Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: tieu_windy
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Thơ] Tập Thơ Lý Bạch | Lý Bạch

[Lấy địa chỉ]
231#
 Tác giả| Đăng lúc 1-12-2011 23:57:27 | Chỉ xem của tác giả
  出妓金陵子呈盧六其二     
南國新豐酒,
東山小妓歌。
對君君不樂,
花月奈愁何。






    Xuất kỹ Kim Lăng tử trình Lư lục kỳ 2   

Nam quốc Tân Phong tửu,
Đông Sơn tiểu kỹ ca.
Đối quân quân bất lạc,
Hoa nguyệt nại sầu hà.




Người dịch: phanlang @www.tvvn.org
   Kỹ nữ hoàn lương và khách Kim Lăng viết trình ông Lư thứ sáu kỳ 2   

Rượu Tân Phong Giang Nam tiếp đãi
Tiểu kỹ ca danh tại Đông Sơn
Bên nhau sao lại ưu phiền
Như hoa dưới nguyệt buồn riêng vẫn là.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

232#
 Tác giả| Đăng lúc 2-12-2011 00:06:01 | Chỉ xem của tác giả
   出妓金陵子呈盧六其三   
東道煙霞主,
西江詩酒筵。
相逢不覺醉,
日墮曆陽川。







   Xuất kỹ Kim Lăng tử trình Lư lục kỳ 3   

Đông đạo yên hà chủ,
Tây Giang thi tửu diên.
Tương phùng bất giác tuý,
Nhật đoạ Lịch Dương xuyên.







Người dịch: phanlang @www.tvvn.org
   Kỹ nữ hoàn lương và khách Kim Lăng viết trình ông Lư thứ sáu kỳ 3   

Miền đông khách yên hà thi tửu
Bến Tây Giang tiệc rượu chiếu thơ
Gặp nhau uống chẳng say mờ
Ngày như tàn tạ bên bờ Lịch Dương.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

233#
 Tác giả| Đăng lúc 2-12-2011 00:08:59 | Chỉ xem của tác giả
   出妓金陵子呈盧六其四   
小妓金陵歌楚聲,
家僮丹砂學鳳鳴。
我亦為君飲清酒,
君心不肯向人傾。







   Xuất kỹ Kim Lăng tử trình Lư lục kỳ 4   

Tiểu kỹ Kim Lăng ca Sở thanh,
Gia đồng đan sa học phượng minh.
Ngã diệc vị quân ẩm thanh tửu,
Quân tâm bất khẳng hướng nhân khuynh.






Người dịch: phanlang @www.tvvn.org
  Kỹ nữ hoàn lương và khách Kim Lăng viết trình ông Lư thứ sáu kỳ 4     

Kỹ Kim Lăng giọng vương điệu Sở
Những gia đồng học ngỡ phượng kêu
Vì nàng uống hết rượu này
Tâm nàng chùng xuống rót đầy ly ta ?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

234#
 Tác giả| Đăng lúc 2-12-2011 00:10:15 | Chỉ xem của tác giả
    春夜洛城聞笛   
誰家玉笛暗飛聲,
散入春風滿洛城。
此夜曲中聞折柳,
何人不起故園情。







    Xuân dạ Lạc thành văn địch   

Thuỳ gia ngọc địch ám phi thanh
Tán nhập xuân phong mãn Lạc thành
Thử dạ khúc trung văn "Chiết liễu"
Hà nhân bất khởi cố viên tình.





Người dịch: Hải Đà
   Đêm xuân nghe tiếng sáo tại Lạc thành   

Sáo ngọc nhà ai vi vút bay
Lạc Dương xuân thoảng gió hây hây
Bài ca "Chiết liễu" thâu đêm vọng
Xao xuyến vườn xưa nỗi nhớ đầy.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

235#
 Tác giả| Đăng lúc 2-12-2011 00:11:39 | Chỉ xem của tác giả
    春夜宴桃李園序   
夫,天地者,萬物之逆旅;光陰者,百代之過客。而浮生若夢,爲歡幾何?古人秉燭夜遊,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。會桃李之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆爲惠連。吾人詠歌,獨慚康樂。幽賞未已,高談轉清。開瓊筵以坐華,飛羽觴而醉月。不有佳作,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數。



   Xuân dạ yến đào lý viên tự   

Phù, thiên địa giả, vạn vật chi nghịch lữ; quang âm giả, bách đại chi quá khách. Nhi phù sinh nhược mộng, vi hoan kỷ hà? Cổ nhân bỉnh chúc dạ du, lương hữu dĩ dã. Huống dương xuân triệu ngã dĩ yên cảnh, đại khối giả ngã dĩ văn chương. Hội đào lý chi phương viên, tự thiên luân chi lạc sự. Quần quý tuấn tú, giai vi Huệ Liên; ngô nhân vịnh ca, độc tàm Khang Lạc. U thưởng vị dĩ, cao đàm chuyển thanh. Khai quỳnh diên dĩ toạ hoa, phi vũ thương nhi tuý nguyệt. Bất hữu giai tác, hà thân nhã hoài? Như thi bất thành, phạt y Kim Cốc tửu sổ.





Người dịch: Phổ Đồng
  Bài tự đêm xuân uống rượu trong vườn đào lý     

Trời đất là quán trọ của muôn vật; thời gian là khách ghé của trăm đời. Mà phù sinh như giấc mộng, vui được là bao? Người xưa cầm đuốc chơi đêm, tin rằng có vậy. Huống chi mùa xuân đem cảnh sương mù lôi cuốn ta, đất rộng dùng văn chương mời mọc ta. Hợp mặt trong vườn thơm đào lý, bày cuộc vui của trời cao. Các nàng đẹp đẽ, đều như Huệ Liên; chúng ta ca ngâm, thẹn cùng Khang Lạc. Ngoạn cảnh chưa xong, quay sang đàm thanh. Trải chiếu ngọc dưới hoa, vung chén say cùng nguyệt. Không có văn hay, sao ra lòng nhã. Như thơ không thành, phạt theo số rượu Kim Cốc.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

236#
 Tác giả| Đăng lúc 2-12-2011 00:14:18 | Chỉ xem của tác giả
   春日獨酌其一   
東風扇淑氣,
水木榮春暉。
白日照綠草,
落花散且飛。
孤云還空山,
眾鳥各已歸。
彼物皆有托,
吾生獨無依。
對此石上月,
長醉歌芳菲。







    Xuân nhật độc chước kỳ 1   

Đông phong phiến thục khí,
Thuỷ mộc vinh xuân huy.
Bạch nhật chiếu lục thảo,
Lạc hoa tán thả phi.
Cô vân hoàn không sơn,
Chúng điểu các dĩ quy.
Bỉ vật giai hữu thác,
Ngô sinh độc vô y.
Đối thử thạch thượng nguyệt,
Trường tuý ca phương phi.






Người dịch: Trần Trọng Kim
   Ngày xuân uống rượu một mình kỳ 1     

Gió đông khi thổi huyên hòa,
Nước cây tươi đẹp, đậm đà nắng xuân.
Màu hương sắc cỏ đượm nhuần,
Hoa tàn cành rữa rụng dần bay tung.
Đám mây về núi thung dung,
Chim bay về tổ, đều cùng thảnh thơi.
Vật kia y thác có nơi,
Thân ta riêng chịu cảnh đời lẻ loi.
Ngắm trăn trên đá bồi hồi,
Rượu rồi say tít, hát bài phương phi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

237#
 Tác giả| Đăng lúc 2-12-2011 00:17:08 | Chỉ xem của tác giả
   春日醉起言志   
處世若大夢,
胡為勞其生?
所以終日醉,
頹然臥前楹。
覺來眄庭前,
一鳥花間鳴。
借問此何時?
春風語流鶯。
戚之欲歎息,
對酒還自傾,
浩歌待明月,
曲盡己忘情。








   Xuân nhật tuý khởi ngôn chí   

Xử thế nhược đại mộng,
Hồ vi lao kỳ sinh!
Sở dĩ chung nhật tuý,
Đồi nhiên ngoạ tiền doanh.
Giác lai miên đình tiền,
Nhất điểu hoa gian minh.
Tá vấn thử hà nhật,
Xuân phong ngữ lưu oanh.
Cảm chi dục thán tức,
Đối tửu hoàn tự khuynh.
Hạo ca đãi minh nguyệt,
Khúc tận dĩ vong tình.







  Ngày xuân ngủ dậy, say tỏ chí mình     

Ở đời như mộng lớn
Làm chi cho nhọc mình!
Suốt ngày say khướt mãi
Lăn ngủ mái hiên đình
Tỉnh dậy trông sân trước
Chim hót khóm hoa xinh
Ngẫm hỏi ngày nào đấy ?
Gió xuân vọng tiếng oanh
Cám cảnh toan than thở
Thấy rượu lại nghiêng bình
Hát ngao chờ trăng sáng
Hết khúc đã quên tình
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

238#
 Tác giả| Đăng lúc 2-12-2011 00:19:32 | Chỉ xem của tác giả
   春思   
燕草如碧絲,
秦桑低綠枝;
當君懷歸日,
是妾斷腸時。
春風不相識,
何事入羅幃?






   Xuân tứ   

Yên thảo như bích ty,
Tần tang đê lục chi;
Đương quân hoài quy nhật,
Thị thiếp đoạn trường thì.
Xuân phong bất tương thức,
Hà sự nhập la vi ?





Người dịch: Phụng Hà
   Cảm nghĩ về mùa xuân   

Cỏ Yên mướt tựa tơ xanh,
Dâu Tần tươi tốt tỏa cành xanh dương.
Ngày chàng nghĩ đến hồi hương,
Là khi lòng thiếp đoạn trường xót xa.
Gió xuân quen biết chi ta,
Cớ sao lọt đến màn là, phòng khuê ?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách