Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: tulipw
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết 18+] The Marriage Bargain| Jennifer Probst

[Lấy địa chỉ]
81#
 Tác giả| Đăng lúc 19-9-2012 11:31:49 | Chỉ xem của tác giả
Alexa dẫn chú chó tạm thời của cô vào phòng sau, cái mà đã được bọc lại với tấm khăn cũ mòn vẹt cô tìm thấy trong căn hộ của mình. Cô để cho con chó ít thức ăn, nước uống và đặt lên đầu nó một nụ hôn. Trái tim cô hụt hững khi cô nhận ra rằng nó không bao giờ vẫy đuôi. Không một lần. Cái gì đó về con chó săn này đã tác động mạnh vào cô, nhưng cô tạm hài lòng khi có thêm thời gian để tìm cho nó một căn nhà yêu thương.
Còn giờ là lúc phục vụ chồng cô.
Cô rót một ly rượu và đi lên lầu. Âm thanh của vòi tắm vang ra từ hành lang, và dạ dày cô nặng trĩu với những hoạt động đầy kích thích. Ngay tức thì, sự ẩm ướt ấm áp rịn ra giữa hai đùi cô khi cô nghĩ đến việc làm tình với anh. Núm vú cô cương lên khi cô mở cửa căn phòng tắm để vào nơi bốc đầy hơi nước và đặt cái ly rượu trên bệ rửa. Rồi sau đó bắt đầu cởi quần áo của mình ra.
“Rượu của anh trên bục rửa đấy, anh yêu.”
Giọng của anh bị bóp nghẹn. “Cảm ơn.”
Cô trượt cái rèm sang bên, bước vào trong cái bồn tắm cẩm thạnh to bự chẳng, và mỉm cười. “Không có chi.”
Anh chàng nhìn như thể vừa bị đánh vào đầu với cái búa tạ.
Cô nhân cơ hội đó để trượt cánh tay mình ôm quanh cổ anh. Các múi cơ trơn mượt, ẩm ướt ép vào những đường cong của cô, hình ảnh cái đỉnh nhọn và làn da xù xì lông của anh khiến cô điên lên. Cô không thể nhận lấy đủ từ cơ thể anh. Cô nhận ra họ đã chưa từng tắm cùng với nhau trước đây, chưa một lần thân mật đến mức này, nhưng anh dường như có khả năng đối phó với tình huống này một cách hoàn hảo.
Theo đúng nghĩa đen.
Trong vòng hai giây, anh cương hẳn lên và rộn ràng với nhu cầu, anh rên rỉ sâu trong cổ họng và tìm kiếm cô, miệng anh phủ xuống miệng cô để thưởng thức, đòi hỏi và khao khát.
Lưỡi anh đẩy vào và kéo ra với một chút khéo léo, đói khát, và cô cắm móng tay mình vào làn da ẩm ướt của anh, nép gần nhất có thể đến cơ thể đầy xà phòng của anh. Vòi hoa sen phun nước lên trên cơ thể của họ giống như một thác nước, và tóc cô ướt sũng ôm quanh gương mặt khi cô điên cuồng vuốt ve cơ thể anh. Cô hôn lại anh đói khát, lưỡi cô xoắn vào lưỡi anh, rồi sau đó cô giật lùi và quỳ xuống ngay trước anh.
“Alexa.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

82#
 Tác giả| Đăng lúc 19-9-2012 11:33:36 | Chỉ xem của tác giả
9.3

“Yên nào.” Cô mở miệng ngậm lấy anh thật sâu. Làn nước rơi phủ xuống lưng và đầu cô, và cô xoắn lưỡi mình vuốt ve đường lằn xung quanh đỉnh nhọn vật khuấy động của anh, yêu thích mùi vị của anh, sự mềm mại của anh. Một tiếng rủa trầm khàn thoát ra khỏi đôi môi anh khi cơn cực khoái của anh được giải thoát.
Anh kéo cô lên với những cảm xúc điên cuồng, di chuyển vào đôi chân giang rộng của cô và nâng cô lên ngang ngực anh. Anh dừng lại để nhìn sâu vào đôi mắt cô. Rồi hạ cô xuống trên cái chiều dài cứng rắn khuấy động của anh.
Cô thở hắt ra. Anh nhịp nhàng bên trong cô và các múi cơ của cô ghì chặt anh chào đón. Khao khát mãnh liệt đâm xuyên vào cô khi anh ôm chặt lấy hông và di chuyển cô lên rồi xuống. Cô thét lên và cắn vào vai anh khi những cảm xúc của cô cuộn trào mãnh liệt, và cô hất đầu mình ra sau, giũ tung mái tóc ẩm ướt rồi hét lên khi cô đạt cực khoái với anh bên trong.
Anh theo sau cô cho đến khi cô đổ sụp dựa vào anh, hai chân và đầu gối cô run rẩy, và để bản thân cô dựa vào ngực anh, ấn lên anh một nụ hôn khi cô rên lên thỏa mãn. Anh giữ cô một lúc lâu, đứng dưới làn nước châm chích, và khi cuối cùng cô cũng nâng được đầu mình lên, anh liền vuốt tóc cô ra sau.
“Con chó có thể ở lại hết tuần.”
Cô cười và chạy ngón tay dọc theo gương mặt anh, yêu cái cánh anh trông như thế nào khi anh thư giãn và trêu trọc cô, yêu từng phần cứng đầu trong người đàn ông này, người là đối tác của cô, là chồng cô và còn nhiều hơn thế nữa.
“Em không làm vì con chó. Điều này hoàn toàn là mang ý do cá nhân ích kỷ.”
“Loại phụ nữ của anh đấy.”
“Em đã mang rượu cho anh. Bữa tối cũng đã sẵn sàng.”
Anh không nói bất cứ điều gì cả, chỉ tiếp tục nhìn vào cô. Không thể tin được, nhịp tim cô lại tăng nhanh và hai núm vú cô cương lên. Hoàn toàn xấu hổ, cô quay đi ra nhưng anh đã ngăn cô lại, nụ cười của anh thêm phần khiêu khích khi anh trượt một tay xuống phía trước và nhẹ nhàng ấn một ngón tay vào trong cô.
Hơi thở cô nghẹn lại khi cô bị kích thích, anh dỗ dành cái nụ hoa nhỏ rộn ràng nở ra khi cô nắm lấy chặt vai anh, lắc đầu phủ nhận cái quyền lực anh có trên cô.
“Em không thể–”
“Được, em có thể. Lại lần nữa đi, Alexa.”
Anh đẩy ngón tay vào sâu, di chuyển nhịp nhàng ép vào hia cánh hoa sưng phồng của cô, và hông cô uốn cong lên để đón nhận anh. Anh cương cứng lên, và tách đôi chân cô ra, đâm vào một lần nữa. Cô “cưỡi” lên anh một cách hoang dã phóng túng mà cô chưa bao gờ thể hiện trước bất kì một người tình nào khác và một lúc sau khi cơ thể cô rùng mình với dư chấn, anh liền ôm lấy cô, tắt nước rồi nhẹ nhàng lau khô cho cô. Sự chăm sóc của anh rất đỗi dịu dàng, đôi mắt anh nhắm lại như muốn từ chối những cảm xúc không chối cãi đến từ cô. Cô cho phép anh giữ những điều thầm kín của mình và nhận lấy những gì anh trao một cách tham lam khiến cho cô kinh ngạc với mức độ dữ dỗi của nó. Nhưng anh không bao giờ cần phải biết. Anh không bao giờ cần phải ý niệm được rằng tình cảm của cô đối với anh sâu sắc như thế nào, hay khám ra cái bí mật cô đã luôn nghi ngờ và cuối cùng cũng phải thừa nhận nó với chính bản thân mình.
Cô đã yêu anh.
Yêu anh hoàn toàn. Mọi phần của anh, tốt hay là xấu, dù anh là bạn cô, người yêu, đối tác hay là đối thủ. Cô muốn trải qua phần đời còn lại với anh, trao cho anh tất cả mọi thứ, thậm chí khi cô đã biết anh không muốn cô. Cô giấu những điều đó ở nơi bí mật sâu bên trong cô. Rồi sau đó nhận ra cô muốn nhận bất kì điều gì anh trao, mặc cho nó không bao giờ là đủ cả.
Cô hôn anh một lần nữa, mỉm cười, và giấu đi nỗi buồn khỏi gương mặt mình. “Sẵn sàng cho bữa tối chưa?”
Sự bối rối hiện lên trên gương mặt anh, như thể anh biết được cô vẫn đang giấu một điều gì đó quan trọng khỏi anh, nhưng rồi anh cũng mỉm cười lại với cô. “Rồi.”
Anh nắm lấy tay cô và dẫn cô ra ngoài.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

83#
 Tác giả| Đăng lúc 19-9-2012 11:36:38 | Chỉ xem của tác giả
“Đi đi.”
Con chó chi nhìn anh không cảm xúc. Nick chăm chú quan sát tuyết đang rơi bên ngoài cửa rồi liếc vào chiếc đồng hồ của anh. BookCrazy đã đóng cửa cánh đây vài tiếng rồi và Alexa thì vẫn chưa về nhà. Các con đường đều bị đóng băng, và cơ quan dự báo đã nói rằng họ đang ở giữa trận bão tuyết ngay trước kì nghỉ lễ. Mọi người dường như hết sức vui mừng rằng đây sẽ là lễ Giáng sinh trắng. Nhưng với cá nhân anh, Nick không quan tâm chừng nào họ dọn sạch những con đường và quyền lực của anh vẫn còn duy trì.
Anh nhăn nhó khi nghĩ đến việc Alexa gọi anh là người Scrooge (Ebenezer Scrooge là nhân vật chính trong cuốn tiểu thuyết A Christmas Carol của Charles Dickens, ông ta là kẻ lạnh lùng, biển lận và tham lam, là người căm ghét Giáng sinh và tất cả mọi thứ khiến người khác hạnh phúc). Cô đã khiến anh điên lên với việc cô yêu thích các lễ hội, trang hoàng lại căn nhà, khăng khăng đòi một cái cây thật, thậm chí là nướng cả những chiếc bánh Giáng sinh, cái mà dường như trông ngon hơn là mùi vị thực sự của chúng. Khi anh nói với cô sự thật, cô đã ném những chiếc bánh vào anh. Ít nhất thì con chó săn cũng đã dọn sạch những mẩu bánh vụn.
Nick liếc nhìn về lối cửa một lần nữa. Con chó gầy giơ xương trốn sau góc tường và nhìn săm soi vào anh với đôi mắt vàng. Tuần gia hạn cho nó gần như đã hết, và con chó cuối cũng sẽ ra đi. Anh không thích cái cách con chó theo sau anh và quan sát mọi chuyển động của anh. Nó cũng không thích hành động như là một con chó bình thường, sủa, vẫy vẫy đuôi nó và nhóp nhép dãi. Con chó này khiến anh liên tưởng tới một bóng ma. Alexa đã cho nó ăn, uống và dạy nó cách đi dạo. Con chó đã làm hết tất thẩy mọi thứ nhưng đôi mắt nó vẫn xa xăm trống rỗng, như thể chờ đợi cái sự thật sẽ hiện ra. Như thể chờ đợi bị vứt lại nơi con đường cao tốc. Đơn độc.
Nick lắc đầu mình, cơn rùng mình khó chịu chạy dọc sống lưng anh. Những giấc mơ gần đây anh có về Jed đã khiến anh vùng dậy, những giấc mơ đã ám ảnh anh cho đến khi anh tìm kiếm vợ mình giữa đêm để xua đuổi đi những hình ảnh kéo dài đó. Anh thấy chính bản thân mình gần đây đã làm như vậy rất nhiều. Đánh mất chính mình trong cơ thể cô, trong nơi ấm áp và nóng hổi của cô, cho đến khi sự giá lạnh ở trong anh dịu lại và những ghê tởm buốt nhói trong anh mờ đi.
Chiếc Volkswagon vàng tiến vào đường rẽ và sự nhẹ nhỏm lướt qua anh. Cô đẩy tung cửa trước, dậm mạnh giũ tuyết khỏi đôi bốt và cười thích thú khi cô phủi các bông tuyết khỏi tóc cô.
“Không tuyệt hay sao? Chúng ta sắp có một trận bão tuyết khác vào tuần tới, vậy là chúng ta có thể sẽ có một Giáng sinh trắng.”
“Sao em trễ vậy?”
“Anh đã lo lắng sao?” cô bắn cho anh một cách nhìn trêu trọc và cởi áo khoác ra.
“Không. Nhưng tuần trước anh đã nói với em là em cần thay bộ lốp mới cho chiếc xe mà. Em đã làm nó chưa vậy?”
“Chưa.”
“Em không thể lái xe trong tuyết với bộ lốp tồi tàn như vậy được. Anh đã nói em lấy chiếc BMW mà đi và hãy bỏ chiếc xe của em.”
Cô khịt mũi. “Em ghét chiếc BMW, nó khiến em căng thẳng. Bên cạnh đó, Em đã lái xe trong thời tiết còn xấu hơn thế này với những loại xe còn tệ hơn. Ooh, ngọn lửa tuyệt thật.” Cô sưởi ấm hai bàn tay mình và hắt hơi. “Lạnh thật, nó chỉ là không đi xa được thôi. Anh có bất kì chai rượu ra trò nào cho tối nay không đấy? Em nghĩ bộ phim It’s a Wonderful Life sẽ được chiếu lúc chín giờ.”
Anh cau có với hành động đánh trống lảng của cô để lờ đi lời khuyên của anh. “Bộ phim đó thật ủy mị. Em đã ốm vài ngày rồi đấy. Em cần đi khám ngay.”
“Em không có thời gian. Những ngày lễ là mùa bận nhất của cửa hàng.”
“Ngày mai anh sẽ đưa em đi. Sau đó, anh sẽ thả em xuống ở hiệu sách và lấy xe em đi thay lốp. Dù sao thì em cũng nên bỏ nó đi, và mua lấy một chiếc mới.”
Cô phát ra một âm thanh thô lỗ. “Được rồi, Quý ngài Giàu có ạ. Em không thể chi trả cho một chiếc xe mới ngay bây giờ và em tình cờ lại thích con Bọ đó của mình.”
“Anh sẽ mua nó.”
“Không, cảm ơn.”
Sự thất vọng cắt vào các đầu dây thần kinh của anh. Cô đã tuyên bố dõng dạc rằng động lực cưới anh của cô là vì tiền, vậy tại sao cô lại không thể nhận tiền của anh? Anh đã đề nghị giúp cô miễn phí về chuyên môn với quán cà phê. Một chiếc xe. Một tủ quần áo mới chết dẫm, dẫu cho với anh cô trông thật hoàn hảo trong một chiếc áo thụng. Tất cả mọi người khác đều vồ lấy tiền của anh, đó là thứ dễ nhất anh cho đi. Nhưng không, không phải cô, cô từ chối nhận bất kì đồng xu nào khác nằm ngoài khuôn khổ hợp đồng và vẫn có thể làm cho anh cảm thấy có lỗi. Cô khiến anh mất trí. “Em là vợ anh và anh được phép mua cho em một chiếc xe.”
“Một chiếc xe không có trong hợp đồng.”
“Cả quan hệ tình dục cũng vậy đấy.”
Anh chờ cho cô từ bỏ nỗ lực nhưng cô chỉ cười tươi. Rồi sau đó hắt hơi một lần nữa. “Yeah, Em cho là anh nói đúng. Nhưng em sẽ tiếp tục quan hệ tình dục và nói không với chiếc xe.”
Anh dậm chân bước về phía cô và con chó co rúm lại. “Hãy nghĩ nó như là món quà vậy.”
“Anh có thể mua hoa cho em nếu anh muốn, nhưng em sẽ không chấp nhận chiếc xe. Này chàng trai, hôm nay anh trông khó chịu đấy.”
“Anh không khó chịu.” Khi anh thốt ra những lời đó, anh thậm chí còn khó chịu hơn. Sự phủ nhận của anh đã làm cho lời buộc tội dường như còn đáng tin hơn. “Tại sao em không để cho anh làm điều gì đó chu đáo với em?”
Cô ngồi phịch xuống sàn nhà ngay trước lò sưởi, đá văng đôi giầy của cô ra, và nhìn lên anh. “Hãy để nó ở lại.”
Anh giả vờ ngớ ngẩn. “Ai cơ?”
“Con chó.”
“Anh đã cho em thời gian, Alexa. Em đã hứa là nó sẽ đi vào thứ Sáu. Anh không muốn một con chó. Anh không muốn nó.” Anh chờ đợi cuộc tấn công mở màn và bản thân anh đã lường trước để dành chiến thắng với những lý do hết sức hợp lý.
Nhưng thay vào đó, đôi mắt cô bình lặng và nhuốm một chút buồn. “Được rồi. Nó sẽ đi vào ngày mai.”
Tội lỗi gặm nhắm trong dạ dày anh. Anh muốn túm lấy con chó và tống nó vào cũi tối nay. Nhưng thay vào đó, anh nhìn vợ anh giang tay ra và bắt đầu ngân nga gọi con chó. Con chó săn màu vàng xấu xí nhích từng inch về phía cô cho đến khi nó dừng lại ngay trước mặt cô. Với những chuyển động từ từ, cô vươn tới và đặt một tay dưới cầm con vật, vuốt ve ngay dưới cổ nó khi cô thì thầm những lời vô nghĩa. Sau một lúc, các cơ bắp của nó thư giãn và đôi tai nó hạ xuống. Chỉ trong vòng một ít phút, cô dỗ dành con chó nằm xuống trong lòng cô và tiếp tục vuốt ve bộ lông của nó, bây giờ đã mượt mà hơn sau khi cô đã tắm cho nó, một mức đầy đủ hơn thì cô đã nuôi sống nó.
Nick nhìn toàn bộ cảnh tượng trên diễn ra trước mắt anh, một pha trộn giữa quá khứ và hiện tại, một cuộc chiến giữa nỗi đau của cô độc hoặc nguy hiểm. Và lần đầu tiên trong nhiều tuần, con chó săn dường như đã đầu hàng chỉ trong một khoảng khắc ngắn ngủi, để bản thân nó được sưởi ấm trong sự chăm sóc dịu dàng của một ai đó, người mà đã cho thấy là yêu nó.
Và Nick đã nhìn thấy đuôi nó bắt đầu ve vẩy.
Một cử động nhỏ bị che đi bởi vợ của anh, người đang sưởi ấm mình ngay trước lò sưởi với hai tâm hồn lạc lõng, đầy tổn thương bên cạnh. Cô cho đi mà không vụ lợi, không tìm kiếm một mục đích nào cả. Tình yêu không để trao đổi nhưng có một điều gì đó bên trong cô và cô chia sẻ một cách hào phóng. Hàng đêm anh vẫn chìm sâu trong cơ thể cô và không giữ lại gì cả. Người phụ nữ là vợ anh, một người hết sức khó chịu, tự đắc, người mà đồng thời vừa làm đảo lộn cuộc sống của anh vừa hạ gục anh, và anh nhận ra ngay trong ánh lửa bập bùng, rằng anh đã yêu cô.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

84#
 Tác giả| Đăng lúc 19-9-2012 11:41:48 | Chỉ xem của tác giả
9.4

Anh đã rơi vào tình yêu với vợ mình.
Nhận thức đó dâng lên như một cơn sóng thủy triều tràn qua anh và cuộn anh sụp xuống rồi lại trồi lên, khiến anh sặc nước và bầm dập, anh lắc đầu mình khi tự hỏi chuyện quái gì đang diễn ra với anh vậy. Anh đứng ngay ra đó, ở giữa căn phòng, khi cô đang lờ anh, và quan sát cuộc đời anh rẽ ra khỏi con đường cao tốc để vào một con đường đầy đá, ổ gà và bụi rậm. Lảo đảo với những cảm xúc, anh bước lùi lại như thể để rút lui khỏi toàn bộ cái đống lôn xộn đó.
Đồ khốn khiếp.
Anh đã yêu vợ mình.
“Nick?”
Anh mở miệng để trả lời, nuốt khan, và thử lại lần nữa. “Yeah?”
“Nếu anh không muốn xem bộ phim, thì cho em một đề nghị khác đi. Em nghĩ là chúng ta nên uống rượu ngay trước đống lửa và ngắm trận bão tuyết, nhưng nếu anh thấy kì quặc thì em vẫn để mở các lựa chọn.”
Cô đang nói chuyện về bộ phim và anh thì vừa trải qua cơn trấn động lớn nhất trong cuộc đời mình. Nick nhắm mắt lại và đẩy lùi những cảm xúc đang thiêu rụi bức tường đổ nát và để lại anh với một đống hoang tàn. Như thể con chó đã nhận ra được đồng nạn nhân, nó liền nâng đầu mình lên và quan sát.
Rồi Nick biết anh cần phải làm những gì.
Quá mới mẻ để thể hiện những cảm xúc bằng lời nói, quá bối rối để biết cử xử ra sao với điều chưa từng có này, những cảm xúc quay cuồng, hỗn loạn đó bùng nổ trong anh cho đến khi anh chỉ có thể giải thoát chúng bằng một cách duy nhất.
Anh băng qua căn phòng và quỳ xuống trước cô. Con chó phát ra một tiếng rên rỉ nho nhỏ và di chuyển khỏi lòng cô để biến mất vào trong bếp. Alexa nhìn vào Nick với câu hỏi hiển hiện trong đôi mắt khi anh đặt lòng bàn tay mình khum lấy má cô và chăm chú nhìn vào gương mặt cô. Như thể đang nhìn vào cô lần đâu tiên, anh thu lấy từng nét đặc điểm và để bản thân mình rơi vào vực sâu.
“Anh muốn làm tình với em.”


Alexa lắng nghe những lời chồng cô thốt ra và tim cô ngừng đập, rồi sau đó nện trong một nhịp điệu không đồng đều. Cô không biết sự khác biệt của lần này, nhưng có cảm tưởng rằng họ đã tìm thấy nhau trên con đường, và anh đã chọn con đường khó để đi.
Họ đã làm tình mỗi đêm kể từ bữa tiệc của Micheal, đôi lúc chậm rãi, đôi lúc lại nóng bỏng và điên cuồng. Anh đã thì thầm những lời khiêu khích và cả khen ngợi nữa, nói với cô rằng cô trông đẹp như thế nào và anh muốn cô ra sao.
Nhưng anh chưa từng nhìn vào sâu trong mắt cô như anh biết rõ cô là ai như thế này. Như thể cái phần vỏ bên ngoài được bóc ra và để lộ phần ruột chín bên trong, Alexa cảm thấy bị vạch trần trước anh. Cô nín thở và đợi anh thoát khỏi cơn mê.
Nhưng thay vào đó, anh ôm lấy hai má cô trong long bàn tay và nói ngay trên đôi môi cô. “Em là vợ anh và anh muốn làm tình với em.”
Rồi anh hôn cô, chậm rãi và ấm áp khiến cho máu cô sôi sục, như si rô được đổ lên một chiếc bánh nóng, cho đến khi cơ thể cô mềm nhũn và đôi môi cô tách ra cho anh, lưỡi họ xoắn vào nhau trong một nhịp điệu cổ xưa giữa đàn ông và đàn bà mà đã tồn tại qua hàng thế kỉ.
Anh nhẹ nhàng ấn lưng cô xuống tấm thảm và cởi quần áo cô ra, dừng lại để đụng chạm và nếm từng inch làn da lộ ra cho anh với sự tôn thờ mà đã khiến cô kích động, hạ gục cô và làm cô muốn thậm chí còn nhiều hơn.
Với sự thành thạo, anh tách đôi chân cô ra và quỳ gối lên, rẽ cái nếp gấp che dấu khoái cảm của cô với những ngón tay dịu dàng. Và sau đó anh hôn cô, sử dụng lưỡi và đôi môi anh đẩy cô đến bờ vực, lờ đi những cảm xúc quay cuồng của cô để anh kéo mình lùi lại cho đến khi cô đạt được khoái cảm và quằn quại uốn công hông bên dưới anh. Anh giữ lấy hông cô và tiếp tục hôn cô cho đến khi cô thút thít trong cô họng và bắt đầu cầu xin anh, cầu xin anh…
Anh đẩy tới phía trước và dừng lại trước lối vào của cô.
“Hãy nhìn anh, Alexa.”
Nửa mê mụ, cô mở mắt mình ra và nhìn chằm chằm vào người đàn ông cô yêu đến từng phần, chờ đợi anh yêu cầu cô, chờ để nhận lấy bất cứ thứ gì anh có thể trao.
“Đó luôn luôn là em.” Anh dừng lại như thể để chắc chắn cô nghe và hiểu được từng từ ngữ anh nói. Những cảm xúc mãnh liệt hiện sâu trong đôi mắt màu hổ phách. Anh ghì chặt những ngón tay cô, như thể đang cố gắng dùng nó nói thay lời.
“Và sẽ luôn luôn là em.” Anh đẩy vào và cô thét lên. Không rời mắt khỏi đôi mắt cô, giữ những ngón tay cô đan trong tay anh, anh chôn vùi sâu bản hết mình và bắt đầu di chuyển. Mỗi lần đẩy vào anh lại đòi hỏi nhiều hơn cơ thể cô. Anh đã thay đổi sự mạo hiểm và đang tiến thẳng vào trái tim cô, khi anh tiếp tục trao tất cả bản thân mình, đẩy cô một cách từ từ, vuốt ve cô chậm rãi cho đến khi cô lơ lủng trên rìa của vách đá. Lần này khi cô rơi xuống anh rơi cùng cô, nắm lấy đôi tay cô trong toàn bộ chuyến hành trình anh chia sẻ với cô. Và khi họ quay trở lại, anh ôm lấy cô trong vòng tay mình ngay trước ngọn lửa, ấn một nụ hôn lên thái dương cô, và nằm yên với cô trong sự tĩnh lặng ngọt ngào đang phủ lên trên họ như những bông tuyết lười biếng đang rơi xuống nền đất. Cô nhận ra một điều gì đó đã thay đổi giữa họ, một điều gì đó mà anh chưa sẵn sàng để nói ra, rồi cô giữ chặt lấy tia hi vọng đó, ngay cùng lúc cô nguyền rủa chình bản thân mình vì chưa bao giờ nghĩ rằng anh có thể thuộc về cô.
Một lúc sau, khi đang ngủ lơ mơ trong vòng tay ấm áp tuyệt vời của cơ thể anh, anh thì thầm với cô. “Con chó có thể ở lại.”
Cô đánh thức bản thân mình trong một lúc và tự hỏi liệu cô đã nghe đúng không. “Gì cơ?”
“Đó là món quà cho em. Con chó có thể ở lại.”
Tắc nghẹn, cô tìm kiếm những từ ngữ để nói cho anh biết anh đã trao cho cô những gì, và cũng giống như anh, cô không thể. Vì vậy, cô tìm kiếm anh một lần nữa, kéo đầu anh xuống cô và thể hiện với anh bằng một cách khác.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

85#
 Tác giả| Đăng lúc 19-9-2012 11:46:36 | Chỉ xem của tác giả
Hôm sau, Nick nhìn người vợ đang bị ốm của mình và lắc đầu. “Anh đã nói em thế nào.”
Cô rên rỉ và quay sấp ấn mặt mình vào gối, rồi ho nặng. “Anh không phải nói những từ đó. Em cần nhiều Nyquil hơn.” (Nyquil là một loại thuốc thông dụng dùng để điều trị cảm lạnh)
Anh đặt cái khay toàn bộ chất lỏng bao gồm súp gà, nước lọc, và nước trái cây bên cạnh cô. “Chiết tiệt, không được, không khi đang dùng thuốc kháng sinh và si ro ho. Bác sĩ đã cảnh báo anh. Không cả nước xịt mũi. Anh đã đọc nó trong một bài báo.”
“Em muốn Mẹ mình.”
Anh cười và ấn một nụ hôn lên mái tóc rối của cô. “Em có chiếc ti vi và một cái remote. Một hộp khăn giấy. Một cuốn tiểu thuyết tình yêu và một cái điện thoại. Nghi ngơi sớm đi và anh sẽ quay lại sau.”
“Em phải đến tiệm sách. Maggie rất tệ với khoản chăm sóc khách hàng.”
“Con bé có thể xử lý nó trong hôm nay. Hãy nghĩ về tất cả những gã mà con bé sẽ quyến rũ để mua nhiều sách hơn xem. Ăn súp của em đi đấy.”
Cô càu nhàu một điều gì đó và anh nhẹ nhàng đóng cánh cửa sau lưng mình.
Nick nhảy vào trong chiếc Volkswagon, hoàn toàn cảm thấy hài lòng. Với việc cô ốm liệt giường, anh cuối cùng cũng có cơ hội để đổi bộ lốp mới và thay dầu trong cái pittông của cô. Anh đã đích thân đưa cô đến bác sĩ, nhận lấy đơn thuốc, dừng lại ở quầy thuốc để mua, rồi đặt cô bên dưới những sự bảo bọc.
Một phần trong anh nhìn toàn bộ cảnh tượng trên và nói với anh rằng anh đang hành động như một người chồng. Người chồng thực sự chứ không phải là một kẻ giả mạo. Còn phần tệ hại nhất trong anh lại cảm thấy thực sự hài lòng với cái vai trò này.
Anh ra khỏi chiếc xe, cầm lấy toàn bộ đống giấy tờ trong hộp đựng găng tay của cô và rồi anh dừng lại. Anh hi vọng cô giữ bản thông tin chiếc xe trong cái đống lộn xộn này, và bắt đầu lục tìm trong những cái hóa đơn đó.
Một lá thư chính thức từ ngân hàng đã làm anh sợ hãi.
Anh đọc hết lá thứ và chú ý đến ngày tháng. Đã cách đây đúng một tháng. Ngay sau đám cưới của họ. Và sau khi cô đã nhận số tiền. Cái quái gì đang diễn ra vậy?
Chiếc điện thoại BlackBerry của anh reo lên. Bị phân tâm, anh nhấc máy. “Xin chào?”
“Lâu rồi con không nhận cuộc gọi của ta đấy nhỉ.”
Những kí ức về tuổi thơ kéo anh trở lại. Với sự luyện tập đã được tích lũy, trái tim anh lạnh lùng, đi cùng với tông giọng của anh. “Jed. Ông muốn gì?”
Cha anh cười lớn. “Đây có phải là cách chào đón ta đáng được nhận từ con trai mình? Con thế nào rồi?”
Nick thả lá thư vào lòng mình và xem xét tình huống. “Tốt. Sao về từ Mexico sớm vậy?”
“Yeah, ta đã kết hôn.”
Người vợ thứ tư. Mẹ anh chắc sẽ nhảy xổ ra từ chỗ của ba tà và gây rắc rối– mọi chuyện dường như đã trở thành thông lệ. Maggie và anh luôn chỉ là quân tốt để khiến trò chơi hấp dẫn hơn thôi. Sự kinh tởm cào xé trong dạ dày anh. “Xin chúc mừng. Nghe này, tôi phải đi và không có thời gian để tán gẫu đâu.”
“Ta có chuyện cần bàn bạc với con, con trai. Ăn trưa với ta nhé.”
“Thứ lỗi, tôi bận rồi.”
“Ta chỉ cần một tiếng thôi, nhiều nhất đấy. Hãy sắp xếp thời gian đi nào.”
Một sự cảnh báo dâng lên xuyên qua cái điện thoại. Nick nhắm chặt mắt khi anh đấu tranh chống lại bản năng. Anh tốt hơn nên gặp ông ta, chỉ để phòng Jed có những ý tưởng điên rồ nào đó với Dreamscape và muốn tuyên bố cái nguyện vọng đó. “Tốt thôi. Tôi sẽ gặp ông lúc 3 giờ. Quán Planet Diner.”
Anh ngắt mắt và nhìn lại vào lá thứ.
Tại sao Alexa lại nói dối về việc cô sử dụng 1.500 đô la ra sao chứ? Hay cô liên quan đến một vấn đề gì đó mà anh chưa bao giờ tưởng tượng ra được? Nếu cô hỏi một khoản vay từ ngân hàng cho quán cà phê và đã bị từ chối, vậy thì tiền của anh đã đi đâu?
Câu hỏi đó quay cuồng trong đầu óc anh nhưng chẳng mang lại ý nghĩa nào cả. Vì một vài lý do nào đó, cô đã không muốn anh khám phá ra sự thật. Nếu cô thực sự muốn nhiều tiền hơn, cô có thể đề nghị anh cùng kí vào giấy vay tiền và nó chắc chắn sẽ được chấp nhận. Vậy cái quái gì đang diễn ra thế này?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

86#
 Tác giả| Đăng lúc 19-9-2012 11:50:46 | Chỉ xem của tác giả
9.5

Anh đợi cho xong chiếc xe và đi đến văn phòng để trì hoãn thời gian. Anh đã gọi nhanh về nhà để kiểm tra xem cô có ổn không cho đến khi anh kết thúc bữa ăn trưa của mình với Jed. Một thôi thúc mãnh mẽ muốn anh hỏi cô một vài câu hỏi quan trọng, nhưng phần khác trong anh lại tự hỏi liệu anh có muốn biết sự thật không. Anh có thể đã yêu cô, nhưng cái giới hạn cuối cùng vẫn sẽ không thay đổi. Anh không thể cho cô một sự ổn định và những đứa trẻ. Chung quy thì nếu cô ở lại, cô sẽ kết thúc bằng việc căm ghét anh. Một nỗi kinh hoàng quét qua anh với những suy nghĩ đó.
Jed đang đợi ở góc quán. Anh nhìm chăm chú vào người đàn ông đang chia sẻ dòng máu với mình. Tiền bạc và sự lười biếng có vẻ hợp với ông ta. Mái tóc ông đã bị cháy nắng dưới ánh mặt trời Mexico, và những đường rán nắng rõ rệt hiện trên gương mặt ông đã tạo cho ông ta một nét tính cách mà ông không thực sự có. Ông là một người cao ráo, và biết cách ăn mặc. Hôm nay ông mặc một chiếc áo len Ralph Lauren đỏ, quần đen, và đôi giầy lười bằng da. Đôi mắt đen của ông ngời sáng nhẹ do chất cồn gây ra. Có lẽ là một ly cocktail trước khi ông đến gặp đứa con trai thất lạc lâu ngày của ông ta. Khi Nick đi vào trong quán, anh đã để ý thấy những nét giống nhau trên gương mặt và cấu trúc cơ thể của họ. Anh rùng mình. Điều khiếp sợ nhất trong cuộc đời anh là ngồi đối diện trước người đàn ông này. Với cái khả năng trở thành cha của anh.
“Nick, thật vui được gặp con.” Jed giơ tay ra và bắt tay anh, rồi dành ra một ít phút tán tỉnh cô phục vụ.
Nick gọi một tách cà phê. “Vậy là, điều gì đã mang ông đến New York này, Jed?”
“Đây là quê nhà của Amber. Trở về để tham hỏi thôi. Ta đang nghĩ đến việc ở lại thành phố một khoảng thời gian. Xây một căn nhà. Có lẽ chúng ta có thể dành nhiều thời gian cùng nhau hơn?”
Nick đã thử nghiệm xem có sự rung động nào trong chiếc lồng chặt kín cho bất kì cảm xúc gì không nhưng nó vẫn giữ yên. Thật may mắn, anh không cảm thấy gì cả. “Tại sao?”
Jed nhún vai. “Ta nghĩ là cần ra ngoài với đứa con trai duy nhất của mình. Chỉ một khoảng thời gian thôi, con biết đấy. Công việc con thế nào rồi?”
“Tốt.” Nick nhấm nháp cà phê của anh. “Ông muốn tôi đến để nói cái gì?”
“Ta nghe rằng con đã kết hôn. Chúc mừng. Tình yêu, tiền bạc hay là tình dục vậy?”
Nick chớp mắt. “Cái gì cơ?”
Cha anh cười lớn. “Tại sao con lại kết hôn với cô ta đấy? Ta cưới mẹ con vì tình yêu và nó đã kết thúc trong một thảm hỏa chết tiệt. Người vợ thứ hai và thứ ba là vì tinh dục, và nó đã bay vèo. Nhưng Amber thì tất cả chỉ là tiền. Tiền bạc và một ít tôn trọng. Ta có cảm giác là cuộc hôn nhân này sẽ được lâu dài.”
“Giả thuyết thú vị đấy.”
“Thế con là cái nào?”
Quai hàm anh nghiến chặt. “Tình yêu.”
Jed huýt sáo và cắt vào chiếc bánh ngọt. “Con thật thảm hại. Nhưng ít nhất con cũng thừa hưởng được mặt tốt của Bác Earl. Ta đã nghe tất cả mọi chuyện về nó.”
“Tôi thậm chí còn không suy nghĩ đến việc tranh luận cái nguyện vọng đó. Nó đã được thực hiện.”
“Thật quá thể, không phải sao? Con biết đấy, ta nghĩ ta và con giống nhau nhiều hơn con tưởng. Chúng ta đều thích tiền, và chúng ta đều thích phụ nữ. Không có gì là sai trái với nó cả.” Jed chĩa cái nĩa vào anh. “Ta không ở đây để gây rắc rối – ta có tiền của mình và không cần cái của con. Nhưng Amber phiền đến chết tiệt về việc ta phải gần gũi với những đứa con của mình. Ta nghĩ chúng ta có thể cùng ăn trưa với nhau. Con biết đây, Maggie và con, cùng những đứa con của Amber.”
Sự lố lăng của tình huống đó đã gây ra một khoảnh khắc không nói lên lời. Nick nghĩ về tất cả những lần anh đã cầu xin Jed để có được một buổi nói chuyện vớ vẩn cùng ông ta, với một bữa ăn. Và bây giờ chỉ bởi vì người vợ mới của ông đã ép ông, nên Jed cho rằng ông sẽ nhảy vào để thử nghiệm với mối quan hệ cha con. Một sự cay đắng đau nhói rò rỉ ra khỏi lớp băng lạnh. Quá tầm thường. Quá muộn màng. Thậm chí còn tệ hơn nữa, Jed lại còn chả thèm bận tâm đến nó.
Nick uống cạn tách cà phê. “Jed, tuy đánh giá cao lời đề nghị đó, nhưng tôi sẽ bỏ qua. Tôi không cần ông trước đây. Bây giờ cũng chẳng cần.”
Đôi mắt cha anh đã chuyển sang hèn hạ. “Luôn luôn nghĩ là mày tốt hơn tao sao hả? Chàng trai vàng. Nghe này, con trai, mau mủ là máu mủ, và mày sẽ nhận ra sớm thôi, rằng mày sẽ đi đến cái sai lầm như tao.” Ông ta gần như gầm gừ trong những lời nói tiếp theo. “Muốn biết sự thật không? Tao cưới mẹ mày vì tình yêu, nhưng cô ta chỉ muốn tiền của tao. Rồi khi tao phát hiện ra sự thật, tao chuẩn bị kết thúc nó nhưng đã quá trễ. Bà ta đã mang thai. Và tao bị mắc kẹt lại. Với mày.”
Nick nuốt khan khi cơn ác mộng hiện ra trước mắt anh. “Cái gì cơ?”
Jed trao cho anh một nụ cười kinh tởm. “Chính xác đấy, mày là nỗ lực tuyệt vọng của cô ta để giữ tao, và nó đã ra trò. Một đứa trẻ nghĩa là phải chu cấp cuộc sống cho nó và người vợ. Tao đã quyết định ở lại và làm điều đó, nhưng không bao giờ tha thứ cho cô ta.”
Cái sự thật đó đã khiến mọi chuyện trở nên rõ ràng khi những mảnh ghép đã được xếp vào hoàn chỉnh. Jed chưa bao giờ muốn anh ngay từ đầu, cả Maggie cũng vậy. “Tại sao lại nói với tôi bây giờ?”
Cha anh mỉm cười nhẫn tâm. “Như một cảnh báo. Hãy cảnh giác người vợ mới của mày. Nếu cô ta lấy mày vì tiền và cảm thấy mày đang rời xa, cái sai lầm kia sẽ xảy ra. Hãy kiểm tra lời tao nói. Và sau đó mày sẽ bị mắc bẫy giống như tao mà thôi.” Ông ta dừng lại. “Bởi vì mày giống tao, Nick à.”
Nick nhìn vào cha anh một lúc lâu. Một sự sợ hãi nho nhỏ thoát ra khỏi cái lồng kín khi anh nhận ra người đàn ông, người là cha của anh đã không có được bất kì sự tôn trọng nào trong gia đình của ông. Sẽ ra sao nếu Jed đúng? Sẽ ra sao nếu tất cả những năm tháng đấu tranh chống lại gen di truyền của anh thành công cốc, và cái thời điểm của anh đang đến? Sẽ ra sao nếu anh đã được định trước giống cha mình, mặc cho anh có chọn con đường ngắn hay là dài?
Những tuần vừa qua đã lừa phỉnh anh nhảy vào những sự việc anh tin tưởng không tồn tại. Tình yêu. Chân lý. Gia đình. Alexa đã lừa dối anh về khoản tiền. Còn điều gì khác nữa mà cô đang lừa dối anh? Cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng anh. Sẽ ra sao nếu cô đang thực hiện một kế hoạch lớn trong lúc anh yêu cô?
Sự nghi ngờ tấn công anh với một cú đấm dữ dội, nhưng anh lờ chúng đi và ngẩng đầu mình lên. “Chúng ta không có gì giống nhau cả. Chúc may mắn, Jed.”
Anh ném một vài cái hóa đơn lên bàn và rời đi, nhưng những lời nói của ông ta đã nhạo báng anh trong từng bước đi.
Bởi vì sâu trong trái tim anh, anh đang tự hỏi liệu đó có phải là sự thật. Anh tự hỏi liệu anh có giống Jed Ryan nhiều như anh nghĩ không.


Hết chương 9
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

87#
 Tác giả| Đăng lúc 20-9-2012 11:05:56 | Chỉ xem của tác giả
Chương 10


10.1

Cô đã có thai.
Alexa nhìn chằm chằm vào cánh cửa đóng kín nơi căn phòng OB/GYN biến mất. (OB/GYN viết tắc của từ obstetrician/ gynecologist. Tức là phòng chăm sóc sức khỏe sinh sản phụ nữ). Vâng, cô đã cảm thấy một ít buồn nôn. Và đúng thế, cô đã quên mất chu kì của mình khi lẽ ra cô phải, nhưng thật dễ dàng đổ lỗi cho sự căng thẳng. Sự quay cuồng của những ngày nghỉ lễ vừa qua với gia đình cô cùng công việc và Nick. Và tại sao cô lại có khả năng khi cô đang dùng thuốc tránh thai chứ?
Những lời nói của bác sĩ vang lên trong tai cô.
“Cô có dùng bất cứ loại thuốc nào trong tháng qua không?” ông ta hỏi cô.
“Không. Tôi chỉ uống Tylenol khi tôi bị đau dầu… nhưng khoan đã, tôi có. Tôi vừa mới trải qua cơn viêm phổi và tôi phải…” Cô lần theo dấu viết những kiến thức đã bị quên lãng.
Người bác sĩ gật đầu. “Thuốc kháng sinh. Bác sĩ đã nên cảnh báo cô nó sẽ làm giảm tác dụng của thuốc tránh thai. Thực sự thì tôi đã thấy trường hợp này rất nhiều lần. Tôi hi vọng đó là một tin vui?”
Một khát khao dâng trào từ sâu bên trong cô và léo lên như một ngôi sao cảm xúc. Đúng thế. Nó là một tin vui.
Ít nhất là với cô.
Cô trèo vào trong chiếc Volkswagon của mình. Rồi ôm cả hai lòng bàn tay lên vòng eo bằng phẳng của cô.
Một đứa trẻ.
Cô đang mang đứa con của Nick.
Tâm trí cô quay trở lại thời điểm cách đây vài tuần. Họ ngày càng thân thiết hơn, cho đến khi cái nhịp điệu nguyên thủy giữa người chồng và người vợ trở nên rất đỗi quen thuộc. Kì lễ giáng sinh cùng với gia đình cô dường như còn ấm áp hơn, khi Nick đã thực sự nỗ lực để hòa nhập bản thân anh. Anh làm tình cùng cô với một đam mê sâu sắc và thấu hiểu đến tận tâm hồn cô. Cô tin rằng cái bức tường đã từ từ bị phá vỡ giữa họ. Đôi lúc, cô bắt gặp anh nhìn chằm chằm vào cô với những cảm xúc nguyên sơ, trần trụi khiến cô lạc mất hơi thở. Song, mỗi lần cô mở miệng để nói cho anh biết cô yêu anh, toàn bộ cử chỉ của anh khép lại tức thì như một cái máy. Như thể anh cảm nhận rằng một khi cô đã nói ra những từ đó, thì sẽ không bao giờ quay lại được.
Cô phải đợi đến lúc thích hợp, nhưng thời gian của cô đã hết. Cô yêu anh. Cô khao khát một cuộc hôn nhân thực sự vượt lên trên cái bản hợp đồng. Và cô cần nói cho anh biết cô đã làm gì với số tiền.
Sự căng thẳng xốn xang trong dạ dày cô. Anh đã từ chối cưới Gabriella bởi vì cô ta muốn một đứa trẻ. Về mặt logic, thì Nick sợ anh sẽ lặp lại sai lầm giống như bố anh. Nhưng Alexa tin rằng một khi anh nhận ra đứa trẻ hiện hữu và là một phần của anh thì anh sẽ mở cửa trái tim và để bản thân mình yêu thương.
Cô lái xe về nhà trong tâm trạng phấn khích và mong đợi. Ý tưởng giữ cái sự thật ấy khỏi anh thậm chí còn không có trong suy nghĩ của cô. Cô mong chờ một phản ứng shock và một chút sợ hãi. Nhưng ruột gan cô lại nói với cô rằng Nick ruốt cuộc sẽ tức giận với điều đó. Sau tất cả, đây không phải là sự kiện đã được lên kế hoạch để Mẹ Số phận gửi đến cho họ đứa trẻ này với lý do tốt lành.
Bướng bỉnh, Alexa tin rằng cô sẽ làm chồng mình hạnh phúc. Cái tin tức này cuối cùng cũng sẽ buộc anh phải mở trái tim với cô và chấp nhận rủi ro. Cô đã biết là anh yêu cô.
Cô rẽ chiếc xe vào, rồi đi vào nhà. Old Yeller (chú chó xấu xí nhưng dũng cảm, trong bộ phim cùng tên Old Yeller sản xuất năm 1957 bởi Walt Disney. Old Yeller được cậu bé Travis và gia đình cậu tìm thấy và cưu mang. Một lần trong lúc cứu cả gia đình chủ nó khỏi bị một con sói dại tấn công, nó đã bị cắn và nhiễm bệnh dại. Gia đình Travis buộc phải giết chú chó, và cậu bé rất đau lòng khi phải chia tay người bạn thơ ấu.) chậm chạp lê bước ra phía cửa để chào đón cô, và cô dành ra một ít thời gian vuốt ve tai và hôn vào mặt nó cho đến khi cô thấy những dấu hiệu tốt với cái đuôi ve vẩy. Cô giấu đi một nụ cười. Giá như chồng cô có thể dễ dàng như thế này nhỉ. Một chút yêu thương và kiên nhẫn, và con chó của cô đã trở lại.
Cô đi thẳng vào bếp nơi anh đang chăm chú với bữa tối. Cái tạp dề được cột xung quanh thắt lưng công bố anh là ĐẦU BẾP CỦA NĂM, một món quà Giáng sinh đến từ mẹ cô. Cô lẻn đến sau lưng anh và nhón chân lên, ôm anh thật chặt rồi rúc mũi vào cổ anh.
Anh xoay người lại và trao cho cô một nụ hôn thực sự.
“Chào.”
“Chào.’
Họ mỉm cười với nhau.
“Anh đang nấu cái gì thế?” cô hỏi.
“Cá hồi áp chảo, rau bina, khoai tây chiên. Và tất nhiên là cả salad nữa.”
“Đương nhiên rồi.”
“Anh có một tin mới,” anh nói.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

88#
 Tác giả| Đăng lúc 20-9-2012 11:07:56 | Chỉ xem của tác giả
Alexa nghiên cứu khuôn mặt anh. Một tia sáng chiến thắng hiện lên trong ánh mắt anh rồi đôi môi được chạm khắc đó vẽ lên một chữ V. “Ôi Chúa ơi. Anh đã nhận được hợp đồng.”
“Anh đã dành được bản hợp đồng.”
Cô hò reo và nhảy vào vòng tay anh. Anh cười lớn và xoay tròn cô trong không khí, rồi hạ đầu anh xuống và hôn cô. Một hơi nóng quen thuộc chạy xuyên qua cô, và cô cắm móng tay mình vào vai anh để níu giữ. Khi anh đã trao xong nụ hôn sâu sắc và trọn vẹn, anh lùi lại từ từ và cười tươi rói xuống cô. Trái tim cô nện thình thịch và lấp đầy với quá nhiều cảm xúc đến nỗi Alexa lo sợ mình sẽ nổ tung.
“Chúng ta sẽ ăn mừng, cưng à. Chúng ta còn một chai champagne từ đêm giao thừa ướp trong tủ lạnh. Hãy uống mừng và điên cuồng thôi.”
Cô khựng lại và tự hỏi khi nào mới có thể nói ra tin tức của cô. Một phụ nữ bình thường sẽ đợi cho đến khi bữa tối được dọn lên và họ cùng thưởng thức trong những tin vui của bản hợp đồng dự án bờ sông. Một người phụ nữ bình thường sẽ chờ đợi một cơ hội tốt và tiết lộ thông tin mới cho chồng cô ta.
Alexa thừa nhận cô chưa bao giờ là một phụ nữ bình thường cả. Cái tin tức về sự thành công của anh như là một điềm báo tốt để cô nói ra cái thông tin mới của chính cô.
“Em không thể uống được nữa.”
Anh mỉm cười với cô và tiếp tục thêm gia vị vào chảo cá hồi. “Cố gắng để từ bỏ chất cồn hử? đúng là thứ ăn kiêng vớ vẩn, không phải sao? Rượu rất tốt cho máu đấy.”
“Không, không phải vì ăn kiêng. Em đã đến gặp bác sĩ hôm nay và ông ấy nói em không được uống nữa.”
Anh liếc nhìn cô và nhăn mặt. “Em không sao chứ? Em bị ốm lại hả? Anh đã nói em đi gặp bác sĩ của anh rồi mà. Gã bác sĩ của em trông cứ như là thầy lang, ông ta toàn thích kê đơn bằng thảo mộc. Anh gần như đã phải ngăn cản ông ta để ông ta kê cho em thứ thuốc đích thực khi em viêm phổi đấy.” Anh ném những lát khoai tây vào chảo rán và dìm chúng vào dầu oliu.
“Không, em không ốm. Có một vài điều khác ông ấy nói với em.”
“Oh.” Anh đặt cái thìa xuống và quay lại chạm vào cô hoảng loạn. “Em yêu, em đang bắt đầu làm anh sợ rồi đấy. Có chuyện gì vậy?”
Sự quan tâm của anh đã chạm vào cô. Cô nắm lấy tay anh và siết chặt. Rồi tiết lộ cái thông tin đó cho anh.
“Nick, Em có thai.”
Một cơn shock toàn diện hiện lên trong đôi mắt anh nhưng Alexa đã chuẩn bị cho tình huống đó. Cô chờ đợi một cách bình tĩnh để sự nhận biết thấm vào anh và họ có thể nói chuyện. Cô biết Nick sẽ không chịu nhượng bộ những cảm xúc của anh, nhưng vẫn sẽ hợp tình hợp lý.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

89#
 Tác giả| Đăng lúc 20-9-2012 11:09:49 | Chỉ xem của tác giả
10.2

Anh cẩn thận kéo bàn tay cô ra khỏi tay mình và bước một bước lùi lại về phía quầy bếp. “Em nói cái gì cơ?”
Cô hít một hơi thật sâu. “Em đang mang thai. Chúng ta sắp có một đứa con.”
Anh dường như đang tìm kiếm từ ngữ. “Nhưng không thể nào. Em đang dùng thuốc tránh thai cơ mà.” Anh khựng lại. “Có phải thế không?”
“Đúng thế. Nhưng những chuyện này đôi lúc vẫn xảy đến. Thực ra bác sĩ đã nói–”
“Thật tiện làm sao.”
Cô chớp mắt. Anh nhìn cô như thể cô đã biến thành con quái vật hai đầu. Sự lo lắng đang thấm dần vào cô. Cô lùi lại khỏi anh và ngồi xuống cái bàn ăn. “Em biết điều này rất shock. Kể cả đối với em. Nhưng một đứa trẻ chuẩn bị ra đời và chúng ta cần phải nói chuyện về nó.”
Anh tiếp tục im lặng, và cô nói nhẹ nhàng. “Em chưa từng chuẩn bị cho việc này. Em không có dự định biến đây thành một cuộc hôn nhân thực sự. Nhưng em yêu anh, Nick. Em đang đợi đến đúng thời điểm để nói cho anh biết. Và em xin lỗi đã nói với anh điều đó trong hoàn cảnh này, nhưng em không muốn đợi nữa. Xin anh hãy nói điều gì đó đi. Bất cứ điều gì cũng được.”
Cô quan sát khi chồng cô thay đổi sắc mặt. Người đàn ông mà cô yêu và cùng cười đùa đang lùi xa dần. Một khoảng cách lạnh lẽo đang tăng lên giữa họ khiến một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng cô. Gương mặt anh cứng nhắc. Và khi cô chờ đợi những từ ngữ tiếp theo của anh, Alexa đột nhiên có một linh cảm khủng khiếp, rằng họ đã bị kéo quay ngược trở lại con đường.


Nick nhìn chằm chằm vào vợ anh. “Tôi không muốn đứa bé này.”
Bức tường băng giá đang đổ nát bỗng nhiên dựng dậy và đống sầm vào anh. Oán giận và cay đắng là những cảm xúc duy nhất len lõi được qua khe nứt. Ồ, cô thật sự rất giỏi đấy chứ. Anh đã gục ngã hoàn toàn trước diễn xuất của cô và bây giờ anh phải trả giá.
Cô chớp mắt. Lắc đầu mình. “Được rồi. Anh không muốn đứa bé này. Em hiểu anh đang sợ hãi, nhưng có lẽ đến một nào đó cảm giác của anh sẽ thay đổi.”
Những lời Gabriella đã nói cách đây vài tháng đang chế nhạo anh. Nhưng lời khẳng định tương tự từ cha anh cũng đang vang vọng trong đầu anh. Anh đã được cảnh báo rằng Alexa sẽ sử dụng bất kì biện pháp hèn hạ có thể nào để bẫy anh, nhưng anh đã không tin vào nó. Anh đã gục ngã trước sự ngây thơ và kết thúc bằng việc rơi vào vòng tay cô ta.
Anh đã cảnh báo cô rõ ràng ngay từ lúc đầu, và tin tưởng một cách ngu ngốc rằng cô đủ tôn trọng anh để không cố gắng thử và bẫy anh.
Và bây giờ cô đã yêu anh.
Anh hoàn toàn tắc nghẹn trong nụ cười cay đắng. Kể từ lúc anh khám phá ra những tờ giấy vay tiền kia và gặp mặt với cha anh, sự nghi ngờ đã đấu tranh chống lại nhu cầu cần tin cô của anh. Nhưng, anh đã bỏ ra ngoài vấn đề đó và quyết định sẽ tin tưởng nơi cô. Tin tưởng cô sẽ nói với anh sự thật về việc cô đã sử dụng số tiền đó để làm gì cho bản thân.
Nhưng giờ cô đã tiết lộ cái trò lừa gạt của mình, với một khuôn mặt bừng sáng và đôi mắt lấp đầy chiến thắng.
Một đứa trẻ.
Cô đang mang đứa con của anh.
Cơn giận dữ cuộn lại và bao trùm lấy anh trong một đám mây mù đen, sấm chớp. “Vấn đề là gì hả Alexa? Có phải 1.500 đô la không đủ cho cô? Hay giờ đây cô đã dấy lên tham tham?”
Anh nhìn sự đau đớn hiện lên gương mặt cô nhưng bây giờ anh đã biết được cái trò thủ đoạn đó và còn biết nó rất rõ. Giọng cô run rẩy khi cô nói. “Anh đang nói về cái gì vậy?”
“Trò chơi đã kết thúc. Cô là một cô gái thông minh. Sự kết thúc của bản hợp đồng đang hiển hiện. Chết tiệt, chúng ta đã xong được năm tháng cơ đấy. Cô không chắc chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo, vì vậy cô cho mình mắc một tai nạn nhỏ để đóng đinh cái thỏa thuận này. Nhưng vấn đề là, tôi không muốn đứa trẻ này. Vì thế, cô phải trở về tay không.”
Cô nghiêng người về phía trước và vòng tay ôm lấy dạ dạy mình. “Đó có phải là những gì anh đang tin?” Cô hít vào rời rạc và cơ thể cô run lên. “Anh tin tôi làm điều này là có mục đích hả, để bẫy anh?
“Còn gì khác nữa khi cô nói với tôi cô đang dùng thuốc tránh thai để tôi khỏi phải mang bao cao su hả? Cô thừa nhận rằng mình muốn tiền ngay từ lúc đầu, rồi lừa phỉnh tôi bằng cách giả vờ cô muốn được tự chủ. Giữ cho tôi không đề phòng.” Anh cười một cách không hài hước. “Từ chối một chiếc xe mới là rất khôn ngoan. Tôi đã đề nghị nó với một mục đích tốt. Nhưng cô đã thực sự giữ lại nó cho đến đúng thời điểm.”
“Ôi, Chúa tôi.” Cô gập người lại, như thể đang chịu một cơn đau thể chất, nhưng anh vẫn tiếp tục đứng yên và không cảm thấy gì hết. Rất chậm chạp, cô trèo ra khỏi ghế. Sự phấn khích đã ra đi. Gương mặt cô hiện lên một nỗi đau tê tái khiến anh ngập ngừng, nhưng chỉ trong giây lát. Rồi sau đó anh khóa chặt trái tim và buộc mình đối diện với sự thật về vợ anh.
Cô là một kẻ nói dối. Cô dã lợi dụng một đứa trẻ vô tội để đạt được những gì cô muốn, và người duy nhất sẽ bị tổn thương chính là đứa trẻ. Anh rùng mình khiếp sợ với cái cách cô vẫn đang diễn kịch, trông như là một nạn nhân.
Cô bấu chặt bức tường và nhìn chằm chằm một cách ghê tởm từ phía bên kia căn phòng. “Tôi đã không biết,” giọng cô khản đặc. “Tôi đã không biết đó là những gì mà anh thực sự nghĩ về tôi. Tôi đã nghĩ–” Cô hít một hơi thật sâu và nâng cằm mình lên. “Tôi cho là tôi nghĩ gì cũng chẳng còn quan trọng nữa, không phải sao?”
Cô quay đi và anh ném ngay những lời cuối cùng của anh vào lưng cô. “Cô đang phạm một sai lầm lớn đấy, Alexa.”
“Anh nói đúng,” cô thì thầm. “Tôi đã.”
Rồi cô rời đi.
Cánh cửa đóng lại. Anh đứng ngay ra trong nhà bếp một lúc lâu, cho đến khi anh nghe thấy những bước chân lạch cạnh. Old Yeller ngồi xuống bên cạnh anh, đôi mắt vàng của nó lấp đầy một hiểu biết rằng Alexa bỏ đi là điều tốt. Nó phát ra một tiếng kêu thút thít nhỏ. Căn nhà giờ vang vọng với những âm thanh kì quái. Cả anh và con chó lại đơn độc một lần nữa, nhưng Nick đã không còn cảm xúc để mà khóc.
Anh vui vì con chó đang đau buồn cho cả hai bọn họ.


Hết chương 10
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

90#
 Tác giả| Đăng lúc 20-9-2012 11:12:00 | Chỉ xem của tác giả
chương cuối

cho spam cái qua page mới post cho đẹp luôn

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách