|
“Thưa quý ngài,” nàng nói với tất cả vẻ nghiêm trang lạnh lùng mà nàng đã dùng để bảo bọc mình gần như cả cuộc đời, “không quý ông nào lại đi nhạo báng một quý cô đến vậy. Nhưng tôi đã được cảnh báo rằng ngài không phải là một quý ông, và bằng chính mắt mình, tôi thấy rằng điều đó là đúng. Giờ chính tai tôi cũng cho tôi cùng một kết quả. Tôi sẽ rất biết ơn nếu ngài vui lòng đưa tôi quay về quảng trường Grosvenor và không chậm trễ thêm một phút nào nữa.”
Anh trơ tráo nhìn nàng và cười khẽ. “Cô đã hỏi, cô biết không,” anh nói, sắp xếp lại mớ dây cương vào bàn tay phải. Bằng bàn tay trái, anh nắm lấy một bàn tay nàng và đưa nó lên môi. “Tôi sẽ rất không lịch sự nếu nói dối một quý cô, phải vậy không?”
“Tôi cho là,” nàng nói với vẻ đứng đắn giá băng, “ngài mong tôi trở thành một con mồi dễ dàng với mấy lời tán tỉnh rành rành này, Quý ngài Ravensberg, vì tôi là một cô dâu bị bỏ rơi. Ngài nghĩ ra vài trò giải trí với tôi. Ngài nhầm rồi. Tôi đến thành phố để làm bạn với nữ công tước Portfrey đang chờ sinh nở. Tôi không đến để trình diễn mình trong cái chợ hôn nhân. Tôi không đi tìm một người chồng và sẽ không bao giờ như thế. Và dù tôi có như thế, thì tôi cũng sẽ không làm một con mồi dễ dàng cho người như ngài đâu.”
“Cho người như tôi.” Họ đã quay đầu lại hướng cửa công viên, nàng đột nhiên nhận ra. “Họ đã kể với cô những điều xấu xa dễ sợ về tôi, phải không, Cô Edgeworth? Nhưng dĩ nhiên là thế rồi. Và bằng chính mắt cô, cô đã nhìn thấy tôi đánh lộn ầm ĩ với nửa người trần trụi trong công viên và hôn một cô vắt sữa. Tôi đã thú nhận là đấm vỡ mũi anh trai và chịu đựng sự sỉ nhục bị trục xuất khỏi ngôi nhà thời niên thiếu của tôi. Tôi nhận ra rằng những cơ hội để theo đuổi sự quen biết với cô thực là xa xôi.”
“Chắc chắn không tồn tại.” Họ đi vào một nơi không có bóng cây và mặt trời chiếu thẳng xuống đầu họ như giễu cợt.
“Cô đã làm tan vỡ trái tim tôi.” Anh quay mặt lại và chăm chăm nhìn đầy cảm xúc vào mắt nàng – dù vậy nàng vẫn có thể nhìn thấy nụ cười ẩn giấu sâu trong anh.
“Tôi nghi ngờ là ngài còn có một con tim để mà tan vỡ,” nàng đốp lại.
Không ai nói gì nữa sau đó. Khi cỗ xe đến và dừng lại trước cửa nhà công tước vài phút sau đó, người hầu của ngài Ravensberg băng qua quảng trường - nơi ông ta bị bỏ lại trước đó – lao tới và chạy tới đầu mấy con ngựa. Lauren không có chọn lựa nào khác ngoại trừ ngồi lại trong chiếc ghế cao cho đến khi anh xuống xe và đi vòng qua giúp nàng leo xuống. Nhưng thậm chí như vậy, anh cũng không để cho nàng làm chuyện đó với sự đứng đắn nghiêm trang. Anh đặt tay vào cả hai bên eo nàng và tung nàng xuống vệ đường. Anh đã không, như nàng đã lo lắng trong một khoảnh khắc sợ hãi, để cho cơ thể nàng trượt dọc xuống người anh, nhưng tuy vậy nàng chỉ cách anh có vài inch khi chân nàng chạm đất. Nàng nhìn anh, gương mặt nàng cứng lại trong sự căm phẫn.
“Cảm ơn vì cuộc đi chơi, thưa quý ngài,” nàng nói với vẻ lịch sự băng giá. “Vĩnh biệt.”
Nụ cười mỉm tỏa sáng cả gương mặt anh với sự vui vẻ và tinh nghịch. “Cảm ơn.” Anh thả vòng ôm nơi eo nàng và cúi chào trang nhã. “Tạm biệt, Cô Edgeworth.”
Cửa trước đã mở, Powers đã thấy nàng trở về. Lauren bước lên bậc thềm và đi vào sảnh với vẻ nghiêm trang thong thả. Nàng không nhìn lại khi cửa đóng sau lưng. |
|