陪族叔開部侍郎曄及中書賈舍人至遊洞庭其一
洞庭西望楚江分,
水盡南天不見雲。
日落長沙秋色遠,
不知何處弔湘君。
Bồi tộc thúc Hình bộ thị lang Diệp cập trung thư Giả xá nhân Chí du Động Đình kỳ 1
Động Đình tây vọng Sở giang phân,
Thuỷ tận nam thiên bất kiến vân.
Nhật lạc Trường Sa thu sắc viễn,
Bất tri hà xứ điếu Tương quân.
Người dịch: phanlang @www.tvvn.org
Cùng chú họ là Diệp làm thị lang bộ hình và quan trung thư xá nhân Giả Chí chơi hồ Động Đình kỳ 1
Động Đình sông Sở phân chia
Không mây nước trắng một màu trời nam
Trường Sa chiều xuống thu vàng
Đi tìm thăm đấng Tương Quân xứ nào.
|