Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: MinhHạ
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Hiện Đại] Húng Nhại | Suzanne Collins (Hết)

[Lấy địa chỉ]
101#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:03:29 | Chỉ xem của tác giả
Tôi vẫn chưa thể nhìn ra ông ta, nhưng nghe chừng tiếng ông ta cất lên từ một luống hồng nhung gần đó. Khéo léo bứt hẳn cuống nụ hoa qua lớp vải tay áo, tôi chầm chậm bước qua lối ngoặt thì thấy ông ta ngồi trên chiếc ghế đẩu sát tường. Ông ta vẫn ăn vận đường hoàng chỉnh tề như mọi khi, nhưng võng xuống vì những còng tay, xích cổ chân, thiết bị định vị. Trong ánh đèn rực rỡ, da ông ta trông xanh xao, nhợt nhạt. Ông ta cầm chiếc khăn tay trắng lấm tấm máu tươi. Kể cả trong bộ dạng tàn tạ này, cặp mắt rắn của ông ta vẫn rực sáng và lạnh lẽo. “Tôi đã hy vọng là cô tìm ra đường đến chỗ tôi.”

Chỗ ông ta. Tôi đã đột nhập vào nhà ông ta, theo cách mà ông ta đã lẻn vào nhà tôi năm ngoái, rít lên những lời đe dọa bằng hơi thở đẫm mùi máu và hoa hồng. Nhà kính này là một trong những căn phòng của ông ta, có lẽ là phòng ông ta thích nhất; có lẽ trong những lúc thoải mái hơn, chính ông ta đã tự mình chăm sóc cây cảnh. Nhưng giờ nó là một phần trong nhà tù của ông ta. Đó là lý do nhóm lính gác chặn tôi lại. Và cũng là lý do Paylor cho tôi vào.

Tôi tưởng rằng ông ta bị giam trong ngục tù sâu nhất mà Capitol có, chứ không phải được nâng niu trong xa hoa thế này. Nhưng Coin lại để ông ta ở đây. Chắc là để tạo tiền lệ. Để nhỡ sau này bà ta có sẩy chân thì cũng không có gì khó hiểu khi các tổng thống – kể cả tổng thống tồi tệ nhất – được biệt đãi. Ai mà biết được, rốt cuộc thì khi nào quyền lực của chính bà ta sẽ suy yếu?

“Có quá nhiều chuyện chúng ta nên thảo luận với nhau, nhưng tôi có cảm giác là cô chỉ ghé qua đây thôi. Vậy có gì quan trọng thì nói trước đi.” Ông ta bắt đầu húng hắng ho, và khi ông ta bỏ chiếc khăn tay ra khỏi miệng, nó thẫm đỏ hơn. “Tôi muốn nói với cô rằng tôi thật sự rất tiếc về chuyện em gái cô.”

Ngay cả trong tình trạng ngấm thuốc đờ đẫn này, câu nói ấy vẫn khiến lòng tôi nhói buốt. Nhắc tôi nhớ rằng ông ta tàn bạo khôn cùng. Và ông ta sắp xuống mồ mà vẫn cố hủy hoại tôi ra sao.

“Quá phí, quá thừa. Ai cũng thấy đến lúc ấy trò chơi đã kết thúc. Thực ra, khi họ thả dù, tôi đã định chính thức tuyên bố đầu hàng rồi.” Mắt ông ta dán chặt vào tôi không chớp, để không lỡ mất một giây phản ứng nào của tôi. Nhưng tôi không hiểu nổi những gì ông ta vừa nói. Khi họ thả dù ư? “Chà, cô thực sự không nghĩ là tôi đã ra lệnh đấy chứ? Quên cái chuyện hiển nhiên là nếu tôi có một chiếc tàu bay sẵn sàng hoạt động bất cứ lúc nào tôi muốn, thì tôi đã dùng nó để đào thoát đi. Nhưng ngoài cái đó ra thì nó còn có mục đích gì nữa chứ? Cả hai ta đều biết là tôi không phải không dám giết hại trẻ em, nhưng tôi không lãng phí đến thế. Tôi giết ai cũng có lý do cụ thể. Và tôi chẳng có lý do gì mà phá hủy một bãi rào đầy trẻ con Capitol cả. Không hề.”

Tôi tự hỏi liệu ông ta có phun ra tràng ho nào nữa không để tôi có thời gian ngấm những lời ông ta nói. Ông ta đang nói dối. Nhưng cũng có gì đó vùng vẫy thoát ra khỏi lời nói dối ấy.

“Tuy nhiên, tôi cũng phải thừa nhận rằng Coin đã đi một nước cờ xuất sắc. Ý nghĩ cho rằng tôi đã đánh bom lũ trẻ yếu đuối của chúng ta lập tức bẻ gãy bất cứ lòng trung thành mỏng manh nào mà người dân vẫn dành cho tôi. Không có sự phản kháng thực sự nào sau đó cả. Cô có biết là tình hình lúc ấy được truyền hình trực tiếp không? Cô có thể thấy Plutarch nhúng tay vào vụ đó đấy. Cả vụ đám dù nữa. Chà, đó là cách nghĩ mà cô trông chờ ở một vị Trưởng ban Đấu trường Sinh tử phải không?” Snow chấm mép. “Tôi chắc là ông ta không định nhắm vào em gái cô đâu, nhưng ai mà ngờ được.”

Giờ tôi không ở cùng Snow. Tôi đang ở trong Kho Vũ khí Đặc biệt Quận 13 với Gale và Beetee. Nhìn những thiết kế dựa trên chiếc bẫy của Gale. Cái thứ lợi dụng lòng trắc ẩn của con người. Quả bom thứ nhất giết chết các nạn nhân. Quả thứ hai, người cứu nạn. Nhớ lại lời Gale nói.

“Beetee và anh chỉ làm theo đúng bộ quy tắc mà Tổng thống Snow đã dùng khi ông ta bắt hồn Peeta thôi.”

“Thất bại của tôi,” Snow nói tiếp, “là nắm bắt quá chậm kế hoạch của Coin. Nhằm khiến Capitol và các quận tiêu diệt lẫn nhau, rồi cứ thế mà lên nắm quyền cùng Quận 13 hầu như không xây xát gì. Không phạm sai lầm nào, ngay từ đầu bà ta đã có dã tâm soán chỗ tôi. Tôi không nên ngạc nhiên mới phải. Xét cho cùng, chính Quận 13 đã châm ngòi cuộc nổi loạn dẫn tới Kỳ Đen tối, và rồi lại bỏ rơi các quận còn lại khi gió xoay chiều. Nhưng tôi đã không coi chừng Coin. Tôi coi chừng cô, Húng nhại ạ. Còn cô thì coi chừng tôi. tôi e là cả hai chúng ta đã bỡn cợt nhau rồi.”

Tôi không chịu tin đây là sự thực. Có những điều mà thậm chí tôi không chịu nổi. Tôi mở miệng nói những lời đầu tiên kể từ khi em gái mất. “Tôi không tin ông.”

Snow lắc đầu vờ thất vọng. “Ồ, cô Everdeen thân mến của tôi. Tôi tưởng là chúng ta thỏa thuận không nói dối nhau cơ mà.”


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

102#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:07:19 | Chỉ xem của tác giả
Chương 26


Ra ngoài hành lang, tôi thấy Paylor vẫn đứng nguyên chỗ cũ. “Cô đã tìm thấy thứ mình cần tìm chưa?” chị hỏi.

Tôi giơ nụ hoa trắng lên thay cho lời đáp, đoạn loạng choạng bước qua chị. Hẳn tôi đã xoay xở trở lại phòng được, vì chỉ trong nháy mắt, tôi đã mở vòi nước trong bồn tắm vào đầy cốc rồi nhúng nụ hồng vào đó. Tôi quỳ xuống nền gạch lạnh toát, nheo mắt nhìn bông hoa, bởi sắc trắng có vẻ thật khó nổi bật dưới ánh đèn huỳnh quang sáng lóa. Tôi nắm lấy mặt trong chiếc vòng tay, xoắn lại như ga rô, khiến cổ tay mình đau nhói. Tôi hy vọng cơn đau sẽ giúp tôi tỉnh táo như cách Peeta đã làm. Tôi phải tỉnh táo. Tôi phải biết sự thực về những chuyện đã xảy ra.

Có hai khả năng, dù các chi tiết liên quan có thể khác nhau. Thứ nhất, như tôi vẫn tin thì Capitol đã phái chiếc tàu bay đó đến, thả dù xuống hy sinh tính mạng lũ trẻ, biết rằng phiến quân mới đến sẽ cứu chúng. Có bằng chứng chứng minh cho việc đó. Dấu triện Capitol trên tàu bay, không có nỗ lực nào nhằm thổi bay kẻ thù khỏi bầu trời, Capitol lại vốn có tiền sử lâu dài về việc lợi dụng trẻ em làm quân tốt thí trong cuộc chiến chống lại các quận. Còn cả lời kể của Snow nữa. Rằng một chiếc tàu bay Capitol do phiến quân điều khiển đánh bom lũ trẻ để chóng vánh kết thúc chiến tranh. Nhưng nếu đúng như vậy thì tại sao Capitol lại không nã đạn vào kẻ thù. Vì bất ngờ ư? Chúng không còn cách phòng vệ nào khác chăng? Với Quận 13, trẻ em là vật báu, hoặc luôn có vẻ như vậy. À mà chắc chả bao gồm tôi đâu. Một khi hết giá trị sử dụng thì tôi cũng chỉ bị vứt bỏ thôi. Mặc dù tôi nghĩ từ hồi tôi vẫn được xem là đứa trẻ trong cuộc chiến này cho tới nay đã lâu lắm rồi. Và tại sao phiến quân lại làm thế khi biết đội cứu thương phe mình có thể phản ứng rồi bị mất mạng bởi cú nổ thứ hai? Họ không làm thế. Họ không thể. Snow đang nói dối. Thao túng tôi như ông ta vẫn làm. Hy vọng khiến tôi trở mặt với phiến quân mà tiêu diệt họ. Phải. Tất nhiên là như thế rồi.

Thế thì tôi còn lấn cấn gì chứ? Vẫn là hai cú nổ bom ấy. Không phải việc Capitol không thể sở hữu thứ vũ khí tương tự, mà là tôi chắc chắn phiến quân có nó. Sản phẩm trí óc của Gale và Beetee. Rồi đến việc Snow không hề tìm cách thoát thân, trong khi tôi thừa biết ông ta là kẻ giỏi giữ mạng thế nào. Thật khó tin là ông ta lại không có chỗ trốn ở đâu đó, một boong ke đầy ắp đồ dự trữ mà ông ta có thể sống hết phần đời rắn rết ngắn ngủi còn lại. Và cuối cùng, là cách nhìn nhận của ông ta về Coin. Điều không thể chối cãi được là bà ta lại làm đúng như những gì ông ta đã nói. Để Capitol và các quận triệt hạ nhau còn mình thì ung dung lên nắm quyền. Kể cả đó là kế hoạch của bà ta chăng nữa thì cũng không có nghĩa là bà ta đã cho thả đám dù ấy. Chiến thắng đã nằm trong tay bà ta rồi. Mọi thứ đã ở trong tay bà ta. Trừ tôi.

Tôi nhớ lại lời đáp của Boggs khi tôi thú nhận rằng mình chẳng mấy bận tâm với việc ai là người kế nhiệm Snow. “Nếu câu trả lời tức khắc của cháu không phải là Coin thì cháu là mối đe dọa. Cháu là bộ mặt của cuộc nổi dậy. Cháu có sức ảnh hưởng hơn bất kỳ một người nào khác. Nhìn bề ngoài mà nói thì việc tốt nhất cháu từng làm được là chịu đựng bà ấy.”

Bổng nhiên tôi nhớ đến Prim, em vẫn chưa tròn mười bốn, chưa đủ tuổi để được phong danh hiệu chiến binh, nhưng không hiểu nguyên cớ nào lại ra tiền tuyến. Sao lại có chuyện như vậy? Việc em gái tôi muốn ở đó, tôi không mảy may nghi ngờ. Tôi cũng biết em hữu ích hơn nhiều so với tuổi. Nhưng dẫu vậy, cũng phải có ai đó quyền cao chức trọng phê chuẩn việc đưa một đứa trẻ mười ba tuổi ra chiến trường. Có phải Coin đã làm vậy, hy vọng tôi sẽ hoàn toàn phát điên vì mất Prim? Hay ít nhất cũng toàn tâm toàn ý ủng hộ bà ta? Tôi thậm chí còn chẳng cần phải tận mắt chứng kiến. Vô số camera quay cảnh Bùng binh Thành phố. Ghi lại khoảnh khắc đó mãi mãi.

Không, giờ thì tôi đang phát rồ, mụ mị trôi vào hoang tưởng. Xem chừng có quá nhiều người biết về nhiệm vụ này. Tin tức bị lộ. Phải vậy không? Còn ai biết nữa ngoài Coin, Plutarch, và một nhóm nhỏ trung thành hoặc dễ dàng bị vứt bỏ?

Tôi tha thiết cần ai đó giúp tôi giải quyết vấn đề này, chỉ có điều những người tôi tin đều đã chết cả. Cinna. Boggs. Finnick. Prim. Còn có Peeta, nhưng cậu không thể làm gì hơn ngoài suy xét, mà ai biết tình trạng tinh thần hiện giờ của cậu thế nào. Vậy là chỉ còn lại Gale. Anh đang ở xa, nhưng dẫu anh có ở bên tôi thì liệu tôi có thể chia sẻ với anh không? Tôi biết nói gì, biết diễn đạt ra sao, mà không ám chỉ rằng chính quả bom của anh đã giết chết Prim? Sự bất khả của ý nghĩ kia, hơn bất cứ thứ gì khác, là tại sao Snow lại phải nói dối.

Cuối cùng chỉ còn lại một người mà dựa dẫm, người có thể am hiểu sự tình và có lẽ vẫn còn đứng về phía tôi. Đề cập đến đề tài này thật mạo hiểm. Nhưng dẫu cho rằng Haymitch có thể đánh cược với tính mạng của tôi ở trường đấu, tôi nghĩ ông sẽ không tố tôi với Coin. Dù chúng tôi có bất cứ khúc mắc gì với nhau, tôi vẫn muốn trực tiếp gặp riêng để giải quyết bất hòa.

Tôi lê bước trên lớp gạch, bước ra cửa, băng qua hành lang tới phòng ông. Gõ cửa mà không thấy ai ra mở, tôi bèn đẩy vào. Ặc. Đến phải ngã ngửa khi thấy ông nhanh chóng bôi bẩn tới vậy. Nào là đĩa đồ ăn dở, chai rượu vỡ tung tóe, nào những mẫu đồ đạc gãy vỡ do ông say rượu mà đập phá nằm rải rác khắp phòng. Ông nằm lim đi trên đống chăn nệm rối nùi. Bộ dạng nhếch nhác bẩn thỉu.

“Haymitch,” tôi gọi, lay lay chân ông. Tất nhiên thế chưa ăn thua gì. Nhưng tôi vẫn thử thêm vài lần nữa rồi mới hắt cả bình nước vào mặt ông. Ông hổn hển tỉnh lại, cầm dao khua khoắng lung tung. Dường như chế độ Snow có chấm dứt cũng không chấm dứt được nỗi sợ trong tâm khảm ông.

“Ồ. Cháu à,” ông nói. Nghe giọng ông là tôi biết ông vẫn say quắc cần câu.

“Haymitch,” tôi mở lời.


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

103#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:10:18 | Chỉ xem của tác giả
“Nghe kìa. Húng nhại đã tìm lại được giọng nói của mình rồi.” Ông cười. “Plutarch sẽ vui đây.” Ông cầm chai lên tợp một ngụm rượu. “Sao ta lại ướt nhẹp thế này nhỉ?” Tôi vụng về thả bình nước sau lưng mình xuống đống quần áo dơ dáy.

“Cháu cần bác giúp,” tôi nói.

Haymitch ợ chua, phả hơi rượu trắng mờ vào không khí. “Chuyện gì vậy, cháu yêu. Lại mắc mưu với bọn con trai à?” Tôi không biết tại sao, nhưng câu nói này khiến tôi tổn thương theo cách mà Haymitch hiếm khi có thể. Hẳn là mặt tôi biểu lộ rõ lắm, vì dù đang say xỉn, ông cũng cố rút lại lời vừa nói. “Được rồi, không hay tí nào.” Tôi đã ra tới cửa. “Không hay tí nào! Quay lại đi!” Nghe tiếng ông ngã thịch xuống sàn, tôi đoán ông cố đuổi theo tôi, nhưng không nổi.

Tôi ngoắt ngoéo chạy xuyên dinh thự rồi trốn vào một tủ quần áo đầy ắp đồ lụa. Tôi kéo phăng chúng khỏi mắc treo thành một đống lùng bùng rồi vùi mình vào đó. Tìm thấy một viên ma phiện còn sót lại trong lớp vải lót túi áo, tôi bèn nuốt không, nhằm kìm nén cơn xúc động đang trào lên. Dẫu vậy cũng chẳng thấm tháp gì. Tôi nghe văng vẳng tiếng Haymitch gọi, nhưng trong tình trạng hiện giờ ông sẽ chẳng tìm thấy tôi đâu. Nhất là ở chỗ mới này thì càng không. Quấn mình trong lụa, tôi cảm thấy mình như con sâu bướm chờ ngày hóa thân. Tôi cứ luôn cho rằng lúc ấy hẳn sẽ yên bình lắm. Ban đầu là vậy. Nhưng khi tôi trôi dần vào đêm, tôi cảm thấy càng lúc càng bị mắc kẹt, nghẹt thở bởi lớp màng trơn, không thể ngoi ra nổi cho đến khi biến thành một thứ đẹp đẽ nào đó. Tôi vẫy vùng, cố lột cái cơ thể tan nát mà tìm ra bí mật dẫn tới đôi cánh toàn mỹ đang mọc dần. Cho dẫu nỗ lực hết sức, tôi vẫn là một sinh vật gớm guốc, vì vụ nổ bom mà ra nông nỗi này.

Cuộc chạm trán với Snow đã khơi lại bao cơn ác mộng cũ. Như thể tôi lại bị bầy bắt-là-cắt đốt. Một đợt hình ảnh ghê rợn trào đến rồi ngừng trong thoáng lát khiến tôi lầm tưởng mình đã thức tỉnh khỏi cơn mê – chỉ để thấy một đợt khác dập vùi mình. Khi lính gác cuối cũng cũng tìm thấy tôi, tôi đang ngồi trên sàn tủ, lùng nhùng trong đống tơ lụa hét đến khản cổ vỡ họng. Ban đầu tôi chống trả lại họ, cho đến khi họ thuyết phục tôi rằng họ chỉ cố giúp đỡ mà thôi, gỡ đống quần áo làm tôi ngột ngạt ra, rồi đưa tôi về phòng. Trên đường về đi qua cửa sổ, tôi thấy hoàng hôn tuyết xám trải khắp Capitol.

Haymitch say tràn cung mây đang đợi tôi với vốc thuốc và khay đồ ăn mà không ai trong chúng tôi có lòng dạ nào để nuốt. Ông nỗ lực yếu ớt làm tôi mở miệng trở lại, nhưng thấy không ăn thua bèn để tôi đi tắm, nước nôi đã được chuẩn bị sẵn. Bồn tắm sâu, có ba bậc dẫn xuống đáy. Tôi trầm mình xuống làn nước ấm và ngồi xuống, lớp bọt xà phòng dâng lên tận cổ, mong thuốc sẽ sớm ngấm. Tôi đăm đăm nhìn bông hồng đã bung nở qua đêm, tỏa vào bầu không khí ẩm ướt một mùi nồng nồng. Tôi vừa lấy khăn mặt trùm phủ nó thì có tiếng gõ cửa khe khẽ và cửa phòng mở ra, hé lộ ba khuôn mặt thân quen. Họ cố mỉm cười với tôi, nhưng ngay cả Venia cũng không giấu được vẻ sửng sốt khi trông thấy cơ thể mút sứt sẹo của tôi. “Ngạc nhiên chưa!” Octavia reo lên, rồi bật khóc. Tôi đang bối rối trước sự tái xuất của họ thì nhận ra hẳn đã đến ngày đó rồi, ngày hành hình. Họ đến để chuẩn bị cho tôi sẵn sàng trước ống kính. Tái tạo tôi thành Người đẹp Tiềm ẩn. Chẳng có gì kinh ngạc khi Octavia khóc. Đó là một nhiệm vụ bất khả.

Họ hầu như không chạm vào làn da chắp vá loang lổ của tôi vì sợ làm tôi đau, thế là tôi tụ xả và lau mình. Tôi bảo với họ là tôi chả thấy đau mấy nữa, nhưng Flavius vẫn nhăn mặt khi khoác áo choàng lên người tôi. Trong phòng ngủ, lại có một sự ngạc nhiên nữa chào đón tôi. Ngồi thẳng thớm trên ghế. Bóng bẩy từ món tóc giả màu vàng kim loại đến đôi giày da cao gót tinh xảo, nắm chặt bảng kẹp. Không thay đổi tẹo teo nào ngoại trừ ánh mắt trống rỗng.

“Effie,” tôi nói.

“Chào Katniss.” Bà đứng lên thơm má tôi như thể chẳng có chuyện gì xảy ra từ bận chúng tôi gặp nhau lần cuối, cái đêm trước Huyết đường Tứ phân. “Chà, xem ra phía trước chúng tôi lại là một ngày rất, rất quan trọng nữa rồi. Cháu bắt đầu chuẩn bị đi là vừa còn ta sẽ chỉ ghé qua xem đã sắp xếp ổn thỏa chưa thôi.”

“Vâng,” tôi nói sau lưng bà.

“Họ nói Plutarch và Haymitch đã phải rất vất vả mới giữ được mạng cho bà ấy.” Venie thì thào bình luận. “Bà ấy bị bắt giam sau khi cháu trốn thoát, thế kể ra cũng tốt.”

Quả là căng. Effie Trinker, phiến quân. Nhưng tôi không muốn Coin giết bà, nên nhẩm nhớ sẽ giới thiệu bà như thế nếu bị lục vấn. “Có lẽ việc Plutarch bắt cóc ba người xét cho cùng lại hay.”

“Chúng tôi là đội chuẩn bị duy nhất còn sống. Tất cả các nhà tạo mẫu từ Huyết đường Tứ phân đều chết cả rồi,” Venie nói. Bà không nói cụ thể là ai giết họ. Tôi chớm băn khoăn liệu điều đó có quan trọng không. Bà ta rón rén cầm một bàn tay sứt sẹo của tôi lên, giơ ra kiểm tra. “Nào, cháu thích móng tay kiểu gì? Đỏ nhé, hay đen tuyền?”

Flavius phù phép cho mái tóc tôi thật đẹp, cố cắt bằng phần trước trong khi để những lọn dài hơn che mấy mảng tóc bị trọc phía sau. Khuôn mặt tôi, do không bị bỏng nên ngoài những thách thức thông thường thì không có gì đáng ngại. Một khi mặc vào trang phục Húng nhại do Cinna thiết kế, tôi chỉ để hở những vết sẹo trên cổ, trán và bàn tay. Octavia gài chiếc ghim Húng nhại lên ngực tôi và chúng tôi lùi lại soi gương. Tôi thật không tin nổi họ đã biến hóa vẻ ngoài của tôi thành bình thường đến vậy trong khi bên trong tôi chỉ là đất hoang khô cằn đến thế.

Có tiếng gõ cửa, liền sau đó Gale bước vào. “Cho anh một phút được không?” anh hỏi. Tôi quan sát đội chuẩn bị của mình qua gương. Không chắc phải đi đâu, họ cứ va vào nhau mấy lần rồi cuối cùng cũng rút vào phòng tắm. Gale tiến lên phía sau tôi và chúng tôi cùng nhìn hình ảnh phản chiếu của nhau. Tôi đang kiếm tìm một thứ để bấu víu, một dấu hiệu của cô gái và chàng trai tình cờ gặp gỡ trong rừng năm năm trước và trở nên gắn bó không rời. Tôi tự hỏi liệu chuyện gì sẽ xảy ra với họ nếu cô gái không tham gia Đấu trường Sinh tử năm đó. Nếu cô gái yêu chàng trai, thậm chí đã lấy anh. Và sau này, khi bầy em đã lớn khôn, cùng anh trốn vào rừng vĩnh viễn bỏ lại Quận 12. Liệu họ có hạnh phúc không, giữa nơi thiên nhiên hoang dã ấy, hay nỗi buồn u tối đầy phức tạp giữa họ vẫn cứ tăng lên dù Capitol không nhúng tay vào?


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

104#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:12:15 | Chỉ xem của tác giả
“Anh mang cho em mấy cái này,” Gale chìa bao tên ra. Tôi cầm lấy, nhận ra trong đó có một mũi tên thông thường. “Tượng trưng thôi. Việc em bắn mũi tên cuối cùng của cuộc chiến ấy mà.”

“Nhỡ em bắn trượt thì sao?” tôi nói. “Coin có nhặt trả lại cho em không? Hay tự bà ta bắn thủng đầu Snow?”

“Em sẽ không bắn trượt đâu.” Gale chỉnh lại bao tên trên vai tôi.

Chúng tôi đứng đó, mặt đối mặt mà không chạm mắt nhau. “Lúc em nằm viện không thấy anh đến thăm.” Anh không đáp, cuối cùng tôi đành nói ra. “Đó là quả bom của anh phải không?”

“Anh không biết nữa. Beetee cũng vậy,” anh nói. “Có quan trọng không? Đằng nào em cũng sẽ không ngừng nghĩ về chuyện đó.”

Anh đợi tôi phủ nhận; tôi muốn phủ nhận, nhưng anh nói đúng. Ngay lúc này tôi vẫn nhìn thấy ánh lửa lóe lên thiêu cháy em, cảm thấy hơi lửa phừng phừng. Và tôi sẽ không thể tách khỏi khoảnh khắc đó với Gale. Sự im lặng của tôi chính là câu trả lời.

“Đó từng là ưu điểm duy nhất của anh. Bảo vệ gia đình em,” anh nói. “Bắn trúng nhé?” Anh chạm nhẹ lên má tôi rồi rời đi. Tôi muốn gọi anh lại mà bảo rằng tôi sai rồi. Rằng tôi sẽ tìm ra cách chấp nhận chuyện đó. Ghi nhớ cái hoàn cảnh mà anh phải chế tạo quả bom ấy. Cân nhắc những tội ác không thể bào chữa của chính mình. Phanh phui sự thật ai là kẻ thả dù. Chứng minh đó không phải là phiến quân. Tha thứ cho anh. Nhưng vì không thể, tôi cứ phải đương đầu với nỗi đau.

Effie vào dẫn tôi tới cuộc họp. Tôi cầm cung theo, đến phút cuối thì chợt nhớ đến bông hồng, lấp lánh trong cốc nước thủy tinh. Khi mở cửa phòng tắm, tôi thấy đội chuẩn bị ngồi thành hàng trên mép bồn, lom khom, rũ rượi. Tôi nhớ ra mình không phải người duy nhất có cuộc sống bị mài mòn. “Đi thôi,” tôi bảo họ. “Khán giả đang đợi chúng ta đấy.”

Tôi tưởng sẽ tham dự một cuộc họp sản xuất nơi Plutarch sẽ hướng dẫn tôi đứng chỗ nào và ra hiệu cho tôi bắn Snow. Thay vào đó, tôi thấy mình được đưa tới một căn phòng có sáu người ngồi quanh bàn. Peeta, Johanna, Beetee, Haymitch, Annie và Enobaria. Cả sáu vận đồng phục phiến quân màu xám của Quận 13. Tất cả trông đều thiếu khí sắc. “Chuyện gì đây?” tôi lên tiếng.

“Bọn ta cũng không chắc lắm,” Haymitch đáp. “Có vẻ là một buổi tụ họp những người chiến thắng còn lại.”

“Chỉ còn lại mấy người chúng ta thôi à?” tôi hỏi.

“Cái giá của sự nổi tiếng,” Beetee nói. “Chúng ta bị cả hai bên nhắm tới. Capitol giết những người chiến thắng mà chúng nghi là phiến quân. Phiến quân thì giết những kẻ mà họ nghĩ là đồng minh với Capitol.”

Johanna quắc mắt nhìn Enobarian. “Thế chị ta làm gì ở đây?”

“Cô ta được bảo vệ theo cái mà chúng ta gọi là Thỏa ước Húng nhại,” Coin bước vào sau tôi, cất tiếng. “Theo đó Katniss Everdeen đồng ý hỗ trợ phiến quân để đổi lấy quyền miễn trừ cho những người chiến thắng bị bắt giữ. Katniss đã làm đúng phần thỏa thuận của mình, vì thế chúng ta cũng vậy.”

Enobaria mỉm cười với Johanna. “Đừng có mà đắc ý quá,” Johanna nói. “Đằng nào chúng tôi cũng giết chị thôi.”

“Katniss, mời ngồi,” Coin nói, đoạn khép cửa lại. Tôi ngồi xuống giữa Annie và Beetee, cẩn thận đặt bông hồng của Snow lên bàn. Như thường lệ, Coin đi thẳng ngay vào vấn đề. “Tôi mời các vị tới đây nhằm giải quyết một cuộc tranh luận. Hôm nay chúng ta sẽ hành quyết Snow. Từ những tuần trước, hàng trăm kẻ đồng lõa với ông ta áp bức Panem đã bị xét xử và giờ đang chờ tử hình. Tuy nhiên, các quận đã phải chịu đựng cùng cực tới mức những biện pháp này có vẻ chưa thỏa đáng với các nạn nhân. Trên thực tế, nhiều người còn kêu gọi giết hết các công dân Capitol. Tuy vậy, vì lợi ích duy trì dân số ổn định, chúng ta không thể làm thế.”

Nhìn qua lớp nước trong cốc, bàn tay Peeta trông méo mó. Những vết bỏng. Cả hai chúng tôi giờ đều là mút lửa. Mắt tôi lướt lên chỗ ngọn lửa liếm qua trán cậu, làm đôi mày cháy sém nhưng lại chừa mắt cậu ra. Vẫn cặp mắt xanh mà ngày ấy ở trường từng nhìn vào mắt tôi rồi lướt đi. Hệt như bây giờ.

“Vậy, các phương án đã có trên bàn. Vì tôi và các cộng sự có thể không đạt được sự nhất trí nào, chúng tôi đồng ý để những người chiến thắng quyết định. Nếu có bốn phiếu đồng thuận, kế hoạch sẽ được thông qua. Không ai được bỏ phiếu trắng,” Coin nói. “Đề xuất đưa ra là, thay vì triệt tiêu toàn bộ dân số Capitol, chúng ta sẽ tổ chức kỳ Đấu trường Sinh tử cuối cùng mang tính biểu tượng, dùng những đứa trẻ có quan hệ trực tiếp với những kẻ nắm giữ quyền lực tối cao.”

Cả bảy người chúng tôi quay sang bà ta. “Cái gì cơ?” Johanna nói.

“Chúng ta lấy trẻ con Capitol ra tổ chức một kỳ Đấu trường Sinh tử nữa,” Coin đáp.

“Bà đùa đấy à?” Peeta hỏi.

“Không. Tôi cũng cho các vị biết rằng nếu chúng ta có tổ chức Đấu trường thì đấy là do các vị tán thành, mặc dù bảng kê phiếu bầu cá nhân sẽ được giữ bí mật vì sự an toàn của chính các vị,” Coin nói.


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

105#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:14:11 | Chỉ xem của tác giả
“Đây là ý của Plutarch à?” Haymitch hỏi.

“Của tôi,” Coin đáp. “Coi như đó là cách để cân bằng nhu cầu trả thù với tổn thất tính mạng tối thiểu. Các vị bỏ phiếu đi.”

“Không!” Peeta bật nói. “Tôi bỏ phiếu chống, tất nhiên rồi! Chúng ta không thể tổ chức một kỳ Đấu trường Sinh tử nữa!”

“Sao lại không?” Johanna bẻ lại. “Với tôi thì xem ra rất công bằng. Snow còn có cháu gái nữa kìa. Tôi bỏ phiếu thuận.”

“Tôi cũng thế,” Enobaria đáp, gần như thờ ơ. “Lấy gậy ông đập lưng ông.”

“Đó là lý do chúng ta nổi dậy, nhớ không?” Peeta nhìn những người còn lại. “Annie?”

“Tôi bỏ phiếu chống theo Peeta,” cô nói. “Nếu Finnick ở đây thì anh ấy cũng sẽ làm vậy.”

“Nhưng anh ta đâu có ở đây, vì bọn mút của Snow đã giết anh ta rồi,” Johanna nhắc cô.

“Không,” Beetee lên tiếng. “Như thế sẽ tạo ra một tiền lệ xấu. Chúng ta phải thôi coi người khác là kẻ thù đi. Vào thời điểm này, chúng ta cần cam kết mới sống sót được. Không.”

ST.ENT

“Chúng ta còn Katniss và Haymitch,” Coin nói.

Vậy ra là như thế này? Khoảng bảy mươi lăm năm trước? Một nhóm người ngồi bàn tròn bỏ phiếu khởi xướng ra Đấu trường Sinh tử? Có bất đồng ý kiến không? Có ai giải thích rằng phải nên nhân từ để rồi ý kiến đó bị gạt phăng đi bởi những yêu cầu đòi lấy mạng lũ trẻ các quận? Mùi hoa hồng của Snow cuộn lên xộc vào mũi tôi, xuống họng, siết chặt nó lại trong nỗi tuyệt vọng. Tất cả những người tôi yêu thương ấy đều đã chết, và chúng tôi đang thảo luận về kỳ Đấu trường Sinh tử kế tiếp nhằm tránh lãng phí mạng sống. Không có gì thay đổi cả. Sẽ không có gì thay đổi cả.

Tôi thận trọng cân nhắc các lựa chọn, nghĩ thấu mọi bề. Chăm chăm nhìn bông hồng, tôi nói, “Tôi bỏ phiếu thuận… vì Prim.”

“Haymitch, tùy thuộc vào ông đấy,” Coin nói.

Trong cơn giận dữ, Peeta nhắc đi nhắc lại với Haymitch về sự tàn bạo mà ông có thể dính líu, nhưng tôi cảm thấy Haymitch đang nhìn mình. Chính là khoảnh khắc này. Khi chúng tôi phát hiện ra chính xác thì chúng tôi giống nhau đến mức nào, và ông ta thực sự hiểu tôi ra sao.

“Tôi theo Húng nhại,” ông nói.

“Tuyệt. Vậy là thông qua,” Coin tuyên bố. “Vào vị trí chuẩn bị tiến hành hành quyết.”

Khi bà ta đi qua tôi, tôi giơ chiếc cốc chứa bông hồng lên. “Bà có thấy Snow đeo cái này không? Ngay trên ngực ấy?”

Coin mỉm cười. “Tất nhiên. Và tôi đảm bảo sẽ cho ông ta biết về Đấu trường.”

“Cảm ơn,” tôi nói.

Mọi người ào vào phòng, vây quanh tôi. Tôi được dặm phấn lần cuối, Plutarch thì tranh thủ hướng dẫn khi tôi được đưa ra cửa chính của dinh thự. Bùng binh Thành phố tràn ngập người đứng dọc ngõ phố. Bên ngoài, những người khác đã vào vị trí. Lính gác. Quan chức. Thủ lĩnh phiến quân. Người chiến thắng. Tôi nghe thấy những lời reo hò chứng tỏ Coin đã xuất hiện trên ban công. Thấy Effie gõ vai mình, tôi bèn bước ra ngoài ánh nắng mùa đông lạnh lẽo. Bước tới vị trí, cùng tiếng đám đông rú rít inh tai. Như đã được hướng dẫn, tôi xoay người để họ thấy một bên mặt, chờ đợi. Khi họ giải Snow ra cửa, khán giả phát điên lên. Ông ta bị trói quặt tay sau cột, nhưng việc này chẳng cần thiết nữa. Ông ta sẽ không đi đâu cả. Chẳng có chỗ nào mà đi. Đây không phải là cái sân khấu rộng lớn trước Trung tâm Huấn luyện mà là khoảnh sân hiên chật hẹp trước dinh tổng thống. Thảo nào không ai buồn bắt tôi tập luyện. Ông ta chỉ cách tôi chừng chục mét.

Tôi cảm thấy cung rung nhẹ trong tay. Với tay ra sau túm chặt mũi tên. Lên đây, nhắm vào bông hồng, nhưng quan sát mặt ông ta. Ông ta ho khù khụ, máu nhỏ giọt xuống cằm, cái lưỡi rắn liếm đôi môi sưng phồng. Tôi dò xét ánh mắt ông ta tìm kiếm một dấu hiệu cảm xúc mơ hồ nào đó, sợ hãi, ăn năn, giận dữ. Nhưng vẫn chỉ là cái vẻ nhạo báng từng kết thúc cuộc nói chuyện của chúng tôi lần trước. Như thể ông ta đang lặp lại những lời ấy. “Ô, cô Everdeen thân mến của tôi. Tôi tưởng là chúng ta đã thỏa thuận không nói dối nhau cơ mà.”

Ông ta nói đúng. Chúng tôi đã làm vậy.

Đầu mũi tên nâng lên. Tôi buông dây. Và Tổng thống Coin ngã khỏi thành ban công lao thẳng xuống đất. Chết.


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

106#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:20:04 | Chỉ xem của tác giả
Chương 27


Đáp lại hành động đó là sự sững sờ, và giữa lúc ấy tôi nghe thấy một âm thanh. Tiếng cười của Snow. Tiếng khùng khục khàn đục ghê rợn kèm với máu sùi ra khi cơn ho trào lên. Tôi thấy ông ta gập người về phía trước, nôn thốc nôn tháo, cho đến khi lính gác che khuất tầm nhìn của tôi.

Khi những đồng phục trắng bắt đầu đổ về phía tôi, tôi tự hỏi cái tương lai ngắn ngủi của mình sẽ ra sao sau vụ ám sát tân tổng thống Panem. Thẩm vấn, không chừng có cả tra tấn, chắc chắn bị xử tử công khai. Lại phải nói lời vĩnh biệt với vài người ít ỏi mà tôi vẫn yêu thương. Viễn cảnh đối mặt với mẹ tôi, người từ nay sẽ hoàn toàn đơn độc trên cõi đời này, khiến tôi đưa ra quyết định cuối cùng.

“Chúc ngủ ngon,” tôi thì thầm với cây cung trong tay và cảm thấy nó trở nên lặng phắc. Tôi giơ tay trái lên, ngoẹo đầu xuống rứt viên thuốc ra khỏi tay áo. Thay vào đó răng tôi lại cắn ngập vào thịt. Tôi hoang mang gật đầu ra sau thì thấy mình đang nhìn vào mắt Peeta, có điều lúc này đôi mắt ấy cũng chăm chăm nhìn tôi. Máu từ vết răng cắn chảy xuống bàn tay đang bị cậu nắm chặt ngay chỗ giấu viên thuốc độc. “Thả tớ ra!” tôi gầm gừ với cậu, cố gắng giằng tay ra khỏi gọng kìm của cậu.

“Không được,” cậu nói. Khi họ kéo tôi ra khỏi cậu, tôi cảm thấy cái túi toạc ra khỏi tay áo, thấy viên thuốc màu tím sẫm rơi xuống đất, nhìn món quà cuối cùng của Cinna nát vụn dưới ủng một tay lính gác. Tôi biến thành một con thú hoang, hết đá lại cào cấu, cắn xé, làm đủ trò có thể để thoát khỏi cả mớ tay khi đám đông chen lấn xô đẩy nhau. Lính gác nâng tôi lên khỏi màn hỗn loạn, đến thế rồi mà tôi vẫn quẫy đạp khi được đưa qua biển người. Tôi bắt đầu thét gọi Gale. Tôi không thể tìm thấy anh trong đám đông huyên náo, nhưng anh sẽ biết tôi muốn gì. Một phát bắn gọn ghẽ để kết thúc tất cả. Có điều không có tên cũng chẳng có đạn Lẽ nào anh không nhìn thấy tôi? Không. Mọi người có thể theo dõi toàn bộ diễn biến qua những màn hình khổng lồ trên cao đặt quanh Bùng binh Thành phố. Anh có nhìn thấy, anh có biết, nhưng chẳng thể xoay xở. Cũng như khi anh bị bắt tôi cũng đành lực bất tòng tâm. Lời biện hộ đáng tiếc cho những người thợ săn và những người bạn. Cả hai chúng tôi.

Tôi hoàn toàn đơn độc.

Trong dinh thự, họ còng tay và bịt mắt tôi. Tôi bị nửa kéo lê, nửa vác xuống dãy hành lang dài, lên xuống thang máy, rồi bị tống vào một căn phòng trải thảm. Còng được tháo ra, rồi cửa đóng sập sau lưng tôi. Khi kéo khăn bịt mắt lên, tôi thấy mình đang ở trong căn phòng cũ mình từng sống tại Trung tâm Huấn luyện trong những ngày quý giá cuối cùng trước kỳ Đấu trường Sinh tử đầu tiên của tôi và Huyết đường Tứ phân. Giường có độc tấm nệm, tủ quần áo mở toang, cho thấy bên trong trống hươ trống hoác, nhưng căn phòng này thì đâu tôi cũng thấy rồi.

Đứng lên cởi bộ đồ Húng nhại ra quả là cực hình. Tôi bị tím bầm và có lẽ gãy một hai ngón tay, nhưng chính da tôi mới bị tổn thương nặng nề nhất do vùng vẫy với đám lính gác. Lớp da non ửng hồng rách toạc như giấy ăn và máu rỉ qua những tế bào được nuôi cấy trong phòng thí nghiệm. Chẳng có nhân viên cứu thương nào đến, và vì thấy mình quá thê hảm chẳng đáng quan tâm nữa, tôi bò lên nệm nằm, chờ chảy máu đến chết.

Không được may mắn như vậy. Đến tối thì máu đông lại, để tôi nằm đó cứng đờ, đau đớn và nhớp nháp, nhưng vẫn còn sống. Tôi tập tễnh vào phòng tắm thực hiện cái chu trình nhẹ nhàng nhất mà mình còn nhớ được, không dùng xà phòng và dầu gội đầu, ngồi xổm dưới những tia nước ấm, khuỷu tay chống lên đầu gối, đầu gục xuống tay.

Tôi tên là Katniss Everdeen. Tại sao tôi chưa chết? Tôi nên chết mới phải. Tôi mà chết có lẽ là tốt nhất cho tất cả mọi người…

Khi tôi ra ngoài đặt chân lên thảm, hơi nóng hong khô làn da thương tổn của tôi. Chẳng có gì sạch sẽ để mặc. Thậm chí một cái khăn tắm để quấn quanh người cũng không. Trở lại phòng, tôi thấy bộ đồ Húng nhại đã biến mất. Thế vào đó là một cái áo choàng giấy. Một bữa ăn được đưa lên từ căn bếp bí mật nào đó, với một lọ thuốc tráng miệng. Tôi liền ăn rồi uống thuốc, thoa thuốc mỡ lên da. Giờ tôi cần tập trung suy tính cách thức tự tử.

Tôi cuộn tròn trên tấm nệm vấy máu, không lạnh nhưng cảm thấy quá trần trụi khi chỉ có tấm giấy che đậy lớp da mỏng manh. Nhảy xuống tự tử không phải là cách khả dĩ – kính cửa sổ chắc phải dày ba chục phân chứ không ít. Tôi có thể thắt một cái thong lọng ra trò, nhưng lại chẳng có gì để treo mình cả. Tôi có thể tích trữ thuốc rồi hạ chính mình bằng một liều chết người, có điều tôi chắc chắn mình đang bị theo dõi ngày đêm. Có lẽ tôi đang được truyền hình trực tiếp ngay tại giờ phút này trong khi các nhà bình luận phân tích nguyên nhân thúc đẩy tôi giết Coin. Việc giám sát này ngăn chặn hầu như bất cứ nỗ lực tự tử nào. Hơn nữa, giết tôi là đặc quyền của Capitol. Một lần nữa…

Tôi chỉ biết nhịn mà thôi. Tôi kiên quyết nằm trên giường không ăn uống hay dùng thuốc nữa. Đó cũng là một cách. Cứ thế mà chết. Nếu không vướng chuyện cai ma phiện. Không phải cai từng chút một như ở bệnh viện Quận 13 mà là cắt thuốc đột ngột. Chắc hẳn lúc trước tôi đã dùng một liều khá lớn bởi cứ mỗi khi đến cữ, kèm với những đợt run rẩy, cái đau buốt nhói, và cơn lạnh thấu xương, quyết tâm của tôi lại vỡ vụn như vỏ trứng. Tôi quỳ xuống, lấy móng tay cào thảm tìm những viên thuốc quý giá mà tôi đã quăng đi trong cái khoảnh khắc mạnh mẽ hơn. Tôi đổi kế hoạch tự tử sang chết dần chết mòn vì ma phiện. Tôi sẽ trở thành một bộ xương khô đét bọc lớp da vàng bủng, với cặp mắt trố lồi. Tôi thực hiện kế hoạch được hai ngày, mọi việc đang suôn sẻ thì một chuyện bất ngờ xảy ra.

Tôi cất tiếng hát. Bên cửa sổ, trong phòng tắm, giữa giấc ngủ. Những bản ballad, những khúc tình ca, những giai điệu miền sơn cước vang lên hết giờ này đến giờ khác. Tất cả những bài hát cha dạy tôi trước khi mất, vì hẳn nhiên kể từ đó âm nhạc khá vắng bóng trong cuộc đời tôi. Ngạc nhiên ở chỗ là tôi nhớ rõ ràng. Những giai điệu, lời ca. Giọng của tôi ban đầu đùng đục và vỡ tiếng ở những nốt cao, dần ấm lên thành thanh âm ngọt ngào. Một giọng hát khiến lũ chim húng nhại im bặt rồi háo hức cùng hòa ca. Ngày lại ngày, tuần nối tuần trôi qua. Tôi ngắm tuyết rơi trên gờ ngoài cửa sổ. Và trong suốt khoảng thời gian ấy, tôi chỉ nghe thấy độc giọng hát của mình.

Rốt cuộc họ đang làm gì? Có gì trì hoãn ngoài kia vậy? Thu xếp hành hình một nữ sát thủ thì khó khăn đến chừng nào? Tôi tiếp tục hủy hoại bản thân. Tôi gầy sọp đi chưa từng thấy và trận chiến chống lại cơn đói dữ dội đến nỗi đôi khi phần con trong người tôi không chống đỡ nổi cơn thèm một lát bánh mì bơ hay một miếng thịt quay. Nhưng tôi vẫn thắng. Sau vài ngày, tôi cảm thấy kiệt sức, và đúng lúc nghĩ có khi cuối cùng tôi cũng giã từ cõi đời này thì tôi nhận ra lượng ma phiến của mình đang bị cắt giảm. Họ đang cố cai thuốc dần dần cho tôi. Nhưng tại sao chứ? Chắc chắn là một Húng nhại nghiện ngập sẽ dễ bị giết hơn trước đám đông. Và rồi một suy nghĩ đáng sợ ập đến với tôi: Nhỡ họ không giết tôi thì sao? Nhỡ họ có kế hoạch khác cho tôi? Một cách thức mới để tái tạo, huấn luyện và sử dụng tôi?


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

107#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:23:03 | Chỉ xem của tác giả
Tôi sẽ không làm đâu. Nếu không thể tự tử trong căn phòng này, tôi sẽ chớp lấy cơ hội đầu tiên khi được ra ngoài để hoàn tất ý đồ. Họ có thể vỗ béo tôi. Họ có thể đánh bóng toàn thân tôi, chưng diện cho tôi, lại biến tôi thành thiên nga. Họ có thể thiết kế những vũ khí trong mơ trở nên hiện hữu trong tay tôi, nhưng họ sẽ không bao giờ lại có thể tẩy não khiến tôi tin rằng cần phải sử dụng chúng. Tôi không còn cảm thấy chút lòng trung thành nào với lũ quái vật được gọi là người ấy, tôi khinh miệt bản thân vì là một trong số đó. Tôi nghĩ Peeta đã phát hiện ra việc chúng tôi tiêu diệt lẫn nhau để một loại người tử tế nào đó lên nắm quyền. Bởi có gì đó cực kỳ sai trái với một sinh vật hy sinh cả mạng sống của lũ trẻ vốn là đồng bào của mình để dàn xếp bất hòa. Người ta có thể lái vấn đề thế nào tùy thích. Với Snow, Đấu trường Sinh tử là một phương tiện kiểm soát hữu hiệu. Với Coin, đám dù sẽ thúc đẩy chiến tranh. Nhưng cuối cùng, ai là kẻ đắc lợi đây? Không ai hết. Sự thật là không một ai sống trong cái thế giới có những chuyện này xảy ra được đắc lợi cả.

Sau hai ngày nằm bẹp trên đệm không buồn ăn uống hay thậm chí dùng một viên ma phiện thì cửa phòng tôi bật mở. Ai đó bước quanh giường lọt vào tầm mắt tôi. Haymitch. “Phiên xử của cháu kết thúc rồi,” ông nói. “Đi nào. Chúng ta về nhà.”

Nhà? Ông đang nói gì vậy. Nhà tôi không còn nữa. Mà dù có thể đi đến cái nơi tưởng tượng ấy chăng nữa thì tôi cũng quá yếu không nhúc nhắc nổi. Những người lạ xuất hiện. Truyền nước và cho tôi ăn. Tắm rửa rồi mặc quần áo cho tôi. Một người nhấc tôi dậy như một con búp bê vải rồi bế tôi lên mái nhà, đưa lên tàu bay, thắt dây an toàn vào ghế cho tôi. Haymitch và Plutarch ngồi đối diện tôi. Vài phút sau, chúng tôi đã ở trên không.

Tôi chưa bao giờ thấy Plutarch vui vẻ đến thế. Trông ông vô cùng rạng rỡ. “Cô hẳn phải có hàng triệu câu hỏi ấy nhỉ!” Thấy tôi không đáp, ông tự mình trả lời hết.

Sau khi tôi bắn Coin, tình thế rất hỗn loạn. Khi bầu náo động lắng dần, người ta phát hiện ra thi thể Snow, vẫn bị trói vào cột. Người ta cho rằng ông ta cười đến chết ngạt, người thì bảo rằng ông ta bị đám đông dẫm bẹp. Chả ai quan tâm mấy. Một cuộc bầu cử khẩn cấp nhanh chóng được tiến hành và Paylor được bầu làm tổng thống. Plutarch được bổ nhiệm làm bộ trưởng truyền thông, như vậy các chương trình phát thanh truyền hình sẽ do ông lo liệu. Sự kiện lớn được truyền hình trực tiếp đầu tiên là phiên xử tôi, trong đó ông cũng là nhân chứng chủ chốt. Biện hộ cho tôi, tất nhiên rồi. Tuy vậy phần lớn công lao giúp tôi trắng án phải được trao cho bác sĩ Aurelius, có vẻ ông đã giành được những phút chợp mắt bằng cách giới thiệu tôi là một kẻ loạn trí bị sốc hậu chiến vô phương cứu chữa. Điều kiện duy nhất để thả tôi ra là tôi sẽ tiếp tục được ông chăm sóc, dù việc đó phải tiến hành qua điện thoại, vì ông không đời nào sống ở một nơi hoang vu như Quận 12, và tôi bị giam hãm ở đó cho đến khi có thông báo mới. Sự thực là, không ai biết rõ phải làm gì với tôi khi chiến tranh đã kết thúc, mặc dù nếu một kẻ khác nổi lên, Plutarch chắc chắn sẽ cho tôi một vai trò thích hợp. Rồi Plutarch cười sảng khoái. Có vẻ như ông chẳng bao giờ phiền lòng khi không ai hưởng ứng câu chuyện cười của mình.

“Ông định chuẩn bị cho một cuộc chiến khác à, Plutarch?” tôi hỏi.

“Ồ, không phải bây giờ. Giờ chúng ta đang ở trong một giai đoạn ngọt ngào mà tất cả mọi người đều nhất trí rằng những nỗi kinh sợ gần đây của chúng ta mãi mãi không nên lặp lại,” ông nói. “Nhưng tư tưởng chung thì vốn không lâu bền. Chúng ta là những sinh thể ngốc nghếch thiếu kiên định với trí nhớ nghèo nàn, mà lại rất giỏi hủy hoại bản thân. Tuy vậy ai mà biết được? Không chừng sẽ là như thế đấy, Katniss à.”

“Gì cơ ạ?” tôi hỏi.

“Thời gian ấy, nó dai dẳng lắm. Có lẽ chúng ta đang chứng kiến sự tiến hóa của loài người. Nghĩ mà xem.” Và rồi ông hỏi tôi có muốn biểu diễn trong chương trình ca hát mà vài tuần nữa ông sẽ phát sóng không. Một thứ gì đó vui tươi hẳn sẽ rất thú vị. Ông sẽ cử một đội đến nhà tôi.

Chúng tôi ghé qua Quận 3 để thả Plutarch xuống. Ông sẽ gặp Beetee để cập nhật công nghệ về hệ thống truyền phát. Lời từ biệt ông nói với tôi là “Nhớ liên lạc nhé.”

Khi chúng tôi trở lại giữa những đám mây, tôi nhìn Haymitch. “Thế còn bác sao lại quay về Quận 12?”

“Có vẻ như họ cũng không tìm được chỗ nào cho ta ở Capitol,” ông đáp.

Ban đầu tôi cũng không thắc mắc gì. Nhưng nỗi nghi ngờ bắt đầu dấy lên. Haymitch không ám sát ai cả. Ông có thể đi bất cứ đâu. Nếu ông quay về Quận 12 thì đó là bởi ông đã nhận lệnh. “Bác phải chăm sóc cháu đúng không? Với tư cách là người hướng dẫn?” Ông nhún vai. Rồi tôi nhận ra sự tình. “Mẹ cháu sẽ không quay về.”

“Phải,” ông đáp. Ông rút chiếc phong bì từ túi áo khoác ra đưa cho tôi. Tôi chăm chú nhìn nét chữ thanh thanh nắn nót. “Bà ấy chung tay thành lập một bệnh viện ở Quận 4. Bà ấy muốn cháu gọi điện khi chúng ta về tới nơi.” Tôi lần ngón tay theo nét chữ nghiêng nghiêng duyên dáng. “Cháu biết tại sao bà ấy không thể quay về mà.” Phải, tôi biết tại sao. Bởi giữa cha tôi và Prim cùng đống tro tàn, nơi ấy quá đau thương không chịu đựng nổi. Nhưng rõ ràng không phải vì tôi. “Cháu có muốn biết còn ai nữa không về không?”

“Không,” tôi đáp. “Cháu muốn được ngạc nhiên.”

Như một người hướng dẫn chu đáo, Haymitch bắt tôi ăn một ổ sandwich và vờ tin rằng tôi ngủ suốt phần còn lại của chuyến bay. Ông bận sục sạo từng khoang máy bay tìm rượu, rồi nhét vào túi xách. Khi chúng tôi hạ cánh xuống bãi cỏ của Làng Chiến thắng thì đêm đã buông. Đèn đã sáng lên sau cửa sổ của phân nửa số nhà, bao gồm cả nhà Haymitch và nhà tôi. Nhà Peeta thì không. Ai đó đã xây lò sưởi trong bếp. Tôi ngồi xuống chiếc ghế chao trước lò, nắm chặt lá thư của mẹ.

“Ừm, mai gặp cháu sau,” Haymitch nói.

Khi tiếng lanh canh của mấy chai rượu đựng trong túi xa dần, tôi thì thầm, “Cháu không chắc đâu.”


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

108#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:26:34 | Chỉ xem của tác giả
Tôi không thể nhấc mình khỏi ghế. Phần còn lại của ngôi nhà thù lù cái vẻ lạnh lẽo, trống hoác và tối tăm. Tôi quấn tấm khăn choàng quanh người, ngồi ngắm lửa rồi có lẽ thiếp đi, vì nhoáng cái trời đã sáng và Greasy Sae đang xủng xoảng làm bếp. Bà tráng trứng và nướng bánh cho tôi, ngồi đợi đến khi tôi ăn hết mới thôi. Chúng tôi không nói gì mấy. Cháu gái bà, một đứa trẻ trầm lặng, cầm cuộn chỉ màu xanh sáng của mẹ tôi lên khỏi chiếc giỏ đan. Greasy Sae bảo nó đặt trả lại, nhưng tôi nói là cho nó. Không ai trong nhà này còn đan lát gì nữa. Sau bữa sáng, Greasy Sae rửa bát đĩa rồi đi về, nhưng đến bữa tối bà quay lại giúp tôi dùng bữa. Tôi không biết bà làm vậy vì tình làng nghĩa xóm hay do được chính phủ trả lương, nhưng ngày nào bà cũng đến hai lần. Bà nấu, tôi ăn. Tôi cố tính toán nước đi kế tiếp của mình. Giờ chẳng còn trở ngại nào ngăn tôi tự tử nữa. Nhưng chừng như tôi vẫn chờ đợi điều gì đó.

Đôi khi điện thoại reo hoài, reo mãi, nhưng tôi không nhấc máy. Haymitch chả bao giờ tới thăm. Có lẽ ông đã đổi ý mà bỏ đi, dù tôi ngờ rằng ông chỉ say xỉn mà thôi. Chỉ có mỗi Greasy Sae và cháu gái bà đến. Sau hàng tháng trời bị giam một mình, họ cứ như là cả một đám đông vậy.

“Hôm nay mùa xuân về rồi kìa. Cháu ra ngoài đi,” bà nói. “Đi săn đi.”

Tôi chưa rời khỏi nhà. Tôi thậm chí còn chưa rời khỏi căn bếp mà chỉ đi tới phòng tắm nhỏ nằm cách đấy có vài bước chân. Trên mình tôi vẫn là bộ quần áo mặc từ khi rời Capitol. Tôi chỉ ngồi lì bên lò sưởi. Nhìn chằm chằm vào những là thư chưa mở nằm chất đống trên mặt lò sưởi. “Cháu không có cung.”

“Thử xem dọc hành lang ấy,” bà gợi ý.

Sau khi bà đi khỏi, tôi cân nhắc có nên làm một chuyến dọc hành lang không. Gạt bỏ suy nghĩ đó đi. Nhưng mấy tiếng sau thì tôi quyết định đi, đôi chân xỏ tất không phát ra tiếng động nào, tránh đánh thức những hồn ma. Trong phòng đọc mà trước kia tôi từng dùng trà với Snow, tôi tìm thấy một cái thùng đựng chiếc áo săn của cha tôi, cuốn sách thảo mộc của nhà tôi, ảnh cưới của cha mẹ tôi, cái vòi máng Haymitch gửi lại, và tấm mề đay Peeta đã đưa cho tôi ở trường đấu đồng hồ. Hai cây cung và một bao tên Gale đã giữ cho tôi sau cái đêm bom lửa hoành hành giờ nằm trên bàn. Tôi mặc chiếc áo săn vào, không động gì đến những món còn lại. Tôi ngủ thiếp đi trên sofa trong phòng khách chính. Theo sau là một cơn ác mộng khiếp đảm, tôi mơ thấy mình nằm dưới đáy một nấm mộ sâu, và từng người chết mà tôi biết tên ghé qua hất một xẻng đầy tro tàn lên người tôi. Đó là một giấc mơ dài dặc, cứ xem danh sách người thì biết, và tôi càng bị vùi sâu thì càng khó thở. Tôi cố hét lên, van xin họ dừng lại, nhưng tro tàn cứ lấp đầy miệng mũi tôi khiến tôi không thể thốt ra một âm thanh nào. Vẫn là chiếc xẻng lạo xạo mãi không dứt…

Tôi giật mình tỉnh dậy. Ánh ngày nhợt nhạt lọt qua mép rèm. Tiếng xẻng lạo xạo vẫn còn văng vẳng trong tai tôi. Vẫn nửa tỉnh nửa mê, tôi chạy dọc hành lang, ra ngoài cửa trước, vòng qua mé nhà, vì giờ đây tôi khá chắc mình có thể hét lên với người chết. Khi trông thấy cậu, tôi sững lại. Khuôn mặt cậu đỏ bừng vì đào đất dưới những ô cửa sổ. Trên cái xe cút kít là năm bụi hoa lởm chởm.

“Cậu về rồi,” tôi nói.

“Mãi đến hôm qua bác sĩ Aurelius mới cho tớ về,” Peeta nói. “À mà ông ấy bảo tớ nhắc cậu rằng ông ấy không thể cứ giả vờ là đang điều trị cho cậu mãi được. Cậu phải nghe điện thoại chứ.”

Trông cậu khá khỏe mạnh. Thân gầy mang đầy sẹo bỏng giống tôi, nhưng cặp mắt thì không có cái vẻ u ám giày vò nữa. Dù vậy, cậu hơi nhíu mày khi nhìn tôi. Tôi thờ ơ gạt tóc khỏi mắt thì nhận ra nó đã bết dính thành cục. Tôi cảm thấy muốn phòng thủ. “Cậu đang làm gì vậy?”

“Sáng nay tớ vào rừng đào mấy thứ này lên. Cho con bé,” cậu đáp. “Tớ nghĩ là chúng ta có thể trồng dọc theo mé nhà.”

Tôi nhìn chỗ bụi hoa mà rễ vẫn còn bám mấy cục đất, nín thở khi từ hoa hồng hiện lên trong đầu. Tôi định hét vào mặt Peeta những lời hằn học thì chợt nghĩ đến cái tên đầy đủ. Không phải hoa hồng bình thường mà là anh thảo đêm. Loài hoa được đặt tên cho em gái tôi. Tôi gật đầu đồng ý với Peeta rồi vội vã quay trở vào nhà, khóa cửa lại sau lưng. Nhưng cái thứ khủng khiếp đó ở bên trong chứ không phải bên ngoài. Run rẩy vì yếu mệt và lo lắng, tôi chạy lên cầu thang. Vấp chân phải bậc cuối cùng, tôi ngã lăn ra đất. Tôi gượng đứng dậy vào phòng. Thứ mùi đó chỉ phảng phất nhưng rõ ràng không chịu tan trong không khí. Nó ở đó. Bông hồng trắng giữa đám hoa khô trong bình. Héo rũ và mỏng giòn, nhưng vẫn còn cái vẻ hoàn mỹ phi tự nhiên được chăm trong nhà kính. Tôi chộp lấy chiếc bình, loạng choạng đi vào bếp, vứt hết hoa bên trong vào đống than sắp tàn. Khi đám hoa bắt lửa, một tia lửa bùng lên bao quanh bông hồng trắng mà ngấu nghiến nó. Lửa lại lép bép thiêu rụi hết chỗ hoa. Để cho chắc ăn, tôi ném chiếc bình xuống đất vỡ tan.

Trở lại tầng trên, tôi mở toang cửa sổ phòng ngủ cho bay hết cái mùi rữa nát còn lại của Snow. Nhưng nó vẫn rơi rớt trên quần áo và lỗ chân lông của tôi. Tôi cởi đồ ra, thấy những mảng da to bằng quân bài bám trên quần áo. Tránh nhìn vào gương, tôi đi tắm, kỳ cọ gột rửa cho bằng sạch mùi hoa hồng khỏi tóc, khỏi người, khỏi miệng. Tôi tìm thấy một thứ sạch sẽ để mặc vào, màu hồng tươi và hơi nhợt nhạt. Mất nửa tiếng tôi mới gỡ được hết tóc ra. Greasy Sae mở cửa trước. Trong khi bà làm bữa sáng, tôi ném đống quần áo vừa cởi ra nãy làm mồi cho lửa. Nghe theo bà, tôi lấy dao gọt dũa móng tay.

Nhìn qua chỗ trứng, tôi hỏi bà, “Gale đi đâu rồi ạ?”

“Quận 2. Tìm được việc gì hay ho ở đó rồi thì phải. Thỉnh thoảng bác thấy cậu ta trên ti vi đấy,” bà nói. Tôi dò xét lòng mình, cố tìm xem có cơn giận, lòng căm ghét hay khao khát nào trỗi dậy không. Tôi chỉ thấy nhẹ nhõm.

“Hôm nay cháu đi săn đây,” tôi nói.

“Chà, có thịt rừng tươi thì tốt quá,” bà đáp.


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

109#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:28:01 | Chỉ xem của tác giả
Tôi trang bị cung tên rồi lên đường, định qua Đồng cỏ ra khỏi Quận 12. Gần quảng trường có mấy toán người đeo khẩu trang và găng tay cùng vài cái xe ngựa. Đào bới thứ nằm dưới lớp tuyết mùa đông năm nay. Thu nhặt thi thể. Một chiếc xe đỗ trước nhà thị trưởng. Tôi nhận ra Thom, chiến hữu cũ của Gale, đang ngừng lại đôi chút để lấy khăn lau mồ hôi trên mặt. Tôi nhớ đã gặp anh ở Quận 13, nhưng hẳn anh cũng mới quay về. Anh chào tôi khiến tôi có dũng khí hỏi, “Họ có tìm thấy ai ở đây không?”

“Cả nhà. Và cả hai người làm việc cho họ nữa,” Thom bảo tôi.

Madge. Trầm tính, tốt bụng và dũng cảm. Cô gái đã tặng tôi chiếc ghim mà tôi được đặt tên theo. Tôi nuốt mạnh. Tự hỏi cô có góp mặt trong những cơn ác mộng của tôi đêm nay. Xúc mấy xẻng tro tàn vào miệng tôi. “Tôi đã tưởng biết đâu vì ông ấy là thị trưởng mà…”

“Tôi nghĩ làm thị trưởng Quận 12 không mang lại may mắn gì cho ông ấy.” Thom nói.

Tôi gạt đầu rồi tiếp tục bước đi, cẩn thận không nhìn vào phía sau xe. Khắp thị trấn và khu Vỉa than đều là cảnh tượng đó. Buổi chiêu quân người chết. Khi tôi đến gần tàn tích của ngôi nhà xưa, xe ngựa càng lúc càng chật đường. Đồng cỏ đã biến mất, hay ít nhất cũng thay đổi dữ dội. Người ta đào một cái hố sâu, chôn vùi trong đó những xương là xương, một nấm mộ tập thể của người dân quê tôi. Tôi men theo cái hố mà vào rừng bằng lối cũ. Dù cũng chẳng quan trọng nữa. Hàng rào không còn điện và được dựng lên bằng những cành cây dài nhằm ngăn thú săn mồi. Nhưng thói cũ khó bỏ. Tôi định ra hồ, nhưng lại yếu đến độ hầu như không lê nổi tới chỗ hẹn trước kia của tôi và Gale. Tôi ngồi trên tảng đá nơi Cressida từng quay phim chúng tôi, nhưng không có anh bên cạnh, nó lại trở nên quá rộng. Vài lần tôi nhắm mắt lại đếm đến mười, ngỡ rằng khi mở mắt ra sẽ thấy anh xuất hiện không một tiếng động như anh vẫn thường làm. Tôi phải nhắc mình rằng Gale đang ở Quận 2 làm một công việc hay ho, có lẽ đang hôn một đôi môi khác.

Một ngày như thế này chính là ngày mà Katniss trước kia yêu thích. Đầu xuân. Cánh rừng trỗi mình thức dậy sau một mùa đông dài. Nhưng cái năng lượng tuôn trào mà hoa anh thảo từng khơi dậy thì phai nhạt dần. Khi quay trở lại hàng rào, tôi nôn nao choáng váng đến mức Thom phải đưa tôi về trên chiếc xe chở xác. Dìu tôi đến ghế sofa trong phòng khách, để tôi ngồi đó ngắm những hạt bụi li ti xoay tròn trong luồng sáng chiều mỏng mảnh.

Tôi ngang ngửa quay đầu khi nghe thấy tiếng gừ gừ, nhưng phải mất một lúc tôi mới tin là nó đúng bằng xương bằng thịt. Nó tới đây bằng cách nào vậy? Tôi quan sát những dấu móng của một loài thú hoang nào đó, chân sau của nó hơi nhấc lên khỏi mặt đất, xương mặt nhô cao. Vậy là nó đã cuốc bộ cả chặng đường dài từ Quận 13 về đây. Có lẽ họ đã tống cổ nó hoặc cũng có thể nó không chịu nổi cảnh sống thiếu em, nên đi tìm.

“Mày mất công đi lại rồi. Con bé không có ở đây,” tôi bảo nó. Hũ Bơ lại gừ gừ. “Nó không có ở đây. Mày thích gừ ai thì đi mà gừ. Mày sẽ không tìm thấy Prim đâu.” Nghe thấy tên em, nó ngỏng lên. Vểnh đôi tai quặt. Cất tiếng meo meo đầy hy vọng. “Ra ngoài!” Nó né cái gối tôi ném. “Cút! Ở đây chẳng còn lại gì cho mày cả!” Tôi bắt đầu run rẩy, điên tiết với nó. “Con bé sẽ không quay về đâu! Nó sẽ không bao giờ quay về đây nữa!” Tôi túm lấy một cái gối khác rồi đứng lên để nhắm trúng hơn. Trượt! Lệ bắt đầu tuôn dài trên má tôi. “Nó chết rồi.” Tôi ôm chặt bụng xoa dịu cơn đau. Ngồi sụp xuống chân, đu đưa cái gối mà khóc. “Nó chết rồi, con mèo ngu ngốc kia. Nó chết rồi.” Một âm thanh mới, vừa như khóc, vừa như hát, bật ra từ cơ thể tôi, bày tỏ nỗi tuyệt vọng của tôi. Hũ Bơ cũng bắt đầu rên rỉ. Dù tôi có làm gì, nó cũng không chịu đi. Nó đi vòng quanh tôi, ngoài tầm với của tôi, khi những đợt nức nở khiến người tôi run bần bật, cho đến lúc cuối cùng tôi cũng gục xuống đất bất tỉnh. Nhưng hẳn là nó hiểu. Hẳn là nó biết rằng những điều không tưởng đã xảy ra và để sống sót thì cần có những hành động trước đây không tưởng nổi. Vì mấy tiếng sau, khi tỉnh lại trên giường, tôi thấy nó ngồi đó dưới ánh trăng. Khom mình bên tôi, cặp mắt vàng cảnh giác, bảo vệ tôi khỏi đêm tối.

Sáng ra, nó ngồi chịu đựng cho tôi rửa sạch vết thương, nhưng khi tôi nhổ gai khỏi móng nó thì nó kêu meo meo cả một tràng. Cả hai chúng tôi lại khóc, có điều lần này là để an ủi lẫn nhau. Được tiếp thêm động lực, tôi bóc lá thư mẹ gửi mà Haymitch đưa cho tôi, quay số điện thoại rồi cũng than khóc cùng mẹ. Peeta, mang theo một ổ bánh mì ấm nóng, đến cùng Graesy Sae. Bà nấu bữa sáng cho chúng tôi và cho Hũ Bơ ăn hết chỗ thịt muối của tôi.

Dần dần sau nhiều ngày mụ mị, tôi tỉnh táo trở lại. Tôi cố làm theo lời khuyên của bác sĩ Aurelius, chỉ để cho có, và ngỡ ngàng thấy mọi thứ có ý nghĩa trở lại. Tôi nói với ông rằng tôi muốn làm một cuốn sách, thế là một thùng giấy da trên chuyến tàu Capitol được chuyển đến nhà tôi.

Tôi lấy ý tưởng đó từ cuốn sách thảo mộc của gia đình tôi. Nơi chúng tôi lưu giữ những thứ mà chúng tôi không tin tưởng vào trí nhớ. Trang đầu là chân dung. Một tấm ảnh nếu chúng tôi tìm ra được. Nếu không thì là một bức phác họa hay bức tranh do Peeta vẽ. Rồi, nắn nót hết sức, tôi viết đầy đủ mọi chi tiết mà nếu quên sẽ là tội ác. Con dê Cô nương liếm má Prim. Tiếng cười của cha. Cha Peeta với những chiếc bánh quy. Màu mắt Finnick. Những gì Cinna có thể làm với một dải lụa. Boggs tái lập trình Ảnh nổi. Rue kiễng chân, cánh tay hơi dang rộng, như con chim nhỏ chuẩn bị cất cánh. Vân vân. Chúng tôi bôi một lớp nước muối lên các trang giấy để bảo quản và hứa sẽ sống tốt để cái chết của họ không trở thành vô ích. Haymitch cuối cùng cũng tham gia cùng chúng tôi, đóng góp hai mươi ba năm mà ông buộc phải hướng dẫn các vật tế. Các tình tiết thêm vào ngày càng ít. Một kỷ niệm xưa cũ trào lên. Một bông anh thảo nở muộn được ép khô giữa các trang giấy. Những mẩu hạnh phúc kỳ lạ, như bức ảnh đứa con trai mới sinh của Finnick và Annie.

Chúng tôi lại học cách luôn chân luôn tay. Peeta nướng bánh. Tôi đi săn. Haymitch uống cạn sạch rượu, rồi nuôi ngỗng cho đến khi có chuyến tàu kế tiếp. May thay, không cần phải mất quá nhiều công sức chăm nuôi lũ ngỗng. Chúng tôi không đơn độc. Vài trăm người khác đã trở về, vì bất luận có chuyện gì xảy ra, đây vẫn là nhà họ. Mỏ than đã đóng cửa, giờ họ xới trộn tro với đất để gieo trồng cây trái. Máy móc từ Capitol đào móng xây một nhà máy mới sản xuất thuốc men. Dù không ai gieo hạt, Đồng cỏ vẫn xanh tươi trở lại.

Peeta và tôi lại lớn lên bên nhau. Vẫn có những khoảnh khắc cậu nắm chặt lưng ghế mà giữ mãi cho đến khi khúc hồi tưởng qua đi. Tôi vẫn hét lên bừng tỉnh khỏi những cơn ác mộng về bọn mút và lũ trẻ đã chết. Nhưng vòng tay cậu luôn ở đó an ủi tôi. Và cuối cùng là cả đôi môi. Vào cái đêm tôi lại cảm nhận thấy điều đó, nỗi khao khát từng tràn ngập lòng tôi trên bãi biển, tôi biết rốt cuộc chuyện này cũng xảy ra. Rằng thứ tôi cần để sống sót không phải là ngọn lửa của Gale, được nhen lên bằng thịnh nộ và thù hận. Bản thân tôi đã có nhiều lửa lắm rồi. Thứ tôi cần là bông thủy tiên mùa xuân. Sắc vàng tươi mang ý nghĩa tái sinh thay vì hủy hoại. Hứa hẹn cuộc sống vẫn tiếp tục, dù những mất mát của chúng tôi có lớn đến mức nào. Rằng mọi chuyện có thể tốt đẹp trở lại. Và chỉ có Peeta mới mang lại cho tôi điều đó.

Thế nên khi cậu thì thầm, “Cậu yêu tớ. Là thực hay không thực?”

Tôi đáp, “Thực.”


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

110#
 Tác giả| Đăng lúc 19-8-2014 11:32:26 | Chỉ xem của tác giả
Vĩ Thanh


Chúng tung tăng chơi trên Đồng cỏ. Đứa bé gái đang nhảy nhót tóc đen mắt xanh. Đứa bé trai tóc quăn vàng mắt xám, lật đật đuổi theo chị trên đôi chân lẫm chẫm bụ bẫm. Phải mất năm, mười, mười lăm năm tôi mới đồng ý. Nhưng Peeta muốn có chúng vô cùng. Lần đầu cảm thấy con bé cựa quậy trong mình, tôi bị ám ảnh với nỗi sợ muôn thuở. Chỉ có niềm vui ẵm nó trên tay mới chế ngự được cảm giác ấy. Mang thai thằng bé thì đỡ hơn một chút, nhưng không nhiều.

Những câu hỏi mới chỉ bắt đầu. Trường đấu đã bị phá hủy hoàn toàn, các đài tưởng niệm được dựng lên, không còn Đấu trường Sinh tử nữa. Nhưng ở trường người ta dạy cho lũ trẻ biết về điều đó, và con bé biết rằng chúng tôi từng tham gia vào sự kiện ấy. Vài năm nữa thằng bé cũng sẽ hay. Làm sao tôi có thể kể cho các con nghe về thế giới này mà không làm chúng sợ chết khiếp. Các con tôi, những đứa trẻ chỉ coi lời bài hát này chỉ như những ca từ bình thường:

Trên đồng cỏ nơi tơ liễu buông mành

Có chiếc giường xanh và gối dịu êm

Ngả đầu em hỡi, nhắm mắt ngủ đi em

Mở mắt ra xem, mặt trời rồi sẽ sáng

Ở đây có bình yên và nắng ấm

Có cúc dại xóa tan mọi mất mát

Có giấc mộng ngọt ngào

Mà ngày mai sẽ biến thành hiện thực

Ở đây có chị rất mực yêu em.


Các con tôi, những đứa trẻ không biết rằng chúng đang chơi trên một nghĩa trang.

Peeta nói mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. Chúng tôi có nhau. Và cuốn sách. Chúng tôi có thể giúp chúng hiểu theo cách giúp chúng mạnh mẽ hơn. Nhưng một ngày tôi sẽ phải giải thích về những cơn ác mộng của mình. Tại sao chúng đến. Tại sao chúng sẽ chẳng bao giờ thực sự biến mất.

Tôi sẽ kể cho chúng nghe mình sống sót thế nào. Tôi sẽ kể cho chúng nghe rằng vào những buổi sáng tồi tệ, tôi có cảm giác như không thể vui thú với bất cứ thứ gì vì sợ khoảnh khắc đó bị cướp đi mất. Đó là khi tôi nhẩm trong đầu mình một danh sách từng hành động tốt đẹp mà tôi thấy người khác làm. Giống như một trò chơi vậy. Lặp đi lặp lại. Thậm chí còn có phần nhạt nhẽo sau hơn hai mươi năm.

Nhưng còn có nhiều trò chơi khác tồi tệ hơn nhiều.


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách