Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: mozilla199
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Persuasion (Thuyết Phục) | Jane Austen

[Lấy địa chỉ]
61#
 Tác giả| Đăng lúc 9-3-2012 16:51:42 | Chỉ xem của tác giả
Chương 24


Ai còn nghi ngờ gì về những chuyện xảy ra tiếp theo sau? Bất kỳ đôi lứa nào đã quyết định trong đầu sẽ kết hôn với nhau thì chắc chắn sẽ kiên trì đi đến mục đích, dù có nghèo, hoặc khinh xuất, hoặc cuối cùng khó mang lại kinh tế dư giả cho nhau. Kết luận theo cách này có lẽ là đạo lý không tốt, nhưng tôi tin đấy là sự thật. Nếu những đôi lứa ấy thành công, thì làm thế nào có ai chống đối Đại tá Wentworth và Anne Elliot – với lợi thế về tuổi đời chín chắn, ý thức về phải trái, tài sản độc lập? Thật ra, hai người đã không gặp trở ngại lớn, nhưng chỉ hơi buồn khi thiếu tình khoan hòa và nồng ấm. Ngài Walter không chống đối; riêng Elizabeth không làm gì tệ hại hơn là ra vẻ lạnh nhạt và thiếu quan tâm. Với hai mươi lăm nghìn bảng trong tay và vị thế khá trong quân nghiệp do phẩm chất và chiến tích, Đại tá Wentworth không phải là người hèn kém. Bây giờ anh được đánh giá là xứng đôi với con gái một tòng nam tước ngu xuẩn, tiêu xài phung phí – người đã không có đủ nguyên tắc hoặc lý trí để giữ mình ở địa vị mà Ơn Trên đã ban, người chỉ có thể trao cho con gái món hồi môn nhỏ nhoi là mười nghìn bảng.

Thật ra, dù ngài Walter không thương mến Anne và dù thói phù hoa của ông không được thỏa mãn để thật sự cảm thấy hạnh phúc, ông vẫn nghĩ cuộc hôn phối là tốt cho cô. Mặt khác, khi biết thêm về Đại tá Wentworth, gặp gỡ anh thường xuyên ban ngày và xem xét anh kỹ càng, ông có ấn tượng tốt về cá nhân anh, và nghĩ vẻ bề ngoài vượt trội của anh tương xứng với vị thế của cô. Tất cả những điều này, thêm cái tên nghe ấn tượng của, cuối cùng cho phép Ngài Walter hả dạ đặt bút ghi cuộc hôn phối của hai người vào quyển sách danh dự.

Chỉ có một cá nhân trong số những người thân quen, mà nếu chống đối có thể gây âu lo, là Phu nhân Russelll. Anne biết Phu nhân Russell hẳn phải lấy làm khó chịu khi hiểu ra và từ bỏ anh Elliot, rồi cố giao tiếp thật sự với Đại tá Wentworth và tỏ ra công tâm với anh. Bây giờ, Phu nhân Russell đã làm thế. Bà phải biết nhận ra rằng mình đã sai với đôi trẻ; rằng bà đã bị ảnh hưởng một cách nhầm lẫn bởi vẻ bề ngoài của cả hai; rằng vì phong thái của Đại tá Wentworth không phù hợp với những ý tưởng của bà mà bà đã quá vội cho rằng đấy là tính cách bốc đồng nguy hiểm; và rằng vì phong thái của anh Elliot làm bà hài lòng qua sự chừng mực và đúng đắn cùng sự lễ độ và khôn khéo mà bà đã quá vội chấp nhận cho rằng chắc chắn đấy là do những suy nghĩ đúng đắn và đầu óc chững chạc. Không còn việc gì khác cho Phu nhân Russell phải làm, ngoại trừ là bà phải nhìn nhận rằng mình đã sai trái hoàn toàn, rồi phải thành hình những ý tưởng và hy vọng mới.

Ý thức nhanh nhạy ở một vài phương tiện, nhận định đúng đắn về tư cách con người, tóm lại là sự sắc sảo theo tự nhiên mà kinh nghiệm của những người khác không bì kịp, thì Phu nhân Russell không có đủ thiên bẩm để thông hiểu như cô bạn trẻ của bà. Nhưng bà là một phụ nữ rất tốt bụng: trong khi mục đích thứ hai của bà là tỏ ra có lý trí và phán xét đúng mức thì mục đích thứ nhất của bà là thấy Anne được hạnh phúc. Bà quý Anne hơn là quý những khả năng của chính mình; và khi nỗi ngượng nghịu lúc đầu đã qua đi thì bà không thấy khó khăn gì mà gắn bó như là người mẹ với chàng trai đang đảm bảo hạnh phúc cho con gái nuôi của bà.

Trong gia đình, có lẽ Mary là người tỏ ra hài lòng nhanh nhất. Có người chị kết hôn thì cô được thêm vẻ vang, và cô có thể lấy làm tự phụ vì mình đã đóng vai trò quan trọng trong cuộc hôn phối bằng cách giữ Anne ở với mình trong mùa thu; và còn vì chị của cô phải hơn các em rể của chồng nên cô vui vì Đại tá Wentworth hơn Đại tá Benwick lẫn Charles Hayter. Có lẽ cô không vui vì việc khác, khi thấy Anne nắm lại vai vế cao hơn, làm bà chủ một mảnh đất tốt tươi. Nhưng cô được an ủi khi nghĩ đến tương lai: Anne không làm chủ Dinh thự Kellynch, không có bất động sản cho riêng mình, và nếu Đại tá Wentworth không được phong làm tòng nam tước thì vị thế của cô so với Anne sẽ không đổi.

Nếu cô chị hài lòng với hoàn cảnh hiện tại thì cũng tốt, vì cô này không có cơ may thay đổi. Cô đã đau khổ khi thấy anh Elliot rút lui, và từ lúc ấy không ai có đủ điều kiện nhằm làm sống lại những hy vọng thiếu căn cứ vốn đã tan tành theo anh.

Anh Elliot hoàn toàn bất ngờ khi nhận tin cô em họ Anne sẽ kết hôn. Việc này làm đảo lộn kế hoạch tốt nhất của anh về hạnh phúc gia đình, cũng đảo lộn hy vọng cao nhất của anh nhằm ngăn chặn Ngài Walter tái hôn khi con rể có quyền can thiệp. Nhưng cho dù ngỡ ngàng và thất vọng, anh vẫn có thể làm việc gì đấy cho lợi ích và niềm vui của mình. Chẳng bao lâu anh rời khỏi Bath, không lâu sau đấy chị Clay cũng ra đi và kế tiếp được tin chị được anh bảo trợ ở London, hiển nhiên cho thấy tấn trò hai mặt mà anh đang thủ vai, và cũng cho thấy anh quyết tâm ít nhất là tránh bị người đàn bà nhiều mưu mẹo loại mình ra ngoài.

Tình cảm của chị Clay đã chế ngự tham vọng quyền lợi, và vì anh trai trẻ mà chị không còn mang tham vọng đối với Ngài Walter. Tuy nhiên, ngoài tình cảm chị cũng có những năng lực, và bây giờ người ta không rõ cuối cùng sự xảo quyệt của anh hay của chị sẽ thành công, và liệu sau khi đã ngăn chặn chị trở thành vợ của Ngài Walter thì sau này anh sẽ dẫn dụ chị để chị làm vợ Ngài Walter nay không.

Chắc chắn là Ngài Walter và Elizabeth bị sốc và đau đớn khi mất chị và khám phá ra chị đã lừa dối gia đình. Đương nhiên là gia đình cô có niềm an ủi nơi những người thân thuộc có vị thế cao, nhưng trong một thời gian dài hai người hẳn nhận thấy rằng xu nịnh và chiêu đãi người khác trong khi chính mình không được xu nịnh và chiêu đãi thì niềm vui chỉ còn một nửa.

Anne hài lòng khi thấy Phu nhân Russell nhanh chóng yêu mến Đại tá Wentworth như đúng lý. Nhưng vẫn còn một hạt sạn khác trong hạnh phúc của cô: ý thức rằng không có quan hệ cao sang về phía anh để người ta trọng vọng anh thêm. Cô có mặc cảm về điều này. Sự khác biệt về tài sản giữa hai người không là gì cả và không hề làm cho cô thấy tiếc. Nhưng cô đau khổ ở chỗ người trong gia tộc mình không đón nhận và đánh giá anh đúng mức; không có gì trọng vọng, hòa hợp hoặc thiện ý để đáp lại giá trị và sự tiếp đãi mà cô nhận được từ anh chị em của anh. Cô chỉ có hai người trên thế gian để thêm vào danh sách của anh: Phu nhân Russell và chị Smith. Tuy nhiên, anh rất gắn bó với hai phụ nữ này. Bây giờ, từ con tim của  mình anh đánh giá cao Phu nhân Russell cho dù trước đây bà can dự quá sâu. Dù anh không muốn nói mình tin bà làm đúng trước đây khi chia rẽ hai người, anh sẵn sàng nói tốt cho bà trong những việc khác. Còn về chị Smith, chị có thể khẳng định nhiều điều để được cảm mến một cách nhanh chóng và lâu dài.

Những nghĩa cử gần đây của Anne đối với chị đã là việc làm tốt lành, riêng cuộc hôn nhân còn mang đến cho chị hai người bạn thay vì cướp mất một. Sau khi hai người ổn định, chị là vị khách đầu tiên của hai vợ chồng mới cưới. Đại tá Wentworth giúp thu hồi tài sản của chồng chị ở Tây Ấn bằng cách làm hồ sơ cho chị, hành động thay mặt chị, và hướng dẫn chị qua mọi thủ tục khó khăn với sự năng động và nỗ lực của một người bạn can trường, đền đáp đầy đủ cho sự nghĩa cử của chị đối với vợ anh.

Hạnh phúc của chị còn được củng cố qua sự cải thiện thu nhập ấy, theo đó là sức khỏe được cải thiện và có thêm những người bạn như thế, làm cho chị vui lên và tinh thần được tươi tắn. Trong khi những yếu tố tinh thần ấy vẫn được duy trì tốt, chị có thể thậm chí xem thường việc thu thêm của cải trần tục. Chị có thể rất giàu và hoàn toàn khỏe mạnh, nhưng cũng cảm thấy hạnh phúc. Suối nguồn hạnh phúc của chị là do tinh thần phấn chấn, giống như nguồn hạnh phúc của Anne là do con tim nồng nàn. Bản thân con người Anne là sự hiền dịu, và cô chứng tỏ nguyên giá trị của mình qua tình yêu thương của Đại tá Wentworth. Binh nghiệp của anh là tất cả những gì làm cho những người bạn của cô ước mong với sự hiền dịu, chỉ có nỗi lo sợ chiến tranh tương lai là có thể làm lu mờ ánh quang của cô. Anne chói ngời trong vai trò vợ của một lính thủy, nhưng cô phải trả phí vì đã sốt sắng gia nhập nghề nghiệp ấy, vốn nổi bật trong những phẩm chất gia đình hơn là có tầm quan trọng về mặt quốc gia.



HẾT




Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

62#
 Tác giả| Đăng lúc 9-3-2012 16:53:42 | Chỉ xem của tác giả
Chú thích:

[1] Phu nhân (Anh ngữ: Lady): danh xưng của phụ nữ có chồng được phong tước, được gọi theo họ của chồng, khác với danh xưng của chồng “Ngài” thường được gọi theo tên.

[2] Chờ đợi vận may của người thừa kế: nếu cưới Elizabeth thì anh Elliot phải chờ đến khi Ngài Walter qua đời mới được làm chủ gia sản của ông, trong khi ông này, như trên đã ghi, chỉ mới năm mươi tư tuổi.

[3] Tattersall: ở Công viên Hyde, thủ đô London, là khu chợ mua bán ngựa nổi tiếng, và cũng là nơi giao dịch cá độ đua ngựa vào thời này là nơi giới thượng lưu và quý tộc hay lui tới).

[4] Văn phong theo ngôi thứ ba: một văn phong khá đặc biệt khi nhân vật nói về mình theo ngôi thứ ba, như thể có người khác nói về mình (ở đây là câu nói của Ngài Walter). Rải rác ở những đoạn khác có cùng văn phong như thế.

[5] Đông Ấn (nguyên bản: East Indies): nghĩa đen là “Đông Ấn Độ”, từ cổ chỉ vùng Đông Nam Á, cộng thêm lục địa Ấn Độ.

[6] Lễ Thánh Michael: lễ của Thánh Tổng thiên thần Micheal, nhằm ngày 29 Tháng Chín, một trong những thánh lễ quan trọng của Kytô giáo.

[7] Charles con: tên đứa trẻ, trùng tên với cha nên gọi là “Charles con” để phân biệt.

[8] Họ phải có phép tắc: Mary cho rằng vì Anne là con của một nhà quý tộc nên hai ông bà Musgrove vốn là dân thường phải đến thăm Anne trước thì mới đúng phép tắc.

[9] mười chín và hai mươi: Tác giả viết với thứ tự đảo ngược, thật ra Henrietta hai mươi và Louisa mười chín tuổi.

[10] bà Charles: tức Mary, được mẹ chồng gọi một cách trang trọng và có phần xa cách theo tên của chồng.

[11] Dick: tên gọi thân mật của Richard.

[12] Xương đòn: xương ngắn nối cánh tay với thân người, ngay phía dưới da và phía trên xương sườn thứ nhất, dễ bị thương tổn do té ngã, nhất là ở trẻ nhỏ.

[13] Asp: tên chỉ một loài rắn độc. Chiếc Asp. thuộc loại tầu tuần tra nhỏ, chỉ có một cột buồm.

[14] Tây Ấn: (nguyên bản: West Indies): từ cổ (tuy nhiên vẫn còn được dùng) chỉ vùng Caribê ngày này. Christopher Columbus đặt tên “Tây Ấn” do nhầm lẫn khi đến vùng này cho rằng mình đã đến vùng biển phía Tây Ấn Độ, chứ không biết đã khám phá một châu lục khác.

[15] Plymouth: thành phố miền tây-nam nước Anh nhìn ra biển Manch, từ thời này đã là một trong những căn cứ hải quân quan trọng.

[16] Đất nước Vĩ đại: cụm từ vào thời này thường chỉ nước Pháp vốn đã có vai trò bá chủ trên Châu Âu lục địa, ở đây Đại tá Wentworth nói với sự mỉa mai vì có ý nhắc đến việc anh bắt được một tầu khu trục của Pháp.

[17] Đoạn ngắn ở góc một tờ báo: ý nói là cáo phó, báo tin cái chết của Đại tá Wentworth.

[18] Quần đảo Tây: Quần đảo Hebrides trên Đại Tây Dương, ngoài khơi bờ biển phía tây của Scotland.

[19] Portsmouth: thành phố đông nam nước Anh nhìn ra biển Manch, từ thời này đã là một trong những căn cứ hải quân quan trọng.

[20] Streights: Streight là cách viết cổ của strait (eo biển), tiêng Streights ở đây chỉ eo biển Gibraltar nối Đại Tây Dương với Địa Trung Hải. Trong câu này, Croft có ý nói mình chưa đi đến vùng Địa Trung Hải và Bắc Phi.

[21] Deal: thị trấn ven bờ biển đông nam nước Anh, nhìn ra biển Manche.

[22] Bục trèo: bục xếp thành hình bậc thang, để giúp người trèo qua hàng rào, tường thấp…

[23] Phỉ (anh ngữ: hazel): loài cây nhỏ hoặc cây bụi thuộc họ cáng lò, lá tròn và rìa răng cưa, cho quả mầu nâu, được trồng để lấy hạt ăn được.

[24] Đảo Wright: đảo lớn nhất ngoài khơi nước Anh, ven bờ phía nam.

[25] Marmion: bài thơ có anh hùng tính của Ngài Walter Scott (1771 – 1832), viết về trận chiến Đồng Flodden(1513), được xuất bản năm 1808.

[26] The Lake of the Lady: trường thi của Ngài Walter Scott (1771-1832), được xuất bản năm 1810, thuật câu chuyện ba người đàn ông cùng muốn chiếm trái tim một phụ nữ, từ đấy lôi kéo những người khác can dự và dẫn đến chiến tranh.

[27] Giaour và The Bride of Abydos: hai thi phẩm thuộc trường phái lãng mạn của Nam tước George Gordon Byron(1788-1824), đều được xuất bản năm 1813.

[28] Biển xanh thẳm: nguyên ngữ: “dark blue seas”, cụm từ hiện diện trong hai bài thơ của Ngài Byron, như trong hai câu đầu của bài thơ The Corsair (1814): Trên mặt nước hân hoan của biển xanh thẳm / Tư tưởng ta vô hạn, hồn ta tự do.

[29] Muối: một loại thuốc muối, vào thời này thường được sử dụng để giúp người bị ngất tỉnh lại.

[30] Emma đối với Henry: tên hai nhân vật trong bài thơ Henry and Emma (1709) của Matthew Prior, trong đó vì người yêu mà Emma tình nguyện phục vụ tình địch trong thầm lặng, tương tự như Anne tình nguyện chăm sóc Louisa vì Đại tá Wentworth.

[31] Con gái của ai: cô Harville nghe nói Mary là con gái một tòng nam tước nên tỏ vẻ kính nể vì cô là dân thường.

[32] Cô Harville: ở đây là Fanny Harville, em gái của Đại tá Harville, lúc trước có hôn ước với Đại tá Benwick.

[33] Phòng khách: ở đây là loại phòng tiếp khách sau bữa ăn, để khách chơi bài, vui đùa, hút thuốc, trò chuyện… Vì thế, một ngôi nhà có thể có hơn 1 phòng tiếp khách để phụ nữ riêng biệt với đàn ông, hoặc trẻ em riêng biệt với người lớn.

[34] Gowland: loại thuốc thoa ngoài da mà nhiều người vào thời này sử dụng vì tin rằng làn da sẽ đẹp hơn.

[35] Gò bó của cảnh góa bụa: thông lệ ở Anh quốc thời này là để tang mười hai tháng, nên Phu nhân Russell dự tính còn bao nhiêu tuần lễ anh Elliot mới được phép tái hôn.

[36] Phu nhân Elliot: vì anh Elliot là người thừa kế tước vị và gia sản của Ngài Walter, nếu kết hôn với anh Elliot thì Anne sẽ trở thành Phu nhân Elliot và là bà chủ Dinh thự Kellynch.

[37] Tên chẳng bao giờ thay đổi: ý nói cô Anne Elliot hoặc sẽ chẳng bao giờ kết hôn với người ngoài dòng họ (vì khi ấy thì cô phải mang họ của chồng) hoặc sẽ cưới anh Elliot. Ý thứ hai gắn với suy nghĩ của anh Elliot nhất.

[38] Cô Larolles: một nhân vật trong tiểu thuyết Cecilia (1782) của Frances Burney (1752-1840), có lời tự sự: “Tôi nghĩ ở đầu đối diện với mục đích trò chuyện với một, hai người mà tôi biết sẽ đi ngang qua, bởi vì nếu người ta ngồi bên trong thì không trò chuyện được với ai, vì vậy tôi không bao giờ làm thế trong Nhà hát…” Vì Anne cũng làm giống như nhân vật Larolles, cô so sánh mình như nhân vật này.

[39] Cô Elliot: khi người trong truyện đề cập đến Anne hoặc Elizabeth với ngôn ngữ trang trọng thì đều gọi hai cô theo họ là “cô Elliot”, vì thế người nghe có thể nhầm lẫn giữa Anne và Elizabeth.

[40] Sử dụng chiếc rìu: ý nói để đốn hạ cây cối hầu thay đổi cách sử dụng đất.

[41] Mặt trời mọc: vào thời này là cụm từ được dùng để chế giễu vị Thái tử Phụ chính, trị vì thay mặt cho cha là vua George III (trị vì 1760 - 1820) đang đau yếu. Một số người Anh, giống như Charles ở đây, có ác cảm với Thái tử Phụ chính và tuân phục George III hơn. Tình huống là tương tự vì Ngài Walter còn đang nắm giữ gia sản và tước phong trong khi anh Elliot chỉ là người thừa kế tương lai.

[42] Chơi bài: vào thời này, trong các buổi họp mặt chủ nhà thường tổ chức chia ra nhiều nhóm nhỏ để chơi bài, mục đích chỉ là vui với nhau. Vì thế, người không biết chơi bài thường bị lẻ loi, kém vui.

[43] Scheherazade: nhân vật chính trong truyện Nghìn lẻ một đêm, mỗi tối kể cho nhà vua một câu chuyện hấp dẫn nhưng dở dang, khiến cho nhà vua vì muốn nghe tiếp câu chuyện mà cho cô sống thêm một ngày chứ không muốn muốn giết cô theo lời hăm dọa, và cứ thế cho đến một nghìn lẻ một đêm thì nhà vua bỏ ý định.

[44] năm tám: năm 1808, hai năm sau khi hai người xa nhau.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách