc hôn nhân không thân thiện. Chúng ta tách ra, và cuối cùng thì li hôn dường như là một thủ tục hơn là bất kỳ một thay đổi đáng kể nào trọng cuộc đời của chúng ta.”

Em đã muốn gì ?

Bây giờ thì đó là một câu hỏi đáng giá hai-mươi-ngàn-đola. Nàng đã muốn gì ? Nàng đã luôn chắc chắn về cuộc đời nàng cho đến ngày thứ Sáu đó khi nàng bị đuổi việc và Frank Payne đã đem Steve quay lại cuộc đời nàng. Giờ đây nàng chẳng chắc chắn về điều gì cả, quá nhiều thứ đã thay đổi và xảy ra cùng một lúc, làm cuộc đời nàng bị nảy lên một cấp bậc hoàn toàn khác. Nàng nhìn vào Steve và cảm thấy anh đang kiên nhẫn chờ đợi câu trả lời của nàng.

“Sự ổn định, em đoán thế. Em muốn được ổn định cuộc sống hơn anh. Chúng ta đã vui vẻ cùng nhau, nhưng chúng ta không thực sự phù hợp với nhau.”

Con cái ?

Ý nghĩ đó làm nàng giật mình. Thật kỳ lạ, khi họ còn kết hôn, nàng không hề sốt ruột bắt đầu một gia đình tý nào. “Không, không con cái”. Nàng không thể hình dung ra được việc mang những đứa trẻ của Steve. Giờ đây… ôi Chúa ơi, giờ đây cái ý tưởng đó lay động đến tận xương tủy nàng.

Tái hôn ?

“Không, em chưa bao giờ tái hôn. Em nghĩ anh cũng vậy. Khi Frank thông báo cho em về tai nạn của anh, anh ta hỏi em xem liệu anh có bất kỳ một mối quan hệ khác hoặc những người bạn thân thiết nào không, vì vậy chắc anh vẫn ở độc thân.”

Anh tỉ mỉ lắng nghe, nhưng sự hứng thú của anh đột nhiên nhạy bén hơn. Nàng có thể cảm thấy nó, giống như một cái chạm vào da nàng.

Không gia đình ?

“Không. Cha mẹ anh mất rồi, và nếu anh có bất kỳ người bà con nào, thì em chưa từng biết về họ”. Nàng di chuyển xung quanh kể cho anh rằng anh đã là trẻ mồ côi từ khi còn rất nhỏ và được nuôi dưỡng trong nhà nuôi dưỡng. Việc không có một gia đình dường như làm anh bối rối, dù anh chưa từng tỏ ra rằng điều đó làm anh phiền lòng suốt thời gian họ vẫn còn kết hôn.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

20#
 Tác giả| Đăng lúc 3-3-2012 22:04:11 | Chỉ xem của tác giả
Anh nằm đó bất động và những đường nét trên miệng anh thật dữ tơn. Nàng có cảm giác anh rất muốn đặt ra nhiều câu hỏi với nàng, nhưng sự phức tạp của những câu hỏi đó cản trở anh. Để tâm trí anh ngừng nghĩ về những câu hỏi anh không thể hỏi và những câu trả lời anh sẽ không ưa, nàng bắt đầu kể cho anh nghe việc họ đã gặp nhau như thế nào, và từ từ miệng anh trở nên thư giãn.

“…và kể từ cuộc hẹn hò đầu tiên của chúng ta, em đã hơi vụng về. Hơn cả một chút vụng về ấy chứ, nếu anh muốn biết sự thật. Những cuộc hẹn đầu tiên luôn khổ sở phải không anh ? Đó là một ngày mưa, và nước thì sũng trên đường. Chúng ta bước ra khỏi xe của anh, và một chiếc xe tải chạy phải vũng nước khổng lồ ngay lúc chúng ta đến lề đường. Cả hai chúng ta đều ướt sũng, từ đầu tới chân luôn. Và chúng ta đứng đó cười khằng khặc với nhau như hai kẻ ngốc hoàn toàn. Em thậm chí còn không muốn nghĩ tới cảnh em đã trông như thế nào, nhưng anh có một vũng nước bùn nhỏ giọt trên mũi.”

Đôi môi anh giật giật, như thể anh cười cũng đau nhưng lại không thể ngừng cười.

Chúng ta đã làm gì ?

Nàng tặc lưỡi. “Chẳng có gì nhiều để chúng ta có thể làm, với cái vẻ ngoài của chúng ta khi đó. Chúng ta quay lại căn hộ của em, và trong khi quần áo được giặt chúng ta ngồi xem ti vi và chuyện trò. Chúng ta chẳng thể tới kịp bữa tiệc mà chúng ta định tham dự. Một cuộc hẹn lại dẫn tới một cuộc hẹn khác, và năm tháng sau chúng ta kết hôn.”

Anh hết hỏi câu hỏi này rồi lại đến câu hỏi khác, như một đưa trẻ lắng nghe những câu chuyện thần tiên và lại muốn nhiều hơn nữa. Biết được rằng anh đang với tới một phần trong anh, phần đã bị mất đi thông qua sự trống rỗng trong ký ức, nàng không ngừng nghỉ tường thuật lại những nơi họ đã đến, những việc họ đã làm, những người họ đã gặp, hy vọng rằng một vài chi tiết nho nhỏ sẽ cung cấp tia lửa cần thiết để đem tất cả quay lại. Giọng nàng trở nên khàn khàn, và cuối cùng anh xoay xở để lắc nhẹ đầu anh.

Xin lỗi.

Nàng nắm lấy cánh tay anh, thấy hiểu. “Đừng lo lắng”, dịu dàng nàng nói. “Nó sẽ quay hết trở lại thôi. Chỉ là sẽ mất thời gian một chút thôi.”

Nhưng nhiều ngày trôi qua và ký ức của anh vẫn không trở lại – thậm chí không một tia sáng le lói trong sự liên kết với quá khứ. Nàng có thể cảm thấy sự tập trung mãnh liệt của anh trong từng lời nàng thốt ra, như thể anh đang thúc đẩy bản thân nhớ lại. Ngay cả bây giờ, sự tự kiểm soát trong anh thật phi thường, anh không hề cho phép bản thân trở nên thất vọng hay mất kiểm soát. Anh cứ tiếp tục cố gắng, giữ cho những xúc cảm trong tầm kiểm soát như thể anh nhận thấy bất kỳ sự thay đổi cảm xúc đột ngột nào cũng có thể khiến cho sự phục hồi của anh quay trở lại điểm khởi đầu. Cánh tay anh hoàn toàn bình phục, và anh làm việc với nó với một sự chuyên tâm tập trung không bao giờ có thể lay động.

Frank có ở đó vào ngày họ lấy ống lưu dẫn ra khỏi họng của Steve, và anh ta chờ đợi trong hành lang bệnh viện với Jay, nắm lấy tay nàng. Nàng nhìn anh ta dò hỏi, nhưng anh ta chỉ đơn thuần lắc đầu. Một vài phút sau một tiếng rên khản đặc đau đớn phát ra từ phòng của Steve khiến nàng giật nảy lên, và bàn tay Frank siết chặt lấy tay nàng. “Cô không thể vào trong đó”, anh ta dịu dàng nói. “Họ cũng lấy ống dẫn ở bụng của anh ấy ra nữa.”

Tiếng rên là của Steve, âm thanh đầu tiên anh phát ra là môt thanh âm đau đớn. Nàng bắt đâu run rẩy, mọi bản năng trong nàng muốn hét lên bắt nàng đến với anh, nhưng Frank giữ nàng lại. Rồi không có bất kỳ tiếng động nào phát ra từ căn phòng, và cuối cùng cánh cửa bật mở, bác sĩ và y tá bước ra. Thiếu tá Lunning ra cuối cùng, và ông ta dừng lại để nói chuyện với Jay.

“Anh ta ổn cả”, ông ta nói, cười cợt một chút vào khuôn mặt căng thẳng của nàng. “Anh ta thở tốt, và nói nữa. Tôi sẽ không kể cho cô nghe từ đầu tiên của anh ta là gì đâu. Nhưng tôi muốn cảnh báo cô rằng giọng anh ta sẽ không theo cách mà cô nhớ, thanh quản của anh ta đã bị thương tổn, và giọng anh ta sẽ luôn khàn khàn. Nhưng nó rồi sẽ được cải thiện, có điều giọng anh ta sẽ không bao giờ như trước đây.”

“Tôi muốn nói chuyện với anh ta ngay lập tức”, Frank nói, nhìn xuống Jay, và nàng hiểu rằng có những điều mà anh ra muốn nói với Steve, dù cho Steve không hề nhớ những gì đã xảy ra.

“Chúc may mắn”, Thiếu tá Lunning nói, nhăn nhó cười với Frank. “Anh ta không muốn anh đâu, anh ta muốn Jay, và anh ta khá là chuyên quyền về chuyện này.”

Vốn dĩ hiểu rõ người đàn ông đó có thể chuyên quyền đến thế nào, Frank không hề ngạc nhiên. Nhưng anh ta vẫn cần phải hỏi Steve một vài câu hỏi, và nếu như đây là ngày may mắn của anh ta, những câu hỏi có thể lôi vài ký ức trở lại. Vỗ nhẹ bàn tay Jay lần nữa, anh ta bước vào phòng của Steve và đóng cửa lại.

Chưa đầy một phút sau, anh ta mở cửa và nhìn vào Jay, vẻ mặt của anh ta có cả thất vọng lẫn thích thú. “Anh ta muốn cô, và anh ta không chịu hợp tác cho đến khi anh ta gặp cô”.

“Thế anh đã nghĩ là tôi sẽ hợp tác àh ?”, một chất giọng gay gắt đòi hỏi ngay đằng sau anh ta. “Jay, đến đây.”

Nàng bắt đầu run rẩy lần nữa trước âm thanh của một giọng nói trầm, thô, quá mức trầm và thô hơn nàng nhớ. Nó gần như có sỏi, và nó thật tuyệt vời. Đầu gối nàng co giãn như cao su khi nàng bước qua căn phòng đến với anh, nhưng nàng không hề nhận ra việc nàng thực sự bước đi. Nàng chỉ ở đó, bằng cách nào đó, níu lấy xà ngang của giường anh với nỗ lực giữ bản thân đứng vững. “Em đây”, nàng thầm thì.

Anh câm lặng trong một lúc, rồi anh nói, “Anh muốn uống nước.”

Nàng gần như phá lên cười lớn tiếng, bởi vì đó là một yêu cầu bình thường có thể được thực hiện bởi bất cứ ai, nhưng rồi nàng thấy sự căng cứng trên quai hàm và môi anh và nhận ra rằng, lần nữa, anh muốn kiểm tra tình trạng của mình, và anh muốn nàng ở đó cạnh anh. Nàng quay ra chiếc bình Styrofoam nho nhỏ chứa đầy đá vụn, thứ mà nàng hay dùng để giữ cho môi anh khỏi khô. Đã đã tan vừa đủ để nàng có thể rót nước gần đầy chiếc cốc. Nàng gắn vào một chiếc ống hút và giữ nó vào môi anh.

Thận trọng anh hút dòng chất lỏng đó vào miệng anh và giữ nó trong một chốc, như thể nó thấm vào màng da mỏng của anh. Rồi, chậm rãi, anh nuốt, và sau đó khoảng một phút anh thư giãn. “Tạ ơn Chúa”, anh lầm bầm khản đặc. “Họng anh vẫn cảm thấy sưng. Anh không chắc anh có thể nuốt, và anh cực kỳ chắc chắn rằng anh không hề muốn đống ống dẫn chết dẫm đó quay lại.”

Đằng sau Jay, Frank chuyển từ một tràng cười nghẹt thở sang một tràng ho sù sụ.

“Cần gì nữa không anh ?” nàng hỏi.

“Có. Hôn anh."

(hết chương 4)

Bình luận

@ hahxyk: thanks n ;)  Đăng lúc 4-3-2012 07:38 PM
tr hay quá nàng ạ :xxx  Đăng lúc 4-3-2012 12:14 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách