Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: ngocan1311
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Lẻ Loi | Lavyrle Spencer

[Lấy địa chỉ]
51#
Đăng lúc 22-2-2012 00:39:13 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 14

Ba tuần ngắn ngủi trước ngày cưới, Clay và Catherine ở bên nhau rất nhiều vì cần phải chuẩn bị vô số việc. Điều Catherine lo sợ nhất đã bắt đầu xảy ra: cô càng ngày càng quen với sự có mặt của anh ở bên cô. Cô bắt đầu đoán được mọi việc trước khi chúng diễn ra - việc được anh mở cửa xe cho, được anh cầm áo khoác giúp, được anh trả tiền cho một món quà vặt. Những nét riêng tư của Clay cũng được Catherine khám phá - cách anh khéo léo dành chút ít thời gian trêu đùa vui vẻ với các cô gái ở Horizons mỗi khi anh chuẩn bị đưa cô ra ngoài; cảm giác về sự thắm thiết mà anh thể hiện trước gia đình anh; những sự đụng chạm khiến không ai có thể nghi ngờ là thiếu tự nhiên; tiếng cười của anh. Anh rất dễ cười, cô phát hiện thấy như vậy, và dường như anh chấp nhận điều đang diễn ra một cách nhanh chóng hơn cô có thể.
Cô càng ngày càng quen với những điều ngẫu nhiên: cách anh nhìn những ngọn khói; cách anh gỡ những miếng dưa chua khi anh ăn hamburger nhưng lại đổ thêm nước sốt cà chua lên bánh: anh ưa thích màu nâu và việc anh hơi không nhạy bén giữa các màu nâu và màu xanh lá cây và thỉnh thoảng anh chọn màu tất không hợp lắm. Cô đã biết tất cả quần áo của anh và đã quen với mùi thơm của anh phảng phất trong xe, cho đến một buổi tối khi cái mùi thơm đã thay đổi cô sửng sốt vì cô đã nhận ra ngay sự thay đổi đó. Cô đã biết những băng nhạc anh thích, rồi biết những bài hát anh đặc biệt thích trong những băng nhạc đó.
Rồi một hôm anh đề nghị cô dùng xe hơi của anh để đi lo nốt những công việc của cô. Đôi mắt xanh của cô mở to, nhìn chùm chìa khoá xe, nhìn ngón tay trỏ của anh, rồi lại nhìn vào mắt anh. Cô không thốt lên lời được.
- Có gì đâu, nó chỉ là một chiếc xe hơi thôi mà, - anh nói vẻ vô tư.
Nhưng nó đâu phải chỉ như thế! Không chỉ như thế đối với Clay. Anh giữ gìn nó như một huấn luyện viên giữ gìn một nhà vô địch của cuộc đưa Kentucky Derby với niềm tự hào không kém. Việc anh tin tưởng để cô lái chiếc xe của anh giống như một mũi kim nữa trong đường may nối Clay với cô lại gần nhau hơn.
Cô cảm nhận rõ điều đó khi cô nhìn chùm chìa khoá. Chấp nhận đề nghị của anh có nghĩa là vượt qua một rào cả nữa giữa họ, rào cản này quan trọng hơn những rào cả đã từng bị chinh phục trước đó, bởi nó mô tả những quyền riêng biệt của họ. Cầm chùm chìa khoá nghĩa là không phân biệt hai người, điều mà Catherine vốn vẫn cố tình tránh.
Tuy nhiên cô lại đưa tay cầm chùm chìa khoá, bị cám dỗ bởi sự sang trọng, sự tự do, sự hiếu kỳ và cô tự bảo mình, "Một lần... chỉ một lần thôi mà... bởi vì cô phải đi vài chỗ, và đi bằng xe hơi của anh sẽ tiện hơn đi xe buýt nhiều".
Lái chiếc Corvette, cô cảm thấy mình đã chiếm mất thế giới của Clay, chiếc xe là một phần quan trọng đối với anh. Cảm giác được xâm nhập khiến tim cô đập hồi hộp khi cô đặt tay lên tay lái đúng chỗ anh thường đặt tay mình. Cảm giác về lòng bàn tay cô để trên chỗ của anh rất gần gũi, vì vậy cô vội xe dịch bàn tay lùi ra một chút, rồi cô khởi động xe và bật radio lên, khám phá cảm giác tự do khi tiếng nhạc vang lên từ loa cassette. Cô thậm chí còn bấm còi một cách không cần thiết, và cười to trước sự sáng dạ của mình. Cô chỉnh lại gương chiếu hậu, ngạc nhiên trước những quang cảnh buồn cười cô nhìn thấy trong gương.
Cô nhìn thấy những khuôn mặt đàn ông cau có cùng những khuôn mặt phụ nữ lạnh lùng, và tự cho phép mình cảm thấy hơn người một chút. Cô cười với những lái xe khác trong khi ngồi đợi ở một điểm đèn đỏ. Chiếc Corvette chỉ là vẻ bề ngoài hời hợt, hào nhoáng và là của người khác. Nhưng cô không quan tâm. Cô vẫn mỉm cười.
Và trước tiên cô đón Marie, rồi Bobbi, đi mua sắm.
Và chỉ một ngày, - một ngày kỳ diệu - Catherine cho phép mình coi nó là thật. Và đúng là một ngày đó là thật. Chỉ trong một ngày duy nhất đó thôi Catherine đã được nếm trải niềm vui mà việc chuẩn bị cho đám cưới đem lại. Việc may váy cưới của Catherine đã trở thành một "dự án gia đình" bởi hầu hết các cô gái ở Horizons đều tham gia vào công việc đó dù ít hay nhiều. Một ngày trước khi chiếc váy được hoàn tất thì Miếng Nhỏ sinh con. Đó là một bé gái, nhưng tất cả bọn họ đều biết từ lâu Miếng Nhỏ đã quyết định sẽ cho đứa bé đi, vì thế không ai nói nhiều về nó. Khi họ đến thăm Miếng Nhỏ ở bệnh viện, họ chỉ nói về đám cưới, về váy của Catherine, thậm chí về chiếc Corvette của Clay. Trên chiếc giá kê bên giường của Miếng Nhỏ, nơi đáng lẽ phải có những tấm thiếp mừng đứa bé ra đời thì lại có mỗi một chiếc thiệp mời dự cưới màu xanh da trời.
Khi chiếc váy cưới được may xong, tất cả các cô gái ở Horizons đều muốn chạm tay vào nó và  Catherine cảm thấy họ đều giấu một niềm ao ước. Họ tranh nhau giành quyền kéo khoá váy cho Catherine lúc cô mặc thử. Chiếc váy được may bằng vải nhung màu trắng ngà, với hai ống tay dài và eo kiểu Empire. Thân trên của váy được may theo kiểu bồng vai và được phủ một lớp đăng ten mỏng ở phần ngực. Nhìn mình trong gương, Catherine không thể không tự hỏi những tháng sắp tới trông cô sẽ như thế nào.
Những kế hoạch cho tương lai của Clay và Catherine được vạch ra một cách cụ thể. Họ phải nghĩ tới một chỗ ở và tính đến việc mua đồ đạc cho chỗ ở đó. Lại một lần nữa chuyện diễn ra như cổ tích khi Clay thông báo rằng bố anh còn một số bất động sản nữa ở trong thành phố và ít nhất trong số đó có ba căn nhà chưa có người ở.
- Catherine, cô có muốn đi xem chúng không? - Anh đề nghị.
Anh dẫn cô tới khu Thung lũng Vàng nơi có những căn nhà được xây mới rất hiện đại. Catherine đứng sau lưng Clay, nhìn anh tra chìa khoá vào ổ khoá với một cảm giác háo hức như trẻ con. Cánh cửa được mở ra và cô bước vào trong, nghe thấy tiếng khép cửa sau lưng mình. Cô đang đứng trong phòng đợi của căn nhà. Nó thật yên ắng. Trước mắt cô là những bậc thang trải thảm màu sôcôla dẫn lên lầu. Clay đặt tay lên cánh tay cô khiến cô giật nảy mình. họ bước lên các bậc thang trong im lặng và được đón chào bởi một không gian rộng, thoáng đãng của phòng khách. Bên trái cô là một căn bếp, bên phải cô là những bậc thang dẫn lên tầng dành cho phòng ngủ. Cô không thể tưởng tượng nổi mình sẽ sống ở một căn nhà sang trọng mới nguyên như thế này.
- Ôi, Clay, - cô chỉ nío được có thế trong khi vẫn mở to mắt quan sát quanh phòng khách.
- Tôi biết cô đang nghĩ gì.
- Nhưng tôi có lý. Như thế này là quá nhiều.
- Cô không thích căn nhà này sao? VẬy thì chúng ta sẽ đi xem những căn nhà khác.
Cô quay lại nhìn anh giữa căn phòng lớn tràn ngập ánh sáng. - Tôi không thể sống trong một căn nhà như thế này với anh. Như thế khác nào tôi gian lận thuế thu nhập.
- Được rồi, vậy thì đi. Cô muốn tới chỗ nào khác nào?
- Đợi đã - Cô đưa tay giữ anh lại, bởi anh đang quay ra khỏi phòng. - Tôi không phải là người duy nhất có quyền đưa ra ý kiến. - Anh dừng lại, nhưng cô có thể nói rằng anh đang nghiến răng. - Clay, chúng ta lấy gì mà lấp đầy được cả cái nơi rộng thế này?
- Đồ đạc, nhưng chúng ta sẽ không bày kín hết. Chúng ta chỉ sắm những gì chúng ta cần thôi.
- Chỉ... sắm ư?
- Ồ, chúng ta sẽ đi mua tất cả, thế! Chúng ta phải đi mua, chuyện thông thường thôi mà. - anh gắt gỏng chẳng giống anh mọi khi. Cô biết rằng anh thất vọng chứ không hề tức giận.
- Anh thích ở đây, đúng không?
- Tôi luôn thích chỗ này, nhưng điều đó không quan trọng. Còn có những điều khác nữa.
- Được, - cô nhìn đôi mắt buồn của anh và nói khẽ - hãy dẫn tôi đi xem tiếp nơi này.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

52#
Đăng lúc 22-2-2012 00:41:00 | Chỉ xem của tác giả
Cô theo anh bước lên những bậc thang thấp. Anh bật một ngọn đèn và một phòng tắm rộng rãi hiện ra trước mặt cô. Phòng tắm có một bàn trang điểm dài được lát bằng đá cẩm thạch và hai bồn tắm cùng một chiếc gương to bằng cỡ một cái giường. Đồ dùng trong phòng đều có màu hạnh nhân. Cô liếc nhanh qua chiếc ghế dùng để ngồi trang điểm, qua chiếc vòi tắm, chiếc bồn rửa, qua lớp giấy dán tường màu nâu ở phía trên.
- Có thể thay giấy dán tường - anh nói.
- Không cần đâu. Tôi có thể hiểu tại sao anh thích nó bởi tất cả đều là màu nâu.
Anh tắt đèn và cô theo anh đến một phòng ngủ nhở ở phía bên kia hành lang. Đây lại là một phòng được dán tường bằng giấy màu nâu, rất khoẻ khoắn và được trang trí như một chỗ để ẩn mình hoặc để học tập.
Họ lặng lẽ đi vào một phòng ngủ khác. Phòng này rất rộng và có thể được ngăn đôi một cách dễ dàng. Tường của phòng này cũng có màu nâu, nhưng chỉ khác là màu nâu ở đây nhạt hơn và thỉnh thoảng được pha một chút màu xanh da trời dịu. Clay bước lên và mở một cánh cửa ra, để cô thấy một cái tủ rộng với những ngăn kéo, giá để giày và ngăn đựng đồ đạc.
- Clay, tất cả đáng giá bao nhiêu?
- Điều đó thì có gì khác chứ?
- Tôi... chúng ta... có khác đấy.
- Tôi có thể chi trả được mà.
- đó không phải là điểm chính, anh biết mà.
- Vậy thì điểm chính là gì, Catherine?
Thay cho câu trả lời, cô đưa mắt về chỗ mà cô nghĩ sẽ được kê giường. Anh cũng đưa mắt nhìn về chỗ đó, rồi họ vội nhìn đi chỗ khác. Cô quay ra khỏi phòng và bước nhanh xuống thang gác tới xem nhà bếp.
Căn bếp xinh xắn rộng vừa đủ, có máy rửa bát, tủ lạnh, nơi sàn được phủ nhựa dày bóng loáng, và tất cả mọi dụng cụ đều có màu hạnh nhân - tất cả. Cô chợt nghĩ đến cái bếp ở nhà mình, nghĩ đến việc bố cô đổ bã cà phê ra bồn rửa mà chẳng bao giờ thèm dội chúng đi, nghĩ tới những cái bát dĩa cứ mãi mãi chất đống trong bồn nếu như cô không thò tay vào rửa chúng.
Catherine nghĩ đến việc nấu nướng trong cái bếp sạch sẽ ngăn nắp này với những đồ làm bếp sáng bóng dưới cái trần được phủ một lớp formica trang nhã mát mẽ. Cô nhìn ra chiếc bàn ăn và hình dung ra hai chiếc ghế đặt ở hai bên bàn. - một bàn ăn ấm cúng, bình dị. Cô tưởng tượng ra cảnh Clay ngồi ở đó vào buổi sáng, uống cà phê hay trứng ráng. Và hơn nữa, cô không việc gì phải tưởng tượng ra những cảnh ấy bằng cái cách đầy ao ước như thế.
- Catherine?
Cô giật mình quay ra và thấy anh đang đứng bên khung cửa chống một khuỷu tay lên đó. Anh mặc một chiếc jacket được may bằng vải thô màu đất và một chiếc gi lê cùng màu ở bên trong. Anh đứng hơi rướn người vào phía trong khiến chiếc jacket loe ra tạo thành những cái bóng nhảy nhót quanh anh. Lại một lần nữa cô nhận thấy anh ăn mặc đẹp như thế nào, quần của anh không bao giờ có một nếp nhăn, tóc anh lúc nào cũng mượt. Cô cảm thấy miệng mình khô khốc và cô tự hỏi cô đang tự đánh lừa mình vì điều gì.
- Chỉ còn đúng một tuần nữa thôi, - anh nói giọng xúc động.
- Tôi biết. - Cô đang quay về phía chiếc bếp điện, bước tới bật ngọn đèn phía trên bếp bởi nó cho cô cái cớ quay lưng về phía anh và bởi cô vừa mới tự hỏi anh có uống cà phê vào buổi sáng hay không và bởi cô vừa nghĩ đến những cái bóng do chiếc áo của anh tạo ra.
- Nếu anh muốn, Clay ạ, thì chúng ta sẽ chọn nơi này. Tôi biết những màu quanh đây rất hợp với anh.
- Cô có muốn xem tiếp không? - Anh không giận, không giận tí nào. Ngược lại giọng anh rất dịu dàng.
- Tôi thích căn nhà này, Clay ạ. Tôi chỉ nghĩ rằng chúng ta... rằng tôi...
- Cô đáng được ở đây không chứ gì? - Anh nói hộ cô những lời cô khó nói.
- Đúng vậy.
- Cô nghĩ rằng chúng ta sống trong một túp lều lụp xụp thì công bằng hơn chứ gì?
- Đúng! - Cô quát vào mặt anh. - Không... ôi, Chúa ơi, tôi không biết nữa. Tôi không bao giờ tưởng tượng rằng mình lại sống ở một nơi như thế này. Tôi đang cố gắng để khỏi bị nó cám dỗ.
Anh mỉm cười, nâng tiếp tay kia lên, để giờ đây cả hai tay anh đều chống trên khung cửa sổ, rồi anh nhìn tiếp sàn bếp và lắc đầu.
- Tôi biết đôi lúc tôi không tin cô.
- Và đôi lúc tôi cũng không tin anh. - Cô xoè hai bàn tay biểu thị cả căn nhà bằng một cử chỉ. - Giờ còn đồ đạc nữa!
- Tôi đã nói là chúng ta sẽ chỉ sắm những thứ cần thiết thôi mà.
- Nhưng tôi đang muốn biết những thứ anh cho là cần thiết là những thứ gì.
- Ồ, tôi sẽ cố lùng mua mấy chiếc ghế gắn keo nếu chúng làm cô vui. VÀ tôi sẽ cột mấy sợi dây da lên tường phòng ngủ và treo một bó rơm tươi lên đó. Thế nào?
Anh nở một nụ cười quyến rũ nhất; nó quyến rũ đến không thể tưởng nổi.
Anh đang trêu cô. Anh đang đứng đó trước khung cửa của căn bếp tương lai với nụ cười quyến rũ của người chờ cơm tối mà trêu cô. Tiếng cười của anh bắt đầu từ trong cổ như những tiếng sôi nhưng khi nó bật ra ngoài nghe nó thật thoải mái, và cô không thể làm gì khác hơn là cười đáp lại.
Anh chọn bộ sô pha dài, anh nói, mẹ anh khiến anh muốn cứng người vì những chiếc sô pha nhỏ hình chữ S của bà, những chiếc ghế không cho phép một người đàn ông được duỗi người ra một cách thoải mái. Anh còn mua hai chiếc ghế tựa bọc len thô, một chiếc bàn cà phê, mấy cái bàn ghép, và một cái đèn để bàn đắt ngang với những chiếc ghế tựa, mặc dù Catherine đã bảo anh rằng như thế là lãng phí. Anh nói rằng anh thích chiếc đèn đó, chỉ có thế, dù đắt hay không. Anh chọn hai chiếc ghế để đặt ở bàn ăn trong bếp, nhưng Catherine cương quyết không chịu để anh trang trí một phòng ăn sang trọng. Họ thật sự không cần một phòng như vậy, cô nói với anh như thế. Cô thắng ở điểm đó, nhưng những thứ trong phòng ngủ mà cô cho là "đủ tốt rồi" lại chưa đủ tốt với Clay. Anh chọn những thứ đắt gấp đôi thứ cô chọn, và một chiếc tủ có nhiều ngăn kéo đắt gấp ba mặc cho cô cứ cố thuyết phục anh rằng chiếc tủ tường đã có nhiều ngăn kéo rồi.
Họ đang đứng giữa hai gian hàng tranh cãi về mắc treo và đèn để trong phòng ngủ thì người bán hàng đi tới.
- Nhưng tại sao chúng ta phải cần nhiều đến thế kia chứ. Trần nhà đã có đủ đèn rồi mà; thế đủ rồi.
- Vì tôi thích đọc sách trên giường. - Clay nói to.
Người bán hàng hắng giọng và lặng lẽ rút lui dể họ tranh cãi cho ngã ngũ. Nhưng Catherine biết anh ta đã kịp nghe được những lời Clay vừa nói và cô cảm thấy ngượng cứng người, cảm thấy mình thật ngốc khi đứng giữa một gian hàng nội thất tranh cãi với người yêu để anh phải hét lên rằng anh thích đọc sách trên giường.

Mọi việc diễn ra dồn dập.
Steve gọi điện tới thông báo rằng anh sẽ về đến Minnesota vào thứ Năm, ngày mười ba.
Ada gọi điện tới nói rằng bà đã may xong váy để đi dự đám cưới.
Cửa hàng gọi điện tới để thoả thuận việc chở đồ đến.
Bobbi gọi điện tới nói rằng cả nhà cô chắc chắn sẽ tới dự đám cưới.
Văn phòng của bác sĩ gọi tới thông báo rằng Catherine hơi bị thiếu máu.
Angela gọi tới xin lỗi về việc Claiborne đã tố cáo Herb Anderson và buộc ông ta phải lĩnh án cải tạo ba tháng vì tội hành hung người khác.
Rồi một buổi tối Catherine trở về Horizons và ngỡ ngàng trước bữa tiệc mừng cô dâu sắp vu qui đang đợi cô, và không chỉ có các cô gái ở đó, mà còn có cả mẹ và Angela nữa. Và Catherine cho mình được hưởng quyền như các cô dâu khác, đưa cải hai tay lên ôm mặt và bật khóc.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

53#
Đăng lúc 22-2-2012 00:42:33 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 15

Clay đến đón Catherine để đưa cô đến say bay đón Steve . Cô đứng ngây ra !
Clay mặc một chiếc quần bò bạc và một chiếc sơ mi bằng nỉ màu xanh da trời dịu bên trong một chiếc jacket có in chữ trông bụi bụi .Chiêc jacket không được cài khoá buông xuống với hai vạt áo đã bạc và miệng túi hơi sờn . Những quần áo giản dị ấy tạo cho Clay một vẻ mạnh mẽ rất đàn ông , tăng thêm vẻ bất ngờ , sự chân thực vì nó làm cho Catherine nhớ đến lần đầu tiên cô nhìn thấy anh .Ôi ! cái đêm đó trông anh gọn gàng hơn nhưng anh cũng đã mặc một cái quần bò hiệu Levis và một chiếc áo thun trắng kiếu áo chơi tenis .
Cô đứng bất động trong khi Clay không để ý đến phản ứng của cô cất giọng thì thào :
- Chào , tôi mang theo chiếc Bronco , tôi nghĩ vói nó chúng ta sẽ cảm thấy thoải mái hơn - Anh đi ra cửa mới phát hiện cô không đi theo , vì thế anh quay lại - Ồ ! có chuyện gì thế ? Tôi phải mặc tử tế hơn chăng ? Tôi phải lau chiếc Corvette trong gara nên quên mất thời gian .....Tôi xin lỗi .
- Không ... không ...không sao . Trông anh ...- nhưng cô không nói hết câu được , chỉ đứng nhìn anh không chớp mặt
- Gì ?
-Tôi không biết , trông không giống mọi khi . - Trước đây cô đã thấy tôi mặc quần bò rồi mà .
Đúng , cô đã thấy rồi , nhưng cô không nghĩ anh lại nhớ . Cuối cùng cô cũng bước ra cửa cùng với anh .
Chiếc xe cô nhớ đã nhìn tháy vào tháng bẩy vừa rồi đang đậu ở lề đường , một loại đồ chơi của con người với những chiếc ghế cao và nhiều cửa ở chung quanh cùng những chỗ để đồ đi săn ở phía sau. Cô đứng khựng lại như thể cô vừa sặp phải một hàng rào dây thép gai .
- Tôi nghĩ chiếc Corvette không đủ rộng cho hai chúng ta , anh trai cô và đồ đặc của anh ấy . Clay nắm cánh tay cô và dẫn cô đi tiếp . Cô bắt đầu run ; tháng Mười cũng lạnh rồi , cô dễ đổ cho thời tiết làm cô run . Clay tiến lên phía trước mở cửa xe cho cô , nhưng anh lại quay lại và bắt gặp cô nhìn anh làm anh khó hiểu .
Catherine đứng đó , nuốt khan , cố trấn tĩnh cảm giác quen thuộc đang dâng lên trong cô - chiếc quần này , chiếc áo jacket quen thuộc này , tóc anh - chỉ một lần - không được mượt lắm .Cổ áo anh dựng lên , và khi anh đứng đó đợi cô , hơi thở của anh thoát ra tạo một làn khói trắng . Mũi anh hơi đỏ một chút và anh đang run :
- Nhanh lên nào - anh nói với nụ cười trên môi - Lên xe đi kẻo rồi cô lại mắng tôi đến muộn .
- Đây là xe của bố anh phải không?
- Đúng .
Anh bỏ tay khỏi nắm cửa lạnh như băng và đút tay vào túi áo . Chẳng hiểu sao cô lại nhìn xuống khoá quần bò của anh và những chỗ bạc thếch trên ông quần . Ánh mắt cô hướng lên mặt anh và nhận thấy anh đang nhìn cô . Và đột nhiên má anh cũng đỏ như mũi anh vậy .
Cô giật mình , vội bước vào trong xe và để anh đóng cửa lại . Suốt dọc đường đến căn cứ không quân Bloomington không ai nói một lời nào . Catherine cứ nhìn đăm đăm ra ngoài , tự trách mình không thể kiểm soát nổi , để những ký ức lấn át . Clay vừa lái xe , vừa nghĩ mông lung về cái cách cô nhìn xuống quần của anh và giờ thì anh nhớ ra tại sao cô lại làm như thế. Anh hiểu ra rằng phụ nữ coi trọng ký ức hơn đàn ông. Chỉ đến lúc đó anh mới nhận ra mình đã thiếu suy nghĩ khi vận chiếc quần bò và dùng chiếc Bronco , đáng lẽ anh phải nhận ra anh đã dùng cả hai thứ đó vào ngày mùng bốn tháng Bảy đó .
Clay không hề chạm vào người cô khi họ đi dọc toà nhà của sân bay . Sự ngượng ngùng vẫn còn lơ lửng giữa họ .

Nghe thấy tiếng chân của họ một người đàn ông cao lớn mặc thường phục đang nói chuyện với một nhân viên của sân bay quay ra .Anh ta ngước mắt lên nhìn và có vẻ do dự . Rồi miệng anh há ra , mỉm cười và bắt đầu chạy về cô gái tóc vàng có dáng người cao , người mà lúc này cũng đang bắt đầu chạy. Họ gặp nhau như những người yêu nhau bị ngăn trở và Clay không khỏi ngạc nhiên trước sự biểu hiện tình cảm chân thực của Catherine mà lần đầu tiên anh nhìn thấy .Có sự tham lam trong cách cô bấu những ngón tay trên lưng áo anh trai cô , có sự khát khao cháy bỏng trong cách họ ôm chặt lấy nhau cùng nhắm mắt , nuốt vào những giọt nước mắt nghẹn ngào. Clay đứng ở phía sau trong cảm giác bất tiện , không muốn nhìn họ nhưng không thể không nhìn .Steve nhấc Catherine khỏi mặt đất , xoay cô một vòng , nhắc đi nhắc lại những lời âu yếm khiến Clay cảm thấy không thích hợp nhưng lại làm anh cảm động .
- Bé con của anh ....Ôi Chúa ơi ...Bé con của anh , có thật là em không ?
Đôi môi cô run rẩy và cô ôm chặt lấy cổ anh cô .Cô hầu như không thốt được ra được gì hơn ngoài tên anh cô, rồi cô ngả đầu ra sau , đỡ đôi má rám nắng của anh cô bằng hai bàn tay , nhìn gương mặt đã thay đổi nhiều của anh cô , nhìn đôi vai rộng của anh cô rồi lặng người đi và không thể cầm được nước mắt khi cô nhìn thấy những giọt nước mắt lăn xuống từ khoé mắt anh cô .
Đối với Clay đây là một bí mật được hé lộ . Anh nhìn gương mặt của Catherine , nhớ lại vẻ mặt tương tự của cô vào cái buổi tối cô gọi điện cho anh cô ở nhà anh . Cuối cùng Steve dứt ra trước và nói :
- Nếu có Clay đi cùng thì chắc cậu ấy đang cảm thấy bất tiện đấy - Steve ôm Catherine bằng một cánh tay , còn cô vòng cả hai tay ôm quanh người anh trong khi hai người đàn ông bắt tay chào hỏi nhau . Catherine cười rất sung sướng . Steve cô đang ôm là của cô . Đối với Clay , cảnh đó gây cho anh một cảm giác ghen tỵ kỳ cục nhưng cảm giác đó nhanh chóng tan biến để nhường chỗ cho màn giới thiệu , trước hết là giữa đàn ông với đàn ông .
- Vậy cậu là anh chàng em gái tôi đã kể đây- cái bắt tay của Steve chặt và thuyết phục .
- Vậy anh là người anh cô ấy đã kể .
Clay đưa tay xách chiếc túi xách hành lý của Steve lên và cả ba người bước ra khỏi toà nhà đến chỗ đỗ xe .Trên đường tới đó Steve và Catherine kịp trao đổi với nhau chút thông tin về bản thân và gia đình họ . Anh xiết chặt hơn cánh tay quanh vai cô và cười .
- Những túm toc’ lớ thơ và những cái nhọt của em đâu rồi hả ? ?Và họ lại ôm xiết lấy nhau chặt hơn .
- Đi đâu đây ?
- Anh đã đặt chỗ ở nhà nghỉ dưới thành phố rồi .
- Nhưng Steve , chúng ta chưa có cơ hội nói chuyện - Catherine rên rỉ .
- Nghe này hai anh em , tôi sẽ lái xe này qua nhà tôi và tôi sẽ xuống , còn hai anh em cứ dùng chiếc xe này đi , được không ?
- Ôi , Clay thật không ? đôi mắt Catherine ánh lên vui sướng .
- Ở nhà tôi còn xe mà .
Steve cúi xuống nói vào tai Catherine :
- Anh chàng của em tuyệt đấy.
- Đừng suy nghĩ nữa , tôi không thể để anh vợ của của mình mắc kẹt dưới phố , đúng không ?
Steve mỉm cười :
- Vậy thì ,xong .
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

54#
Đăng lúc 22-2-2012 00:46:03 | Chỉ xem của tác giả
Catherine và Steve nói chuyện suốt dọc đường từ sân bay tới nhà Forrester . Khi họ tới đó Steve tròn mắt nhìn ngôi nhà xinh đẹp có lối vào trải sỏi ,những bãi cỏ trải dài xung quanh và chỉ nói được hai tiếng .
- Ôi ...ôi .
Catherine không thể không cảm thấy hãnh diện khi thấy Steve ngỡ ngàng như thế khi nhìn thấy nhà của Clay .
- Chúng em sẽ tổ chức đám cưới ở đây .
- Bé con , anh mừng cho em .
Clay cho xe dừng lại , nhưng anh vừa đặt một chân xuống Catherine đã đặt tay lên cánh tay anh .
- Clay ?
Anh quay đầu , qua vai mình anh nhìn bàn tay Catherine trên tay áo anh .
- Tôi không biết phải nói gì .
Anh cũng chẳng biết phải nói gì cả . Anh chỉ nhìn cô , nhìn nét mặt ấm áp , rạng rỡ của cô hướng về anh . Hôm nay cô thật khác , anh chưa bao giờ thấy cô như thế này . Trước đây anh đã từng tự hỏi cô có thể trở lên như thế này không ? Và anh đã có câu trả lời .
- Cám ơn - cô nói một cách chân thành .
- Được rồi . Như tôi đã nói đấy , ở nhà còn xe chưa dùng mà .
- Cám ơn - cô rướn người về phía anh , lướt má mình qua má anh , không hoàn toàn là hôn , cũng chẳng phải không chạm (vậy mới hép dẫn ) , trong khi anh nửa ngồi trên ghế, nửa ở ngoài .
- Hai anh em chuyện trò vui vẻ nhé . Nhưng nhớ phải ngủ một chút đấy , thế nhé .
- Tôi hứa .
- Tối mai gặp lại nhé ?
Cô gật đầu .
Anh hạ giọng và nói nhỏ với cô một câu khiến cô cảm thấy rất vui .
- Tôi nghĩ tôi thích anh ấy .
Câu trả lời duy nhất của cô là nụ cười ấm áp đủ khiến anh vui lòng . Rồi anh bước xuống , thấy Steve đứng ở dưới đợi và anh nói .
- Vẫn còn thừa thời gian để ngày mai anh gặp gỡ gia đình tôi . Tôi biết anh và Catherine muốn ở bên nhau .
- Nghe này ...anh chàng - Steve chìa tay ra .Và họ bắt tay nhau thật lâu rồi Steve nói :
- Cảm ơn rất nhiều - Steve nhìn ngôi nhà một lần nữa rồi quay qua nhìn Clay . Giọng anh thay đổi và anh nói thêm - ...thay cho cả hai chúng tôi .
Giữa Clay và Steve có một sự thân mật khó lý giải diễn ra giữa hai người gặp nhau lần đầu .Sự thân mật đó không liên quan đến Catherine hay quan hệ của cô với mỗi người . Nó cũng không liên quan đến sự biết ơn . Nó đơn giản tồn tại : một sự cuốn hút giữa những cái xiết tay rất chặt .Nếu có thể lên tiếng thì những cái xiết tay sẽ phát biểu : "Đây là người đàn ông khiến tôi thấy dễ chịu " .
Clay nghĩ thật kỳ lạ , trong tất cả những người của gia đình Catherine , đây là người đầu tiên mình cảm thấy cuốn hút , dĩ nhiên cả Catherine nữa .
Anh cứ nghĩ anh sẽ gặp một người giống bố của cô , một người cục cằn .Thay vào đó anh lại thấy một đôi mắt thông minh , một nụ cười chân thật và một khuôn mặt giống Catherine nhưng ấm áp hơn .Anh nghĩ những năm xa nhà đã tạo cho Steve Anderson khả năng mỉm cười với cuộc sống . Khả năng mà Catherine chưa tìm lại được .Trên khuôn của anh trai Catherine , Clay nhận thấy khả năng về sự thay đổi ở cô, khả năng cô sẽ không mang cái dấu khắc nặng nề trên vai cô và thôi không dùng nó làm lá chắn che giấu cảm xúc của mình . Có lẽ ,trên hết Clay thích Steve bởi dường như chỉ Steve mới có thể lay chuyển Catherine , làm cô nhận và thể hiện điều đó .
****
Vào giờ nghỉ trưa Ada rời khỏi máy bay của mình , mằt bà ánh lên niềm vui mà nhiều năm rồi không thấy xuất hiện . Quanh mắt bà đã xuất hiện nhiều nếp nhăn nhưng bản thân đôi mắt lại ngời lên sự mong đợi háo hức .Những tiếng bước chân lê lệt mệt mỏi của bà giờ đã thay thế bằng những bước đi nhanh nhẹn . Thậm chí Ada còn dùng cả son môi nữa .
- Ada ?
Nghe tiếng người quản đốc gọi bà vội quay đầu ra cửa .
- Tôi đang vội , Gladys ạ . Con trai tôi về , chị biết đấy
- .
- Ừ , tôi biết . Tôi đã kiểm tra sản lượng của chị tháng này và thấy rằng chị làm rất khá . Cả dây truyền đều làm việc rất tốt . Chiều nay chị hãy nghỉ đi , Ada ạ .
- Sao ? Galdys ? Ada đang mặc áo khoác bỗng dừng tay .
- Thì tôi vừa nói đó thôi . Có phải ngày nào con trai chị cũng từ căn cứ về đâu .
Ada mìm cười , liếc nhanh ra cửa rồi lại nhìn bà quản đốc .
- Chị tốt quá , rồi sau này tôi sẽ làm bù chị ạ .
- Đi đi Ada .
- Cảm ơn Gladys .
Gladys Merkins nhìn Ada cuống quýt đi ra cửa , băn khoăn không hiểu sao con người này lại trở nên cam chịu , lãnh đạm , nhút nhát đến nỗi sáu năm con trai bà ta mới về mà không dám mở miệng xin một ngày nghỉ .Nếu bà không tình cờ nghe được thông tin đó thì bà sẽ chẳng bao giờ biết con trai Ada về .Bà cảm thấy vừa thương vừa vui khi nhìn thấy nụ cười hiếm hoi trên gương mặt người phụ nữ tội nghiệp ấy .
Ra khỏi nhà máy , Ada túm chặt cổ áo ,nơi bà cảm thấy rõ những nhịp đập rộn ràng của trái tim mình . Gió lùa dưới gấu áo bà làm vạt bay sang hai bên .Bà nhìn trước nhìn sau vẻ phân vân .Trước mắt bà chỉ có những nhà máy, những toà nhà , và dòng xe cộ nối đuôi nhau trôi đi không dưt .Những hàng rào sắt đứng đó lạnh lùng với lớp bụi thời gian .Quanh quẩn đâu đây vẫn là mùi khói quen thuộc . Ada đứng co ro trong gió không dám bước đi .
Nhưng rồi một chiếc xe hơi chầm chậm phóng qua rồi dừng lại bên lề đường cách bà mấy bước .Một thanh niên cao lớn bước ra khỏi cửa xe , quên cả đóng cửa , vừa chạy vừa vẫy , vừa mỉm cười vừa gọi :
-Mẹ ! ...Mẹ ơi .
Ada ngây ra một giây rồi chạy lại với đôi tay dang rộng và đôi mắt trào lệ . Bà choàng tay qua cổ con trai mình mà vẫn không biết co’ phải anh hay không , lớn quá , vạm vỡ quá, thật quá .
- Ôi mẹ ...Chúa ơi ..mẹ .
- Steve... Steve , để mẹ nhìn con nào .
Anh thả mẹ anh xuống và cũng để nhìn mẹ anh rõ hơn .
Anh thấy mẹ anh già đi nhiều ,trông buồn hơn nhiều .Anh chỉ có thể ôm ghì lấy mẹ anh trong cảm giác có lỗi bởi vì anh biết nguyên nhân của sự già nhanh và của vẻ buồn bã trên gương mặt mẹ anh một phần là do việc anh ra đi .Mẹ anh khóc , nhưng qua giọt nước mắt đau khổ ấy anh nhìn thấy niềm hy vọng rằng anh có thể làm cách nào đó xoá chúng đi trước khi anh rời xa bà một lần nữa .
- Đi nào mẹ . Cathy ở trong xe , chúng ta sẽ đi ăn trưa .
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

55#
Đăng lúc 22-2-2012 00:47:19 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 16

Hôm nay là ngày cưới của Catherine, ngày cuối cùng được ở bên các cô gái ở Horizons . Vì thế cô cho phép mình đón nhận sự quan tâm đến nghẹt thở của họ, và nhiều cô cảm thây muốn bật khóc trước sự ngây thơ của các cô gái . Những gương mặt - những ánh mắt của họ - sẽ mãi khắc sâu vào tâm trí cô ; cô nghĩ những gương mặt ấy, những ánh mắt ấy sẽ khiến cô ăn năn mãi mãi khi cô rời bỏ vị trí làm bà Clay Forrester . Thiên anh hùng ca mà cô đã mang tới Horizons sẽ trở thành một huyền thoại sau những bức tường của ngôi nhà, một huyền thoại sánh ngang với bất cứ câu chuyện cổ tích nào của Hans Christian Andersen . Nhưng phần kết của nó, phần kết mà chưa một ai trong số các cô gái ở đây hay biết, sẽ chỉ là một bí mật của riêng cô mà thôi
Cô ngậm ngùi nuốt vào cái ý nghĩ đó trong khi các cô gái chơi trò phù dâu với cô, diện cho cô như diện cho những con búp bê của họ ngày xưa, ngâm nga Lohengrin như họ đã hát cho những con búp bê nghe
Với Catherine đó là một sự tra tấn . Việc cô giữ nụ cười trên môi, giữ sự du dương trong giọng hát, giữ vẻ háo hức trong dáng ngồi đã trở thành một công việc thể hiện tình yêu thực sự . Trong những giờ cuối cùng ấy cô hiểu ra rằng cô yêu những cô gái này biết bao và cũng thực sự được họ yêu thương
Cô ngồi trước gương , mặt cô trắng hồng , và những lọn tóc vàng óng của cô được cuốn thành một vương miện với những bông dành dành kết thành hoa baby trắng xinh và một dải nơ trắng dài rủ xuống sau gáy . Họ đã mua cho cô một chiếc quần tất và giờ đây họ đang lồng nó qua bắp chân cô , rồi họ cười và pha trò loạn cả lên . Catherine đang mang trên người bộ đồ lót gợi cảm mà cô từng có . Mẹ cô đã mua bộ đồ lót đó cho cô tại cửa hàng dành cho công nhân viên của nhà máy Munisingwear . Chiếc áo lót được may bằng vải sa tanh trắng, ôm khít lấy phần ngực dưới của Catherine và chỉ phủ chớm qua núm vú để lộ phần ngực trên căng đầy của cô . Chiếc quần lót cũng được may bằng vải sa tanh với những đường riềm đăng tên làm nổi bật làn da mịn màng của cô . Chiếc váy lót cũng rất đẹp viền quanh ngực cô sát với mép áo lót và buông xuống ngang đùi, mỏng đủ để bụng cô hiện ra thấp thoáng . Cô đặt tay lên bụng, nhìn xuống quần tất, rồi nhìn tất cả những thứ trên người cô . Mắt cô rơm rớm . Cô hít vào một hơi thật sâu, khẽ dùng 1 đầu ngón tay quệt qua dưới mi mắt trong khi cô biết các cô gái đang nhìn chiếc nhẫn kim cương trên ngón tay đó
_Nào, các cô gái, đừng ! - cô nói, cười trong run rẩy - đừng có mừng cho tôi quá thế . Ai trong số các bạn cũng đáng được thế , chứ không phải chỉ có tôi - cô mở mắt to hơn để có chổ cho nước mắt
_Chị đừng có khóc , Catherine Anderson ! - Marie phê bình - chị đừng có làm fph công trang điểm . Nếu chị để rớt ra một giọt nước mắt, tất cả bọn em sẽ từ chị đấy
_Ồ, không, không, đừng - Catherine bật lên một tiếng cười yếu ớt và lắp bắp . Các bạn không thể từ tôi được và tôi cũng vậy . Không thể, chúng ta sẽ mãi mãi bên nhau
Nhưng Catherine lại cắn chặt môi . Một giọt nước mắt đã trào ra mất rồi và nó đang hoen bờ mi cô, và cô gắng gượng đưa tay xin một chiếc khăn thấm.
_Này Anderson, nín ngay, nếu không đừng có trách nha. Một cô gái diễu cợt
Câu nói đó giải toả sự căng thẳng. Phần trang điểm của cô được kiểm tra lại, và một cô gái mang đến bộ váy cô sẽ mặc đi đường, còn bộ váy cưới được gấp cẩn thận trong túi của cô và chiếc túi nhỏ đựng đồ cá nhân.
_Chị đã cất lọ nước hoa vào đó chưa?
_Rồi, cám ơn em đã nhắc chị, Francie
_Thế còn thuốc Dramamine?
_Dramamine ư?
_Chị cần những viên thuốc đó khi bay lên cao
Clay phải xách cả đống đồ đó nên chỉ có anh ấy mới cần
_Cẩn thận với dây cột tóc đừng để nó mắc vào xe ấy
_Anh trai chị đến rồi
Họ kéo nhau xuống dưới nha, Steve đúng là đã đến. Anh đã mang đồ đạc của Catherine ra xe, và giờ đang quay lại mang tiếp chuyến thứ hai.
Cũng chẳng có gì để anh chuyển ra nửa, họ chỉ còn việc đi thôi. Nhưng bỗng nhiên phải xa rời ngôi nhà ấm áp đầy tình thương yêu thật là khó. Bà Tollerfson đứng đó bên hàng cột, rồi đi tới để thay mặt tất cả phát biểu vài lời.
_Catherine, tất cả chúng tôi ở đây đều mừng cho cháu. Tôi nghĩ cháu đã khiến tất cả cô gái ở đây trở nên tích cực hơn trước. Đúng không, các cháu? Catherine ôm lấy bà Tollerfson. Cô nhắm mắt lại
_Cháu...tôi yêu tất cả mọi người. Cô nói mà lòng trào ra xúc động. Những từ mà cô không quen nói ra ấy được nhân lên. Cô biết nó được nhận lên hai mươi lăm lần, bởi lúc này đây nó là thực. Cô yêu mổi ngưởi trong đám đông đang vây quanh cô và giờ đây cô bổng nhiên chẳng muốn gì hơn là ở cùng với họ.
Nhưng quãng đời đó của cô đả hết. Cô bước ra giữa buổi chiều tháng Mười Một, dước làn tuyết đang rơi nhẹ, lấp lánh trên tóc cô nhưng những mảnh sao nhỏ. Bầu trời u ám với những đám mây xám nặng nề trôi phủ cái bóng bí ẩn của chúng xuống ngày cưới của Catherine. Với đôi mắt giờ đã khô, Catherine nhìn những đám mây ấy trôi qua thành phố, để lại bầu trời một vùng sáng nổi bật. Những cái cây trơ trụi đứng đó giữa trời đông giá với những đoạn thân bị tuyết ướt làm cho thẩm lại. Đợt tuyết này cũng giống như mỗi đợt tuyết đầu mùa khác, mang đến một hương vị mới mẻ. Nó rơi xuống như những cánh hoa được tung xuống trước những bước chân của cô dâu, phủ lên vạn vật một màu trắng xoá khiến cô cảm thấy như bị tra tấn. Cô nhìn ra ngoài cửa sổ, thở dài, và nhắm mắt lại và cho tim mình đập những nhịp bình thường. Nhưng trái với mong muốn của cô, trái tim cô lại đập loạn lên khi cô hình dung ra ngôi nhà của gia đình Forrester, những khách khứa chẳng bao lâu nữa sẽ tới, Bobbi và Stu. và ở một chỗ nào đó, Clay....đang đợi. Clay
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

56#
Đăng lúc 22-2-2012 00:49:12 | Chỉ xem của tác giả
Ôi, Clay, cô nghĩ, chúng ta đã làm gì thế này ? Làm sao tất cả nhưng chuyện này xảy ra, tôi đang đến chỗ anh với chiếc váy cưới để ở ghế sau và chiếc nhẫn kim cương này trên tay tôi ư? Và với tất cả những ánh sáng long lanh như muốn thiêu đốt tâm can tôi từ ngôi nhà tôi vừa mới ra đi sao? Và bố mẹ cùng ông bà anh đợi đón tôi và gia đình anh ư? Và khách khứa cùng với những món quà và....
_Dừng xe lại!
_Gì cơ? Steve kêu lên đầy kinh ngạc
_Dừng xe lại, em không thể vượt qua chuyện này
_Anh cho xe ghé vào bên đường nhìn em gái mình đang úp mặt vào hai bàn tay. Anh nhích lại gần cô ôm cô trong vòng tay.
_Sao thế, bé con?
_Ôi, Steve em phải làm gì đây,
_Nào, thôi nào. Đừng có khóc, hôm nay em không được khóc. Đúng là ở những thời điểm như thế này người ta hơi hoảng hốt một chút. Nhưng thật sự bé con à, anh nghĩ là em không nên hối hận. Anh nâng cằm cô lên, buộc cô phải nhìn vào mắt anh, Cathy, theo những gì anh đả thấy thì nếu có thể anh chọn em rể, anh sẽ chọn Clay Forrester. Và anh có thể chọn một gia đình để gửi gắm em thì anh cũng sẽ chọn gia đình cậu ấy. Em sẽ được yêu thương và được chăm sóc và không ai có thể khiến anh vui khi trao em gái anh cho hơn là những người đó.
_Đúng, nhưng không phải trong suốt phần đời còn lại của em đâu.
_Sao?
_Clay và em cưới nhau do bắt buộc. Chúng em đã thoả thuận sẽ ly dị ngay khi đứa trẻ có tên, khi anh ấy thi xong kỳ thi biện hộ và về làm việc trong công ty của bố anh ấy.
Steve ngồi trở lại ghế của mình, sửng sốt vì nhửng gì Catherine vừa nói. Đôi lông mày của anh chau lại.
_Đừng nhìn em như thế. Và đừng hỏi tại sao lại có rắc rối này, bởi ngay bây giờ em nghỉ chính em củng không hiểu nổi bản thân mình. Em chỉ biết rằng em cảm thấy em là kẻ giả dối nhất trên đời và em không nghĩ là em có thể vượt qua được chuyện này. Trước đây em nghĩ là em có thể nhưng bây giờ thì không.
Steve nhìn đăm đăm vào cái gạt nước trên tấm kính và mắt anh như chẳng nhìn thấy gì hết.
_Em muốn nói là họ không biết gì hết à?
_Ôi, Steve, đáng lẽ em không nên nói cho anh biết, nhưng em phải nói ra nếu không ngực em vỡ tung ra mất.
_Được, em đã nói rồi, vậy em sẽ nghe những gì anh phải nói. Em nên cảm thấy mình là kẻ lừa gạt.

Em đang dùng một trò lường gạt vô liêm sỉ để lường gạt những người tốt. Ít nhất anh củng tin họ là những người tốt. Và vì em đã đâm lao thì phải theo lao, em không có sự lựa chọn nào khác là hơn tiếp tục. Nếu bây giờ em rút lui, em sẻ làm cho họ khó sử hơn nhiều so với những gì người cha nổi danh của chúng ta đã gây ra cho họ. Họ đối với em thật tốt, Catherine ạ. Họ rất tử tế, sẵn lòng giúp đỡ, và hào phóng. Thú thật, những gì anh biết về gia đình Forrester khiến anh anh rất là khâm phục. Anh tự hỏi nếu mình vào vị trí của họ, phải đối mặt với những tình huống khó chịu như vậy thì liệu anh có chấp nhận hay không? Phải là những người rất cao thượng và độ lượng họ mới chấp nhận như thế. Anh nghĩ em nên đáp lại họ không chỉ bằng thực hiện đám cưới mà còn phải làm cho hôn nhân của em trở thành một cuộc hôn nhân hạnh phúc. - Hơn nữa nếu anh có được một cơ hội như em đang có, anh nghĩ anh sẽ làm tất cả để không tuột mất một người đàn ông như Clay một cách dễ dàng như em chủ định.
- Nhưng, Steve, anh không hiểu. Chúng em không yêu nhau.
- Vì chúa, em nên thử!
Cô chưa bao giờ thấy Steve nổi cáu với cô như thế. Cô cũng nói to.
- Em không muốn cố yêu chồng mình. Em chỉ muốn yêu thôi!
- Nghe này, em đang nói chuyện với anh trai của em đấy. – Anh cô đập tay lên ngực mình. – Anh biết em rất ngang bướng, và nếu en đã định làm gì thì chỉ có trời mới làm em thay đổi được. Em đừng nói với anh rằng em không định thử làm cho cuộc hôn này trở thành một cuộc hôn nhân thực sự, đúng không?
- Anh nói như thể đó hoàn toàn là ý của em vậy. Không phải đâu. Chúng em đã htoả htuận sẽ ly dị vào tháng Bảy.
- Đúng, và em cứ đợi mà xem thoả thuận của hai người sẽ đi đến đâu khi cậu ấy mang con của cậu ấy đến một nhà trẻ nào đó. – Catherine thấy như tim mình đã nhảy lên cổ vậy.
- Anh ấy đã hứa sẽ để em nuôi con. Anh ấy sẽ không tranh giành việc đó với em.
- Đúng, chắc rồi. – Steve bập tay vào bánh lái. Ánh mắt anh đờ đẫn. - Đứa bé sẽ ở với em, em đi đường em, cậy ấy đi đường của cậu ấy. Một sự sắp đặt chết tiệt như thế mà cũng được thoả thuận sao? Steve nhìn xuống nắm tay mình.
- Anh đang giận em a?
- Đúng. Anh giận.
- Nhưng em nghĩ em không trách anh.
Steve cảm thấy mình đã bị cướp, bị cướp sạch nỗi mừng cho em gái mà anh đã cảm thấy trước đó, và anh thấy giận cô vì cô đã cướp đi nỗi mừng ấy của anh. Giận quá, anh xiết chặt hai tay trên bánh lái.
- Anh thích cậu ấy, chết tiệt thật! – anh gào lên. – anh đã cảm thấy rất mừng cho em, mừng cho em gặp được một người đàn ông như cậu ấy. - Rồi anh quay nhìn ra cửa sổ hồi lâu.
- Steve. – Cô nhích lại gần và đặt tay lên vai anh trai. – Ôi, Steve, em xin lỗi. Em đã làm tổn thương bao nhiêu người, và gần như chẳng ai trong số họ biết là họ đang bị em làm cho tổn thương. Anh là người duy nhất biết điều đó và em có thể hiểu anh cảm thấy như thế nào. Và khi mẹ, rồi gia đình Clay phát hiện ra, anh sẽ hiểu tại sao em lại nghĩ chúng em không nên tiếp tục trò dối lừa này.
- Nếu em rút lui bây giờ thì em sẽ là trái tim mẹ tan nát. Mẹ nghĩ em đã tím được một nơi yên ổn, và mẹ sẽ không bao giờ phải lo lắng cho em như trước nữa, với điều đó - điều đó...
- Em biết.
- Ôi chúa ơi! Bây giờ bà ấy đã ăn mặc chỉnh tề và đợi ở nhà rồi, và quỷ thần ơi, em biết bà ấy sẽ ra sao nếu bà ấy biết chuyện này. Anh chưa bao giờ thấy mẹ được phấn chấn như bây giờ, phấn chấn và gần như hạnh phúc vì ông già ấy đã biến khỏi nhà và tương lai của em đã đâu vào đấy. Đừng có làm như thế với mẹ, Cathy ạ.
- Nhưng còn bản thân em thì sao?
- Em đã bắt đầu chuyện này rồi, tất cả đang đến dự đám cưới, tất cả mọi thứ đã được chuẩn bị rồi, và em hỏi “Với em thì sao u?”. Anh nghĩ em nên suy nghĩ đến hậu quả sẽ xảy ra nếu em rút lui. Hãy tính đến những người bị ảnh hưởng.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

57#
Đăng lúc 22-2-2012 00:51:23 | Chỉ xem của tác giả
- Em đã tính rồi! Ngày nào em cũng nghĩ đến điều đó. Em phải đối mặt với tất cả những cô gái đã mang thai ở Horizón trong khi họ đối xử với em như thể em là nàng Bạch Tuyết còn họ là những chú lùn, phải chịu đựng những ánh mắt ao ước của họ. Anh tưởng chịu đựng như thế dễ lắm sao?
Steve ngồi im lặng trên ghế như người hoá đá. Cô ngồi trở lại giữa ghê của mình. Cô ngồi đó nhìn ra ngoài bằng ánh mắt vô hồn. Cuối cùng cô lên tiếng, như thể nói với chính mình:
- Ôi, nhưng chúng em vướng vào một mớ bòng bong mà chính chúng em đã tạo ra để lừa gạt mọi người. - Sự im lặng chỉ bị phá vỡ bởi âm thanh từ chiếc gạt nước. Rồi Catherine nói. – Lúc đầu em không biết rằng có nhiều người bị ảnh hưởng bởi đám cưới này. Em cứ nghĩ quyết định của chúng em chỉ liên quan đến Clay, em và đứa bé. Nhưng mọi việc đã vượt qua tầm kiểm soát. Angela nói rằng anh ấy là con trai duy nhất của bà ấy và bà ấy muốn ít nhất đám cưới phải có sự tham dự của những người thân trong gia đình – bà ấy gọi đó là một sự kiện thân mật. Và rồi tất cả các cô gái ở Horizons cùng xúm vào giúp em may váy cưới. Rồi thì mẹ mình, mẹ háo hức khi thấy em đang tiến đến cái mà mẹ nghĩ là một cuộc sống tốt đẹp. Thậm chí đến ông bà của Clay cũng ủng hộ em, để em đeo chiếc nhẫn truyền thống của gia đình. – Cô quay mặt lại nhìn Steve. – Và anh nữa, Chúa ơi, tin về đám cưới thậm chí đã mang anh trở về nhà. Anh có biết về việc anh ở đây có ý nghĩa như thế nào với em, và có biết em ghét phải nói sự thật với anh đến thế nào không? Em đã lún sâu hơn em muốn. Steve, hãy hiểu cho em.
- Anh hiểu mọi người sẽ cảm thấy thế nào nếu lúc mười một giờ em nói không.
- Sau những gì em kể với anh, anh vẫn nghĩ em nên tiếp tục ư?
- Anh không biết … đúng là một rắc rối. – Nhưng rồi Steve quay sang nhìn em gái với cái nhìn trìu mến. – Cathy, bọn em không thể cố gắng cho nó một cơ hội ư?
- Anh muốn nói, em và Clay sao?
- Đúng, em và Clay. Tình cảm của em dành cho cậu ấy như thế nào?
Đó là một câu hỏi rất nhạy cảm; cô nghĩ ngợi một lúc rồi trả lời:
- Thực sự em cũng không biết nữa. Anh ấy … ồ, anh ấy có thể chấp nhận tất cả chuyện này dễ dàng hơn em. Và một điều lạ lung là, sau khi anh ấy vượt qua cú sốc đầu tiên, anh ấy không bao giờ trách cứ em. Em muốn nói là, hầu hết đàn ông đểu đổ lỗi cho phụ nữ, lúc nào cũng đổ lỗi cho phụ nữ, đã làm hỏng các kế hoạch của họ. Nhưng anh ấy không như thế. Anh ấy nói anh ấy sẽ chấp nhận nó, và anh ấy đã đưa em về giới thiệu với gia đình anh ấy như thể em là sự lựa chọn thực sự của anh ấy, anh ấy trao chiếc nhẫn truyền thống này cho em như thể em sẽ ở trong gia đình anh ấy mãi mãi, anh ấy đối xử với em rất công bằng và tôn trọng. Tuy nhiên, đồng thời, em cũng biết tất cả chỉ là sự giả vờ. Anh ấy chỉ giả vờ rất khéo, khéo đến nỗi cả gia đình anh ấy không thể nghi ngờ gì. Họ chấp nhận em một cách dễ dàng đến ngạc nhiên. .Steve ạ, khổ một nỗi là em cũng chấp nhận họ. Ôi, Steve … thật tệ quá… em… anh không nghĩ là em hiểu được những gì anh cảm thấy về họ đúng không? Họ thực sự là những người tốt và có tình yêu, và em bị họ cuốn hút; em thích họ. Nhưng như thế rất nguy hiểm cho em, anh hiểu không? Em sẽ là một phần của gia đình họ, nhưng thực ra lại không phải. Việc rời bỏ họ trong mấy tháng nữa còn khó hơn nhiều so với việc đi Horizon hôm nay.
- Và lần này em nói về gia đình của Clay, nhưng em chưa trả lời câu hỏi của anh về cậu ấy.
- Làm sao em có thể chứ? Sự thật là em đâu có biết anh nghĩ gì như anh nghĩ.
- Ồ, rõ ràng là em đãbị cậu ấy hấp dẫn một lần.
- Nhưng đó không phải là… - cô không nói hết câu được đành nhìn đi chỗ khác – em đã gặp anh ấy trong một cuộc hẹn hò mù quáng. Anh ấy lúc đó đang cặp với 1 cô gái khác, và đang giận cô ta.
- Vậy thì sao?
- Vậy đó chỉ là sự dừng chân 1 đêm.
- Em muốn nói là cậu ấy đang yêu người khác?
- Anh ấy không bao giờ nhắc đến cô ta.
- Này – giọng Steve nghe rất dịu dàng khi anh đặt tay lên cánh tay cô – bé con, anh không biết phải nói gì, nhưng anh muốn nói rằng có lẽ Clay đáng để em dành lấy đấy.
- Steve, anh là người trên hết hiểu được rằng em không muốn có 1 cuộc hôn nhân như cuộc hôn nhân của bố và mẹ. Nếu có 1 điều em học được từ mái nhà của chúng ta thì điều đó là em sẽ không chỉ đơn thuần sống sót với 1 cuộc hôn nhân, em muốn sống thực sự kia.
- Này, hãy cho nó 1 cơ hội đi em. Em đã bao giờ nghĩ rằng em là hạt cây bị đưa đẩy đến đây và rồi em sẽ mọc lên 1 thứ cây có hoa thơm như hoa hồng chưa?
- Anh – cô không thể nín cười – em nghĩ anh sẽ yên tâm hơn nếu anh biết con em sẽ được chăm sóc trong suốt cuộc đời nó. Đó là thỏa thuận. Sau khi Clay tốt nghiệp, anh ấy sẽ giúp em tiền học phí để em có thể tiếp tục đi học.
- Vậy là hợp đồng đã được ký, đúng không? Anh cho là bây giờ cả 2 chúng ta đều biết rằng em không thể lùi bước, đúng không?
- Anh nói đúng – cô thở dài – em không thể và em luôn biết điều đó, thậm chí ngay cả lúc em bảo anh dừng xe.
Steve nhìn cô 1 lát rồi nói:
- Em biết đấy, em gái, anh tin rằng rồi tình cảm đối với Clay mà sau này em bộc lộ sẽ không còn đơn giản như em nói bây giờ đâu. Em có muốn cược không nào?
- Anh đừng có nói thế. Em sẽ bị muộn mất nếu anh không cho xe chạy ngay đi.
- Được – Steve nổ máy và họ tiếp tục hòa vào luồng giao thông.
Đi được vài phút cô đặt tay lên cánh tay anh trai và mỉm cười với anh.
- Cám ơn anh đã cho em trút bầu tâm sự. Giờ em cảm thấy khá hơn rồi.
Anh nheo mắt cười với cô.
- Em đúng là một bé con, đúng là một bé con – anh nói, và đặt một bàn tay lên tay cô, thầm hy vọng Clay Forrester cũng nhận ra điều đó.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

58#
Đăng lúc 22-2-2012 00:53:02 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 17

Những ô cửa nhà Forrester hắt ra những vùng ánh sáng lấp lánh trên mặt tuyết ở bên ngoài. Mỗi cây cột ở mặt tiền đều được trang trí bằng một chuỗi hoa được kết từ những dây leo, những chiếc lá phong, những bông lúa mì, và những dãi băng màu hồ đào. Tuyết phủ một lớp mỏng trên khắp trốn và Catherine ngạc nhiên khi thấy một người giúp việc mặc đồng phục đang quét tuyết trên lối đi trải sỏi.
Cô có thể thấy bàn tay kinh nghiệm của Angela đã sắp xếp công việc như thế nào và tự hỏi không biết còn những điều ngạc nhiên nào nữa đang chờ cô ở trong kia. Catherine cố nén cảm giác quen thuộc như được trở về nhà. Cô cũng phải nén cả hồi hộp đang làm tim cô đập nhanh hơn trong lồng ngực. Không phải cái ngày không thể tin nổi này đang xảy ra. Tuy nhiên mùi thơm từ những nhành sơn trà trên tóc cô là thật. Và chiếc nhẫn kim cương trên tay cô cũng là thật, chiếc nhẫn lớn đến nổi cô không thể xỏ găng tay qua nó được.
Người giúp việc mỉm cười, mở cửa, trong khi Catherine cố trấn áp cảm giác điên rồi khiến cô tưởng rằng mình vừa bước xuống từ một cỗ xe tứ mã.
Angela cùng Ada xuất hiện, tay trong tay, và cả hai người cùng ôm choàng Catherine, trong khi Angela thì thầm vào tay cô bí mật.
-Khẩn trương lên. Bọn ta không muốn mọi người nhìn thấy con ở chỗ này.
-Nhưng, Steve – Catherine cố liếc qua vai, hoảng sợ vì bị thúc đi mau qua phòng đợi. Tiếng cười của Angela vang lên như tiếng chuông ngân giữa không gian lấp lánh ánh đèn như hiểu rõ điều Catherine đang ngần ngại.
-Đừng lo về Steve. Cậu ấy biết phải làm gì.
Cảm giác choáng ngợp bị bỏ lại sau. Tuy nhiên khi Catherine liếc mắt về phiá sau lần cuối cô đã kịp thấy cảnh hai cô giúp việc đội mũ trắng đang ngó qua lan can nhìn trộm cô dâu.
Cô được dẫn tới một phòng ngủ tuyệt đẹp, được trang trí bằng những tấm rèm đăng ten màu hồng. Sàn phòng được trải thảm màu hồng nhạt. Trong phòng có một chiếc giường lớn cầu kỳ với những chiếc gối có riềm màu hồng, và một chiếc gương to.
Khi cánh cửa vừa được khép lại sau lưng họ, Angela lập tức nắm lấy cả hai tay Catherine.
-Hãy bỏ qua cho bà mẹ cổ hủ này con nhé, nhưng mẹ không muốn con tình cờ gặp Clay ở đâu đó trong hành lang – Angela vuốt ve đôi tay Catherine – Trông con đẹp lắm, Catherine ạ, thật đáng yêu. Con có hồi hộp không?
-Có, cháu…có ạ …- Cô liếc ra phiá cửa - Tất cả hoa ở dưới kia và….người trực cửa nữa …khiến cháu….
-Mẹ chưa bao giờ tổ chức sự kiện nào mà lại thấy vui như thế này. Mẹ tin là mẹ hơi mệt một chút. Mẹ nói cho con biết một bí mật được không? – Bà mỉm cười đầy ẩn ý, rồi kéo cả Ada lại để tiết lộ bí mật – Clay cũng vậy.
-Anh ấy như vậy thật sao? – Câu hỏi của cô có vẻ như vô lý, tuy nhiên Catherine vẫn hỏi.
-Ôi! Nó làm chúng ta chóng cả mặt suốt ngày hôm nay, nào là lo lắng về việc có đủ sâm banh không, hoa có đến kịp không, rôì thì chúng ta có nhớ mời gia đình cô Gertie không. Nó đúng là một chú rể điển hình, làm mẹ thật vui không tả nổi. - Rồi Angela nhẹ nhàng nói với Ada – Bây giờ chúng ta sẻ để cho con được yên chút. Mẹ muốn chỉ cho mẹ con bánh và quà cưới. Con sẽ tìm thấy mọi thứ con cần trong phòng tắm, và nếu con cần giúp thì con cứ gọi một cô giúp việc. Đi nào, Ada. Tôi nghĩ chúng ta đáng được dung một ly Sherry để cho thần kinh các bà mẹ bớt căng thẳng.
Nhưng họ chưa kịp ra khỏi phòng thì một cô giúp việc đã dẫn vào phòng một Bobbi thở hổn hển với một túi đựng quần áo trên tay. Rồi tiếp theo đó là những cái hôn, những lời chúc mừng, rồi bộ váy của Bobbi được lột ra, và những tiếng reo kinh ngạc được những hoạt động ở dưới nhà làm át đi.
-Chúng ta sẽ gặp lại con sau, Catherine – Angela vẫy hai ngón tay và dẫn Ada đi, nhưng bà còn ngoái lại nói thêm. - Nhớ nhé, khi nào mẹ quay lại con mới được rời phòng này.
-Bác đừng lo – Bobbi hứa – Cháu sẽ canh cô ấy.
Còn lại hai người tron phòng, Catherine và Bobbi cứ nhìn nhau tủm tỉm cười và lại ôm choàng lấy nhau, rồi Bobbi nói đầy phấn khích.
-Cậu đã nhìn thấy những gì đang diễn ra ở dưới đó chưa!
Catherine lại hoảng, vội đặt tay lên ngực nơi trái tim cô đang đập loạn:
-Đừng kể với tớ. Tớ đã đủ choáng rồi. Thật không thể tin nổi!
Cho dù Catherine có mong đợi buổi tối này sẽ như thế nào đi nữa, cô cũng không thể tin nổi rằng nó lại giống như trong những giấc mơ điên cuồng nhất mà cô và Bobbi đã tưởng tượng ra khi còn bé. Đúng là nó giống như họ đã mơ ước. Môĩ người bọn họ đều thấy rõ điều đó khi họ đứng trong phòng ngủ lộng lẫy, nói với nhau những lời ngớ ngẩn, để rồi thỉnh thoảng lại cười khúc khích. Một cô giúp việc gõ cửa phòng hỏi học có muốn là lại váy không. Họ bảo cô ta đi và vào phòng tắm kiểm tra lại tóc, dung thêm một chút keo xịt tóc, và nhìn vào mắt nhau cười trước tấm gương lớn. Một tiếng gõ cửa vang lên và họ nhận được hai hộp đựng hoa của hai người.
Họ đặt những chiếc hộp xuống và nhìn chúng.
-Cậu mở trước – Catherine nói.
-Ồ, không, lần này thì không. Chúng ta đâu phải đang chơi trò giả vờ như hồi tám tuổi. Cậu mở trước đi!
-Vậy thì mở cùng một lượt nào.
Họ mở hộp ra. Hoa của Bobbi là những bông cúc màu vàng thẫm xen lẫn bông hồng đỏ tuyệt đẹp được đặt trong một cái giỏ xinh xắn với những giải nơ màu xanh dịu trên quai xách. Catherine đứng lùi lại, không dám đưa tay chạm vào bó hoa tuyệt vời gồm những nhành hoa dành dành, những cành lá măng, và những bôn hồng tươi thắm được để trong một chiếc túi trong suốt còn vương nhưũng hạt sương long lanh. Bobbi nhìn Catherine áp hai bàn tay lên má, rồi nhắm mắt lại một lát, để rồi lại mở mắt ra nhìn những bông hoa đầy kinh ngạc. Biết Catherine quá sửng sốt Bobbi cúi xuống, tháo chiếc ghim và kéo bó hoa ra khỏi túi, mùi thơm của những bông hoa toả ra khắp phòng. Cô cài một nhành dành dành lên tóc Catherine, Catherine vẫn đứng ngây người ra.
-Ôi, Cath, hoa đẹp quá.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

59#
Đăng lúc 22-2-2012 00:56:37 | Chỉ xem của tác giả
Bobbi cầm bó hoa lên và cuối cùng Catherine cũng nhúc nhích được. Cô nhìn những bông hoa và lắp bắp:
-Tớ….tớ không xứng đáng được cầm bó hoa này.
-Cậu xứng đáng - Giọng Bobbi đầy xúc động - Đó đúng là những gì chúng ta đã mơ, Cath ạ. Một trong hai chúng ta đã đạt được điều chúng ta mơ, và thực sự là mọi thứ thậm chí còn đẹp hơn cả chúng ta mơ nữa.
-Đừng nói thế.
-Đừng có nghĩ lung tung, Cath ạ, hãy tận hưởng từng giây phút đi.
-Nhưng cậu không biết….
-Mình biết. Hãy tin mình, mình biết. Mình biết rằng cậu có những nghi ngại về cái cách cậu và Clay bắt đầu, nhưng tối nay đừng có nghĩ đến những nghi ngờ đó. Hãy nghĩ đến điều tốt đẹp, thế nhé?
-Cậu luôn muốn tớ lấy Clay, đúng không, Bobbi?
-Mình luôn luôn muốn điều tốt đẹp cho cậu và nếu Clay Forrester là điều tốt đẹp ấy thì, đúng, mình muốn.
-Tớ nghĩ cậu lúc nào cũng có cảm tình với Clay.
-Có thể có. Cũng có thể không, mình không biết nữa. Mình chỉ biết rằng nếu đó là mình đang đứng ôm bó hoa này, thì mình sẽ sung sướng thay vì buồn rầu.
-Tớ đâu có buồn, thật đấy. Chỉ vì mọi thứ vượt quá mong đợi của tớ, tất cả đều bất ngờ.
-Và vì vậy mà cậu nghi ngờ và đặt câu hỏi ư? Catherine, một lần. Chỉ một lần….trong cuộc đời cậu, hãy nhận lấy một chút của thiên đường đi, được không? Cậu đã quen sống trong địa ngục quá rồi nên nhìn thấy thiên đường là cậu sợ phát khiếp. Thôi nào, hãy cười lên! Và hãy bảo với bản thân cậu rằng anh ấy hỏi cưới cậu là vì anh ấy muốn. Như thế sẽ tốt hơn. Clay là người đàn ông tốt nhất mà mình biết, nhưng nếu cậu mà mách lẻo với Stu là mình nói thế thì mình sẽ giết cậu.
Cuối cùng Catherine cũng phải cười, và cô thực sự xúc động bởi ý nghĩ của Bobbi về Clay nhưng cô không để lộ điều đó cho Bobbi thấy.
-Nào, hãy mặc váy vào nào.
Họ lấy váy của Catherine ra khỏi túi, và nhìn nhau một lần nữa, cùng nhớ lại tất cả những điều họ đã tưởng tượng ngày bé. Nhưng chiếc váy này là thật. Bobbi kéo nó lên cao trong khi Catherine giơ hai cánh tay lên. Đang giúp Catherine, Bobbi bỗng nghe thấy tiếng gì như tiếng thụ cầm vọng lên từ bên dưới.\
-Gì thế nhỉ? - Bobbi vểnh một bên tai lên.
-Ở trong này mình chẳng thể nghe thấy gì cả - giọng nói bị hãm thanh của Catherine vang lên từ trong váy.
-Ôi, đây, đây, thò tay ra lối này! Thế!
Khi Catherine chui đầu ra khỏi chiếc váy, họ ngồi xuống dỏng tai nghe như những con hoạ mi ngồi nghe tiếng động của côn trùng. Họ nhìn nhau bằng ánh mắt kinh ngạc.
-Nghe như tiếng thụ cầm ấy!
-Tiếng thụ cầm ư?
-Chẳng lẽ lại thế?
Cả hai cùng chú ý nghe lại.
-Chúa ơ, đúng trăm phần trăm rồi!
-Chẳng lẽ trong nhà lại có một câu thụ cầm ư?
-Rõ ràng là vậy mà.
-Để lát nữa hỏi Angela.
Rồi họ cùng phá lên cười và tiếp tục kéo váy qua tay Catherine. Bây giờ thì rõ rang là cô đang run. Gan bàn tay cô dính mồ hôi nhưng cô không dám quệt chúng vào chiếc váy nhung trắng muốt.
-Bobbi, tớ sợ.
-Tại sao chứ? Cậu là trung tâm chú ý và cậu nhìn mình mà xem. Thật không hổ thẹn chút nào!
Bobbi kéo khoá váy, rồi đi vòng quanh Catherine, kéo đuôi váy thẳng ra trên mặt thảm hồng. Catherine liếc nhìn mình trong gương, đặt tay lên bụng và hỏi:
-Mình thế này có khoe khoang quá không?
Bobbi cầm tay cô em họ bỏ xuống khỏi váy, và mắng:
-Ôi, vì Chuá, cậu hãy vui đi! – Nói rồi Bobbi đưa bó hoa cho Catherine.
-Nếu cậu cứ phải lo lắng về điều đó thì hãy trốn đằng sau cái này đi.
Catherine giả vờ đứng nghiêm khiến cả hai cùng phá lên cười, nhưng bây giờ những tiếng cười ồn ào ở dưới nhà đã tăng lên, những giọng nói đan xen với những tiếng nhạc vọng lên tận chỗ họ.
Cánh cửa phòng bật mở và lần này là inella đang đứng đó với một chiếc hộp nhỏ được gói bằng giấy bạc.
-Ôi, trông cô đẹp quá, Catherine ạ - Chị giúp việc khen cùng với một nụ cười trên môi – Chú rể của cô cho tôi cái vinh dự chuyển cái này đến cô - Chị ta đưa chiếc hộp ra. Catherine tròn mắt nhìn chị giúp việc rồi đưa bàn tay run rẩy ra đón lấy nó.
-Cái gì thế?
-Ồ, tôi hoàn toàn không biết. Sao cô không mở ra xem đi?
Catherine quay lại nhìn Bobbi.
-inella nói đúng đấy, mở nó ra đi! Mình nóng long muốn chết đi được đây này!
-Nhưng nếu nó là một thứ gì đó – cô dừng lại để không bật ra từ “đắt”. Chiếc hộp quá nhỏ, chỉ có thể là hộp đựng đồ trang sức mà thôi. Nó nằm trong bàn tay run rẩy của cô trong khi cô băn khoăn không biết tại sao Clay lại làm thế với cô. Cô lại nhìn Bobbi, rồi lại nhìn inella. Rồi cô vội gỡ lớp giấy bạc ra và cô nhìn thấy một hộp đựng nhẫn bọc nhung. Tim cô đập loạn lên, cổ cô đột nhiên khô bỏng. Cô bật nắp hộp lên: ở bên trong hộp không có thứ trang sức lấp lánh nào, không có nhẫn. Thay vào đó, nằm trên lớp nhung mịn là một chiếc chià khoá bằng đồng. Không lời nhắn, không lời giải thích. Catherine thở trở lại.
-Chià khoá này để làm gì vậy?
-Sao, tôi chịu không đoán nổi đâu, cô Catherine ạ.
-Nhưng…..
Một tiếng gõ cửa vang lên và Angela bước vào phòng. Khi cánh cửa không khép những tiếng nói v à tiếng nhạc vọng vào phòng càng rõ hơn.
-Sắp đến giờ rồi – Angela thong báo.
-Clay chuyển cho cháu cái này. Bác có biết nó là chìa khoá gì không ạ? – Catherine cầm chiếc chìa khoá lên.
-Mẹ rất tiếc, mẹ không biết. Con phải đợi đến sau lễ cưới và hỏi nó con ạ.
Catherine cài chiếc chià khoá vào chiếc nịt chân của cô và cảm thấy nó như đang nóng lên dưới đùi cô.
-Mẹ cháu có ổn không ạ?
-Ổn, con ạ, đừng lo. Bà ấy đã vào chỗ ngồi của mình rồi.
inella khẽ hôn lên má Catherine và nói:
-Trông cô lộng lẫy quá, Catherine ạ - Rồi chị ta đi ra khỏi phòng để tiếp tục nhiệm vụ của mình ở dưới nhà.
Bobbi lại nhặt bó hoa của Catherine lên, đặt nó vào tay và đặt cái hôn của cô lên má Catherine, rồi đứng đợi tín hiệu từ bên ngoài. Cánh cửa bật mở và Catherine nhìn thấy Angela gặp Claiborne ở bên ngoài hành lang. Ông mỉm cười v2 bà nhìn bao quát xung quanh một lần trước khi họ để Catherine xuất hiện. Tiếp đó là Stu tới, trong bộ lễ phục sang trọng màu nâu thẫm, với chiếc nơ màu mơ chin thắt cực khéo bên dưới cổ áo sơ mi. Stu nháy mắt cười với Catherine, và cô nở một nụ cười run run đáp lại trước khi Bobbi di chuyển ra hành lang và bước ra phiá cầu thang.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

60#
Đăng lúc 22-2-2012 00:58:53 | Chỉ xem của tác giả
Rồi Steve xuất hiện. Steve yêu quí của cô, trông thật đẹp trai trong bộ lễ phục của anh, chià cả hai tay về phiá cô như thể đang mời cô nhảy một điệu nhảy cổ điển. Nụ cười tuyệt vời của anh làm tim cô muốn tan ra, nụ cười ấy xoá sạch những bất đồng của họ trước đó. Catherine biết cô phải bước tới, nhưng cô không nhấc nổi chân lên. Ste hiểu được những ý nghĩ của cô, liền bước tới cửa phòng cúi người và chìa một cánh tay ra. Bỗng nhiên cô hiểu ra rằng mọi người dưới kia đang đợi họ và cô bước tới.
Cô cảm thấy đuôi váy của cô quét trên thảm, cảm thấy cánh tay rắn chắc của anh trai cô dưới bàn tay cô và cô cảm thấy rõ những nhịp đập hồi hộp của trái tim mình. Từ dưới nhà vang lên một tiếng “Ồ” của rất nhiều giọng nói hoà lại khi cô vừa tiến ra đầu cầu thang. Cô cảm thấy một sự báo hiệu như một lớp song trào dđng hiện ra trước mắt. Nhưng Steve cảm nhận được sự e ngại của cô, đặt bàn tay còn lại lên tay cô, dẫn cô xuống gác. Cô mơ hồ nhận ra những ngọn nến lung linh. Chúng ở khắp mọi nơi; trên những giá đèn gần trên tường, trên giá đứng và trên khắp các bàn, tưới ánh sáng huyền ảo của chúng lên những lẳng hoa, lên tay vịn cầu thang và lên cửa phòng đọc nơi đám đông khách khứa đang dõng đôi mắt lên. Steve dẫn cô đi vòng qua chỗ để thư và tiến về phiá phòng khách. Catherine chợt nhớ lại lần đầu cô ở trong phòng đợi này, ngồi trên chiếc ghế bọc nhung giờ đây đã bị đám khách đứng che khuất. Lần đó ngồi ở đây cô thật lo âu, và lần này cũng chẳng khác mấy. Bụng cô như thắt lại. Cô bước như người bị thôi mien về phiá cửa phòng khách, về phiá Clay. Từ đâu đó dàn nhạc điện tử đã hoà âm cùng tiếng thụ cầm trong một khúc dạo đầu nổi tiếng của Chopin. Và khắp nơi, khắp nơi, đều có ánh nến lung linh, màu vàng thẩm và màu hổ phách, ấm áp và êm đềm. Mùi phấn hoa quyện lẫn mùi sáp nến tạo thành một thứ hương thơm vừa lạ lùng vừa quyến rũ và Catherine bước đi như đi trong mơ qua đám đông khách khứa mà cô chịu không đoán được là bao nhiêu người, đi qua những ánh mắt ngưỡng mộ, bởi với nhiều người, hình ảnh của cô gợi lại cho họ những giây phút đáng nhớ của đời họ khi chính họ bước đi những bước như mơ đến với người họ trao gởi cả cuộc đời. Lối vào phòng khách thu hút mọi ý nghĩ của cô; ý nghĩ rằng Clay đang đứng trong phòng đó đợi cô khiến tim cô đập thình thịch và cô cảm thấy mình run lên từ bên trong.
Cô mơ hồ nhận ra mẹ đang đứng ở gần một cửa sổ, mơ hồ nhận thấy những khoảng trống khi mọi người lùi lại để lấy lối cho cô đi. Nhưng khi mắt cô nhìn thấy Clay thì tất cả những người khác đều bị bỏ quên. Anh đứng trong dáng đứng điển hình của chú rể, với hai bàn tay gài vào nhau để phiá trước, hai chân cách nhau một khoảng ngắn, và anh không cười mà để lộ một chút căng thẳng trên nét mặt. Cô đã nghĩ sẽ tránh nhìn vào mắt anh, nhưng mắt cô có mong muốn của riêng chúng. Anh như thể một nhân vật trong một câu chuyện cổ tích của một người kể chuyện kỳ tài vừa bước ra đời thực, cả anh lẫn quang cảnh xung quanh anh đều quá hoàn hảo.
Chúa ơi, hãy giúp con, Catherine nghĩ, khi ánh mắt họ gặp nhau. Chuá, hãy giúp con.
Anh đợi, tóc anh như màu của cánh đồng lúa mì chín do nắng mặt trời. Một giá đựng nến lớn ở trên cao toả ánh sáng xuống khiến cho da anh ngời lên màu hổ phách. Anh mặc một bộ lễ phục màu quế, thắt một chiếc nơ tuyệt đẹp. Mắt anh – đôi mắt xám trên khuôn mặt hoàn hảo - mở rộng, và cô bắt gặp một cử động khó thấy được của anh khi anh thả lỏng đầu gối bên trái rồi lại đứng thẳng chân trở lại. Rồi, ngay trước khi cô để mất cái liếc của anh, tay anh buông sang một bên và khẽ liếm môi. Ơn Chuá, lúc đó anh chỉ trở thành một ấn tượng bên cạnh cô mà thôi. Nhưng cô biết anh đã quay sang liếc đôi má hồng của cô thêm một lần nữa trong khi dàn nhạc chuyển sang một đoạn nhạc êm dịu để làm nền.
“Được yêu thương hết mực…”.
Trò chơi bắt đầu. Mọi thứ trở thành siêu thực đối với Catherine. Cô trở về làm một đứa trẻ, đang chơi trò chơi đám cưới với Bobbi, đang đi trên bãi cỏ với bộ váy làm bằng khăn và rèm cũ, ôm trong tay một bó bồ công anh. Việc giả vờ quay lại thời ấy khiến cô thoát được cảm giác tội lỗi trước việc cô đang làm.
-Người trao người đàn bà này là ai?
-Tôi, anh trai cô ấy.
Thực tế trở về và cánh tay Clay thay thế cánh tay Steve. Cánh tay ấy thật rắn chắc, nhưng thật ngạc nhiện, nó đang run run, và điều ấy không thể nhìn thấy mà chỉ cảm thấy được mà thôi.
“Lần này mình muốn làm cô dâu. Nhưng, cậu cứ luôn làm cô dâu!
Không, mình không! Lần trước cậu chẳng làm cô dâu là gì?
Thôi được, đừng khóc nữa. Được, nhưng lần sau mình phải được đội rèm đấy!”.
Từ bên trái cô, Bobbi mỉm cười, trong khi những kỷ niệm cũ vẫn kéo về. Cha xứ bắt đầu nói: Cha có một giọng nói du dương và Cha có thể điều khiển âm thanh như thể những gì Cha nói chỉ được dành để nói với cô và clay mà thôi. Catherine hướng mắt tới môi của Cha xứ, cố tập trung vào những lời nói và cô biết ông ấy đang nói tới sự quan trọng của lòng kiên trì, tình yêu và sự chung thuỷ. Những bó cơ đang căng cứng dưới những ngón tay Catherine đưa thả lỏng một cách miễn cưỡng, rồi lại căng trở lại. Cô hiểu rằng Cha xứ đang yêu cầu những cặp vợ chồng có mặt tại đám cưới hãy cầm tay nhau và thầm nhắc lại những lời thề cùng cô dâu và chú rể. Catherine thầm van xin, Đừng! Xin đừng! những gì mọi người đang chứng kiến chỉ là giả dối! Đừng đặt sự xác nhận tình yêu của mọi người vào một điều vô nghĩa!
Cô lại trốn và trò chơi ngày bé.
“Khi cậu lấy chồng, cậu muốn lấy người như thế nào?
Giàu có
Ôi, Bobbi, đó là tất cả những gì cậu nghĩ tới sao?
Ồ, vậy cậu sẽ lấy người như thế nào?
Một người muốn ở bên tớ đến nỗi hết giờ làm là về thẳng nhà với tớ ngay chứ không dừng lại ở các quán bar. Và người ấy luôn tốt với tớ”.
Cha xứ bảo họ quay mặt về phiá nhau và nắm tay nhau. Bó hoa của cô dâu trao cho Bobbi.
Rồi đôi tay của Catherine nằm trong đôi bàn tay rắn chắc với những ngón tay màu nâu khoẻ khắn của anh, và cô cảm thấy mồ hôi từ bàn tay anh cùng mồ hôi từ bàn tay cô. Giọng Cha xứ vẫn thì thầm, và Catherine bỗng thấy sợ phải nhìn vào mắt Clay.
“Mình sẽ cưới một người đàn ông giống như Rock Hudson.
Tớ thì không. Tớ thích một người đàn ông có mái tóc vàng và đôi mắt mãnh liệt”.
Chúa ơi, Catherine nghĩ, mình đã nói như vậy thật ư?
Cô ngước mắt lên nhìn mái tóc vàng, nhìn đôi mắt xám điềm tĩnh đang nhìn vào mắt cô với vẻ chân thật được thể hiện vì lợi ích của khách khứa. Khuôn mặt anh được mô tả bởi ánh nến dịu nhẹ, và trong ánh nến đó nổi bật lên chiếc mũi thẳng, đôi má dài và đôi môi gợi cảm hơi hé mở nhưng thoáng một vẻ buồn. Thái độ của anh rất hoàn hảo, rất thuyết phục. Nó tạo ra một sự sụp đổ bên trong Catherine.
“Một người đàn ông tốt với mình. Tóc vàng và đôi mắt mãnh liệt. Một người giàu có”.
Những lời nói của quá khứ ấy dội về trong tim Catherine, khiến trái tim cô tràn ngập nỗi xót xa hơn bất cứ lúc nào. Nhưng những người đang đứng xung quanh nhìn họ kia không thể nào đoán nổi giông tố trong long cô, vì cô đã hợp tác ăn ý với diễn xuất tài ba của Clay, tìm mắt anh như anh tìm mắt cô, trong khi sức ép trên những ngón tay cô cũng làm tăng thêm nổi đau ngọt ngào.
Chúng ta đang làm gì thế này? Cô muốn khóc. Anh có biết ánh mắt của anh khiến tôi đau khổ thế nào không? Tôi đã tự làm gì mình khi cứ xiết chặt tay anh như thế này, khi cứ giả vờ say đắm khuôn mặt quá hoàn hảo của anh? Anh không nhận ra nổi đau của một người con gái suốt thời thơ bé, đã bao lần vẽ ra những giấc mơ hão huyền để mà trốn vào những giấc mơ đó mong sao giải thoát mình khỏi thực tế phủ phàng sao? Anh không hiểu rằng tôi thực sự tin rằng một ngày nào đó những giấc mơ ấy sẽ thở thành hiện thực ư? Nếu anh hiểu thì hãy bỏ tay tôi ra, đừng nhìn vào mắt tôi nữa, và trên hết hãy buông tha cho trái tim tôi. Anh quá hoàn hảo và nắm tay như thế này quá chặt nên không thể là một điều có thể thực được và tôi đã chịu đựng đủ lâu cái cảnh thiếu tình yêu. Clay, làm ơn anh hãy quay đi trước khi quá muộn. Anh là một ảo tưởng tạm thời và tôi không được phép, không được phép chìm vào ảo tưởng này.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách