Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: mozilla199
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Lãng Mạn] Flowers From The Storm (Những Bông Hoa Trong Bão) | Laura Kinsale

[Lấy địa chỉ]
91#
 Tác giả| Đăng lúc 25-5-2012 10:47:05 | Chỉ xem của tác giả
tiếp chương 19

Cả ngày, Maddy tránh chàng một cách triệt để. Nàng quăng mình vào không gian của các phòng ngủ và lau rửa phòng khách được ốp gỗ sồi, giữ Brunhilda bên cạnh nàng. Nàng chỉ nói chuyện với Jervaulx đúng một lần, khi nàng thấy chàng trong căn phòng lạnh giá, bẩn bụi của mục sư nghiên cứu về cách sử dụng một cây bút máy cũ và những tờ giấy bị rách bên ngoài những quyển sách bài giảng để ghi những chú ý về toán học. Chàng không có lò sưởi, và ánh sáng duy nhất là từ ô cửa sổ đầy dây leo cuốn. Bực mình với việc phát hiện ra chàng ở trong cái tình trạng không tiện nghi như thế, nàng sắc giọng đề nghị chàng đi vào nhà bếp để nàng và Brunhilda có thể dọn dẹp cho căn phòng có thể sinh sống được.

Nàng không nhìn chàng khi chàng đi ra, tự làm mình bận rộn ngay lập tức với đống mạng nhện. Brunhilda lần lữa ở cửa, và rồi đột nhiên quay người và đi ra. 15 phút sau cô nàng quay lại, cầm theo cái chổi. Cô nàng quét bên dưới gầm bàn và xung quanh thành giá sách mà không dừng lại.

“Em có thể cho cô một ý kiến, thưa cô, nếu cô muốn.”

“Ừ?” Maddy trả lời, mong đợi một lời gợi ý về việc nội trợ.

“Cô không nên nói năng một cách không suy nghĩ như thế với chàng trai của cô. Có một số cái thì nó không tạo ra bất cứ sự khác biệt nào, nhưng có những cái thể hiện rõ tình trạng của một cặp tình nhân.”

Maddy cắm mạnh môi mình. Nàng tiếp tục với công việc phủi bụi của mình. Brunhilda tiếp tục với việc quét tước của cô nàng.

“Nhưng cô lớn tuổi hơn em, thưa cô,” cô nàng nói một hơi, “và cô biết cái gì là tốt nhất. Có lẽ cô không thấy là ngài ấy nhìn cô như thế nào.”

Maddy vuốt thẳng tờ giấy đang viết dở mà nàng tìm thấy trong ngăn kéo. Nàng đặt nó vào giữa mặt bàn, gần chỗ cây bút mới được gọt.

Brunhilda cúi xuống. “Ngài ấy rất yêu cô đấy,” cô nàng nói với cái đồ hót rác. “Cô không nên từ chối ngài ấy mà không có lí do nào, thưa cô.”

“Chúng ta cần vài cây nến ở đây,” Maddy nói, giữ cho giọng nàng không bấn loạn lên. “Có cái kéo nào không nhỉ? Tôi muốn cắt hết đám dây thường xuân kia khỏi cửa sổ.”

“Có, thưa cô,” Brunhilda nói.

 

Buổi tối, mẹ của Brunhilda tới với cá hồi tươi, một cái bánh pudding, và kem cho sô cô la của Jervaulx, “Vì ngài Langland rất thích nó, con gái tôi nói vậy.” Người phụ nữ thôn quê ngồi xuống, nhấc con cá hồi tươi ra và bắt đầu làm sạch nó. “Cô sẽ tới nhà thờ hoặc nhà nguyện chứ, thưa cô?”

“Brunhilda không nói với bà tôi là một ngưới phái giáo hữu sao?”

“Có, nó có nói. Vậy thì tới nhà nguyện[1].

“Không có một nhà giao hữu nào ở gần đây sao?”

“Có một cái nhà nguyện Lớn[2] ở Stroud. Nó cách đây 7 dặm đấy cô gái.”

Maddy mỉm cười. “Có lẽ tôi sẽ ở lại đây thôi. Tôi không quen với những cái quá lớn.”

“Vậy ra đó là một sự xấu hổ. Cô sẽ không bao giờ muốn thấy nhà thờ mới của chúng tôi trong thị trấn đâu. Nó là một thứ khổng lồ tuyệt vời, với một cây đàn organ rất tuyệt vang tới tận nóc nhà thờ. Công tước đã tặng nó đấy. Ngài ấy phải, như cô thấy đấy, thuyết phục các thành viên của hội xây dựng nhà thờ để ngài ấy giao thư viện của mình cho Tổ chức Cơ khí học. Tôi phải nói là, luôn có những người đàn ông thông thái, và hội đồng xây dựng giáo xứ của chúng tôi là những người hiếm hoi, không ai có thể phủ nhận điều đó. Nó là một cảnh quan hoàn hảo, cây đàn organ đó.”

Maddy cẩn thận cắt một quả bí ngô. “Là công tước nào vậy?”

“Công tước Jervaulx ấy. Tôi hổ thẹn khi phải nhắc lại điều này, nhưng một quý ngài vô lại đểu giả, đó là họ nói vậy, thông minh sắc sảo, nhưng vì những cảm xúc thông thường, tôi không thể nào chứng thực được. Tất cả vùng đất này cô thấy đấy vẫn nuôi cừu, đó là của ngài ấy. Ôi, nhưng nó làm phật ý một số lón các tá điền, những người nghĩ là họ có thể làm tốt hơn với nó. Riêng tôi, tôi không nói là tôi biết. Tôi sẽ không thích nhìn thấy nó thay đổi, không phải ở thời của tôi. Nhưng tôi không ngại mà nói rằng tôi vui mừng vì được khai hoang ở cái nơi cổ kính này. Đức cha Durham có quan hệ với cô hả, cô Langland?”

“Anh ấy là bạn của Francis Langland,” Maddy nói.

“Vậy cô đúng là nhân vật đáng lưu ý mà mọi người hay nói tới. Gọi chồng của cô bằng tất cả những cái tên thánh của anh ấy theo cách đó.”

Maddy cúi người trên phần cắt của mình. “Nó là một cách gọi thông thường. Không phải là gửi lời hỏi thăm, hay là nói dối mà gọi một người đàn ông là đức ngài của chúng ta khi anh ta không phải.”

Người phụ nữ lớn tuổi bật cười khúc khích. “Cô không gọi chồng mình là Đức ngài sao?”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

92#
 Tác giả| Đăng lúc 25-5-2012 10:49:33 | Chỉ xem của tác giả
Maddy vẫn cúi mặt. “Không,” nàng nói, bằng một giọng lí nhí.

“Quả là không. Con gái tôi nói anh ta là một chàng trai cực kỳ đẹp trai, rất giống quý ông.”

“Vâng,” Maddy nói.

“Nhưng suy nghĩ của anh ta thì xấu xa.”

Nàng đặt con dao thái xuống. “Suy nghĩ của ngài ấy không xấu xa. Anh ấy đang bị ốm.”

“Không nghi ngờ gì, không nghi ngờ gì,” mẹ của Brunhilda nói bằng một giọng thoải mái. “Đứa con gái ngờ ngệch của tôi, đúng là suy nghĩ của nó cần phải cải thiện. Nhưng nó là một thiện ý. Anh ta thực sự là một sự yêu thích lớn với nó, cô biết đấy. Sẽ không có gì ngoài trừ việc tôi sẽ dừng lại với chỗ kem của ngài ấy ngay khi tôi gạn váng kem xong.”

“Nó là kiểu của anh ấy.”

“Đừng nghĩ gì cả, cô Langland. Tôi rất vui khi làm nó. Mục sư đã không tới nhiều ngoại trừ mỗi năm một lần, và diễn thuyết các bài giảng của ông ấy với những con gà ở Widow Small đã đi lạc vào nhà thờ của giáo khu cũ, và không gây rắc rối cho ai cả. Nếu tôi có thể làm bất cứ điều gì cho ông ấy, tôi sẽ làm.”

Maddy nhìn bà một cách không chắc chắn, không chắc là điều này có ý mỉa mai hay không, nhưng người phụ nữ vẫn đang làm việc với một nụ cười vui vẻ trên gương mặt bà.

“William của tôi cũng ở trong Hội đồng giáo xứ,” bà thêm vào, “và nó nói với tôi là một cha xứ lắm chuyện là điều tồi tệ nhất mà người dân giáo khu này có thể có. Đặc biệt khi công tước là một người đàn ông thông minh liều lĩnh và quy định cuộc sống, không có gì để nói về cái có thể xảy ra về nó. Tất cả chúng tôi đều bị kìm kẹp, tôi sẽ nói với cô điều đó, nhưng chúng tôi rất thích Đức cha Durham.”

 

Tiếng sủa của một con chó phá tan giấc mơ của Maddy. Âm thanh có vẻ càng lúc càng lớn hơn, cho đến khi ai đó đập ầm ầm lên cánh cửa phía trước. Nàng cuộn lại trên giường, hướng đôi mắt về phía bầu trời xám xịt lúc rạng đông qua lớp kính trước mặt.

Tiếng đập cửa là có thật. Rồi là con chó nữa; nàng nghe tiếng nó một cách rõ ràng. Túm lấy chiếc áo choàng để choàng qua người, nàng nhanh chóng băng qua hành làng đi qua một căn phòng ngủ trống để nhìn ra cửa sổ phía dưới trong cái ánh sáng lờ mờ đó.

Liếc nhìn qua cơn ngái ngủ trong mắt, nàng chỉ có thể nhìn ra một cái ghế tựa ở bên dưới, những con ngựa thở ra hơi nước, nhưng cái phần nhô ra của chiếc cổng bằng đá cổ xưa che khuất hết những người đứng phía dưới nó. Một Con chó khác cùng bắt đầu sủa lên cùng với con đầu tiên. Tiếng đập cửa đột nhiên ngừng bặt. Brunhilda, một cách chắc chắn – và giọng của một người đàn ông – Durham à? Nhưng anh ta gần như là không đủ thời gian để đi một vòng và quay lại ngay như thế. Maddy chạy ra và chỉ vừa đi tới đầu cầu thang thì một con chó nửa đen nửa trắng đã chạy ngay lên cầu thang và quấn ngay vào chân nàng.

Cô Timms! Mau lên!” Đó là Durham ở chân cầu thang, thét lên gọi nàng khi cái không khí lạnh xộc lên từ bên dưới. “Họ ở ngay đằng sau tôi rồi! Chúng ta phải đi ngay lập tức!”

Jervaulx đã đi ngay xuống, ăn mặc lôi thôi trong một chiếc áo khoác của một tá điền mà Brunhilda đã lấy từ cửa hàng quần áo may sẵn trong thị trấn. Cô hầu gái đứng trong chiếc áp choàng và chiếc tạp dề như thể cô nàng chỉ vừa mới tới, trông cũng bối rối như Maddy. Durham chạy lên cầu thang hai bậc một và tóm lấy tay nàng, kéo nàng đi với anh ta. Maddy đã phải xếp tất cả suy nghĩ của nàng trong một thoáng bằng cách giấu đi sự do dự; khi họ vừa xuống tới chân cầu thang nàng nhìn thấy Đại tá Fane, choàng chiếc áo màu xanh bên ngoài bộ đồng phục màu đỏ tươi, đang đứng ở lối vào khi đám tuyết khô đang thổi ở cánh cửa đang mở.

Durham đẩy nàng ra thẳng bên ngoài cánh cửa trong bộ váy ngủ và đôi giầy không đi tất. Cơn gió quất vào nàng, rát buốt, nhưng nàng không có thời gian để nghĩ về nó khi Đại tá Fane quàng tay qua vai nàng và buộc nàng chạy cùng với anh ta, gần như là nhấc nàng khỏi mặt đất để đi cho nhanh.

“Cái gì thế?” nàng thét lên, cố quay lại phía sau và nhìn. “Họ tới đây vì công tước sao?”

“Cuộc truy đuổi căng lắm,” anh thét lên, đẩy nàng đi bên cạnh, rồi đột nhiên nhấc cả cơ thể nàng lên như thể nàng nặng không hơn gì một chiếc gối lông ngỗng. “Đi tới nhà thờ nào.”

Tòa tháp chuông đứng sừng sững tối đen trong màn tuyết lạnh giá đang rơi và bám vào các gờ đá và ngưỡng cửa. Đại tá Fane bước tới bậc cửa và đặt nàng xuống ngay vừa lúc Jervaulx và Durham tới nơi, Brunhilda cũng bị dắt theo, cả người và các con vật đứng lố nhố ở lối vào cho đến khi Durham kéo cảnh cửa nặng nề hình vòng cung mở ra và tất cả bọn họ hấp tấp đi vào bên trong mang theo cả gió và tuyết.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

93#
 Tác giả| Đăng lúc 25-5-2012 10:50:51 | Chỉ xem của tác giả
Anh nện rầm rầm cái thanh gỗ nặng nề vào đúng chỗ, tiếng động của nó vang khắp không gian hình mái vòm. Ánh sáng yếu ớt của buổi bình minh là màu sắc duy nhất và bóng tối bao trùm hết cả không gian bên trong, cái tấm kính cáu bẩn ánh lên những vệt sáng gần chỗ khung cửa sổ làm không gian xung quanh nó sáng lên với những ánh vàng và xanh phía trên cây thánh giá và một chiếc bàn trống, bỏ lại mọi thứ khác trong bóng tối chập choạng. Từ một nơi nào đó, tiếng chiêm chiếp của những con gà đang ngủ vang lên, và một con gà mái màu trắng đập cánh nhảy lên và đứng thăng bằng trên chiếc lan can ở phía trước nhà thờ, nhìn họ một cách ôn tồn. Devil nhìn chằm chằm vào nó, cả người nó rung rinh thích thú.

“Cô Timms,” Durham nói, thở mạnh, “họ chỉ còn cách chúng ta không quá ¼ giờ nữa. Tôi đã gặp Fane trên đường – không có thời gian để giải thích nữa, nhưng chúng ta chỉ có một hy vọng thôi. Một. Thưa cô – cô phải kết hôn với anh ấy. Bây giờ. Nhanh lên. Tôi có thể thực hiện điều đó.”

Maddy đứng đó trong chiếc áo ngủ và áo choàng của nàng, không nói năng được gì.

“Tôi biết là nó bất ngờ. Tôi hy vọng là tránh được nó, để tìm ra một cách nào đó khác, nhưng họ đã theo dõi chúng tôi nhanh hơn là tôi nghĩ. Cô Timms – họ có thể bắt anh ấy. Tôi không thể ngăn được, kể cả Fane – chúng ta không thể làm gì cho anh ấy theo luật định. Họ có thể bắt anh ấy trở lại.”

“Nhưng – các anh không thể giấu ngài ấy đi sao ? Đưa ngài ấy đi xa hơn?”

“Không có thời gian. Không có thời gian, cô Timms! Cô nghe thấy không? Fane, đi kiểm tra cửa nẻo đi – tất cả nhé! Là họ đấy – những con ngựa của họ!”

Quả thật là vậy, văng vẳng trong tiếng gió rít, Maddy đã nghe thấy cái gì đó có lẽ là những tiếng lọc cọc của móng ngựa trên cây cầu nhỏ phía dưới, nhưng một thoáng sau nó đã biến mất. Brunhilda đang tròn mắt. “Tôi nghe thấy nó!” cô thì thầm.

“Làm ơn!” Durham nói với Maddy. “Vì tình yêu với Chúa, cô Timms – cô là người duy nhất mà chúng tôi có thể tin tưởng được. Nó chỉ mất có năm phút thôi – và cô sẽ là người có quan hệ gần gũi nhất với anh ấy theo luật. Họ không thể chạm vào anh ấy nếu cô nói không với họ.”

“Nhưng – không thể được! Tôi là một tín đồ phái giáo hữu!”

“Tôi không quan tâm kể cả cô là một người có dòng máu Hindu. Nó là hy vọng duy nhất của chúng ta. Một nhà thương điên, thưa cô! Chính cô là người đã đưa anh ấy ra khỏi đó mà. Cô biết về nó mà không ai khác biết.”

“Anh không hiểu! Tôi không thể được ban phép kết hôn bởi một linh mục được – trong một tháp chuông! Chỉ có chứng minh bằng một điều luật thôi! Tôi không thể! Chúng ta phải thử giấu ngài ấy đi!”

Durham đột nhiên bước lùi ra. Maddy nhét hai bàn tay lạnh giá của nàng xuống dưới hai cánh tay. Nàng nhìn công tước. Chàng đang nhìn những người bạn của mình khi họ đi kiểm tra các lối vào còn lại. Khi chàng nhìn lại cái liếc xéo của nàng, đôi mắt họ gặp nhau – sự linh hoạt tuyệt đối – nàng không biết là chàng có hiểu điều mà Durham muốn không, nhưng trong cái nhìn đó, nàng biết rằng chàng hiểu. Chàng cứng rắn và kiêu hãnh; chàng không nói gì, không phản đối, không sẵn lòng giúp đỡ - vẫn cứ xa cách như chàng vẫn làm kể từ lúc nàng bỏ chàng lại trên đồi.

Âm thanh đó đã lùi xa và không còn nghe rõ trong một lúc trước khi nó lại đột ngột trở nên thật rõ ràng – tiếng lộc cộc đặc thù của kim loại trên mặt đá bên ngoài cánh cửa, và những người đàn ông đang la ó. Những con gà mái bay lên. Devil sủa vang, và Brunhilda kêu oai oái, “Ai đó?” khi tấm then cửa to lớn rung lên, nhưng thanh gỗ đó đã bóp nghẹt những tiếng nói phía bên ngoài thành thứ gì đó không thể hiểu gì hơn ngoài sự láo nháo và giận dữ.

Durham quay trở lại. “Quá muộn rồi!” anh cáu kỉnh. “Chết tiệt thật!”

Những người đuổi bắt phá cửa chính. Một lối vào bên hông nhà rung lên dưới tác động của họ, và những giọng nói khó hiểu phía bên ngoài đầy vẻ hung hăng. Con Cass chạy về phía đó, chồm lên. Có vẻ rất nhiều người; cánh cửa bên hông còn lại cũng rung lên cùng lúc. Những con gà sợ hãi, chạy trên sàn, cứ chui ra chui vào các lan can. Devil đánh mất sự bình tĩnh của nó và bắt đầu đuổi theo chúng, sủa inh lên.

Brunhilda thở dốc. Maddy quay sang thấy Đại tá Fance đang đi xuống lối đi giữa các hàng ghế, rút thanh gươm ra. Durham rút một thanh gươm khác từ chiếc ba toong của anh, rồi rút một khẩu súng lục từ bên trong áo khoác và đưa nó cho Jervaulx.

“Không!” Maddy không thể làm gì ngoài từ đó trong cơn hoảng loạn. Nàng cố tóm lấy cả Jervaulx và Durham cùng lúc. Công tước đã thực sự vượt ra ngoài tầm với của nàng, nhưng nàng kéo lấy ống tay áo của Durham. “Anh không được làm thế! Không!

Anh giật ra. “Thế cô có ý tưởng nào khác không, thưa cô?” Anh chỉ có thể nghe văng vẳng được âm thanh của cuộc tấn công trên những cánh cửa và những con chó đang sủa ầm ĩ. Anh bước lên một ví trí ở đằng trước, nơi mà thanh chắn đang rung lên như thế nó là một vật thể sống. Maddy nhìn xung quanh, Đại tá Fane đang đứng ở chỗ lối vào bên trái và Jervaulx đang quỳ xuống đằng sau một băng ghế dài, cánh tay chàng chống lên bên cạnh, nhắm tới cánh cửa cuối cùng. Những tiếng sủa ăng ẳng của Devil dội lại giữa những tiếng quang quác của lũ gà.

Nàng bước tới phía trước của nhà thờ, những con gà mái chạy tán loạn khi nàng bước tới và quay lại. “Không!” nàng hét lên, to nhất mà nàng có thể. “Các người không được dùng bạo lực – không ai trong số các ngài!”

Tất cả đều quay lại nhìn nàng. Thậm chí Devil cũng cào ra từ bên dưới một băng ghế, im lặng, một con gà đập cánh nhảy lên từ mũi nó.

“Bỏ những cái đó đi – những vũ khí – các ngài đâu rồi. Và tới đây!”

Durham là người đầu tiên làm điều đó. Anh quăng chiếc gươm xuống sàn. Đại tá Fane tra kiếm vào vỏ của mình; anh theo Durham tới chỗ bục ở lan can nơi Maddy đã dừng lại. Nàng nhìn qua họ về phía Jervaulx, người cuối cùng, thong dong một cách ngạo mạn, đứng lên và đặt khẩu súng lục xuống băng ghế rộng phía trước chàng.

Tiếng đập cửa đã dừng lại. Thậm chí những giọng nói bên ngoài cũng lắng đi, như thể họ đã rút lui để bàn bạc.

“Jervaulx,” Maddy nói to, “Tôi đã nhận được từ Chúa một mệnh lệnh là phải yêu ngài. Ngài là chồng tôi, và tôi là vợ ngài, bạn đời, không có một nguyên tắc nào ngoại trừ tình yêu giữa chúng ta.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

94#
 Tác giả| Đăng lúc 25-5-2012 10:52:06 | Chỉ xem của tác giả
Ba người đàn ông đều nhìn nàng như thể nàng đã phát điên. Brunhilda đứng đằng sau họ, run rẩy, áp chiếc tạp dề ngang miệng, chỉ hở ra chiếc mũi đỏ và đôi mắt to tròn.

“Đó là tất cả mà tôi có thể được chỉ dẫn để nói lúc này,” Maddy nhìn trở lại.

Durham dường như là đột nhiên thức tỉnh. Anh dò dẫm trong chiếc áo khoác và kéo ra một quyển sách nhỏ, bước lên bên cạnh nàng, lật nhanh nó tới một trang được đánh dấu, và bắt đầu đọc đoạn nghi lễ kết hôn của các linh mục. Ai đó bên ngoài lại bắt đầu đập vào cánh cửa đằng trước, lần này lớn hơn, với một phương tiện rắn chắc hơn bàn tay của con người. Devil ngồi xuống, nhìn chằm chằm về phía cánh cửa, gầm gừ. Khi Durham đọc tới phần thề nguyền, đoạn mà người đàn ông phải lặp lại, Jervaulx nhìn về phía Maddy với một vẻ ngạo mạn cay đắng và hoang dại – và trong một thoáng nàng không nghĩ là chàng thậm chí sẽ cố nói.

“Sẽ!” Chàng cười một cách chế giễu. “...Christian Richard Nicolas Francis ...lấy cô ....Maddy bé nhỏ - Maddy .....**.....Arc...ma....Maddygirl....Timm....để có....để giữ...từ ngày hôm nay ...về sau....dù tốt ....dù xấu....dù giầu....dù ...nghèo ...lúc ốm đau....lúc khỏe mạnh....để yêu thương....để đùm bọc ....cho đến khi cái chết chúng ta ....cùng nhau ....Chúa ban ...phước. Theo đó....Tôi đồng ý cô ...hợp pháp...của tôi!”

Durham lật quyển sách. “Ah – um – được rồi, Shev.” Anh cao giọng để át tiếng đập dồn dập trên cánh cửa gỗ. “Chính xác rồi. Quên cầm tay cô ấy, nhưng điều đó không quan trọng. Và giờ - cô Timms, có có vui lòng lặp lại theo tôi không?”

“Tôi đã nói về điều mà tôi được chỉ dẫn để nói.”

Anh hơi cau mày, và rồi nhún vai. “Đủ tốt rồi. Được rồi. Phần trao nhẫn sẽ tiếp tục. Fane?”

Đại tá Fane đang đứng một cách mãn nguyện, tay đặt trên chuôi gươm. Khi Durham nhìn anh, một biểu hiện ngớ ngẩn về việc mất tinh thần diễu qua gương mặt của anh chàng sĩ quan.

“Ôi Chúa tôi, Fane. Cậu quên à.”

“Không! Ngay bây giờ ... tôi trao.” Jervaulx quắc mắt với anh. “Cậu nghĩ đi!”

Đại tá trông bối rối, và rồi tươi ngay. “Lấy các giấy tờ,” anh nói, kéo chúng ra và đưa chúng cho Durham.

Bạn anh giật lấy chúng. “Cậu đúng là hết thuốc chữa. Chúng ta sẽ phải dùng tới con dấu của Shev.” Durham tra cứu quyển sách, rồi nhìn một cách đầy mong đợi về phía công tước. “Cậu sẽ phải cầm nó đưa cho cô ấy. Cô ấy trao nó cho tôi, và tôi sẽ cầu nguyện.”

Jervaulx nhìn xuống tay chàng, nơi là con dấu vàng tạo ra một vết lờ mờ đẹp đẽ vào bộ quần áo tối màu của chàng. Có một sự ngừng lại trong cuộc tấn công ở cánh cửa, và rồi một cú đập bất thình lình, cái âm thanh vỡ vụn vang khắp khu nhà thờ nhỏ. Devil sủa lên một lần và chạy về phía nó. Những con gà cục tác loạn xạ, nhảy lên bên dưới những chiếc ghế.

Jervaulx đẩy bàn tay đeo nhẫn của chàng ra cho Maddy, lòng bàn tay đưa lên.

Sự lạnh giá làm các ngón tay nàng lóng ngóng. Khi nàng tháo con dấu ra, làn da chàng có vẻ ấm áp tì vào da nàng, tay chàng thật lớn và vững vàng. Chiếc nhẫn rơi vào lòng bàn tay nàng. Nàng cầm lấy nó đưa cho Durham, nhưng Jervaulx đã nhặt nó lên từ tay nàng và xỏ vào ngón tay nàng, nơi mà nó đã suýt rơi xuống đến mức chàng phải giữ lấy nó ở đó.

Nhẫn...Ta...cưới em.” Chàng nhìn lên vào mắt nàng như thể thách nàng dám tranh cãi về điều đó.

Một tiếng ăng ẳng vang đến từ đâu đó đằng sau nhà thờ, và một con gà nhảy lên đậu vào một cái chân nến, bỏ Devil đang đứng trên hai chân sau một cách tiu ngỉu.

“Tôi sẽ đeo nó,” Maddy nói, “như Chúa đã buộc tôi làm.”

“Tôi cho là phải cầu nguyện cho nó trước đã,” Durham quả quyết.

“Không ai ngoại trừ Chúa của chúng tôi có thể làm điều đó,” Maddy nói.

“Thôi, được rồi. Nhưng nó là trong quyển sách này. Hãy giữ cái đó ở đây một lát.” Tiếng đập cửa lại bắt đầu, lần này là ở cánh cửa bên hông. Durham nâng cao giọng. “Nó có phải là sự chấp nhận của cô là để tôi hướng dẫn chúng ta trong một bài cầu nguyện không, cô Timms? Tôi đã được sắp xếp, nếu nó giúp ích.”

Thanh gỗ của cánh cửa bên hông bắt đầu tạo ra những tiếng gãy. Cả hai con chó đều chạy tới đó, giận dữ và gầm gừ. “Nhanh lên!” Maddy ngắt lời.

“Ôi, nhanh lên!” Brunhilda lặp lại.

“Chúa toàn năng....cuộc sống vĩnh hằng...Đừng để ý đến người cầu nguyện.” Anh di chuyển ngón tay xuống quyển sách. “Hmm....hmmm....**.” Anh với xuống và lóng ngóng đặt tay của Maddy vào tay của công tước, hơi phiền muộn với cái mánh khóe về quyển sách cùng lúc. “Với sự kết hợp của Chúa, không ai có thể chia cắt được.” Anh lại phải tìm kiếm ở chỗ bàn tay của mình. Cánh cửa bên hông lại hứng một cú đập khác và nứt ra. “Với cùng mong muốn của Christian – Chết tiệt, Shev, phần còn lại trong cái tên của cậu là gì? Christian Richard, vân vân và vân vân, Công tước Jervaulx và Archimedea Timms đã đồng ý với nhau trong nghi thức kết hôn hợp pháp, và đã cùng được chứng nhận trước Chúa và những người này - ” Cánh cửa lại rung lên, và anh bắt đầu nói nhanh hơn. “ – và vì thế đã trao và cam kết với lòng chân thành - ” Một tiếng gẫy của gỗ nữa vang lên. “ – dành-cho-nhau-và-đã-xác-nhận-cùng-nhau-bằng-cách-trao-và-nhận-một-chiếc-nhẫn-và-nắm-lấy-tay-nhau –” Cánh cửa rung lên, bật ra. “ – Ta tuyên bố là hai người là vợ chồng – nhân danh Cha con, và các Thánh thần. Amen!”

Vừa lúc đó như thể nó là một vở kịch sân khấu trong một phiên chợ đường phố, cánh cửa bật tung ra. Brunhilda thét lên. Những người truy bắt họ tràn vào nhà thờ.

---------------

[1] Ý của Mẹ Brunhilda muốn nói tới nhà thờ không thuộc Giáo hội.

[2] Unitarian chapel: nhà thờ của người theo thuyết nhất thể



hết chương 19


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

95#
 Tác giả| Đăng lúc 25-5-2012 11:03:43 | Chỉ xem của tác giả
Chương 20


“La! Ôi, thưa cô!” Brunhilda vạch đường đi qua đám đàn ông trong hành lang tòa nhà mục sư để tới chỗ Maddy, nhún gối chào với mỗi bước đi. “Ôi, thưa phu nhân – Em có phải gọi cô là phu nhân không? Ôi, thưa cô! Em đã không biết! Em thề là em đã không biết !”

Maddy kéo chiếc áo choàng của nàng vào sát hơn, cảm thấy kinh hoàng khi khám phá ra là nàng chỉ đang mặc chiếc áo ngủ. Nàng cảm thấy kì quặc và không thực tế, tác động của điều mà nàng vừa làm chậm chạp bò qua xương cốt nàng. Trong cái nhà thờ này nó dường như là một hành động logic; điều cần phải làm để chống lại cuộc bạo động đầy bạo lực đã lấn át bất cứ rắc rối nào khác. Hình ảnh của Jervaulx, khẩu súng lục của chàng chĩa về phía cửa, gương mặt lạnh lùng và kín bưng – Maddy biết chàng sẽ chết trước cả khi chàng quay về Blythedale; trong một khoảng cách quá nguy hiểm thế nàng đã thấy được điều gì sẽ xảy ra khi những người đàn ông đó phá thủng cánh cửa – và chắc chắn là ....chắc chắn là ....nàng đã làm điều duy nhất mà nàng có thể để ngăn nó lại.

Và giờ nó phải được giải quyết. Nàng không thể cứ đứng đây và thông báo rằng tất cả chỉ là một vở kịch, được thực hiện trong một lúc khủng hoảng. Nàng đã là Nữ Công tước Jervaulx, và bình tĩnh đứng cạnh chàng, và nói hộ chàng, và duy trì điều mà nàng sẽ không cho phép gia đình chàng – gia đình thực sự của chàng – gạt bỏ các mong ước của chàng và của nàng.

“Chúng tôi đã không nói với cô,” nàng nói với cô hầu. “Tôi xin lỗi về điều đó. Nó là một sự lừa dối xấu xa.”

“Ôi, không. Không quan trọng, thưa cô. Cũng như là ngài ấy đã được cam kết với cô. Có lẽ, cô là người Quaker, người cùng tầng lớp với ngài ấy không thích điều đó sao? Em không hề xấu hổ vè cô, thưa cô, vì đám cưới trong bí mất. Cô em và bác em cũng đã làm điều tương tự như vậy, và họ vẫn sống một cách đúng đạo để có thể được nhà thờ chấp nhận. Và hai người cũng vẫn ở các phòng riêng biệt vào buổi đêm; em có thể thề về điều đó.” Cô nàng mỉm cười bẽn lẽn. “Giờ thì cô không cần phải làm điều đó nữa, với một anh chàng quá mức đẹp trai như thế để hôn cô và giữ ấm cho cô! Ngài Công tước! Em gần như không thể tin được đó lại là sự thật. Ngài Langland - ồ, ngài ấy không như cái mà cô đã nghĩ đâu phải không? Họ cứ rỉ tai nhau từ chỗ này tới chỗ khác là Công tước Jervaulx là một người thông minh. Cô có - ” Cô nàng ngập ngừng. “Cô có chắc đó là công tước thật sự không, thưa phu nhân?”
“Có,” Maddy nói, với biểu hiện dù sao thì đó cũng là nói sự thật. “Cô không phải gọi tôi là phu nhân đâu.”

“Thế em sẽ gọi cô là gì, thưa cô?”

“Chúa ơi,” Durham tiếp lời, đẩy hai cốc bia đầy bọt vào tay Brunhilda. “Các vị khách của chúng ta là 30 người.”

“Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ mang một cái khay lên.” Cô nàng cầm hai chiếc cốc và quay về phía hầm rượu. Durham, một khi rời bỏ cái vẻ lười nhác và đột nhiên muốn hành động thì làm cho người khác không có thời gian để nghĩ. Không chỉ là anh đã chứng minh cho nửa tá tay sai của Nữ công tước thừa kế là Maddy là Nữ công tước Jervaulx mới, mà anh thậm chí còn tìm cách thuyết phục được tất cả bọn họ, cùng với những con ngựa và chó, đi ngang qua sân của nhà thờ và đi vào hành lang của nhà mục sư, sẵn sàng để uống mừng đám cưới vào bữa sáng. Sau tất cả những tiếng la hét và đập phá, những người đàn ông cũng không còn vẻ gì là lấn cấn nhiều lắm với việc không hoàn thành nhiệm vụ của mình nữa. Lời hứa danh dự về lễ kỷ niệm có vẻ thành công trong việc làm họ quên nó một cách hoàn toàn.

Trong căn nhà mục sư, Durham đã ngay lập tức nói với Maddy và Brunhilda về vấn đề nơi để đặt cái ống nước tiếp khách này, và cả ba người họ cùng quay lại từ hầm rượu ngay khi mẹ của Brunhilda tới với một đống các thứ, hai má đỏ gay vì lạnh và ngạc nhiên với đám người trong nhà. Jervaulx không thấy đâu cả, nhưng Đại tá Fane đanggào lên thông báo với người phụ nữ đang hết sức bối rối trong tình huống này: lễ cưới của Công tước Jervaulx.

“Ôi, anh chàng này,” bà nói, nhìn trông đã bớt ngượng ngập đi một chút. “Vậy cầu chúc vui vẻ. Ngài có biết nhiều về ngài ấy không?”

“Quả thật vậy, thưa bà. Rất rõ. **! Và cô ấy đây rồi – cô dâu mới cưới!” Đại tá lia cánh tay với một cái cúi người lịch thiệp về phía Maddy, như thể họ là những khán giả ở một cuộc diễu hành và anh chàng đang chỉ cho bà thấy vị Vua.

Người phụ nữ thôn quê quay về phía anh, bật cười. “Đúng là một kẻ lừa đảo! Đó chỉ là Cô Langland thôi.”

Đại tá Fane cúi người và thì thầm vào tai bà.

Bà lắng nghe. Bà đưa bàn tay lên miệng và nhìn chằm chằm Maddy, mặt trắng bệch và sau đó đỏ nhừ. Maddy kéo chiếc áo choàng vào sát thêm nữa, khổ sở nhận ra là không có chiếc mũ, mái tóc nàng đã tuột xuống sau lưng trong khi chiếc mũ chụp đầu ban đêm đã rơi đâu mất. Người phụ nữ thở ra, có vẻ dao động giữa sự choáng váng và không thể chấp nhận được. “Lạy chúa tôi!” Cuối cùng bà lắc đầu. “Thật là kinh ngạc. Vậy tôi muốn được xem qua chỗ thức ăn, vì cô gái rụt rè ấy không biết làm cái gì với chính cô ấy đâu. Cả cái làng này sẽ tới đây trước khi hết ngày đấy. Gửi lời chúc phúc và chúc mừng tới cô, thưa phu nhân. Và Ngài ấy.” Bà khẽ nhún gối chào và quay về hướng nhà bếp.

“Vậy Devil đang ở với Ngài ấy ở chỗ nào thế?” Durham nhìn Maddy.

Nàng quả thực là không biết Jervaulx đang ở đâu trong phòng cả. “Tôi sẽ xem qua trên gác,” nàng nói, thấy biết ơn vì có cơ hội để lui ra.

Hành lang phía trên gác có vẻ yên tĩnh so với cái tiếng rào rào chúc mừng của đám đàn ông ở phía dưới. Nàng tìm thấy chàng trong phòng chàng, những con chó đứng ở chân chàng, đang cố để cạo râu. Chàng đang mặc áo sơ mi sắn tay, gắn những chiếc khóa nhung, cổ áo mở, đứng nhìn vào chiếc gương phía trên mặt lò sưởi và cau có không vui. Gương mặt chàng được xoa bọt một bên – bên kia còn dính một vệt bọt, như thể chàng vẫn luôn nhớ là chàng cũng phải xoa bọt cả ở chỗ đó nữa.

Maddy đặt các ngón tay bên ngoài chiếc áo choàng của nàng và kiểm tra nước trong chiếc bồn rửa. “Ngài nên làm cho nó nóng lên,” nàng nói.

Chàng giật mình, nhìn một cách nghi ngại trong chiếc gương, và rồi nhận ra nàng khi quay lại. Maddy không thể làm cho nàng nhìn thẳng vào chàng. Cả hai đều đứng ngượng ngập một lúc, và rồi chàng lấy chiếc ghế của mình và ngồi ngả ra trong đó, như chàng vẫn luôn làm để nàng cạo râu cho chàng.

Nàng bắt tay vào công việc đó như thể nó chỉ là công việc giặt giũ hay quét nhà, làm một cách nhanh nhảu và cần mẫn; nàng sẽ không nghĩ về cái mà nàng đã làm; nàng sẽ không thèm chú ý xem chàng vẫn ngồi như thế nào, chàng đang quan sát nàng ra sao, hay da chàng ấm áp và sạch sẽ như thế nào. Gần như nàng sẽ không nhìn vào mắt chàng, bởi vì chúng quá tối và xanh và đang định vị trên nàng trong khi nàng đang cố gắng với sự khó khăn tăng gấp đôi để vừa giữ cho chiếc áo choàng sát vào người và vừa cạo râu cho chàng cùng một lúc.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

96#
 Tác giả| Đăng lúc 25-5-2012 11:06:34 | Chỉ xem của tác giả
Nàng kết thúc công việc. Chàng cầm lấy chiếc khăn mặt từ tay nàng và tự lau sạch mặt mình, nhổm lên từ chiếc ghế. Maddy vuốt thẳng chiếc áo khoác của chàng ra – chàng đã khoác bên ngoài chiếc áo nhung màu nâu; chiếc áo gi lê thêu chỉ và dải ruy băng màu xanh với ngôi sao nằm bên cạnh nó được đặt trên giường. Nàng đột nhiên nhận ra là chàng nghĩ tất cả mọi thứ đều thích hợp cho dịp này. Và vì một vài lí do nào đó, điều đó có vẻ làm cho nó thực sự, thực sự là chân thật, cuộc hôn nhân này. Chàng đã không làm đám cưới với nàng trong bộ quần áo lộng lẫy, nhưng giờ đây, như thể chàng biết điều mà mẹ Brunhilda đã dự đoán, rằng cả ngôi làng rồi sẽ kéo đến – giờ chàng ăn mặc như một Công tước.

Và nàng sẵn sàng để là Nữ Công tước của chàng.

Quay mặt khỏi chàng, nàng nhìn lại mình, vẫn trong bộ váy ngủ đi mượn dưới chiếc áo choàng, bím tóc của nàng thả đằng sau dài tới tận đầu gối. Họ sẽ cười nàng mất – kết hôn trong một bộ đồ ngủ, mà không có mũ. Kết hôn với một công tước. Kết hôn với sự làm lễ của một linh mục. Kết hôn trong một cái tháp chuông. Kết hôn – kết hôn – kết hôn .... với chàng.

Nàng cảm thấy hơi choáng váng. Khi nàng quay lại, Jervaulx đang nhìn nàng. Nàng hít một hơi thở sâu, kéo chiếc áo choàng vào, và đưa chiếc áo gi lê cho chàng.

Chàng nắm lấy bàn tay nàng bên trong làn vải. “Vợ,” chàng nói.

“Tôi không phải nữ Công tước.” Nàng hầu như không biết là nàng đang xin lỗi hay phản đối nữa.

Chàng tìm thấy cái dải đồ sộ của chiếc nhẫn ký hiệu bên dưới tấm lụa và xoay nó lên trên ngón tay nàng. “Của ta.”

Nàng kéo bàn tay ra. “Giống như những con chó là của ngài phải không? Tôi không phải là vật sở hữu của ngài chỉ bởi tôi đang đeo chiếc nhẫn của ngài đâu, Jervaulx.”

Với một cái giật nhẹ, chàng cầm lấy chiếc áo từ tay nàng và giũ nó. Chàng cài các khuy của nó bằng một tay, có tiến bộ hơn một chút nhưng không hề yêu cầu giúp đỡ. Maddy cuối cùng kéo nó sát lại và cài khuy nó lại cho chàng. Và với chiếc áo choàng cũng đang cần để ý tới, nàng gần như cũng gặp nhiều rắc rối hệt như chàng.

Sau khi nàng vật lộn một lúc lâu mà không được gì, chàng nhăn nhó một cách bực mình. Chàng tóm lấy hai tay nàng và giật mạnh chiếc áo choàng ra. Chàng đưa nó ra, đưa nó cho nàng. Maddy cố để chộp lấy nó quấn trở lại người, nhưng chàng khỏe hơn; cái giật nhanh và mạnh của chàng làm cho vạt áo bung ra. Vật che chắn của nàng rơi ra. Chàng quét một lượt chiếc váy ngủ - và rồi dựa lưng vào thành giường, trông oai vệ một cách phóng túng trong đống lụa và ren khi chàng chậm rãi nhìn từ đầu tới chân nàng.

Một nụ cười mơ hồ cong lên bên khóe miệng chàng. “Tới đây,” chàng yêu cầu, đứng lên. Khi nàng không thực hiện ngay lập tức, chàng với ra và kéo mạnh nàng vào với chàng, cưỡng chế hộ tống nàng xuống hành lang đi qua chiếc cầu thang vào phòng nàng, những con chó lon ton chạy trước và cả phía sau hai người.

Jervaulx tự mình mở bung chiếc tủ áo ra. Chàng đứng nhìn vào nó chỗ bộ váy màu bạc của nàng. “Tất cả à?” chàng hỏi, quay lại với một cái nhướng mày, như thể Maddy đã giấu hết các bộ váy khiêu vũ, tiệc tùng ở một nơi nào đó rồi. “Phải,” nàng nói.

“Mặc .... vợ.” Chàng hơi cúi người. “Vui lòng.” Hai mắt của Maddy mở lớn. Nàng cảm thấy mình đang nóng lên. “Tôi sẽ tự mặc đồ, cám ơn ngài. Nếu ngài đi ra cho!”

Chàng cúi đầu – một chút bối rối – và rồi đột nhiên mỉm cười. “Mua váy ... nói. Một tá. Hàng trăm.”

“Ồ.” Nàng cảm thấy mất thể diện. “Tôi – đã hiểu lầm ngài.”

Chàng đi về phía cánh cửa. Maddy đợi chàng đi ra; thay vì vậy chàng để các chó đi ra và đóng nó lại, quay người lại và dựa lưng vào cánh cửa. Không có biểu hiện nào trên miệng chàng, nhưng bóng ma của một nụ cười riêng tư vẫn đọng lại trong mắt chàng.

“Ngài phải đi,” nàng nói nhanh. “Nó thật không lịch sự.”

Chàng tạo ra một cái nhìn ngạc nhiên. “Không ư? Có vẻ .... y tá....ta. Không phải ..... chồng ....vợ?

“Chúng ta không – thực sự .... chúng ta không....” Nàng không thể tự mình nói điều đó.

Một điều gì đó không thể lay chuyển xuất hiện trên mặt chàng, một sự tập trung mới và cứng rắn. “Trước Chúa ... Maddy bé nhỏ. Ta và em ...kết hôn.”

Nàng quay đi. “Tôi không thấy là nó có thể là thật được. Tôi không chắc là nó có thể không. Nó chỉ là trò lừa của người đàn ông ở bên dưới thôi.”

Chàng im lặng. Maddy nhìn những tấm màn ở chiếc giường, cái giàn khung màu đỏ đầy tôn kính, bị mờ đi phía bên ngoài mỗi nếp gấp, những đường góc xỉn màu, cái đống chăn nệm lộn xộn mà nàng bỏ lại trong lúc vội vàng. Nàng cảm thấy một sự thức tỉnh ẩn sâu bên trong nàng, của cơ thể nàng bên trong lần vài lanh mỏng manh, đuôi tóc nàng quét dọc xuống lưng và hông nàng.

Sàn nhà kêu cọt kẹt. Nàng cảm thấy chàng đang tới sau lưng nàng, đứng rất gần.

Nàng vẫn đứng, cứng đờ lại một chỗ.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

97#
 Tác giả| Đăng lúc 25-5-2012 11:07:59 | Chỉ xem của tác giả
Chàng kéo đuôi tóc nàng. Chàng kéo căng nó ra một cách nhẹ nhàng, dùng một lực đều đặn lên mối kết nối đó. Nó không đau. Nó trêu chọc nàng. Nàng có thể kéo nó ra khi chàng không làm gì với chỉ, những cái giật nhẹ nhàng quyến rũ nàng, dụ dỗ từng chút một sự đầu hàng bằng sự kiểm soát của chàng. Nàng biết điều đó. Nàng đứng đó với gương mặt quay đi, nóng bừng, nhận thức được nàng đã cho phép nó như thế nào. Chàng vặn dải tóc lại, tạo ra một xung động nhỏ lan tới tận gáy nàng.

“Maddy bé nhỏ,” chàng nói nhẹ nhàng, với nụ cười xấu xa đó trong giọng chàng.

Nàng lắc đầu, như thể nó là một câu hỏi và nàng không phải trả lời.

Chàng đi đến gần hơn. Nàng có thể cảm nhận được hơi ấm của chàng sau lưng nàng. Chàng nhấc dải tóc qua vai nàng và cuộn nó lại xung quanh cổ nàng.

Chậm rãi, từ từ, chàng tăng các vòng cuốn lên. Maddy đặt tay lên cổ nàng, kéo dải tóc lại, giữ nó không quấn chặt hơn lại. Hông nàng chạm vào chàng, cả lưng nàng. Nàng càng trở nên cứng đờ, cuống cuồng và đông đặc lại tại chỗ.

Chàng ôm lấy vai nàng. Chàng ôm nàng sát vào người, một sự chế ngự, hơi thở của chàng phảng phất bên tai nàng – và rồi cái ôm mạnh mẽ của chàng trở thành một sự âu yếm. Chàng vuốt hai tay dọc theo cánh tay nàng, lồng các ngón tay chàng vào các ngón tay nàng, bao phủ lòng bàn tay chàng lên tay nàng.

Một âm điệu ậm ừ sâu trầm, giống như tiếng cười của chàng: cái âm thanh mà chàng tạo ra khi chàng khẽ hôn lên cái cổ trống trơn của nàng dường như chạm vào một cái gì đó sâu bên trong nàng, làm nó rung lên một cách hưởng ứng. Chàng nhấc cánh tay lên, các bàn tay của họ vẫn khóa vào nhau, và vắt ngang qua ngực nàng.

Bím tóc của nàng nằm vắt vẻo trên vai nàng và giữa các bàn tay của họ. Chàng đùa nghịch với cái dây buộc tóc. Chàng giữ nó bằng một nắm tay và dùng ngón tay cái tì lên nó. Cái dây buộc đơn của tóc, sợi dây mỏng manh mà nàng dùng để buộc chặt nó lại – sợi dây buộc bung ra, và mái tóc đổ xuống.

Chàng tạo ra một âm thanh, trầm và nóng hổi. Và rồi chàng buông nàng ra – trước khi nàng có thể tìm thấy được bản thân mình trong cái ôm của chàng, trước khi nàng có thể nói được bất cứ cảm giác nào về nó – duy nhất là chàng thật mạnh mẽ vào cao lớn, nóng hổi và tả tơi, duy nhất là nàng cảm thấy trống trải khi chàng để nàng đi.

Chàng đi qua nàng. Chàng uể oải ngồi trên giường, nắm lấy dải tóc đã bị tháo tung ra của nàng. Khi chàng cuộn nó vào giữa các ngón tay chàng, dải tóc căng ra và cong lại phía trên tay chàng. Chàng ngồi trên cạnh của chiếc giường chưa được sắp xếp lại, mỉm cười với dải tóc của nàng trên tay chàng.

“Thành lũy,” chàng nói, “con gái ... thành lũy.”

“Tôi không hiểu. Tôi phải mặc đồ.”

Chàng mở các ngón tay ra, rẽ bím tóc càng lúc càng cao hơn. “Thả ... xuống ...tóc em. Tóc ... óng ả.” Chàng lắc đầu. “Con gái. Không thể nhớ ....con gái.

“Ngài phải đi ra.” Giọng nàng nhẹ và run rẩy. Với mỗi phân của từng inch mà chàng di chuyển lên dọc theo chiều dài bím tóc, gỡ nó ra, chàng lại kéo nàng vào gần hơn.

“Maddygirl.” Chàng làm một cách đều đều. “Công chúa ... thành trì. Khóa. Cô đơn. Hoàng tử .... bên ngoài .... không cầu thang.” Đầu gối chàng chạm vào nàng. Chàng đã với lên được nửa đường, kéo mái tóc của nàng đổ xuống eo nàng. “Gọi....cô đơn...nàng công chúa xinh đẹp....hãy thả tóc của em xuống. Mái tóc thật đẹp. Dài. Leo lên....đi lên với ta.” Chàng kéo nàng lại gần hơn. Giờ thì nàng đã đứng giữa hai chân chàng, mái tóc đuôi sam của nàng vẫn chưa được gỡ lên cao hơn. Chàng nghiêng người về phía trước, thổi vào chỗ tóc nằm trên ngực nàng, trượt các ngón tay của chàng vào nó ở đó, kéo chúng xuống dọc theo toàn bộ chiều dài của nó. “Đi lên với ta.”

Chàng lại thổi – và rồi chạm môi chàng vào chỗ mái tóc nàng đổ xuống, một áp lực nhè nhẹ ở đầu ngực nàng, một khoảng cách tiếp xúc cướp phá, nhanh và tế nhị đến mức nàng rùng mình, chùn lại khi chàng hôn bên ngực kia của nàng cũng nhẹ nhàng như thế, nhưng cánh tay chàng lại đặt ở hông nàng để giữ nàng lại.

“Maddygirrl,” chàng thì thầm, với tiếng rên rỉ nặng nề đó trong cổ, vùi mặt chàng vào ngực nàng, kéo hai tay chàng đi xuống để chạm vào chúng. “Tỏa sáng...công chúa.” Chàng giữ hai lòng bàn tay trên người nàng, mái tóc đen của chàng áp vào chiếc váy màu trắng của nàng.

Chàng kéo lại, bối rối. “Không. Tôi không thể.”

Các ngón tay của chàng siết lại, khóa lấy eo nàng. Môi chàng di chuyển phía trên ngực nàng, cổ nàng. “Của ta.”

Chàng ở quá gần; chàng đang phá hủy nàng, làm cho nàng thấy lạ lẫm với chính bản thân mình. Cơ thể nàng đập rồn rập và đau nhức, trần trụi một cách thích thú với chàng. Nàng cố tránh ra. “Tôi không phải là của ngài. Nó không phải là một cuộc hôn nhân thật sự.”

Đường nét của miệng chàng thay đổi. Sự kìm kẹp của chàng cứng lại. “Phải. Là thật.

“Không phải đối với tôi.”

“Là thật.”

“Không.”

Chàng nhìn nàng, ngọn lửa màu xanh lam và bóng tối, vẫn hoàn toàn ở đó.

“Tôi đã nói với ngài,” nàng nói, giữ hai cánh tay về, siết lại. “Trước đây tôi đã nói với ngài rồi. Điều đó là không thể.” Giọng nàng run lên. Cơn rùng mình chạy dọc hai cánh tay nàng, và nàng siết chúng lại chặt hơn.

“Nhà thờ.” Chàng buông nàng ra bất ngờ đến mức nàng phải lùi lại một bước để không bị ngã. “Nhà thờ .... nói .... ta chồng ..... vợ. Ta .... nói....Ta em kết hôn. Yêu, danh dự, yêu thương, cái chết. Nói.” Chàng đứng lên khỏi giường. “Nói dối à?”

Nàng liếm môi.

“Quên?” Miệng chàng cong lên một cách khinh miệt. Chàng quay đi. “Jervaulx ..... đã nhận ... Chúa ... một sự cho phép. Yêu. Ta Chồng ....em vợ.” Ở chỗ cửa sổ, chàng cúi đầu, tựa vào chỗ thụt sâu vào trong, không có rèm cửa. Ánh sáng xam xám chiếu lên chàng từ chỗ cửa chớp đang hé mở. “Ta ...nhớ.”

“Ngài đã định dùng đến bạo lực. Ngài sẽ bắn những người đàn ông đó. Tôi đã sợ.....” Cho ngài – nhưng nàng không nói nó. “Tôi đã sợ sự bạo động.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

98#
 Tác giả| Đăng lúc 25-5-2012 11:09:42 | Chỉ xem của tác giả
Chàng mỉm cười chua chát. “Từ sai hả, Maddygirl? Tất cả .... những lời nói dối.

Nếu nàng quay đầu lại, nàng sẽ có thể thấy mái tóc nàng đã được tháo ra, buông dài một cách tự do qua vai nàng trong một chiếc quạt mà chàng tạo ra. “Tôi không biết,” nàng nói. “Tôi không biết! Làm thế nào mà nó lại là sự cho phép của Chúa chứ, cho tôi kết hôn với ngài?”

Chàng đứng ở cửa sổ, được tô điểm, mạ vàng và đẹp một cách cuồng dại, ánh sáng phủ chụp lên mái tóc đen và hàng lông mi chàng, gợi tình như những nụ hôn của chàng, như hai bàn tay chàng vuốt ve trên da nàng. “Đã kết thúc. Tại sao ... không .... cho phép?

Một câu hỏi đơn giản – và không có gì là đơn giản ở chàng cả. Hay cả ở nàng nữa. “Tôi không biết,” nàng lại thì thầm.

“Đã xong.” Chàng đặt một tay lên thành giường. “Kết hôn. Vợ!” Chàng đẩy người ra và đi ra cửa. Trước khi mở cánh cửa ra, chàng nhìn lại nàng. Nó là một yêu cầu, cái nhìn đó, và một thử thách. Chàng thách nàng dám chối bỏ nó.

“Jervaulx,” nàng nói chậm rãi, “trả lời toi điều này. Trong nhà thờ đó – nếu tôi đứng giữa ngài và những người đàn ông khác ... ngài vẫn sẽ nổ súng sao?”

“Giữa,” chàng lằm lại, nghiêng đầu một cách chú ý.

“Cơ thể tôi ... bản thân tôi.... giữa ngài và những người đó.”

Gương mặt chàng thay đổi, trở nên thận trọng.

“Nếu tôi đứng giữa,” nàng lại hỏi, “tôi có thể nào ngăn ngài không giết người không?”

Chàng im lặng một lúc lâu. Và rồi, nuốt xuống, chàng nói, “Có.”

Trái tim nàng trùng xuống. Đã có một cách khác. Cuối cùng thì nàng đã làm cái điều sai trái đó. “Kể cả khi – điều đó có nghĩa là ngài phải quay về Blythedale Hall?”

“Phải.”

Nàng đã phạm sai lầm. Nàng lẽ ra chỉ nên ngăn cản để quy phục thay vì là nắm lấy quyền lực vào tay mình. Nàng đã chỉ thay thế một con quỷ này bằng một con quỷ khác mà thôi.

Chàng băng ngang qua căn phòng tới chỗ nàng và kéo cằm nàng lên giữa các ngón tay chàng. “Maddygirl,” chàng nói. “Đừng bao giờ .... đứng giữa. Không bao giờ!

Nàng nguẩy mặt ra. “Tôi không thể hứa với ngài được.”

“Em trả lời .. ta,” chàng nói. “Đứng giữa – đừng giết .... để ... lấy đi, Maddygirl?” Chàng lại tóm lấy nàng, giữ nàng mạnh đến phát đau. “Nơi đó sao? Được phép ... của Chúa à?”

Không.

Câu trả lời đó đã rõ ràng, đột nhiên trở nên quá mức rõ ràng – giọng nói bên trong nàng vang lên một cách chắc chắn.

Sự nghi ngờ cuồng loạn bên trong nàng giãn ra. Nàng đã làm đúng. Đã có hai lựa chọn, hai kết quả không thể tránh được: kết hôn và giữ lại tự do cho chàng, hoặc chỉ là ngăn cản cuộc xung đột thôi – và để chàng bị bắt giữ và bị trói lại.

Nàng đã làm điều mà Chúa mong muốn, là: kết hôn với chàng – và do đó nó phải là một cuộc hôn nhân đúng nghĩa.

“Tôi sẽ không để họ đưa ngài đi, Jervaulx, nếu tôi có thể ngăn được nó,” nàng nói. “Đó là Sự thật.”

Sự kìm kẹp của chàng lỏng ra. Nàng đã có thể nói với chàng nhiều hơn. Nàng đã có thể nói với chàng rằng bây giờ nàng chắc chắn những lời nói trong nhà thờ là những lời nói dưới Ánh sáng chỉ đường của Chúa, và do đó nàng sẽ sống với mối ràng buộc giữa họ.

Nàng đã không nói những điều đó. Nhưng nàng nhớ tới cái mà nàng đã nói trong ngôi tháp chuông tốt hơn chàng. Không có sự ép buộc nào ngoài tình yêu giữa chúng ta, nàng đã thề nguyện như vậy. Và Jervaulx, nàng nghĩ, thậm chí là sau khi ở Blythedale Hall, cũng nhận ra rằng không có một quy tắc nào ngoại trừ quy tắc của chính chàng.

Có lẽ có một lí do mà Chúa yêu cầu điều này với nàng. Nó phải là một mệnh lệnh lớn, được tạo nên trong lúc nguy cấp. Nhưng nàng sẽ đợi để giải thích, bởi vì Jervaulx là một công tước, và là một đứa trẻ trong thế giới đó, và vẫn chưa sẵn sàng để hiểu.

Chiều muộn trong ngày, khi mà chiếc xe ngựa leo lên được đỉnh của một sườn dốc trong dải thung lũng Welsh và bắt đầu đổ xuống sườn dốc bên kia, nàng đã lên được tới cái công trình toán học hoàn hảo đầu tiên của khóa học mà nàng đã học qua.

“Đó,” Jervaulx nói.

Maddy đã thực sự nhìn thấy nó từ phía ngoài cửa sổ của chiếc xe ngựa. Nó thu hút ngay được sự chú ý đó: loángthoáng phía trên dải đất vắt ngang qua thung lũng – một đường chu vi trắng của những tòa tháp, một xâu chuỗi rực rỡ và lộn xộn của đá, thấp thoáng, to lớn và nhấp nhô, bồng bềnh giữa mây trời, bóng tối và những tháp pháo được liên kết với nhau một cách thơ mộng, một cảnh tượng rực sáng và xanh xám của tinh thần hiệp sĩ kỳ diệu.
Nó thật hoang sơ và bí ẩn, giống hệt như một giấc mơ đang tiêu tan dần mà theo một cách nào đó không biến mất hẳn mà lại trở nên sống động hơn, được kéo lại gần hơn. Những bức tường trắng sáng lấp lánh, hàng trăm cái cửa sổ ở các tòa tháp phía trên đón lấy ánh mặt trời muộn khi chiếc xe đi xuống một thung lũng ở phía dưới.

Durham mỉm cười với Maddy từ chiếc ghế phía trước. Đại tá Fane duỗi chân ra xa nhất mà anh có thể duỗi một cách lịch sự và hỏi, “Khi nào thì tới bữa tối nhỉ?”

Jervaulx kêu lên, “Nhà,” bằng một giọng pha trộn giữa yêu thương và sự thỏa mãn.

Maddy nhìn về phía tòa lâu đài. Nó thật là đẹp. Sừng sững trên nền bầu trời và những ngọn đồi, nó là một lời tuyên bố. Nó thể hiện sức mạnh, sự giàu sang, xa hoa rực rỡ - không kèn trống ồn ào mà nhẹ nhàng như một bản hùng ca.

Có một lí do mà Chúa đã yêu cầu nàng phải làm chuyện này, nàng tự lặp lại với chính mình.

Nàng đã làm điều đúng đắn.

Nàng đang cảm thấy khiếp sợ.


hết chương 20

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

99#
 Tác giả| Đăng lúc 25-5-2012 23:59:08 | Chỉ xem của tác giả
Chương 21


Christian cúi đầu tựa vào phần lưng được chạm trổ của chiếc ghế tựa mà Nữ hoàng Elizabeth đã tặng cho ông tổ tám đời của chàng. Bản thân nó là gần như là một cái ngai vàng, mặc dù nó được thiết kế cho một người đàn ông thấp hơn, với một phần nhô ra không may mắn ở chỗ cái đường cong của mỏ con phượng hoàng, nơi mà lúc nào cũng chọc vào vành tai trái của Christian nếu chàng không cẩn thận.

Người hầu mang chiếc đĩa của chàng đi. Chàng ngắm nghía tia sáng lập lờ của ngọn lửa từ lò sưởi qua miệng cốc rượu của mình trong khi Fane nói huyên thuyên về những con ngựa – một chủ đề rất không phù hợp với một quý cô vào lúc này, Christian nghĩ, điều đó nhắc chàng rằng chàng đang là chủ nhà và có trách nhiệm làm cái gì đó về chuyện này. Trong ¾ thế kỷ nay, các bá tước và công tước Jervaulx đều giữ vị trí chủ tọa tại các bàn hội nghị ở Great Chamber (Hội Luật gia/Văn phòng Pháp quan). Nó là một tòa nhà bốn tầng, cao 150 feets trên một nền đá được lát bên dưới, với một ngân hàng các cửa sổ được yêu cầu rào kín trong vòng 20 dặm ở các hướng.

Chàng có thể nhớ tất cả những điều đó, nhưng chàng không thể buộc lưỡi mình nói được điều gì đó mang tính truyền tải các thông tin đó được. Maddy bé nhỏ, đang ngồi ở phía cuối chiếc bàn dài, mắt nàng nhìn xuống. Trông nàng nhỏ bé và nhu mì một cách kỳ lạ. Chàng quyết định là chàng phải làm cái gì đó về cuộc hội thoại đầy chất nam tính thế này mới được.

“Ngày .... mệt không .... Maddygirl?” chàng hỏi, ngắt ngang câu nói dở chừng của Fane, bởi vì chàng không thể có thời gian với đống từ ngữ để nói dừng lại ngoại trừ việc phải nói chúng ngay ra khi chúng xuất hiện.

Nàng nhìn lên. “Một chút,” nàng nói, hầu như chỉ có thể nghe rõ được trong căn phòng rộng lớn.

“Chuyến đi đó,” một giọng nói khác vang lên. Chtistian nhớ là Durham ngồi ở bên phải chàng và nhìn sang hướng đó. Chàng vẫn biết là Durham ngồi ở đó; chỉ là thi thoảng chàng quên mất điều đó nếu chàng không duy trì cái nhìn. “Cuộc du ngoạn mệt mỏi kéo dài, ngay sau hôn lễ,” Durham thêm vào. “Không nên lãng phí rượu nữa.”

“Rượu vang,” Christian nói, “kéo ra khỏi phòng.”

“Ý tưởng tuyệt vời,” Fane đồng ý, gật đầu một cách nghiêm nghị. “Các quý cô nên ngừng lại thôi.” Anh hắng giọng. “Đi nghỉ sớm.”

Cả ba người họ đều nhìn Maddy, mong chờ nàng đứng lên. Nàng nhìn lại, trông nhỏ bé một cách ngớ ngẩn trong chiếc ghế của nàng, cái ghế tương xứng với ghế của Christian, với đôi cánh phượng hoàng lơ lửng phía trên đầu nàng.

Durham giải thích điều đó trước khi Christian bắt đầu. “Nữ công tước, các vị khách sẽ không thể đứng lên cho đến khi được phép,” anh nói một cách thân ái.

Nàng đứng lên, và những người còn lại cũng lịch sự đứng lên theo. Nàng trông vẫn còn ngập ngừng. Christian đi về phía cuối bàn và nắm lấy cánh tay nàng. Chàng hộ tống nàng đi vào căn phòng nghỉ bên cạnh, nơi mà những cánh cửa chớp đều đã được đóng lại và những tấm rèm đã được buông xuống để giữ ấm từ chiếc lò sưởi bằng đá to lớn. Những con chó nằm cuộn tròn phía trước ánh lửa, ngoe nguẩy đuôi mừng bọn họ. Với một âm tiết sắc bén, Christian làm cho chúng ngồi yên. Maddy trông có vẻ bối rối nhiều hơn với tấm thảm dầy vẽ các vị thần cổ đại của Hy Lạp và cuộc chiến tranh được trang trí khắp các mặt trong của các bức tường. Nàng ngồi vào chiếc ghế mà Christian chỉ cho mà không có sự thán phục nào về vẻ đẹp tinh tế của chúng như nàng vẫn thường có.

Thực tế thì nàng có vẻ bị lạc lõng trong ngôi nhà mới của mình. Christian đã quen với các hoạt động truyền thống dành cho các vị khách của ngôi nhà; chàng có những cuộc đàm luận ngăn ngắn, trung bình và thông minh về chủ đề đó, tùy thuộc vào việc sau bữa tối họ có ngồi nói chuyện phiếm không, hay sẽ đi dạo một vòng. Chàng cũng sẵn sàng dừng câu chuyện nếu chàng thấy nó bắt đầu trở thành một cuộc tranh luận nảy lửa, kể cả khi chàng biết đó là một hành động khiếm nhã.

“Fane và cả mình sẽ rời khỏi thị trấn vào sáng mai,” Durham nói, ngồi quay lưng lại với cái lò sưởi.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

100#
 Tác giả| Đăng lúc 26-5-2012 00:00:10 | Chỉ xem của tác giả
Maddy quay về phía Durham, dấu hiệu đầu tiên mang màu sắc của sự sống ở nàng kể từ lúc họ tới đây. “Anh sẽ mang thư hộ tôi chứ?

“Chắc chắn rồi. Nếu cô muốn.”

“Làm ơn. Cho cha tôi.”

“Cha ư?” Durham lưỡng lự. Mắt anh gặp mắt của Christian.

“Anh sẽ phải đọc cho ông ấy nghe,” nàng nói một cách hối lỗi. “Nếu tiện.”

Durham bối rối. Anh ngồi không yên. “Việc này – phải hiểu là có thể chỉ là một chuyến đi ngắn”

“Viết,” Christian ngắt lời. Chàng đi tới chỗ chiếc bàn và tìm kiếm giấy và bút; trải chúng trên mặt chiếc bàn con để viết và mang một cây nến tới đó. “Maddygirl viết. Durham gọi tới .... gia đình Timms.” Chàng ném cho Durham một cái nhìn đầy ý nghĩa. “Yêu cầu ... ông Timm tới đây.”

Niềm tin và sự hài lòng trên gương mặt nàng làm chàng hài lòng. “Oh – có thể tới đây sao?”

Nhà ... em. Tới .... sống ... em có muốn không?”

Một màu hồng phớt dội lên hai má nàng. “Cha – sống ở đây ư?”

“Phải.”

Nàng cụp mắt xuống.

Muốn không?” Christian hỏi lại.

Nàng ngước lên. “Có! Em có muốn. Chỉ là – lạ quá. Ở đây ư? Em chưa thể - quen được.”

Christian cầm cây bút lên. “Viết đi,” chàng nói.

Nàng nhấc váy lên và đi lại nơi mà chàng đã chuẩn bị sẵn. Chàng đứng cạnh nàng một lúc, và rồi tránh đi. Chàng muốn tự mình viết thư cho cha nàng, nhưng lại sợ chàng không thể làm được điều đó. Không phải bây giờ. Cái lần kí tên chàng lên tờ đăng ký thuê phòng đã đủ làm chàng bẽ mặt lắm rồi – chàng còn không chắc là chàng đánh vần được nó đúng toàn bộ nữa. Chàng đã giữ lại cái phần bị mất đó trong sự vội vàng của mình. Chàng sẽ viết với tư cách cá nhân khi chàng có thể có thời gian và gửi thẳng những bức thư chết tiệt đó đi.

Cánh cửa từ Phòng Ngủ Lớn mở ra và người quản gia xuất hiện với cà phê và rượu vang. Christian ra hiệu cho anh ta phục vụ Maddy ở chỗ bàn viết. Anh ta không nói gì ngoài việc làm theo mệnh lệnh. Xem ra nó là một sự dễ dãi đáng ngạc nhiên – Jervaulx chạy như một chiếc đồng hồ: từ giây phút người lái xe ngựa đi qua cánh cổng nhà, mọi thứ đều đi vào quỹ đạo. Bữa tiệc đã được tổ chức ở hành lang bởi người quản gia và những người hầu trong nhà – Christian chỉ phải giới thiệu Maddy đang khoác tay chàng bằng bốn từ mà chàng có thể nói khẽ khàng từ Tước hiệu cho tới địa vị. Nữ Công tước Jervaulx.

Chàng có một cảm giác là chàng đã quên những từ nho nhỏ, nhưng chàng đã nói được những cái quan trọng một cách đầy uy quyền. Những gia nhân đứng đầu hàng đã đáp ứng ngay lập tức với tác phong lịch thiệp và giới thiệu tên của họ. Giờ Calvin Elder đã chấp nhận cái gật đầu im lặng của Christian một cách phục tùng ngay lập tức, rót cà phê cho Maddy và đặt nó ở bên cạnh nàng trên chiếc bàn. Christian tính chàng có thể tin tưởng được cái thực tế là một bữa sáng đầy đủ sẽ được chuẩn bị như thường lệ vào buổi sáng và các căn phòng đã được chuẩn bị sẵn sàng cho Durham và Fane.

Một suy nghĩ đánh vào chàng. Khi Calvin Elder rút lui tới chỗ cánh cửa, để lại chiếc khay, Christian đã đi theo anh ta vào Phòng Lớn. Chàng giữ cánh cửa đóng lại phía sau lưng.

“Tối nay .... giường ngủ,” chàng nói. “Nữ công tước ... của ta .... phòng ngủ!” Điều đó không đúng. Christian cảm thấy mặt chàng nóng bừng. Không phải nữ công tước của chàng; chàng định nói tới phòng ngủ của chàng. Nàng đã ngủ ở đó. Sau một lúc lâu đau đầu, chàng thốt ra, “Cái giường,” Christ! Tên ngốc thô lỗ. “Căn phòng ... nữ công tước. Cô ấy ... ” Một sự ngưng lại vô cùng tận khác. “Của ta.” Càng lúc càng tệ hơn. Chàng từ bỏ, mỉm cười với người quản gia.

Calvin Elder đặt tay sau lưng và cúi người. “Như ngài nói, Thưa Ngài.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách