Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: thaonguyen1501
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Hiện Đại] Bên Kia Đồi Cỏ Còn Xanh | Adele Parks

[Lấy địa chỉ]
31#
Đăng lúc 1-9-2016 09:39:16 | Chỉ xem của tác giả
Chương 6-3


Tôi vội vàng len ra khỏi đám đông và chạy vào phòng tắm. Tôi cảm nhận được vị của rượu vang trong miệng lần thứ hai và ngực tôi thắt lại. Bỗng dưng tôi thấy nóng và chóng mặt. Tôi cố gắng thở gấp và té nước lên mặt sau đó dựa hẳn người vào cửa phòng tắm.

”Cậu ổn chứ?, Sam đang đập cửa “Cậu ốm à?”

Tôi mở cửa cho cô ấy vào.

“Rất không ổn.”

“Say rượu, có bầu, ganh tị hay cảm thấy tội lỗi?”

Tôi nhìn cô ấy trừng trừng

“Tớ đã khi nào đần độn như thế chưa?” tôi hỏi trong khi đặt người ngồi trên bệ bồn cầu, chống hai tay để đỡ lấy đầu.

Cô ấy dịu xuống. “Hơn cả thế ấy. Cậu không nhớ à?”

“Không, tớ không thể nhớ nổi đã bao giờ Luke tạo cho tớ niềm vui thích như vậy chưa. Tớ không nhớ anh ấy là người có thể tiêu hóa được tất cả mọi thứ”

Ngạc nhiên thêm lần nữa, “cậu đúng là một con nghiện.”

“Mình không.”

“Có đấy, đặc biệt là với Luke, cậu không nhớ anh ấy xoa bụng cho cậu mỗi khi cậu đau bụng do đến kỳ sao? Cậu không nhớ cậu đã muốn có anh ấy đến mức vượt qua được mọi rào cản sao? Cậu cũng từng tập tành chơi gôn vì anh ấy, trông em cho anh ấy vào mỗi tối thứ Sáu trong sáu tháng liền. Cậu còn tự gửi hoa cho mình chỉ để khiến anh ấy ghen nữa.”

Mình mỉm cười với quá khứ. “Đúng là nó có tác dụng.”

“Tác dụng quá còn gì, trong suốt một tháng trời văn phòng của chúng ta giống như một vườn hoa. Cậu không nhớ cậu đã từng nói liến thoắng hoặc là im lặng trong nhiều giờ liền như thế nào sao? Rồi sau đó, cậu lại bắt đầu lảm nhảm về những nơi mà cả hai người từng tới. Các cậu nghĩ giống nhau, có thể nói tiếp câu của người kia nói còn dang dở. Hãy nhớ lại cậu đã từng vui như nào khi phát hiện ra anh ấy thần tượng Arthur Miller và chia sẻ điều ấy với cậu? Nhà soạn kịch yêu thích của cậu đúng không? Tớ nhớ tất cả những điều ấy cho dù không hề chứng kiến hết mọi sự việc, bởi chính cậu đã kể lại cho tớ. Cậu đã nói với tớ rằng kể từ giây phút cậu nhìn thấy anh ấy, cậu biết rằng anh ấy là người mà cậu sẽ lấy làm chồng. Cậu bảo anh ấy là một nửa còn thiếu của cậu.”

Tôi nhớ một số chuyện trong số đó. Tôi nhớ đã nói những điều đó. Nhưng tôi không thể nhớ được những cảm xúc khi ấy. Tôi ngồi dậy và đối mặt với Sam, tay liên tục vuốt tóc. “Mỗi khi nghĩ đến John, dạ dày tớ lại sôi lên.”

“Dạ dày?”

“Gần như thế. Cảm giác thấp hơn chỗ đó. Nhưng tớ là phụ nữ. Tớ không bị bản năng sai khiến, chỉ có đàn ông mới vậy thôi. Anh ta đẹp trai, hào hoa, phóng đãng, và gợi cảm. Chỉ cần nghĩ thôi là tớ đã muốn lao ngay tới chỗ John rồi. Tớ thích cái cổ của anh ta, hình dáng, chuyển động mỗi khi anh ta đi bộ. Tớ nhớ mùi da thịt và những động chạm của bàn tay John”. Sam ngồi ở góc bồn tắm và nắm lấy tay tôi. Giọng tôi nghẹn lại và lời giải thích của tôi giống như một lời cầu xin. “Anh ta làm tổn thương cả ý thức và sự vô thức của tớ, khiến cho đầu óc tớ rối bời,” Sam không thể hiểu tôi. Tôi có những gì cậu ấy muốn. Giờ tôi có gấp đôi. Nhưng cậu ấy là bạn tôi, một trong số những người bạn tốt nhất của tôi và vì thế cậu ấy muốn giúp tôi. Sam thì thầm “Cho dù vậy thì nỗi đau có thể dịu đi và được hàn gắn, miễn là cậu đừng bóc vảy vết thương ra nữa.”

“Có lẽ vậy” tôi thừa nhận. Một phần trong tôi đã quá mệt mỏi với sự dối trá, im lặng, hoài nghi và đau đớn. Chứng kiến sự phấn khích rõ ràng của Daisy khiến tôi nhận ra sự trong trắng hồn nhiên mà mình đã đánh mất. Ngập ngừng, tôi hỏi Sam, “Nhưng liệu tớ có thể lắp ghép lại những kỉ niệm mà tớ và Luke đã có với nhau không?”

Âm thanh bài hát Chúc mừng sinh nhật phát ra từ chiếc điện thoại trong túi của tôi. Thật điên rồ, tôi dốc các thứ trong túi ra sàn nhà: son môi, bút, chìa khóa, băng vệ sinh, ví, hóa đơn, mỗi thứ văng ra một phía. Tôi tìm kiếm cho tới khi tôi chộp được chiếc điện thoại. Tôi phớt lờ bộ mặt thất vọng và bối rối của Sam.

“A lô, a lô” giọng tôi vang lên gấp gáp.

“Chào Sex, em khỏe không? Nói chuyện được chứ?”

Tôi tựa lưng vào thành bồn tắm, sung sướng dập dềnh như làn sóng. Khuôn mặt tôi gần tách ra làm đôi. Sam thở dài đi ra, cánh cửa nhà tắm đóng sầm lại.

Những người khác có thể ít thấy Lucy, nhưng tôi thì khác. Do đó tôi có thể nói chuyện cả ngày với cô ấy về John. Lucy không hẳn là một người kiên nhẫn, “Connie, cậu trước đây thường nói về cái gì ấy nhỉ?” hay thật sự hiểu tôi (ý tớ là khi cậu còn hấp dẫn ấy). Thực ra, Lucy thường hết sức bi quan (“Nếu cách này không ổn thì cậu thử cách khác nhé.”). Dù vậy ít nhất cô ấy cũng không phải là người hay lên mặt dạy đời. Lucy luôn là người bao dung, theo chủ nghĩa khoái lạc và khéo léo trong cư xử (“cậu phải biết tự yêu bản thân mình mới được”). Tâm lý “tự bảo toàn” của cô ấy thường khiến tôi khó chịu. Nhưng giờ tôi thấy nó như một phạm trù rất tinh tế của cuộc sống, một hiện thực. Tôi đang làm tổn thương ai? Tôi luôn cẩn thận tạo ra các bằng chứng ngoại phạm vững chắc. Tôi không bao giờ gặp John khi có Luke bên cạnh và cũng luôn thận trọng khi ở bên John. Thậm chí tôi chưa bao giờ kể với John về Luke. Thực sự thì tôi cố gắng công bằng hết mức có thể. Trong hoàn cảnh này, Lucy ủng hộ cách giải quyết tình huống của tôi, “Tớ nghĩ cậu biết cách ngoại tình đấy nhỉ. Miễn là cậu đừng mơ tưởng đến sự lãng mạn.”

Đi mua hàng với Lucy rất tiện bởi đám đông đi mua sắm cho lễ Giáng sinh dạt ra hai bên như biển Đỏ. Chúng tôi dạo quanh Harvey Nics, tôi đi đằng sau Lucy và cố gắng bước kịp cô ấy. Thang máy dừng lại ở tầng năm nơi tràn ngập đồ ăn, bánh kẹo, trà, cà phê, bánh qui, hoa quả dầm, pho mát với đủ hình dáng kích cỡ, nhiều quá mức tưởng tượng. Có quá nhiều lựa chọn. Dễ dàng nhận thấy những món thơm ngon có giá đắt kinh khủng. Chúng tôi bàn bạc và thống nhất về danh sách “hai mươi lăm thứ xa xỉ cần thiết”. tôi chỉ vào cái hòm mây nhập khẩu đầy thèm muốn.

“Cậu nghĩ nên mua gì cho Rose?” Trước khi cô ấy trả lời, tôi đã kịp quay lại với câu chuyện của tôi về John. “John bảo tớ là anh ta thấy không thoải mái với khoảng cách giữa con người thật và những gì mà mọi người hy vọng ở anh ta, giữa điều anh ta cảm nhận và điều mà mọi người muốn anh ta cảm nhận. Khi John kể về bản thân, tớ hiểu anh ta lắm, nhưng hầu hết mọi người thì không hiểu. Người ta toàn hiểu nhầm. John phức tạp hơn những gì mọi người thấy qua vẻ bề ngoài.”

Lucy nhìn tôi như thể tôi là người đến từ hành tinh khác. Cô ấy thở dài sốt ruột và sau đó đưa ra nhận xét, “Nghe giống như một kẻ đần độn khoác lác, Connie à, anh ta còn què quặt về cảm xúc. Nếu là Rose thì cô ấy thà chọn một cái khăn tắm.”

Tôi đi xa khỏi cái hòm nhập khẩu và xem sơ đồ cửa hàng để tìm gian bán các vật dụng cho nhà tắm. Thực ra câu nói của anh ta không hoàn toàn giống như những gì tôi thuật lại với Lucy. Đúng hơn thì John nói là, “Anh thích những gì thuộc về con người mình. Anh thích mình như thế này và không muốn thay đổi chỉ vì ý muốn của người khác. Anh không thể giải thích được điều đó. Chẳng hiểu sao anh lại không thể giải thích được, nhưng em hiểu đúng không, Connie? Em cũng giống anh, những gì chúng ta đang làm chỉ cốt để người ta chú ý. Chúng ta được nuông chiều quá, nên không thể chịu nổi nếu không có được những gì mình muốn.” John đang hoàn toàn trần truồng trừ đôi tất ở chân. Anh ta giơ tay lên trong không khí rồi thả phịch xuống khi nhảy bổ vào tôi bởi đã chán ngấy những cuộc nói chuyện về ước mơ và tự nhận thức.

“Anh ta đâu có què quặt về cảm xúc, cũng giống như những người đàn ông khác thôi. John có những tài năng tiềm ẩn sâu sắc đấy. Anh ta sẽ ổn nếu đọc Marie Claire.”

Lucy sửng sốt nhìn tôi.

“Đừng,” cô ấy nói với giọng từng trải, “đừng lãng mạn hóa anh ta như thế. Anh ta là kiểu đàn ông mà phụ nữ nào cũng chơi được đấy.”

Tôi gật đầu. Tôi nhớ đã có lần nghe anh ta nói câu này rồi.

“Anh ta tất nhiên sẽ không theo đuổi hình mẫu một người yêu tận tình và nóng bỏng. Anh ta chưa bao giờ đưa cậu đến bất kỳ đâu.”

“Tớ không quan tâm.”

“Ồ, cậu nên đó.”

“Anh ta luôn luôn có mục đích. Chúng tớ thường gặp gỡ, thống nhất là đi ăn tối sau khi đã làm xong chuyện ấy một cách nhanh chóng.”

“Trừ khi cậu đòi đi uống nước đúng không? Anh ta cũng không có những cử chỉ lãng mạn đúng không?”

Tôi thấy mệt mỏi.

“Có bao giờ anh ta gửi cho cậu những lời nhắn nhủ dễ thương qua e-mail chưa? Đã khi nào anh ta tặng hoa một cách bí ẩn, hoặc ngay cả tặng công khai cho cậu chưa?”

“Anh ta từng mua cho tớ một cuốn tiểu thuyết và viết trên trang bìa một câu nhắn lãng mạn rằng chúng tớ sẽ diễn lại nội dung cuốn truyện đó.”

“Truyện nào thế?”

“Tên sát nhân cuồng tính.”

“Chuyện tình của Hardly Cathy và Heathcliff hả?”

“Tớ hơi sợ khi nghĩ đến chuyện gọi điện cho anh ta sau khi đọc tất cả những thủ thuật giết người trong cuốn sách đó.” Chúng tôi phá lên cười.

“Tối nào anh ta cũng đi ra ngoài với mấy gã bạn một lúc. Đôi khi cái ‘một lúc’ ấy biến thành hàng giờ đồng hồ ngồi uống rượu.” Lucy nhặt một túi cơm nấm Ý cho vào giỏ. “Anh ta cố gắng lôi kéo mấy cô phục vụ, mấy cô ả ở bàn bên cạnh, tất cả bọn họ. Nếu nó không có tác dụng, anh ta sẽ lại chỗ cái máy rút tiền để rút thêm một ít tiền nữa và cố dụ dỗ mấy người phụ nữ đang xếp hàng ở đó.” Cô ấy lấy thêm mấy gói mỳ vị mực ống. “Nhưng đến lúc này thì anh ta khó có thể đứng vững được nữa. Vì vậy tất cả những nét cuốn hút ngây thơ mà anh ta sở hữu đều biến mất. Sau đó anh ta đến một câu lạc bộ đêm tồi tàn nào đó, cà vạt đeo lên đầu và thậm chí còn không thể gạ gẫm nổi mấy cô bé du khách mười sáu tuổi từ Essex. Ngay cả những đứa con gái mong mỏi được thử cuộc sống ở một thành phố lớn cũng thấy bị xúc phạm vì hành động bừa bãi, hớ hênh và ngu đần của anh ta.” Với mỗi câu nói của Lucy là một túi đồ ăn lại được ném vào giỏ. Cô ấy ngừng nhặt đồ và quay sang tôi. “Và cuối cùng khi về được đến nhà, anh ta gọi điện cho cậu. Và cậu nghĩ rằng đó là tình yêu hả?”

“Không phải như vậy,” tôi nhấn mạnh. “Tớ chưa bao giờ nhắc đến ‘tình yêu’. Chỉ có ‘vận mệnh’ thôi.” Tôi cảm thấy như bị vạch mặt. “Số điện thoại của tớ được lưu trong máy của anh ta mà,” tôi biện hộ.

“Anh ta là một tên khốn, đúng không?” cô ấy đang khẳng định hơn là đang hỏi. Kinh nghiệm phong phú giúp cô ấy trở thành một chuyên gia.

“Tất nhiên. Nếu không, tớ đã không bị mê hoặc rồi.”

Cô ấy gật đầu vì sự thành thật trong câu nói của tôi.

“Nhân tiện tớ muốn hỏi, có chuyện gì với cậu vậy? Tớ tưởng cậu trước đến giờ không phản đối chứ.” Tôi nói hai từ “phản đối” bằng một giọng khá ngạo mạn.

Lucy thở dài, “Tớ không trông ngóng tới lễ Giáng sinh.” Cô ấy quay lại với quầy đồ hộp và nhặt một hộp gia vị Gentleman lên. Cô ấy lại khinh khỉnh đặt nó xuống. “Giờ không phải là lúc để đau buồn.”

Trước đây tôi chưa bao giờ biết rằng Lucy cũng quan tâm tới Giáng sinh. Hơi xúc phạm một chút, nhưng cô ấy luôn coi dịp lễ mừng ngày Chúa Giêsu ra đời là một thứ mê tín vớ vẩn và ủy mị.

“Cậu có muốn nói về chuyện đó không?” tôi hỏi với vẻ thông cảm. Lucy lưỡng lự. Rõ ràng là không, do vậy tôi tiếp tục.

“Cậu sẽ tức giận chứ nếu tớ nói rằng cậu hiểu lầm về John?” Tôi xem qua một quyển sách nấu ăn, tự hỏi liệu nó có phải là quyển mà bố mẹ Luke định mua cho tôi không.

“Điên tiết lên ấy.”

“Cậu sẽ đánh tớ chứ?” tôi cười cố gắng làm tâm trạng của cô ấy vui hơn.

“Có.”

“Tớ đang có nguy cơ nhận được một cái kết thảm khốc của một vụ bạo lực đây.” Cô ấy không cười, mà thay vào đó là vẻ mặt trầm ngâm không thay đổi. “Tớ nói nghiêm túc đấy Lucy. Cậu có tưởng tượng được chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh ta là vận mệnh của tớ, nếu tớ đã kết hôn nhầm người không?”

“Thế ai là đúng người?”

“Nhưng tớ đang rất hạnh phúc, Lucy ạ.” Tôi cãi lại.

“Không, cậu không hạnh phúc. Tớ chưa bao giờ nhìn thấy cậu bất hạnh như bây giờ. Cậu không tìm thấy niềm vui trong mọi việc và những người mà cậu đã cùng vui vẻ. Cậu cô đơn, thất vọng, chán nản và giận dữ. Cậu chao đảo giữa sự say mê điên cuồng và một cuộc sống bình thường. Cậu sợ hãi. Sợ chính bản thân mình, sợ Luke, sợ John. Hãy quẳng nó đi, Connie ạ. Nó không hợp với cậu đâu.”

“Tất nhiên là hợp chứ. Tớ chưa bao giờ gầy đi như thế này. Đó không thể là một việc xấu được nếu tớ đang giảm cân.”

Lucy đảo mắt. “Vớ vẩn quá Connie. Cậu không hề hạnh phúc từ khi gặp anh ta. Đau đớn về thể xác và tinh thần - có, đầy cảm giác tội lỗi - có, gầy giơ xương - có. Nhưng không hạnh phúc. Hãy đến hỏi mấy cái cân điện tử xem, nó sẽ thành thật hơn đấy.” Cô ấy ngừng nói, tiếp tục trầm ngâm, “Để anh ta đi đi, Connie ạ.”

“Đó là một lời khuyên thực sự.”

“Đúng vậy. Tớ đang khuyên cậu đấy, đá tớ một cái đi. Tớ đang cố làm một điều tốt, Connie. Tớ không lên mặt dạy đời cậu đâu.”

“Thôi mà, cậu hiếm khi làm như vậy lắm, đúng không?” Tôi gắt gỏng. Tôi đang tỏ ra ích kỷ, tôi biết, nhưng tôi không quan tâm.

Lucy bĩu môi. “Chính xác. Tớ biết tớ đang nói cái gì. Connie này, cậu không muốn trở thành người giống tớ. Hãy thử nói chuyện với Luke xem. Từ bỏ John đi. Cậu không muốn anh ta mãi mãi. Cậu chỉ chơi bời thôi vì cậu đang buồn chán. Hãy để chuyện này qua đi trước khi nó trở nên sai lầm.”

“Sai lầm ư?”

“Trước khi cậu bị bắt quả tang hay gục ngã. Cậu thử nói xem, làm sao chuyện này có thể kết thúc tốt đẹp được chứ? Cậu cứ nghĩ kỹ đi.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

32#
Đăng lúc 1-9-2016 09:43:03 | Chỉ xem của tác giả
Chương 6-4


“Tra la la la laaa. Le la la la laaa. Những thiên thần đang ca hát.” Luke đánh thức tôi bằng giọng hát của anh. Anh cẩn thận đặt khay đồ ăn sáng lên trên giường. Cá hồi xông khói và trứng bác, bánh patê, nước cam ép, cà phê, tấm thiệp Giáng sinh của anh và một cành thông. Bữa ăn ngày Giáng sinh. Anh hôn tôi, một nụ hôn ấm áp ân cần. Dễ chịu. Một nụ hôn thật dễ chịu. Tôi bắt đầu thuyết giảng một hồi rằng tôi phải dậy ngay bây giờ và chúng tôi sẽ đến nhà Rose và Peter muộn mất nếu không khẩn trương lên.

“Đừng cuống quýt vậy chứ, Connie. Anh chỉ muốn hôn em thôi mà. Anh không đòi hỏi tình dục đâu. Anh biết là em đang tu tâm để được vào đoàn mục sư mà.”

Anh bỏ ra khỏi phòng và tôi thấy cắn rứt bởi cảm giác có lỗi. Tôi biết tôi đã làm hỏng bầu không khí. Tôi đang dần dần cạn kiệt lý do để tránh chuyện quan hệ vợ chồng. Những cơn đau đầu kéo dài bốn tháng trời nhìn chung đã trở nên khá nghiêm trọng. Ahhhhh, giờ tôi không thể nghĩ về điều này được. Tôi ít khi nghĩ về việc mình đang làm. Sự tồn tại kỳ cục của tôi khiến cho tôi không có thời gian để làm chuyện ấy. Tôi mơ màng, mộng tưởng hão huyền, và thỉnh thoảng là lo lắng. Nhưng tôi không hề suy nghĩ. Viễn cảnh tươi đẹp nhất là khi hai cuộc sống riêng biệt, song song của tôi không mâu thuẫn và đan xen vào nhau đau đớn thế này.

Trong cuộc sống với Luke, tôi sống trong ngôi nhà Clapham to đẹp. Tôi là một người vợ thông minh, nhanh nhẹn và đầy trách nhiệm. Một người vợ yêu chồng. Không chỉ vừa lòng mà còn mãn nguyện. Tập trung và chuyên tâm. Thích ăn bánh sừng bò, uống một ít rượu nhẹ và làm mọi việc chu đáo. Tôi đã là người vợ như thế trước đây. Đã từng là người vợ như vậy.

Cuộc sống khác thì bẩn thỉu, tục tĩu và dâm ô. Một cuộc sống của những lần làm tình dựa vào tường và ngay trên bàn. Hút thuốc lá, chịu đựng những cơn đau đầu do rượu, dùng thuốc để giảm cân. Cuộc sống mà tôi đang đắm chìm trong đó. Chúng tôi tồn tại trong một trạng thái điên cuồng, khoái lạc và chỉ biết có hiện tại.

Tôi không thể lấy cả hai người đó làm chồng. Và trong bốn tháng qua, tôi đã sống với mỗi nơi một nửa. Điều này làm tôi thấy tù túng. Chẳng hay ho chút nào.

Tôi không muốn bỏ anh ta.

Nhưng tôi chẳng thấy tương lai gì cho chúng tôi cả.

Luke và tôi chỉ tổ chức lễ Giáng sinh qua loa như những lần khác. Chúng tôi mua một cây thông ở cửa hàng hoa trên đường Common, kéo nó về nhà và mặc dù trời đang mưa chứ không có tuyết rơi nhưng chúng tôi vẫn tạo được một khung cảnh hoàn hảo cho mấy bức ảnh bưu thiếp. Chúng tôi trang trí cây thông với những cái nơ bằng vải kẻ ô vuông lớn, những dải kim tuyến đỏ và vàng, mấy đồ trang sức rẻ tiền và nhiều những vật trang trí bằng gỗ nhỏ xinh. Chúng tôi ăn bánh patê, nghe hai bản hòa nhạc đối nhau chan chát: một do dàn ca sĩ hát mừng Noel thể hiện: những ca sĩ duyên dáng, làm rung động lòng người trình diễn trong thánh đường; và một màn biểu diễn bởi các phạm nhân dưới mười ba tuổi trong vùng. Những người không hồng hào xinh đẹp mà lại có những đốm đỏ đặc biệt trên gò má, kết quả của thứ đồ uống hỗn hợp rượu táo và aspirin rẻ tiền có thể gây chết người.

Luke và tôi đi mua quà, bọc chúng, mua thiệp, viết những lời chúc và lại quên gửi chúng đi. Một lễ Giáng sinh hoàn toàn thích đáng. Điều khác biệt duy nhất là tôi từ chối dành ngày lễ chính với gia đình Luke cũng như gia đình tôi. Ba người em gái, chồng và con cái của họ đều đến thăm bố mẹ tôi. Họ có thể trả lời những câu hỏi về khả năng sinh sản đưa ra bởi mấy bà cô già. Anh trai Luke cùng vợ chưa cưới cũng đến thăm bố mẹ Luke. Họ đã tính toán thời điểm đến rất kỹ lưỡng để có thể tránh phải ăn món cánh gà. Mẹ tôi quá tinh ý. Giờ tôi không thể mạo hiểm xuất hiện trước mặt bà cùng với Luke và hơn nữa tôi sẽ chết ngạt giữa những gợi ý về dụng cụ kích thích tình dục cho vợ chồng mà cả hai gia đình đều xúm vào gợi ý. Thay vì vậy, ngày hôm nay chúng tôi sẽ dành cho gia đình của con nuôi chúng tôi. Rose, bà chủ của bữa tiệc, đã mở rộng cánh cửa chào đón cả nửa thành phố Luân Đôn. Chắc hẳn là ở đây tôi sẽ không cảm thấy gò bó với cái tiếng là người đã có gia đình.

Bố của Rose, ông Kirk, ra chào đón chúng tôi.

“Quỷ thần ơi, thật bất ngờ khi được gặp hai cháu,” ông ấy vừa nói vừa nhiệt tình bắt tay Luke. Ông ấy nghiêng xuống gần tôi và hôn tôi nồng nhiệt. Hơi quá gần và quá nồng nhiệt theo như tôi nghĩ. Giáng sinh là cơ hội có một không hai cho những lão già đê tiện đáng khinh được vô cớ túm lấy người khác để thỏa mãn cơn khát dục về xác thịt khó lòng có được trong hàng chục năm trời.

“Lâu rồi không được gặp các cháu nhỉ?” ông ấy hỏi kèm theo một nụ cười ấm áp. Chúng tôi đứng ở thềm cửa, lạnh cóng và khao khát được uống một ly rượu trong khi khăng khăng nói với ông ấy rằng cả hai đều ổn cả. Chúng tôi lịch sự hỏi thăm sức khỏe của ông ấy (minh chứng về tinh thần khỏe mạnh của ông ấy đã rõ rành rành rồi).

“Từ đầu đến chân. Cảm ơn các cháu đã hỏi thăm.” Ông ấy lại đóng cửa vào.

Luke và tôi nhìn nhau cười khúc khích. Tôi cảm thấy thoải mái khi ở cạnh anh, lần đầu tiên trong suốt khoảng thời gian dài vừa qua. Quá thoải mái đến mức tôi tự hứa với bản thân rằng tôi sẽ cố tận hưởng ngày Giáng sinh này. Tận hưởng Luke. Chúng tôi rung chuông lần nữa.

Lần này là bà Kirk mở cửa. Bà Kirk chính là Rose, cộng thêm ba mươi tuổi nữa. Nhưng tính nhẫn nại vô hạn, lạc quan chất phác và bản tính tốt nổi bật lại rõ ràng là của một người phụ nữ sáu mươi tuổi. Kỳ lạ! Bà ấy không khiến người khác khó chịu hay bực bội, bạn sẽ không muốn lắc bà ấy và nói, “Chấp nhận thực tế đi.” Bà ấy quý phái và duyên dáng.

Rose chạy ra từ phòng bếp, mặt đỏ bừng và rạng rỡ với cốc rượu sê ri và lọ gia vị trong tay. Hôm nay chị ấy không mặc quần tất hay áo khoác ngoài luộm thuộm nữa. Rose đã mạo hiểm mặc một chiếc váy lông nhung đỏ bó sát người hợp với mái tóc đỏ của mình. Bộ váy nịnh đầm một cách đáng ngạc nhiên mặc dù trên thực tế “bó sát” là một mối nguy hiểm tiềm tàng cho phụ nữ, có lẽ ngoại trừ Cindy Crawford. Nhưng nó rất ổn và giá mà có thể thuyết phục Rose bỏ cái bờm trên đầu ra và trang điểm nhẹ thì chị ấy sẽ trông rất đẹp. Daisy và Simon đều cực kỳ hợp thời trang trong áo cổ lọ đen và quần bò. Hoặc ít nhất tôi đoán đó là những thứ họ đang mặc. Bởi vì họ đang quấn chặt lấy nhau nên khó mà chắc chắn được. Chứng kiến sự ham muốn rành rành của họ làm tôi đột nhiên sờ đến cái điện thoại.

Nó còn mở không?

Có.

Điên thật! Phải thực hiện lời hứa mà tôi đã đưa ra cho chính mình. Tôi sẽ không nghĩ về anh ta trong ngày hôm nay, hay ít nhất là cho đến bài phát biểu của Nữ hoàng. Tarn nhìn không chê vào đâu được với áo len dài tay kẻ sọc nổi của Connolly; “Antraxit Macnơ,” anh ta thông báo với tôi. Tôi không hiểu anh ta đang nói về cái áo len của mình hay về một địa điểm nghỉ mát kỳ lạ nào đó. Tôi phải hỏi Lucy mới được. John sẽ trông cực kỳ kích thích trong cái áo len đó cho mà xem. Peter vẫn có vẻ đĩnh đạc như thường lệ với bộ trang phục sành điệu, thoải mái và đúng kiểu. Tôi vẫy tay chào khi nhìn thấy anh ấy đang chơi với hai đứa nhóc sinh đôi ở ngoài vườn. Lucy trông lộng lẫy. Khá khác với thường lệ, hôm nay cô ấy không mặc đồ tối màu. Áo khoác ngắn tay màu phớt hồng và áo len với những cái cúc bằng ngọc trai. Rõ ràng nó đáng giá bằng thu nhập cả một tháng trời của một gia đình trung lưu. Lucy là một minh chứng cho câu châm ngôn “Bạn xứng đáng với những gì bạn bỏ ra.” Cô ấy trông giống như một nhà triệu phú đôla. Không có khuyết điểm, quyến rũ và rạng rỡ, ngoại trừ cái tính hay giận dỗi. Điều này thật đáng tiếc vì những người khác trong nhóm dường như rất hợp ý nhau.

Bữa trưa Giáng sinh vẫn là bữa trưa Giáng sinh và thực đơn hầu như không có gì thay đổi. Trước ngày hai mươi lăm tháng Mười Hai, tôi vẫn thường say khướt trên đường từ một hầm rượu đi mua một núi cải bruxen và gà tây, nhiều hơn lượng mà tôi hy vọng tình yêu đích thực của mình gửi đến vào mỗi ngày Giáng sinh. Nhưng không có nghĩa là người yêu tôi không gửi thứ gì cho tôi trong dịp Giáng sinh. Vào thời điểm này, tôi nghĩ một bữa ăn thực sự tốt nên là xà lách rau xanh chưa qua chế biến, được rửa bằng nước Resolve. Tuy nhiên bữa trưa Giáng sinh của Rose luôn luôn đáng để dành một chút thời gian cho nó, không, phải là rất nhiều. Nó khác lạ, bởi nó chưa từng có trước đây, về cả số lượng lẫn chất lượng. Chúng tôi bắt đầu với món súp bí ngô nướng thêm vài giọt bơ được đun chảy. Như mọi khi, đây là món tôi thích hơn so với tôm panđan ăn kèm với sốt mayonnaise và rau diếp. Sau đó, Rose đưa ra món tráng miệng với kiwi. Rồi đến món gà lôi (với kích cỡ này có vẻ nó đã phải chịu đựng căn bệnh khủng hoảng tâm lý - chắc hẳn nó đã nghĩ rằng nó là một con voi con), thịt lợn với da nướng giòn và bánh táo nướng, được nêm gia vị cẩn thận với húng tây và mùi tây. Chẳng có thứ gì làm mất giá trị bàn tiệc của Rose. Chị ấy phục vụ chúng tôi bằng nước xốt cam, rượu rum và nho khô. Không miếng rau cải nào bị chín quá và cũng không có miếng cà rốt nào bị sống. Chúng tôi ngốn hết cả từng cọng thì là ướp caramen, cải bắp tím ướp gia vị rán sơ với quả nam việt quất cho đến những miếng khoai tây chiên tuyệt hảo. Tiếp đến bánh ngọt Mascarpone nhân hoa quả và đậu phộng ăn kèm với kem tươi. Bây giờ nếu ai trong chúng tôi có mắc kẹt trên đảo hoang suốt hai mươi năm trời thì chỉ cần số đồ ăn xung quanh là có thể sống sót mà không cần thêm gì khác. Chúng tôi quyết định kết thúc bữa tiệc bằng bánh pudding và bánh patê.

Tôi kiểm tra điện thoại mười bốn lần. Năm lần gọi vào máy của anh ta.

Những người khác thì bắn pháo giấy, ngồi nói khoác và cười với những câu chuyện hài hước. Họ thậm chí đội những cái mũ giấy lòe loẹt. Ngoại trừ Lucy, người luôn cho rằng đó là sai lầm phổ biến khi người ta cứ tưởng đội một cái mũ giấy lố bịch thì bữa tiệc sẽ vui hơn. Chúng tôi uống khá nhiều, nhiều khủng khiếp. Sâm banh, rượu sherry, rượu được hâm nóng và pha chế, rượu trắng, rượu đỏ và rượu pooctô. Điều này lý giải tại sao chúng tôi lại cười trước những câu chuyện hài dở tệ.

Sau bữa trưa, cánh đàn ông và Lucy lảo đảo đi vào phòng khách để hút xì gà và uống rượu brandy. Bà Kirk và Rose bắt đầu thu dọn bàn ăn. Daisy (cuối cùng cũng bị tách ra khỏi Simon) tiếp tục nhét nốt mấy miếng bạc hà sôcôla vào miệng. Còn tôi, với nỗ lực tỏ ra cần mẫn, bắt đầu dốc sạch rượu trong những cái cốc và ngồi xé vụn đống giấy pháo. Tôi khổ sở nhìn vào chiếc điện thoại. Bà Kirk đã chú ý thấy. Không biết về vấn đề của tôi nên bà ấy đề nghị đền bù chung chung, “Một cái bánh, hay pho mát nữa không? Một miếng pho mát mềm nhé?” Bà ấy nâng khay bánh nặng lên. Công sức kết hợp của cả một đàn bò và một đàn dê. Vẫn chưa ai động đến món này. Tại sao anh ta không gọi điện chứ?

“Đang đợi điện thoại à?” Daisy hỏi.

Tôi giật mình vì câu hỏi chính xác một cách bất ngờ của cô ấy. “Ờ, ừ. Của mẹ tớ.” Daisy nhìn tôi ra chiều thông cảm.

“Cậu nên nói trước chứ. Dùng điện thoại của Lucy ấy. Thật giống như là địa ngục nếu không được nói chuyện với người mà cậu yêu thương trong ngày Giáng sinh như thế này.”

Sao tôi không nghĩ đến chuyện này chứ!

Tôi chạy ra ngoài tiền sảnh, chắc chắn rằng mình đã khóa hết tất cả các cánh cửa giữa tôi và nhóm người đang chơi trò đố chữ bên trong. Ngón tay tôi do dự trên chiếc điện thoại.

Và nó dừng lại ở đó.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

33#
Đăng lúc 1-9-2016 09:44:11 | Chỉ xem của tác giả
Chương 6-5



Tôi không biết anh ta đang ở đâu. Có thể ở Đông Luân Đôn, khỏe mạnh và an toàn và đang gọi điện về nhà. Hoặc là đang ở Liverpool với bố mẹ anh ta. Những suy nghĩ của tôi càng lúc càng chìm vào tăm tối. Hoặc với Andrea. Và tăm tối hơn. Hoặc là với bố mẹ của cô ta. Không biết Andrea còn bố mẹ không? Và có một quê hương. Và bạn bè. Và một cửa hàng thời trang ưa thích. Tôi chưa bao giờ để ý đến điều này. Tôi ném những suy nghĩ đó trở lại trong đầu. Giờ không phải lúc để bắt đầu nó.

“Cậu đã gọi cho anh ta chưa?”

“Lạy Chúa, Lucy. Tớ gần chết vì đau tim rồi đấy.”

Cô ấy ngồi xuống cạnh tôi. Cả hai đều nhìn vào chiếc điện thoại.

“Tớ không thể. Tớ không biết anh ta đang ở đâu.”

Cô ấy cười, không có vẻ gì thương xót. “Hãy tìm những dấu hiệu đi chứ, Connie.”

“Cái gì?” tôi càu nhàu. “Cậu nói thế là có ý gì chứ?” tôi cảm thấy thật khốn khổ. Tôi không mong cô ấy nói thêm điều gì khiến tôi cảm thấy tồi tệ hơn nữa. Hôm nay, theo như tôi để ý, Lucy chưa từng một lần kiểm tra điện thoại, cũng không lén lút chạy đi chỗ khác để gọi điện. Cô ấy lạnh lùng một cách không thể tin được. Nhưng cô ấy cũng có tổ chức hơn. Tôi cá là cô ấy đã sắp xếp để gặp người tình tối nay. Anh ta có lẽ đang phải nuốt nước bọt cố bỏ qua vòng hai của bữa tiệc với gà tây và cải bruxen, chỉ để họ có thể ăn tối cùng nhau.

“Cậu có nghĩ là ít nhất anh ta cũng có nghĩ về tớ không?”

Lucy không trả lời mà thúc vào sườn tôi. Luke vừa bước ra tiền sảnh.

“Có ai muốn đi dạo không?”

Chúng tôi ních lên người là khăn quàng cổ, găng tay, mũ, giày bốt, áo khoác và mũ len để đảm bảo rằng tất cả đều trông giống những anh chàng MichelinỪ22Â. Sau đó cả bọn đổ ra những con phố của quận Holland Park. Ngoài trời lạnh băng, nó làm chúng tôi thêm hăng hái và cảm thấy dễ chịu lạ thường. Chúng tôi đi bộ lên đường Aubrey và thẳng đến Đại lộ Kensington và rồi dọc đến Công viên Kensington. Các con phố đều vắng vẻ, một sự thay đổi mới mẻ sau hàng tháng làm bãi chiến trường cho đoàn người mua sắm cho lễ Giáng sinh vừa qua. Mất nhiều thời gian chúng tôi mới đến được công viên. Có vẻ chúng tôi sẽ không kịp đến đó trước Đêm BurnsỪ23Â. Tôi đi giữa ông bà Kirk. Giữ cho cả hai người họ đứng thẳng quả khó khăn, cho dù ông Kirk không say rượu nhưng cũng không đứng vững được nữa. Tuy nhiên, việc phải đi bao lâu nữa không còn là vấn đề khi mà chúng tôi vừa đi vừa nói chuyện và cười đùa. Sau cuộc tản bộ dài để làm khỏe người, chúng tôi quay lại nhà Rose và Peter để tiếp tục ăn và chơi bài.

Tôi ngã vật xuống giường trong đêm Giáng sinh và tôi biết mình nên cảm thấy mệt mỏi và ngất ngây hạnh phúc. Nhưng tôi mệt mỏi và bất mãn.

“Em ổn chứ?”Giọng Luke vang lên trong bóng tối, phá vỡ dòng suy nghĩ.

“Em ổn,” tôi lẩm bẩm và nhích sát về phía mép giường. Giáng sinh vừa qua đem đến một loạt những khung cảnh đẹp. Tôi đã chụp hết tấm ảnh này đến tấm ảnh khác. Cả ba cuốn phim đều nói lên một điều: một cuốn sách Giáng sinh hoàn hảo, có bạn bè ở xung quanh, tặng và nhận những món quà đáng yêu, thưởng thức những món ăn tuyệt vời, uống vô số rượu, và không cãi nhau về chuyện trả lại những món quà không phù hợp.

Một lễ Giáng sinh hoàn hảo, theo bề ngoài.

Anh ta đã không gọi điện. Không nhắn một lời nào. Và tôi đã bật điện thoại lên cả ngày hôm nay. Nếu điện thoại của tôi bị hỏng thì có lẽ sẽ tốt hơn, bởi vì trái tim tôi sẽ không bị tan vỡ. Tôi đã tính đến trường hợp mất tín hiệu, đường truyền kém hay hết pin. Tôi đã loại trừ mọi khả năng có thể bằng cách dùng điện thoại bàn ở nhà Rose để gọi vào máy của tôi. Tín hiệu rõ ràng, pin đầy đủ và bộ phận nhận tin nhắn rất chuẩn xác, cực kỳ chuẩn xác. Anh ta đã không gọi cho tôi. Tôi biết điều đó nghĩa là gì. Vì vậy tôi không hạnh phúc. Tận đáy lòng, tôi không thấy hạnh phúc.

“Không đúng, em không sao chứ?” Luke ngồi dậy và bật đèn ngủ lên. Tôi cố gắng gạt những suy nghĩ vẩn vơ ra khỏi đầu. Tôi cân nhắc về câu hỏi của Luke. Trong suốt dịp Giáng sinh này, lần duy nhất ngực tôi cương lên là khi tôi đi dạo trong công viên với thời tiết dưới âm độ. Không, tôi không ổn.

“Em đã nói rồi mà. Em không sao.” Trông anh bị tổn thương ghê gớm và tôi thấy xấu hổ. “Em đã uống quá nhiều. Em rất mệt.” Tôi giải thích bằng một lời nói dối khác. Chúng tôi rơi vào im lặng.

“Nhìn anh này, Connie.” Nhẹ nhàng, Luke quay người tôi sang đối diện với anh và tôi không còn sức lực để cưỡng lại. “Có điều gì em không nói với anh đúng không? Em đang lo lắng điều gì sao? Anh có thể giúp em việc gì không?”

Đôi mắt anh xoáy sâu vào trong tôi. Thiêu đốt lương tâm tôi. Tôi ngạc nhiên khi thấy ý định của anh thẳng thắn đến như vậy. Tôi đã nghĩ lương tâm của tôi đã teo lại thành một cục nhỏ xíu mà anh không bao giờ có thể tìm ra nó. Cái trò lừa gạt này thật bẩn thỉu, mệt mỏi và sai lầm. Nhưng thú nhận tất cả là một điều không thể tưởng tượng nổi.

“Anh chẳng thể giúp được gì cả,” tôi trả lời thành thật đến mức có thể, rồi quay người ra khỏi anh và đành giả vờ ngủ tiếp.

Quỷ tha ma bắt. Giáng sinh vui vẻ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

34#
Đăng lúc 1-9-2016 09:49:22 | Chỉ xem của tác giả
Chương 7-1


Ngày mùng ba tháng Mười Một. Số thư điện tử chưa đọc của tôi đã lên đến con số hàng trăm. Thật khó lòng giả vờ quan tâm đến nó. Cái khay đựng tài liệu chồng chất giống như một ngọn hải đăng lóe sáng cảnh báo nguy hiểm và kêu gọi tôi phải chú ý đến nó ngay lập tức. Tôi chẳng thèm quan tâm mà bắt tay vào công việc quan trọng. Tôi gọi điện, gửi thư cho anh ta, nhưng thật sự chẳng biết nói gì. Vì thế mà tôi chậm rãi viết cho anh một lá thư điện tử. Tôi biết rằng thật vô vọng nếu tỏ ra giận dữ hay tán tỉnh trong bức thư đó. Do vậy tôi thay vào đó là một giọng điệu giễu cợt:

Hardy,

Tôi biết ngay là anh quên gọi điện cho tôi, thật là vô cùng chán ngắt. Đó có phải là chiêu bài dụ dỗ của anh không vậy - khiến cho tôi phục tùng một cách nhạt nhẽo. Tôi nghĩ khả năng tôi lên giường với anh sẽ cao hơn đấy nếu anh chịu khó nói chuyện trực tiếp với tôi. Quyết tâm trong năm mới này của tôi là sẽ chung thủy với chồng, vì thế sẽ chẳng có chuyện tôi lại ăn nằm với anh nữa đâu.

Sau đó tôi lại nảy ra một ý,

Nhưng sẽ thú vị đấy nếu như anh ngỏ lời vì hiện tại tôi cũng không chẳng có gì vương vấn cả.

Tôi nghĩ mình đã tạo ra được cái vẻ hờ hững cần thiết. Nhưng một tuần trôi qua mà không có thư hồi âm. Tôi tự nhủ có lẽ anh ta vẫn đang đi nghỉ, đi trượt tuyết hoặc đi thăm gia đình. Tôi không biết nữa, và thừa nhận điều đó có nghĩa là tôi đã tự sỉ nhục bản thân. Điều đó quả là không thể chịu đựng được. Anh ta đã nhận được thư mà không chịu trả lời. À mà tại sao tôi lại không thử kiểm tra xem thư đến hay chưa nhỉ. Như vậy ít nhất tôi còn biết anh ta đã nhận thư chưa. Lúc này cả tôi và chiếc khay đựng tài liệu như đang rung lên. Không biết tôi hay chiếc khay đó sẽ sụp xuống trước đây. Tôi trở nên kiệt quệ. Tôi có thể chịu đựng sự ham muốn anh ta như thế này trong bao lâu nữa đây?

Và tôi đã nhận được thư trả lời của anh vào thứ Năm!!!!!!!!!!!!!!

Hỡi người tình,

Anh đã suy nghĩ rất lâu và cũng thật khổ sở về chuyện của hai ta trong bữa trưa nay và một vài điều xuất hiện/ đặt ra/ đột phát trong đầu họ (..., ..., điền vào đó những từ tham khảo riêng của em.)

Anh thấy viết cho em bức thư này thật khó khăn làm sao vì...

a- Anh đang cố gắng sao cho bức thư thật súc tích, dí dỏm mà vẫn không lạc đề.

b- Ngồi viết thư cho em mà trong anh trỗi lên nỗi khao khát ham muốn em đến tột độ.

c- Anh trở nên điên cuồng vì muốn dở những trò mạt hạng với em chính lúc này đây!... Lập tức!... NGAY BÂY GIỜ!

À, anh cố gắng viết bức thư này thật ngắn gọn và khó hiểu để em phải gặp anh để có thêm lời giải thích. Và anh sẽ sớm gửi thêm một bức thư khác, có thể là tối nay không biết chừng.

Yêu,

Long John

Anh ta viết là “Yêu”, “Yêu, Long John” ư. Có lẽ tôi sẽ chẳng cần ăn uống gì trong mấy ngày tới mất. Và cũng còn lý do gì để nghi ngờ anh ta nữa. Đấy! Anh ta vẫn ham muốn tôi. Tối nay anh ta sẽ gửi thêm cho tôi một bức thư. Cũng không cần phải e thẹn, rụt rè làm gì cả. Tôi chờ trong giây lát rồi viết thư trả lời.

Hardy,


Thật thú vị làm sao khi anh chọn cụm từ “Hỡi người tình” vì thực tình mà nói cụm đó đâu được sử dụng làm tiêu đề thư nhỉ?


Anh hãy lưu ý là giờ thì tôi đã sẵn lòng nói chuyện về có muốn lên giường với anh không đấy.

Tôi rất thích sự hóm hỉnh đến trần trụi của anh (nhưng hình như tôi không mường tượng được hình ảnh trần trụi của anh nữa rồi). Tuy nhiên tôi không hiểu anh đang đánh vật để viết thư cho tôi hay muốn quan hệ với tôi nữa? Tôi sẽ rất hứng thú nếu như anh cho tôi biết là anh sẽ định làm gì về việc muốn giở những trò mạt hạng với tôi đó. Nhớ là lúc đó trên người anh không được mặc chút gì nhé.

Con

Trung bình mỗi ngày chuông điện thọai của tôi kêu ba mươi lăm lần. Tôi nhận được năm mươi đến bảy mươi bức thư điện tử, vô số cuộc điện thoại. Theo như tính toán thì anh ra có khoảng từ một trăm ba mươi lắm đến hai trăm hai mươi cơ hội mỗi ngày để liên lạc với tôi. Anh ta đã có mười một ngày. Và đó có nghĩa là anh ta đã bỏ qua một ngàn bốn trăm tám mươi lăm đến hai ngàn bốn trăm mười cơ hội.

Anh ta thật đáng chết!

Tôi hững hờ tiếp tục liếc qua cột thông tin việc làm.

Chết tiệt!

Chuông điện thoại kêu và phá vỡ nốt sự cố gắng uể oải của tôi khi cố mang đến cho cuộc sống chút mục đích.

“Greenie đó hả?”

VÂNGGGG!

Thật không dễ dàng có được một cuộc hẹn khi cả hai đều rảnh rỗi. Công việc trở nên bận rộn sau lễ Giáng Sinh, đặc biệt là với John. Vì vậy mà khi chúng tôi gặp nhau vào cuối tháng Một, dù tôi muốn cho anh ta một bài học vì đã không gọi điện, tôi vẫn mãi không thể làm được điều đó. Đó quả là một buổi tối tuyệt diệu đến nỗi tôi không muốn làm hỏng mọi thứ bằng việc cằn nhằn anh ta. Đúng sáu giờ ba mươi, John bước vào văn phòng nơi tôi làm việc, tiến thẳng đến chiếc bàn và hôn tôi.

“Em trông gợi tình làm sao.”

Tôi cảm thấy hồi hộp. Anh ta đã đến đúng giờ. John đến mà không mang theo túi đồ nào cả, vậy có nghĩa là anh không có quà Giáng sinh cho tôi. Nhưng có hay không cũng không còn quan trọng nữa. Tôi đẩy món quà mà mình chuẩn bị cho anh ta ra xa xuống dưới đống giấy tờ trên bàn làm việc.

Tôi đã tìm thấy bản in đầu tiên tập thơ của Kipling bao gồm cả bài “Nếu”. Nhưng tôi không muốn tặng nó cho anh lúc này. Anh ta chắc sẽ rất ngại.

Được gặp anh như là một món quà rồi. Tất cả nỗi đau, buồn tủi của lễ Giáng sinh như được cuốn đi. Và cả những lần tôi đau đớn khi mỗi dòng tin nhắn nhận được lại không phải của anh cũng dần chìm vào quên lãng. Việc anh không gọi điện, đến thăm hay gửi bưu thiếp cũng nhòe dần trong tâm trí tôi.

Cơ thể tôi rạo rực và tôi muốn được có anh.

Chúng tôi đi đến một quán bar đúng kiểu tôi thích, nơi những những chàng trai trẻ mặc những chiếc quần vằn vện, và những người ở đó cho dù không thân thiện nhưng ít nhất còn xinh đẹp. Chúng tôi cố gắng tìm đến một chiếc bàn nhỏ bằng cách tranh chấp với một cặp khác cũng đang cố giành lấy chỗ ngồi. Và chúng tôi chiến thắng bằng cách trao cho họ cái nhìn ngạo mạn. Chúng tôi hào hứng uống một chai champagne trong vòng hai mươi phút và rồi anh ta mua thêm một chai nữa.

“Kỳ Giáng Sinh của anh thế nào? “

“Chúa ơi, tuyệt vời. Giáng sinh. À. Chúc mừng năm mới Greenie.” Anh nói rồi chạm ly vào ly rượu của tôi. Thật là nhẹ nhõm. Lời giải thích là: anh là người phóng túng nên không mấy quan tâm đến lễ Giáng sinh. Sau khi kể xong về những món quà anh nhận được, John nói tiếp. “Có một chuyện rất vui đã đến với anh trong lễ Giáng sinh đó, Greenie.”

“Chuyện gì thế?”

“Anh đã ở với Andrea suốt ba ngày liên tiếp. Cả ngày lẫn đêm.”

Trái tim tôi như rớt xuống mũi chiếc bốt da cao gót của mình. Hai người họ vẫn qua lại với nhau trong suốt hai năm vì vậy mà ba ngày bên nhau cũng đâu có gì quá ngạc nhiên. Và tôi cũng nên biết về điều này. Nó vô cùng quan trọng. Cả tâm trí và trái tim tôi đều hiểu rất rõ nhưng chiếc quần lót Laperla tôi mặc lại không như thế. Nó cứ co giúm một cách mong chờ. Anh vẫn thường kể về việc anh không thể dành trọn hai ngày cuối tuần cho Adrea. Về việc cô ấy làm anh bực mình, khó chịu như thế nào và anh cần không gian riêng tư cho bản thân. Chính việc anh không thích sự xuất hiện thường xuyên của cô ta đã khiến tôi không khỏi vui mừng. John luôn làm cho tôi thích thú bởi những câu chuyện trụy lạc hết sức. Và sự chân thành của anh luôn che chở bảo vệ tôi. Những người phụ nữ khác rõ ràng là những mối đe dọa. Giờ đây anh ta đã có tôi, một người giúp anh thỏa mãn nhu cầu tình dục và cũng là một người bạn gái (chỉ là một người con gái bình thường thôi chứ không phải người duy nhất trong anh). Tôi không quan tâm là anh đã quan hệ với bao nhiêu người phụ nữ, miễn là anh vẫn mặn nồng với tôi. Và miễn là anh đến với họ chỉ là thỏa mãn chuyện chăn gối. Và đương nhiên miễn là anh ta dùng bao cao su. Tôi đã chủ ý tránh hỏi anh về Andrea. Nỗi tò mò như trào dâng nhưng lý trí của tôi đã đánh gục nó xuống. Trái tim tôi cũng chẳng thể nào hiểu được. Tôi không muốn nghe anh ta nói điều gì về cô ta. Giả dụ John nói cô ấy rất xinh đẹp thì tôi sẽ nổ tung vì ghen tuông mất. Hay nếu anh ta bảo rằng cô ta xấu xí trong mắt anh thì đó là nói dối. Hoặc anh ta nói cô ấy thật hài hước thì tôi lại tò mò muốn biết họ đã kể những chuyện gì với nhau. Còn nếu anh bảo cô ấy thật tẻ nhạt thì tôi chắc rằng cô ta xinh đẹp hơn tôi rất nhiều. Và tôi chẳng muốn biết về điều đó.

Tôi cảm thấy khó chịu khi anh dù cho không thích nhưng vẫn cố ở qua đêm với cô ta.

Và điều quan trọng hơn là anh chẳng hề suy nghĩ gì đến tôi.

“Thật sao. Anh không thấy chán à?”

“Cũng chút ít.” Anh nói, trông hơi ngại ngùng. “Anh đã tự gây rắc rối.”

“Thật à?” Tôi vui mừng. Đây sẽ là một câu chuyện nữa về một trong những người tình qua đường của anh và nó cũng chứng minh rằng tôi vẫn giữ vị trí quan trọng trong anh.

“Ừ? Anh và Andrea nằm nói chuyện với nhau sau khi bọn anh quan hệ.”


Vậy đây sẽ là câu chuyện về Andrea chứ không phải những người phụ nữ vui chơi qua đường của anh. Chết tiệt.

“Anh đang phập phồng mũi đây... em biết đấy, giống như trò đùa sau mỗi lần làm chuyện đó.” John làm ví dụ luôn nhưng trông anh không mấy bận tâm. Tôi biết về những việc đó của anh. Tôi cũng hơi chút ngạc nhiên khi nghe anh kể rằng anh đã nằmtán gẫu với Andrea sau khi hai người quan hệ.

Chúng tôi chưa từng nói chuyện trên giường bao giờ. À không, hồi ở Paris cũng có nhưng anh không kể với tôi về Andrea từ hồi đó đến giờ. Tôi biết rằng khi chấp nhận sự thật anh đã có bạn gái thì tôi không thể mong đợi anh tìm hiểu tôi. Còn hiện tại tôi chấp nhận sự lạnh nhạt của anh vì tôi biết chắc rằng cuối cùng, anh sẽ đủ hứng thú để hỏi xem tôi đã làm những gì hôm nay. Tôi loại bỏ suy nghĩ đó ra khỏi đầu và chú ý vào câu chuyện anh đang kể.

“Bình thường Andrea là một người tình dịu hiền nhưng tối hôm đó cô ấy đã làm anh ngạc nhiên bởi những tiếng rên rỉ khe khẽ. Âm thanh đó phát ra từ sâu trong cổ họng, sôi lên từ bên trong Andrea mà cô ấy không thể kìm nén. Anh rất hài lòng vì chắc hẳn là anh đã khiến cô ấy vô cùng thỏa mãn. Vì như em biết đấy Greenie, anh rất thích chiều chuộng phụ nữ mà.”

Anh ta nhoẻn cười với tôi nhưng tôi không thể đáp trả.

“Nhưng điều trớ trêu là chính em mới là người khiến cho anh khao khát và anh sẵn sàng đáp ứng.”

Tôi không biết mình nên tự hào hay tức giận nữa.

“Chính vì em ham muốn anh mãnh liệt nên đã làm tăng lòng khát khao và dục vọng trong anh. Anh cảm giác mình có thể làm tình với bất cứ người phụ nữ nào anh quen và anh nghĩ mình cũng nên làm điều đó. Anh đã mắc nợ với bản thân về điều đó.”

“Vậy thì anh cứ thực hiện đi.” Tôi nói rồi đứng dậy đi lấy thêm rượu. Tôi cũng thường hay nhiều lời với anh ta, nhưng giờ tôi thấy hơi khó chịu khi phải nghe những câu chuyện của John. Tại quầy rượu, tôi hít một hơi thật sâu. Cố loại ra khỏi đầu những gì mà anh vừa kể. Anh ta sẽ không bỏ tôi chứ. Liệu có phải anh ta sẽ đá tôi không? Tôi nghĩ anh ta sẽ muốn ném tôi vào sọt rác dù cho anh chưa nhận ra ý định đó của chính mình. Được rồi. Được rồi. Không việc gì phải hoảng sợ cả. Khốn kiếp. Lạy Chúa. Tôi làm đổ chai

Moscow Mule: “Xin lỗi nhé anh phục vụ.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

35#
Đăng lúc 1-9-2016 09:51:04 | Chỉ xem của tác giả
Chương 7-2


Tôi quay trở lại với chút bia. “Nào anh kể chuyện tiếp đi. Rốt cuộc thì hiện giờ anh là một người tình tuyệt vời và Andrea biết ơn anh vì điều đó. Cô ta đã trở nên ầm ĩ hơn chút. Với em, chuyện đó chẳng có gì lạ lẫm cả. Nghe bình thường lắm.”

“Ừ nhưng anh chưa kể đến hồi phức tạp thôi. Chính bởi Andrea không hay như vậy nên anh đã thay đổi chiến thuật đôi chút và mang lại thêm vài điều mới mẻ. Andrea thực sự thích thú và cô ấy cũng nói thế. Đây mới là phần buồn cười này Connie, anh cảm thấy đôi chút điên cuồng và bối rối, em hiểu chứ?”

“Vâng, và cả dâm ô nữa.” Tôi nói một cách nhạt nhẽo.

“Và anh đã nói với Andrea. ‘Chính em đã dạy anh chuyện đó.’ Cô ấy giữ lấy anh, túm lấy đầu và nhìn thẳng vào mắt anh nói: ‘Không! Em không dạy anh.’ ‘Có, chính em.’ Anh phản pháo lại. Thề có Chúa Greenie, anh không biết ai đã dạy anh làm như thế. Anh biết em sẽ thấy chuyện này thật buồn cười.”

Tôi chẳng thấy buồn cười gì cả.

“Nhưng anh không yêu cô ấy mà?” Tôi ướm hỏi.

Anh ta trông dữ dằn và phẫn nộ. “Anh yêu Andrea chứ!” Những lời nói đó như tát thẳng vào mặt tôi.

“Được rồi.” Tôi hơi chùn lại khi thấy sự tức giận của anh. Tôi thử cách khác,

“Nhưng không phải lúc nào anh cũng nghĩ về cô ấy”. Mặt anh ta đã giãn ra đôi chút và đang sẵn sàng lắng nghe tôi nói.

“Sao em biết?” Đây quả là mạo hiểm. Nhưng sau khi cân nhắc kĩ các lựa chọn, thì hoặc là tôi có thể nói với anh điều gì đó thật to tát nhưng không nhất thiết phải đúng sự thật (có lẽ sẽ an toàn hơn nếu như không phải là sự thật) hoặc là tôi sẽ mất hết thể diện. Nếu theo lựa chọn thứ hai thì quả là không hay chút nào.

“Bởi nếu anh thực sự yêu cô ấy, anh sẽ không hẹn hò với em như vậy.”

“Nhưng em đã làm thế với chồng em đấy thôi.”

“Em biết.” Tôi hơi ngại và thấy cực kì bối rối nên đã thú nhận sự thật. Đúng là như vậy. Theo lẽ thường tình, những ai khi yêu thực sự sẽ không lừa dối vợ chồng hay tình nhân của mình. Nhưng nếu thế, tôi sẽ sống hạnh phúc trọn đời với Luke và sẽ không bao giờ quan hệ lén lút với những kẻ quyến rũ lạ mặt xảo quyệt. Trớ trêu thay tôi đã bắt cá hai tay và John có thể sẽ bắt tôi thú nhận. Đó là lần đầu tiên tôi đã gợi ý rằng nếu anh ta muốn điều gì đó hơn cả một trận mây mưa ngọt ngào sau nhà vệ sinh công cộng thì có thể tôi chính là người con gái mang lại cho anh ta điều đó. Nhưng dù cho tôi có cố sức giăng bẫy và hy vọng anh ta cắn câu, tôi cũng không biết chắc mình có muốn anh ta đêm nay không. Tôi đưa mắt nhìn ly rượu đổ trên bàn.

“Em nói đúng, anh không thực sự yêu cô ấy.”

Tôi trở nên rạo rực. Thật vậy sao? Anh ta chuẩn bị nói rằng anh thực sự yêu tôi chăng? Tôi sẽ làm gì đây? Chuyện này sẽ kéo dài không? Còn Luke thì sao? À không, John thực sự đã uống quá nhiều. Đó là sẽ cái giá quá đắt nếu như tôi tin điều đó là sự thực.

“Anh không muốn sự thân mật quá mức. Nó như một cánh cửa giam hãm.”

Ồ.

“Kiên định ư, anh là kẻ hay thay đổi, lười biếng và ích kỉ. Sẽ không có ai làm anh chú ý được lâu cả. Kể cả em. Anh luôn bị sao lãng bởi mọi thứ. Một người phụ nữ bước vào quán bar cũng có thể làm anh chú ý. Một trận bóng đá hay bất cứ chương trình nào trên ti vi...”

Tôi gật đầu tiếp lời anh, “Cũng có thể khiến anh sao lãng.”

“Chúa ơi, Connie, ngay cả một mẩu thiếc bay trên đường cũng có thể khiến anh mất tập trung”. Vừa nói John vừa đóng một điệu kịch câm hài hước nhìn theo sự chuyển động của một mẩu thiếc lướt trên đường. Trông anh thật sống động và hài hước đến nỗi tôi có thể thấy mẩu thiếc sáng loáng đó một cách rõ ràng. Tôi cần kéo anh lại với câu chuyện.

“Anh đã từng có một người bạn tri kỉ chưa?”

“Em nói cụ thể hơn đi.”

“Đó là người thách thức anh. Anh có thể yêu thương người đó hơn chính bản thân? Hay anh sẽ sống cả một cuộc đời mà không cần ngó ngàng tới ai, anh trở nên tốt đẹp hơn, không bị vẩn đục, hoàn hảo.”

“Anh đã đọc nhiều sách rồi Greenie ạ và anh hiểu rõ về sự phủ nhận. Anh không thể như vậy đâu. Thế thì chán chết”. Anh ta dừng một hồi lâu.

“Nếu như em muốn biết thì sự thật em chính là người gần gũi nhất với anh. Khi ở Paris anh đã vô cùng hạnh phúc. Nhưng ơn Chúa, em đã kết hôn.” Anh ta lại dừng một lần nữa, uống hết chỗ bia, đi ra quầy bar gọi thêm rồi tiếp tục: “Thế em thì sao, Greenie? Người gần gũi nhất đối với em là ai?”

“Em chân thành với anh hơn bất cứ ai trên thế giới này.” Tôi nói. Điều đó nghe có phần to tát. Đúng. Tôi đã uống hết một chai champagne, vài cốc bia và những điều tôi vừa nói có vẻ như là sự thật. Tôi không có thời gian để nói chuyện phiếm. Tôi muốn có một cuộc nói chuyện thẳng thắn và đáng tin cậy.
“Toàn bộ thế giới này sao? Hãy thử tưởng tượng mà xem.” Anh ta chẳng có lí do nào để nghi ngờ tôi cả. Lời thú nhận đó đã thúc giục anh cân nhắc mức độ thành thật của anh đối với tôi.

“Chúa ơi, Greenie. Anh cũng cảm nhận giống em.” John trông hơi ngạc nhiên và chút sợ hãi như thể bị ép buộc phải chân thành với tôi. Anh luôn nghĩ người khác phải đối xử tử tế với anh nhưng không bao giờ cho rằng mình cần đáp trả.

“Anh không hiểu tại sao anh thấy dễ dàng nói chuyện với em hơn là với

Andrea?”

“Lucy nghĩ rằng anh là một gã què quặt về cảm xúc.”

Tôi run rẩy tỉnh dậy vì chiếc chăn bông đã trườn xuống khỏi giường. Gần như ngay lập tức tôi cảm nhận được cơ thể ấm nóng của anh đang nằm cạnh tôi. Tôi mỉm cười thu mình lại gần anh. Anh vẫn ngủ rúc vào tôi với một tay đặt lên mông tôi. Tôi nhổm dậy nhìn thẳng vào anh với một sự ngưỡng mộ. Quả là đôi lông mày, cái miệng hoàn hảo với đôi gò má tuyệt đẹp nhô ra. Tôi nhẹ nhàng chạm nhẹ ngón trỏ lên những đường nét quý phái đó. Dù cho cảm thấy vô cùng hạnh phúc khi ở đây, tôi vẫn có cảm giác khó chịu trong bụng khi hình ảnh Luke hiện lên. Đó không phải là hình ảnh anh ấy xông thẳng vào chúng tôi mà hét lên: “Buông vợ tao ra, đồ khốn”. Luke sẽ không như thế. Đúng ra đó là cảnh của ai đó khác. Dù sao, Luke cũng đang bận đi công tác nên sẽ chẳng thể biết là tôi không về nhà. Vì vậy không có vấn đề hết. Nhưng điều hiện ra trong tâm trí tôi lúc này còn chân thực hơn thế. Gần đây trông Luke có vẻ mệt mỏi và ốm yếu. Liệu anh có chăm chỉ uống vitamin và ăn uống điều độ không? Tôi và Luke từ lâu đã không ăn sáng chung vì tôi luôn bận bịu nên cũng không rõ điều đó. Không biết Luke có quên dao cạo râu không vì tôi thường xuyên phải nhắc anh mang theo và anh thì lại ghét dùng dao cạo ở khách sạn. Nhưng thôi, chắc rằng ở Thụy Điển sẽ có bán những loại dao cạo tốt. Ừ mà anh đang ở Thụy Điển hay Thụy Sĩ nhỉ?

Tôi nằm thức hàng giờ lắng nghe tiếng đài phát thanh báo hiệu buổi sáng đã đến. Khi ở nơi không có tiếng chim kêu và ánh mặt trời thế này thì hệ thống đó cũng khá đáng tin. Tôi chăm chú nhìn những tấm rèm cuộn trên thềm cửa sổ vì không được đo đạc cẩn thận. Những làn gió thật mát mẻ và dễ chịu trái ngược với cái nóng toát mồ hôi của cơ thể hai chúng tôi trùm dưới chăn. Tôi nhổm dậy để ngắm nhìn John ngủ nhưng cố gắng cử động nhẹ nhàng để không đánh thức anh dậy.

Tôi gần như chắc chắn rằng John đã tỉnh giấc.

Tôi bắt đầu nghi ngờ là anh đang giả vờ ngủ. Đêm qua tiếng thở của anh rất đều và sâu. Bây giờ thì hoàn toàn khác. Rõ ràng anh đang thức và đang cố giữ nhịp thở. Vậy thì tôi sẽ chơi đùa với khuôn mặt giả vờ ngủ của anh. Tôi cảm thấy quá mệt nên cũng không muốn nói chuyện.

Anh lăn mình vào tấm ga trải giường trắng toát và rướn thân hình mèo lười ra. Anh lăn lộn có chút ngượng ngịu. Lúc này thì tôi đã hiểu tại sao. Đó là bởi anh đã ngủ với rất nhiều phụ nữ. Có lẽ anh đang suy nghĩ và không chắc rằng cô gái đang nằm cùng mình béo hay gầy, tóc vàng hay đen. Anh bồn chồn và hồi hộp muốn biết mình đã lên giường với ai. Anh đã đưa ai về.

Quay mình lại.

Anh nghĩ, à tóc vàng, à tốt rồi. Cố nghĩ thêm nào, anh khẽ lắc đầu rồi ngay lập tức cau mày lại, hối tiếc. Nào để xem nào. Tóc vàng, tốt. Thân hình khá mảnh dẻ, ngực đẹp. Tập trung nào, tập trung nào. Mọi thứ đang quay trở lại, không phải là những hình ảnh lóe lên như mọi người vẫn nói mà là một sự chuyển động chậm rãi. Người phụ nữ đang nằm cạnh anh là bạn tình quen thuộc của anh rồi. John đã thức dậy cùng tôi nhiều lần trước đây rồi.

“Chết tiệt, đêm qua chúng ta uống hơi nhiều. Anh đã uống bao nhiêu?”

“Chúng ta uống hết hai chai rượu champagne và mỗi người thêm bốn vại bia nữa”

“Đau đầu quá!”

“Anh thích thế còn gì?”

Tôi cũng duỗi người và liếc nhìn John. Anh ta vội nhắm mắt lại. Anh ta không muốn nhìn thẳng vào tôi. Những hình ảnh khó chịu đang hiện về trong anh ta. Có phải anh ta đang hối hận vì đã mở lòng với tôi? Có phải anh ta đang chối bỏ nó, vờ tảng lờ những lời đã nói với tôi rằng tôi thật sự khác biệt và có lẽ là đặc biệt? Có phải anh ta muốn lấy lại những lời nói đó?

Tôi không muốn hôn anh ta khi chưa đánh răng nhưng bằng cách nào đó tôi muốn được kết nối với anh ta. Đột nhiên vài xăng ti mét đệm giường đang ngăn cách chúng tôi dãn ra thành hàng triệu dặm. Tôi nhẹ nhàng luồn ngón tay tìm kiếm cơ bắp của anh nhưng anh đã hất tôi ra. Cả hai đều im lặng, khác hẳn với cuộc nói chuyện tối qua. Tôi ra khỏi giường và đi vào buồng tắm. Tôi biết anh đang nhìn theo tôi và anh có thể nghe thấy tiếng tôi ngồi phịch xuống bồn cầu đi tiểu. Bối rối thật. Đây là lần đầu tiên tôi cảm thấy bối rối trước anh. Tôi xả nước, đánh răng, bước ra khỏi buồng tắm, đu đưa một lúc chỗ cái cửa. Rồi tôi nói cái gì đó ngớ ngẩn và lại nhảy lên giường. Tôi không thể nói được điều gì rõ ràng cả vì vẫn đang cố đoán xem anh đang nghĩ gì. Buổi sáng hôm sau của bạn sẽ không hề dễ dàng chút nào mà trái lại sẽ rất khó khăn nếu như một trong hai người thức dậy vô cùng xấu hổ trong khi người còn lại thì tràn đầy hối hận. Và cả hai đều mang những cái đầu đầy những tế bào sứt mẻ. Tôi chờ đợi anh hôn tôi. Khoảng thời gian đó như cả nghìn năm nhưng anh lại không làm thế. Chắc tại hơi thở anh nặng mùi bộ phận sinh dục của tôi và thuốc lá cùng với mùi miệng mỗi sáng sớm thức giấc. Nhưng tôi có cảm giác rằng anh không muốn tôi ở đó chút nào. Anh muốn lẩn tránh tôi.

Tôi không lo lắng.

Mà là cực kỳ lo lắng.

Tôi nhìn anh đang nuốt vội phần ngũ cốc, ngày càng gí sát mồm vào gần cái bát hơn, cố đút mọi thứ vào mồm nhanh dần thật giống như cuộc sống của anh, mọi thứ luôn vội vã. Cuối cùng thì anh cầm cả bát lên uống. Tôi cũng làm thế, nhưng chỉ là khi tôi ở một mình. Có hai chiếc bát bẩn đặt cạnh chiếc anh vừa dùng. Tôi ngước mắt nhìn nhưng không hỏi gì. Có thể đó là bát anh đã dùng từ hai hôm trước đó. Anh cười nhe răng. Chắc là vậy. Hay đó là mảnh vụn còn lại của một trận mây mưa tình ái khác của anh. Tôi không tắm ở đó, cũng không ăn sáng. Tôi chỉ muốn trở về nhà. Tôi cần phải có mặt trước khi Luke quay về.

“Em về đây, em sẽ gọi cho anh.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

36#
Đăng lúc 1-9-2016 09:53:49 | Chỉ xem của tác giả
Chương 7-3


Lucy luôn phàn nàn là cô ghét tháng Một. “Đó là một tháng thật nhạt nhẽo, ảm đạm và tệ hại hơn là mọi người cũng cùng suy nghĩ như vậy. Không tiệc tùng, không tán tỉnh, không chiêu đãi, không bia rượu, mọi người đều kiêng cữ. Thật đáng ghét khi chẳng ai yêu đương tán tỉnh.” Bọn tôi đã ở quán All Bar One khoảng một ngày để đón mừng năm mới. Tôi nghĩ chính tâm trạng không vui đã làm cho cô ấy mệt mỏi trong suốt ba tuần liền. Lucy đến rất trễ rồi cởi đồ ra, vứt áo khoác, mũ, găng tay và cái che tai xuống. Mọi người đều say sưa nhìn ly rượu của mình. Sự im lặng như một lời đồng ý. Ngoại trừ Sam người đã tuyên bố rằng “Mình sẽ biến tháng Một này thành một tháng vui tươi vì sinh nhật mình vào ngày hai mươi chín mà.” Tất cả mọi người đều ngước mắt trao cho Sam một cái nhìn u ám. Tại sao cô ấy lại lạc quan đến thế trong khi mọi thứ xung quanh đều chỉ ra sự đối lập?

Trái lại tôi khá bị thuyết phục bởi vẻ mặt sôi nổi của Sam, điều trái ngược với tâm trạng tôi lúc này nên tôi đã xin được tổ chức một bữa tiệc qua đêm mừng sinh nhật cô ấy.

“Bữa tiệc sẽ rất tuyệt đấy.” Tôi cam đoan là như vậy. Bữa tiệc đó ít nhất sẽ xóa đi sự trống vắng khi đêm xuống mà không có John. Vì thế mà lúc này đây tôi ngập chìm trong rượu, bóng bay, băng giấy màu, rượu và những chiếc xúc xích nóng. Luke đã xong xuôi mọi công việc và anh đang đến câu lạc bộ quần vợt với Simon.

“Cậu biết không Sam, cocktail sẽ đưa chúng ta quay lại những khoảnh khắc đã trôi qua. Tớ đọc được điều này trong tạp chí Evening Standard buổi tối hôm nọ. Nó không chỉ phổ biến trong khung cảnh trẻ trung và thời thượng mà còn có mặt tại những nơi của người già và sành sỏi hơn.” Tôi trích dẫn.

“Thế chúng ta đang ở trong khung cảnh nào?” Sam hỏi.

Tôi đưa mắt nhìn. “Chấp nhận đi, là cái khung cảnh thứ hai.” Tôi, tự nhận là nữ hoàng cocktail, đã lập một kế hoạch trước. Trong quyển hướng dẫn tổ chức buổi tiệc có ghi là ly chén, đá và hoa quả được cắt tỉa sẽ có sẵn. Tôi đã đọc và cũng được khuyên rằng cocktail phải được thưởng thức luôn ngay khi được pha chế. Tôi cũng nghĩ là như vậy. Quyển sách đó cũng khuyến khích chơi game nữa. Cái “trò chơi cocktail từ A đến Z” là một ý tưởng. Ý tưởng đó về mặt lý thuyết thì chính là trò chơi “Sự thật hay hành động” nhưng trong trường hợp này lại là “Sự thật hay uống”.

Luật của trò chơi đó là: từng người một chúng ta sẽ hỏi người ngồi bên phải một câu tế nhị, chọc ngoáy hay thậm chí là xúc phạm nhất mà chúng ta có thể nghĩ ra. Nếu ai từ chối trả lời, người đó sẽ phải uống một ngụm rượu (hay cả một ly rượu khi trò chơi đã trở nên thú vị). Nếu ai đó nghi ngờ về tính tin cậy của câu trả lời của cậu (thường sẽ là một tràng tiếng cười hoặc những câu như ĐỒ NÓI DỐI chẳng hạn) và họ thắng thì bạn phải uống rượu. Còn nếu lời thách đố về tính tin cậy của câu trả lời không hợp lý thì người đưa ra lời thách đố phải uống rượu. Đó là những quy định của trò chơi. Nói chung cũng không có luật gì cả. Ngoài ra, lý do phải uống rượu có thể là: nếu câu trả lời quá nhạt nhẽo thì người trả lời bị phạt rượu. Hoặc nếu câu trả lời gây sốc thì người hỏi sẽ phải uống rượu. Nếu người hỏi có được câu hỏi giúp tiết lộ một bí mật chưa ai từng biết thì tất cả mọi người phải uống. Nó giống như một sự ăn mừng thôi, ví dụ như nếu ai hét lên là “ Nào hãy cạn ly” thì bạn sẽ phải uống.

Nói tóm lại là bạn phải uống.

Tôi sắp xếp lại số rượu: Nào là brandy, gin, whiskey, vodka, rượu rum nhẹ, rượu vermouth nặng và nhẹ, Cointreau, Baileys, ca cao kem cho Sam và Rose, rồi đồ uống cho các cô gái.

“Quỷ tha ma bắt, chúng ta sẽ chết mất nếu như uống hết chỗ này,” Daisy cười “Tớ sẽ không thể tỉnh táo nổi để chuẩn bị cho lễ cưới”. Lễ cưới của Daisy đã chính thức được định ngày, chứ không còn là khái niệm trước và sau công nguyên nữa.

“Chúng ta sẽ không phải uống hết chỗ này đâu.” Tôi nói mặc dù tôi thật sự nghĩ rằng sau khi tôi phải trải qua bao phiền toái thì chúng tôi cũng nên thử. “Và chúng ta cũng có cả một buổi sáng hôm sau để giải quyết nốt mà.”
Những cái gật đầu khẽ có vẻ cho thấy mọi việc có vẻ ổn rồi.

“Tớ cũng mua cả nước cam, nước chanh, nước khoáng và cả nước cà chua nữa”. Tôi điểm tên từng thứ một khi lôi chúng ra khỏi túi Tesco metro rồi cẩn thận đặt lên bàn. Sam giúp tôi lôi những túi còn lại... “Cả kem nữa, rượu thuốc Angostura và xi rô lựu.”

Lucy nhập hội. “Ừ mà hoa quả để trang trí cũng không thể thiếu được, cậu đã mua chanh vàng rồi chứ?”

“Có,” tôi xác nhận.

“Chanh xanh.”

“Rồi.”

“Dâu tây?”

“Rồi.”

“Dầu ô liu?”

“Rồi.”

”Quả anh đào?”

“Rồi.”

“Muối?”

“Rồi.”

“Đường?”

“Rồi.”

“Trứng?”

“Rồi.”

“Chúng tớ chẳng thể nào theo kịp cậu được. Cậu quả là người tổ chức chu đáo đấy.” Sam nói với giọng của Adelaide trong nhạc kịch Guys and Doll. Tất cả chúng tôi cùng cười.

“Thôi, nhanh bắt tay vào làm việc nào mọi người,” Rose giục. Thật ngạc nhiên là chị ấy vô cùng thích với món cocktail.

Tôi đã tìm hiểu cách thức làm cocktail nên đã mua đủ các dụng cụ cần thiết. Tôi cẩn thận thu thập các dụng cụ lại. Bình trộn này, lưới lọc này, cốc pha, dụng cụ đo, bình ép trái cây, kẹp. Tôi đi vòng quanh bếp lấy thìa, thớt, dao, cái mở nút chai, mở nắp hộp, khăn lau, đũa khuấy và ống hút. Tôi cảm thấy thích thú khi nhìn thấy Sam hạnh phúc còn những người khác thì ngạc nhiên.

“Ôi, mua hết chỗ này chắc là tốn nhiều tiền lắm đây,” Rose nói.

“Và cả thời gian nữa,” Daisy thêm vào. Tôi vội mở chạn bát tìm đồ thủy tinh. Chúng tôi cố để được càng nhiều cốc vào trong tủ lạnh càng tốt. Những cốc rượu Mác tin, những ly champagne, cốc rượu màu đỏ trắng, những cái vại, hàng lọat cốc to, ly rượu brandy, tách uống cà phê. Chúng tôi đổ đá xay vào khoảng chục ly còn lại. Một ít đá bị rơi vãi lên sàn nhưng chẳng ai có thì giờ để nhặt lên.

“Được rồi,” Tôi nói giọng hơi trầm, cố tạo ra vẻ trang nghiêm cho luật của trò chơi. “Trò chơi từ A đến Z sẽ bắt đầu với A. A sẽ là Alexandra Brandy. Nó sẽ bao gồm đá, rượu brandy, kem ca cao được đổ hết vào bình trộn cùng hạt nhục đậu khấu và một quả dâu.”

“Tuyệt,” Rose mỉm cười rồi lấy ly Martini ra và đổ các nguyên liệu vào. Mọi người chằm chằm nhìn Rose với sự hoài nghi. Rose dừng lại một chút, rồi nâng cái cốc rỗng lên lưng chừng giữa miệng và cái bàn cà phê, như thể chuẩn bị uống cạn nó vậy.

“Gì thế” Cô sốt sắng hỏi.

“Chúng em chưa hỏi chị gì cả mà” Sam nói.

“Chị cũng không hề từ chối trả lời” Daisy thêm vào.

“Ôi” Rose nói rồi mở một nụ cười ngọt ngào và nữ tính.”Ôi, thật đáng yêu làm sao”

“Cũng đúng” Tôi nói. Nhưng tôi không bị khó chịu bởi điều đó vì mục đích cốt lõi của trò chơi là làm cho mọi người cảm thấy được tán dương và việc uống rượu không hẳn đã là câu trả lời. Không nghi ngờ gì khi những kẻ uống rượu khá sẽ không hề hấn gì. Lúc này tôi khá vui thích khi bị lãng quên.

“Nào, vì chị đã phá luật chơi nên chị sẽ phải uống tiếp.” Lucy vặn vẹo.

“Được thôi,” Rose chấp nhận. “B thì là...?”

“Black Russian” Sam kêu ré lên đầy hứng khởi. “Tớ sẽ lo khoản đó. Rượu Vodka này, một chút kaluha và một quả anh đào nữa.”

Có hàng đống công thức cho B như “Bloody Mary, Blue Spring, Brandy Crusta, B&B.”

“Gì cơ?”

“Là Brandy và Benedictine.”

“Gừ, nó sẽ làm tớ ngủ li bì mất.”

B52 nữa và cuối cùng là Boo Boo đặc biệt.

“Cậu lại bịa ra đấy hả?”

“Đâu có. Nó gồm dứa, cam, nước chanh, rượu đắng Angostura và một chút xi rô lựu.” Tôi phản kháng.

“Nghe có vẻ đó là đồ ăn bổ dưỡng thì đúng hơn,” Sam phản đối

Chúng tôi ngồi thư giãn như những chiếc gối ôm kia. Thật lộn xộn. Tôi đã bỏ luật cấm hút thuổc trong nhà nên trông nó giờ giống như ổ thuốc phiện vậy. Tất cả chúng tôi đang cố hoàn thành những công thức rượu còn lại và nghĩ tiếp những câu hỏi nhưng đầu ai cũng bắt đầu thấy lâng lâng.

“Hiện giờ cậu có hẹn hò ai không Sam?” Daisy dò hỏi. Quả là một câu hỏi dũng cảm trong trường hợp này. Hiện giờ thì Sam chính thức là không hẹn hò với ai cả, giống như Lucy. Nhưng thật ra Lucy không phù hợp với bất cứ sự phân loại nào.

“Thật ra mình đang đi lại với một anh chàng trông giống Beckham.”

Tất cả chúng tôi liền giật nẩy mình.

“Anh ta làm nghề gì?” Tôi hỏi.

“Anh ta tên gì?” Daisy tiếp tục.

“Anh ta bao nhiêu tuổi?” Rose tò mò

“Anh ta đã kết hôn chưa?” Lucy háo hức.

Sam nhe răng cười rồi nói: “Giám đốc nghệ thuật tại Abet, Mood và Wickers, thường gọi là Warren, hai mươi tám tuổi, chưa lập gia đình.”

“Làm ở Abet, Mood và Wicker sao? Ấn tượng đấy!” Daisy nói.

“Hai mươi tám tuổi à, ghen tị quá”. Tôi nói.

“Độc thân hả, tuyệt thật”. Rose thêm vào.

“Tên là Warren hả. Sẽ luôn có một điểm yếu gì đó”. Lucy nói.

Tất cả chúng tôi đều cười phá lên. Sau một hồi thăm dò chúng tôi biết được anh ta là người Nam Phi, tóc vàng và sẵn lòng làm cho Sam thỏa mãn. Đến khi kết thúc vần B thì chúng tôi đã tính được trung bình Sam và Warren làm tình khoảng chín lần một tuần. Nhưng đó mới chỉ là mong đợi vì hai người họ mới chỉ quen nhau được vài tuần. Daisy trông có vẻ chán nản khi thú nhận rằng cô và Simon mới chỉ quan hệ khoảng một lần mỗi tuần.

“Đôi khi là hai lần mỗi tuần.” Cô chữa lại.

Sam ngay lập tức nói khích lệ Daisy: “Nhưng hai người đã kết hôn rồi mà.

Còn Warren thì chưa có ý định lấy mình.” Chúng tôi đều gật đầu đồng ý rồi cùng uống rượu để chúc mừng Sam và an ủi Daisy. Lucy cười lớn. Tôi quay ra nhìn Lucy và thực sự ngỡ ngàng bởi vẻ đẹp của cô ấy. Trông cô ấy lúc đó vô cùng đẹp. Gần đây Lucy thay đổi kiểu tóc. Có lẽ là vì như vậy.

Những ly cocktail dần có vị mạnh như Tyson nhưng kém nổi tiếng hơn Fergie của những trang tin tức. Dần dần chúng tôi tiến đến thời điểm mà mọi người đều sẵn lòng nói ra những bí mật riêng tư, thầm kín gần đây nhất và chưa từng được tiết lộ. Thật ra tôi muốn những bí mật của mình được giữ kín nhưng rất hứng thú muốn biết cuộc sống của mọi người đang diễn ra thế nào.

“Được rồi Sam, câu hỏi này dành cho cậu đây,” Lucy nói. Chúng tôi đều thương hại Sam vì những câu hỏi của Lucy luôn rất đáng sợ. Mặc dù vậy nhưng tất cả đều thở phào nhẹ nhõm vì không trở thành nạn nhân của cô.

“Cậu đã bao giờ làm chuyện đó ba người chưa?”

“Hai nam một nữ hay hai nữ một nam? Cụ thể một chút,” Sam nói, nhe răng cười.

“Hai nữ đi.”

“Rồi”. Sam hít một hơi sâu.

Whoa, whoa. Những tiếng hét hào hứng phát ra. Uống đi.

“Và cậu sẽ trả lời ra sao nếu như tớ hỏi ngược lại là hai nam?”

“Cũng rồi.” Sam từ từ thở ra.

Whoa, whoa. Những tiếng hét ghen tị phát ra. Uống nào. Chúng tôi đều thích một sự so sánh nên Sam nói, “Uống một ly nếu như các cậu thú nhận đã từng qua đêm với một người đàn ông sinh những năm năm mươi.”

Tôi và Lucy chọn uống rượu.

“Rõ ràng là câu hỏi chưa đủ độ khó-thế những năm bốn mươi thì sao?”

Lucy lại uống tiếp.

“Không thể nàoooooooooo.” Chúng tôi đều hét lên kinh ngạc.

“Đó là vào những năm tám mươi,” Lucy biện hộ.

“Ô vậy anh ta là một kẻ quấy rối trẻ vị thành niên?” Rose tặc lưỡi.

“Không, lúc đó anh ta bốn mươi lăm còn mình mười chín. Hoàn toàn hợp pháp và được chỉ dẫn đàng hoàng.”

Daisy tiếp tục: “Uống một ly nếu như cậu thừa nhận qua đêm với một người sinh vào những năm sáu mươi.” Tất cả đều đã từng như vậy.

“Bảy mươi thì sao?” Có ba người.

“Tám mươi.” Dễ dàng đóan được người đó là Lucy. Khi trò chơi đã đến hồi gay cấn. Chúng tôi quây quanh Lucy như ban nhạc Red Indians đang hú và gào thét “phi công trẻ, phi công trẻ.”

“Thế là không hợp pháp.”

“Cậu ta mười tám tuổi rồi.”

Rose quay lại châm biếm nói: “Đừng hỏi về những năm chín mươi nhé vì Lucy lại phải uống đấy.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

37#
Đăng lúc 1-9-2016 09:55:27 | Chỉ xem của tác giả
Chương 7-4


“Chúng ta chơi đến đâu rồi nhỉ?” Sam hỏi. Tôi cầm quyển sách cocktail lên nhưng chẳng còn cái gì nữa. Chúng tôi đã uống đến Campari, cocktail champagne, crème de menthe (thứ mà Daisy cho là mùi vị như kem đánh răng), rượu daiquiri, rượu Drambuie (và tin tôi đi, lúc này chỉ nghe đến tên của mấy loại rượu này thôi cũng đủ sợ rồi chứ chưa nói gì đến uống). Và cuối cùng Sam cũng kết thúc ly rượu nóng đánh trứng. Chúng tôi chia nhau số đồ uống này, cố làm cho mỗi thành viên thêm gần nhau hơn.

Tôi hét lên: “Thiên thần sa ngã”

Thiên thần sa ngã, nghe rất tuyệt, rất có ý nghĩa. Nó đưa chúng tôi ra khỏi những quy tắc ngặt nghèo của trò chơi đang ngày càng trở nên khó hiểu.

“Đến lượt caaaaậu uống đó.”

“Khôngggg. Đến lượt tớ đặt câu hoooỏi chứ.”

Có lẽ chúng tôi nên đổi tên trò chơi này thành: “Nếu là một ly cocktail, tôi sẽ”

Sam bắt đầu nói: “Nếu là một ly cocktail, tớ sẽ chọn là ly Ritz Fizz.”

“Được.” Tôi đồng ý rồi đọc cuốn sách: “Một ly champagne nữa sẽ giúp làm bừng sáng buổi tối của bạn. Hãy dùng champagne lạnh. Bất cứ loại nào.” Tôi đọc như vậy nhưng lại nói thành: “Một lyyyyyy sâm pin nữa sẽ giúp làm bừng sán buổi tói của bạn. Hãy dùng sâm pin run rồi liếm mông nào”. Lucy đang pha đồ uống liền quay lại giật lấy quyển sách. Dù cho cố gắng đi ra phía cửa, tôi vẫn đang ngồi đây ôm lấy ly rượu của mình. Sam uống một ngụm Ritz Fizz rồi hét to lên: “Daisy, cậu sẽ là ly Shirley Temple.”

“Ồ dĩ nhiên.” Tất cả đều đồng thanh.

“Tớ có thể là loại đồ nào quyến rũ hơn chút không?” cô nói. Lucy ngừng rót rượu gừng và suy nghĩ lời đề nghị.

“Chắc chắn là không.” Chỏm mũ của Daisy rơi xuống. Sam kiểm tra thành phần của đồ uống rồi nói: “Daisy nói đúng đấy, cô ấy không thể là ly Shirley Temple được đâu”. Chỏm mũ của Daisy hất lên. “Không có rượu trong ly đó đâu. Thay vì cái đó thì cậu hãy là ly Fluffy Duck vậy.” Cái chỏm mũ lại rơi xuống.

“Có vẻ ngon đấy,” Rose tỏ vẻ chắc chắn. “Rượu Rum, rượu Cointreau và cả kem nữa”. Tôi phải công nhận rằng Rose thực sự rất giỏi trong vấn đề xử lý chỗ rượu thừa này. Tôi cứ nghĩ rằng cô ấy sẽ phản đối nhiều lắm và cho rằng chỗ rượu thừa đó sẽ chỉ gây mùi khó chịu. Tôi đã nhầm. Rose đang chăm chú tìm trong quyển sách dạy pha chế cocktail để tìm ra một loại phù hợp với tính cách của cô. Cô ấy thở dài khi chạm đến vần Z.

“Không có loại nào có tên gọi là ‘bà nội trợ luộm thuộm’ cả”. Khuôn mặt vốn đã đỏ ửng bỗng tối lại và những giọt nước mắt đang trực tuôn ra.

“Chị vẫn ổn chứ?” Tôi hỏi. Rose đã uống rượu với một tốc độ khác thường buổi tối ngày hôm nay. Gần như là bắt kịp với tất cả mọi người. Rose nhìn thẳng vào mắt tôi. Ánh mắt rực lửa của chị ấy thật lạ lẫm vì thường Rose chỉ có loạt cảm xúc hạn chế mà thôi: từ vô cùng thoải mái cho đến hơi chút bối rối. Rose chỉ dùng những từ như “giận dỗi” hay “vui mừng” và dần dần chúng tôi dùng nó để nói về Rose. Rose không phải tuýp người hay “nóng giận” hoặc thậm chí “hài hước”. Chị ấy điềm đạm, dễ chịu, bình thản. Rose uống nốt chỗ cocktail hồng sủi bọt đang cầm trên tay rồi sau đó pha một ly khác. Một người phụ nữ với một nhiệm vụ. Chị ấy gần như không để ý gì đến nguyên liệu hay thành phẩm cuối cùng có thể sẽ mạnh đến như nào. Rose nhăn mặt khi thứ đồ uống đó trôi xuống cổ họng. Dẫu sao Rose vẫn chẳng hề quan tâm. Chị ấy vẫn tiến đến gần sự lãng quên.

“Rose à?” Sam cũng tỏ vẻ lo lắng. Không khí của buổi tiệc đang loãng đi.

“Chị ổn”. Nhưng trước khi những từ đó thực sự thành những âm thanh rõ ràng thì gương mặt bực tức của Rose bỗng trở nên mếu máo. Có mùi gì đó giống như sáp khi Rose bắt đầu nức nở khóc. Daisy chạy mang đến cho Rose chút giấy mềm và bảo chị ấy hãy cứ khóc đi. Sam chạy lại quàng tay ôm lấy Rose nhưng đó chỉ là một tấm chắn mỏng manh và yếu ớt.

“Tớ nghĩ Peter đang ngoại tình.” Những lời thú nhận của Rose tuôn trào như oán trách tất cả những lời bộc bạch vừa rồi của chúng tôi không đủ lớn và không thật.

“Không thể nào” Daisy, Sam và tôi chạy đến trấn tĩnh Rose. Tôi nói: “Không, Peter không làm vậy đâu, đừng suy nghĩ ngốc nghếch. Chị đang rất hạnh phúc mà.” Tiềm thức của tôi chỉ một phần vạn giây sau khi vừa dứt lời đã kịp cho tôi nhận ra đây sẽ là điều người ta nói về tôi và Luke. Tôi căm ghét ông bác sĩ Freud người \o vì đã phát minh ra cái gọi là tiềm thức. Cái đó quả là một sự phô trương lòng mộ đạo.

“Mọi người thật sự nghĩ vậy sao?” Rose hỏi. Gương mặt chị ấy lại tràn đầy hy vọng. Nhưng rồi dường như Rose lại nhớ ra điều gì đó nên nói tiếp: “Nhưng chắc anh ấy không hạnh phúc.”

“Nhảm nhí,” Sam quát lên (Nhảm nhí là một từ mà Rose vẫn hay dùng, chứ nếu không Sam đã chẳng nói từ đó) “dĩ nhiên là anh ấy hạnh phúc rồi.”

“Sao cậu biết?” Lucy hỏi. Tôi lườm cô ấy một cái. Thật là thiếu suy nghĩ và ác độc. Ngay cả với cái tiêu chuẩn của Lucy. “Cái gì cơ?” Cô ấy nhép miệng nói với tôi, tỏ vẻ như vừa bị xúc phạm. “Tớ chỉ nói là...”. Chúng tôi ngăn không cho cô ấy nói tiếp và thay vào đó cố làm cho Rose thấy Peter đang vô cùng hạnh phúc.

“Tối qua khi mình gặp Peter, trông anh ấy thật rạng rỡ.” Tôi nói.

“Cậu gặp anh ta tối qua ư? Ở đâu?”

“Ở nhà bọn mình. Anh ấy đến gặp Luke.”

“Thật sao?”

“Ừ thật mà. Một trăm phần trăm. Tại sao không chứ?”

“Tối qua Peter bảo chị là sẽ đi gặp Luke nhưng anh ấy đã trở về rất muộn. Chị rất lo lắng nên đã ngồi chờ anh ấy. Chị nghĩ anh ấy chỉ đi khoảng một giờ đồng hồ thôi. Khi nghe tiếng xe taxi đỗ, chị ngó ra ngoài cửa sổ. Rõ ràng chị đã nhìn thấy bóng một người phụ nữ trong xe.”

“Thế chị có hỏi anh ấy chuyện đó không?”

“Anh ấy nói rằng đi cùng Luke và khi chị hỏi về việc ai đó ngồi cùng trên xe thì anh ta tỏ ra thô bạo rồi bảo chị nên đi khám mắt.” Trong lúc quay cuồng, Rose đã không thấy ngượng ngùng xấu hổ nữa. Nhưng chồng chị ấy đã đến đúng nơi mà anh ta nói anh sẽ đến và gặp đúng người anh nói anh sẽ gặp. Rose thật sự đã tưởng tượng ra mọi chuyện. Chị ấy không có đủ thời gian để suy ngẫm.

“Anh ấy đã đến gặp Luke thật mà.” Tôi cam đoan.

“Đến mấy giờ?”

Tôi biết là Peter đã ghé qua thăm Luke vì khi từ nhà Lucy về, tôi thấy hai người họ đang ngồi trong phòng làm việc uống bia với nhau. Tôi vẫy chào rồi đi thẳng lên phòng rồi ngâm mình trong bồn tắm sau đó đi ngủ luôn. Tôi nghĩ rằng họ đã đi ra ngoài. Tôi không mấy để ý mọi hành động của chồng mình vì tôi luôn tin tưởng anh. Tôi bỗng chợt nhận ra rằng mình đã quá bận rộn chuyện riêng tư mà quên không để tâm tới Luke. Tôi thành thật trả lời Rose: “Trời ơi, em thật sự không biết. Luke về nhà rất khuya, anh ấy đánh thức em dậy. Người anh nồng nặc mùi rượu. Em cá là hai người họ vừa đi uống với nhau về.”

“Thật à?” Rose vui mừng. “Mình thật ngu xuẩn. Peter đã liên tục nói với chị là hãy đi hỏi Luke.” Daisy và Sam tiếp tục rót coktail, cả hai đều công nhận rằng Rose đã cư xử thái quá.

“Luke không bao giờ nói dối đâu,” Sam nói.

“Đúng vậy.” Rose mỉm cười hạnh phúc. Chị uống thêm một hớp rượu. Rõ ràng lần này mùi vị của nó không tệ chút nào. Tôi tự nhắc mình là cần phải cẩn thận hơn với những cớ ngoại phạm. Chúa ơi, nếu như một người đơn giản và hay tin người như Rose mà lại nghi ngờ. Và vì Peter rất dễ say sưa với đàn ông thì sẽ chỉ là vấn đề thời gian mà thôi trước khi Luke đặt câu hỏi. Tôi cau mày và bắt gặp cái nhìn của Lucy.

“Chúng ta đến đâu rồi?” Daisy hỏi, cô đang cố nhớ lại không khí của bữa tiệc. Cô rót thêm rượu và thay đĩa CD đang bật bằng một thứ âm nhạc khác ầm ĩ và nghe ngớ ngẩn hơn.

“Chúng tớ đang cố tìm một loại cocktail phù hợp với Rose.”

“Một ly tequila mặt trời mọc thì sao?” Sam gợi ý. “Cái đó chỉ hợp với cậu thôi.” Chúng tôi đều gật đầu đồng ý.

“Có một loại tên là Thây ma,” Lucy gợi ý một cách tích cực. Tất cả trừng mắt nhìn cô ấy. “Hay là một ly Whisky thời cổ lỗ sĩ vậy?” Lucy nói tiếp. Tôi đá Lucy một cái. Chúa ơi, cô ấy không thể cư xử bình thường được sao? Cô ta bị sao vậy? Uống nữa đi.

“Thực ra thì bọn em không có những vấn đề như chị,” Rose vặn vẹo. “Chúng ta có một loạt những loại cocktail phù hợp như là Harvey Wallbanger hoặc là Screw Driver.” Rose mỉm cười gợi ý. Nhưng tôi có cảm giác là chị ấy không hề tỏ ra thân thiện chút nào.

“Chị có thể là một ly White Lady được đấy.” Daisy nói với Rose, cố gắng phá bỏ sự căng thẳng. Lucy châm điếu thuốc và tôi đoán là cô ấy đang lẩm bẩm “Một ly Rusty Nail thì đúng hơn chứ!”

Chúng tôi dành cả buối tối còn lại để nghe Nina Simone, Billie Holiday và Diana Ross tâm sự về những cuộc tình đã qua. Điều đó quả là tuyệt vì họ như chia sẻ với vấn đề mà tôi đang trải qua. Đến khoảng nửa đêm, Rose lên giường đi ngủ, vui vẻ suy nghĩ rằng hai thằng nhóc sinh đôi sẽ không làm phiền cô. Rose có thể sẽ ngủ được chín tiếng đồng hồ.

“Daisy này, cậu đã quyết định phù dâu của cậu sẽ mặc màu gì chưa?” Sam hỏi. Đây quả không phải một câu hỏi được mọi người quan tâm nồng nhiệt vì tất cả chúng tôi đều xúm vào bàn về chủ đề phù dâu.

“Chưa đâu, tớ cũng còn chưa quyết định váy cưới màu gì nữa. Chúng mình quá bận rộn với việc thông báo cho mọi người về lễ cưới.”

“Mọi người vui chứ?” Lucy hỏi thẳng toẹt.

“Họ rất vui sướng” Daisy thổ lộ.”Tớ vô cùng hạnh phúc.”

“Ồ” Lucy nói. Cô ấy không hiểu gì về chuyện cưới xin cả, cũng chẳng biết lý do tại sao người ta lại vui mừng khi nghe thông báo một đứa chơi bời giờ đã chuẩn bị kết hôn.

“Mọi thứ tiến triển tốt chứ hả?”

“Rất tuyệt vời”

“Ừ trông cậu có vẻ thỏa mãn.”

“Ý cậu là béo hả?”

“Không, ý cậu ta là trông cậu rất hạnh phúc” Sam nói.

“Cậu biết đấy, thường khi ai đó tăng thêm vài cân thì trông họ rất thỏa mãn.” Lucy thêm vào.

”Ý cậu là tớ béo chứ gì? Ở đâu cơ? Mặt, đùi?” Daisy chộp lấy từng bộ phận như thể cô ấy đang chỉ dẫn cho một đứa trẻ con đang thắc mắc xem đùi của nó ở đâu.

“Cậu không béo đâu.” Tôi nói.

“Không ai đề cập đến vấn đề béo gầy gì ở đây cả.” Sam thêm vào.

“Không phải à?”

“Không.” Lucy nói

“Không phải.”

Lucy mở hộp kẹo mà Rose mua tặng Sam. Chúng ta đều đã rõ luật cả - Nếu như chưa trả tiền đồ ăn thì chúng chưa chuyển hóa thành năng lượng được. Khi đứng mà ăn thì cũng không được tính.

“Đừng lo lắng quá Daisy, rồi sắp sửa cậu sẽ phải tranh luận về lễ cưới, rồi danh sách khách mời, điệu nhảy đầu tiên. Lúc đó, cậu sẽ giảm được vài cân đó.” Tôi quả quyết.

“Cám ơn cậu, Connie.” Daisy nói với vẻ tươi tỉnh.

Trong khi Lucy đang thiếp đi trên ghế bành thì tôi, Sam, Daisy bắt đầu uống một lô nước để làm dịu đi dư vị đắng chát sẽ kéo dài đến tận mấy hôm sau.

Men say khiến cho Daisy trở nên dũng cảm hoặc trầm ngâm hoặc điên dại hơn vì đột nhiên cô ấy quay lại hỏi: “Chúng ta đã quen nhau được bao năm rồi nhỉ?” Tôi chưa kịp trả lời thì cô ấy đã nói: “Cũng được mười hai năm rồi. Lâu thật. Trong khoảng thời gian đó, chúng ta đã có vô vàn những buổi tối như thế này. Chúng ta đã tâm sự với nhau rất nhiều về bản thân, niềm vui hay cả những nỗi buồn vu vơ nữa. Nếu như đem cộng khoảng thời gian mà chúng mình đã dành để tán chuyện, thủ thỉ hay cười đùa với nhau thì chắc sẽ bằng số năm bị phạt tù giam của một kẻ mắc tội lừa đảo quy mô nhỏ đấy.

Ừ có khi cũng không nhỏ đâu nhưng cậu biết không, Connie?

“Gì cơ?” Tôi hỏi theo phản xạ. Nhưng thật ra tôi nhận ra trong giọng của cô ấy có cái gì đó tôi không muốn biết.

“Tớ không chắc là lúc này đây tớ hoàn toàn hiểu rõ về cậu, Connie ạ.” Tôi hoảng sợ

“Thế cậu còn muốn biết gì về tớ nữa?”

“Thì tất cả những điều mà cậu kể với chúng tớ chỉ là về tình dục mà thôi, cậu chưa từng nói đến vấn đề gì quan trọng cả.” Cô ấy giơ tay hua hua trong không khí.

“Tình dục là quan trọng rồi.” Lucy hét toáng lên. Chúng tôi đều nhảy dựng lên vì cứ ngỡ là cô ấy đã “bất tỉnh nhân sự” rồi.

“Ý mình là cậu chưa từng nói gì về chuyện tình yêu cả.”

Tôi đứng dậy vứt thêm chút củi vào bếp lửa. Đột nhiên tôi cảm thấy giận dữ và mất phương hướng. Chỗ rượu lúc tôi uống lúc tối giờ như đang nhấn chìm tôi xuống.

“Cậu đã chẳng kể gì về Luke nữa.”

“Có chứ. Mình đã kể với cậu về anh ấy cầu hôn mình ra sao, mình và anh ấy gặp nhau khi nào với cả cậu gặp hai chúng mình suốt còn gì. Sẽ thật là chán ngán nếu như câu chuyện cứ xoay quanh hai vợ chồng tớ.”

“Chúng tớ không thường xuyên gặp hai người đi với nhau. Chẳng còn thấy nữa.”

“Thật sự là bọn mình đang phải trải qua một thời kì khó khăn.” Tôi thú nhận. Trông Daisy có vẻ bối rối. Tôi cũng thấy vô cùng lúng túng. Chúng tôi đều nhìn vào bếp lửa và tôi đang mong Sam sẽ gỡ rối cho tôi nhưng không.

Daisy nằm xuống, ngả đầu lên lòng tôi. Cô ấy cứ khăng khăng: “Cậu đã kể về chuyện hai người gặp gỡ, hẹn hò rồi đính hôn nhưng rồi cậu giữ im lặng, cậu đã thu mình lại với chúng tớ”. Thật ngạc nhiên khi Daisy lại suy nghĩ như vậy. Tôi không hề khép mình lại với mọi người. Từ sau khi kết hôn, tôi có cảm giác mình như tách biệt với mọi người. Bọn họ ai cũng vẫn còn độc thân và trẻ trung. Tận hưởng những gì những người trẻ và độc thân đang làm. Đi mua sắm, quan hệ, vũ trường. Tôi chỉ không thể nói ra việc mình đang làm.

“Cảm giác kết hôn như thế nào?” Daisy hỏi trong khi đang ngái ngủ. Tôi đoán là cô ấy đang vô cùng hứng thú lúc này đây. Tôi thở dài. Gần đây tôi cũng suy nghĩ rất nhiều về vấn đề này.

“Hỏi hay đấy Daisy.” Tôi chẳng biết trả lời thế nào nữa, đang cố gắng suy nghĩ. Thật dễ diễn tả cảm xúc buồn chán. Tất cả chúng ta đều có thể kể về chuyện bị người tình đá hay khi cảm thấy thất vọng. Đó là lý do vì sao ta rất cần sự cảm thông lẫn nhau. Nhưng khi ta cảm thấy hạnh phúc, ta sẽ không chịu ngồi yên để nói ra thành lời vì ta quá hào hứng. Đơn giản là ta cảm thấy... hạnh phúc.

“Tớ không biết cuộc hôn nhân của cậu sẽ ra sao Daisy.” Tôi nói khi vỗ nhẹ lên đầu Daisy. “Tớ có đủ lý do để tin rằng cậu sẽ được hạnh phúc.”

Cô ấy ngáp, “Tớ cũng nghĩ vậy.” Daisy nói rồi nhắm nghiền mắt lại mơ về chiếc váy cưới và những cô phù dâu xinh như những cô tiên.

Tôi kiểm tra xem Daisy đã ngủ chưa. Cô ấy đã chìm vào giấc mộng. Tôi nâng đầu Daisy lên rồi kê chiếc gối vào. Sam đắp cho cô ấy chiếc chăn lông vịt.

“Chẳng thể nào gọi Daisy dậy bảo cô ấy lên gác ngủ được đâu.” Tôi nói.

“Ừ, vẫn tốt hơn là để cô ấy bị đau lưng vì nằm ngủ trên sàn. Nhờ thế mà Daisy sẽ có cảm giác là đi ngủ ngay.” Sam bình luận.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

38#
Đăng lúc 1-9-2016 09:56:50 | Chỉ xem của tác giả
Chương 7-4


Vì đã rất say rồi nên tôi quyết định cất dọn đống đồ thủy tinh đi. Cái tư duy logic sai lầm đã ép tôi hoàn thành vô số trò chơi của trò trả lời câu hỏi và ghép một nghìn miếng hình. Sự quyết tâm trong lúc say xỉn này luôn kết thúc bằng một thảm họa. Những chiếc ly cuối cùng đều vỡ thành nhiều mảnh như cái trò chơi ghép hình đó, nhưng lúc đó chẳng có ai ngăn cản tôi cả. Sam mang cho tôi khăn lau. Tuy nhiên với số rượu mà tôi uống cộng với việc lau rửa trước ánh nến lập lòe thì chẳng thể nào mong đợi việc vệ sinh sạch sẽ được.

“Những cái ly mờ này đẹp nhỉ.” Sam nói.

“Có mờ đâu.” Tôi nói rồi giật cái ly lại, phụng phịu ngâm nó vào nước.

Sam vẫn tiếp tục ngoan cố hỏi, “Thế cậu có hạnh phúc không?”

“Này, chúng ta đã kết thúc trò đó rồi cơ mà.” Cậu ấy trừng trừng nhìn tôi. Tôi biết Sam phản đối John. Nhưng trước khi không kiểm soát được những gì mình đang nói, tôi bảo với Sam rằng cậu ấy không thể hiểu được hoặc chưa nhìn thấy điểm tốt của anh ta. Vì thế mà cậu ấy không biết John quan trọng với tôi đến mức nào. Tôi nói thật chân tình: “Trái tim mình như tan nát”. Vì Trái tim tan nát là một khái niệm mà mỗi chúng tôi đều hiểu rất rõ, không có sấm chớp, không phải những nốt nhạc xúc động trong đoạn nhạc piano, không có ai ngất đi cả. Tôi chuyền cho Sam thêm một chiếc ly mờ nữa.

“Anh ta bỏ cậu rồi sao?”

“Chưa. Tớ nghĩ là anh ta muốn vậy. Nhưng đó không phải lý do khiến trái tim tớ phải đau đớn. Tớ luôn mong anh ta rời xa. Tớ tan nát trái tim vì tớ muốn tin vào tất cả.” Tôi vẫy tay về phía đống tạp chí cô dâu của Daisy.

“Chuyện đó vô cùng phức tạp.” Tôi xoa trán để lại bọt xà phòng hai bên thái dương. “Cuộc hôn nhân của mình thật tuyệt vời. Nó quá riêng tư và thầm kín để có thể diễn tả chính xác. Chưa bao giờ tớ lại nghĩ rằng tớ lại có thể đi ngoại tình hay thậm chí là cần một người tình cả.”

“Vậy chuyện gì đã xảy ra? Có vấn đề gì vậy?”

“Đúng thế. Tớ nghĩ đó là do những bộ phim tớ xem, những câuu chuyện cổ tích, những cuốn sách, những tờ tạp chí mà tớ đã đọc hay những bản nhạc pop mà tớ đã nghe.”

Sam tỏ vẻ mặt khó hiểu. “Thực ra lý do có thể đơn giản hơn rất nhiều. Đó là lỗi của John Harding.”

“John Harding là ai?” Tôi đánh rơi chiếc ly mình đang lau khi quay lại và nhìn thấy Daisy. Cô ấy đang đứng ở ngưỡng cửa dụi mắt. Cả ba điều không thốt nên lời và tôi nghe thấy bản nhạc “Hãy hàn gắn trái tim em” của Toni Braxton vọng lại từ máy phát nhạc bên phòng khách. Chắc là Daisy sẽ chấp nhận được sự thật này thôi. Tôi nhìn khuôn mặt nữ tính còn ngái ngủ nhưng vẫn tràn đầy hy vọng rồi chợt nghĩ có lẽ là không.

“Anh ta là người tình của tớ.” Tôi không cố tỏ ra vẻ bạo dạn cần thiết. Daisy trố mắt ra nhìn tôi. Cô há hốc miệng loạng choạng tiến lại. Và tôi nghĩ là cô ấy chuẩn bị ngất đi như những người phụ nữ thời nữ hoàng Victoria trong một màn trình diễn ở Broadway.

“Cậu là đồ đàn bà đê tiện giả nhân giả nghĩa.”

Đó là một cách nhìn đối với sự việc này.

“Đồ đàn bà ngu ngốc.”

Một cách nhìn khác.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

39#
Đăng lúc 1-9-2016 09:59:21 | Chỉ xem của tác giả
Chương 8-1


Cái kết của chuyện ngoại tình, cũng như bản chất của nó, luôn thiếu đi sự đứng đắn. Nó dữ dội, bẩn thỉu, hồi hộp và thiếu nhân cách. Tôi gọi điện.

“Luke đi vắng rồi. Anh có rỗi không?”

Anh ta ngập ngừng trong khoảng thời gian lâu nhất từ trước tới giờ rồi cuối cùng cũng nói, “Ờ... không, anh đến quán rượu bây giờ.”

“Anh đi với ai vậy?” Giọng tôi cao một cách bất thường vì tôi đang cố để không giống một như một nghị viên trưởng ở tòa án Tây Ban Nha.

“Một mình thôi.”

“Thế thì em sẽ đi bầu bạn với anh,” tôi nói, vờ tỏ ra vui vẻ. Tôi không thấy xấu hổ gì cả.

“Anh sẽ gặp mấy cậu bạn ở đó mà.”

“Ồ thế sao.” Có thật là anh ta sẽ gặp bạn ở đó. “Nhưng tuần trước anh đã đồng ý rằng hôm nay mình sẽ gặp nhau mà.” Có một khoảng cách nhỏ giữa sự níu kéo và tức giận ở đây. Tôi muốn anh nhớ đến điều mà anh đã hứa nhưng lại không muốn tỏ ra quỵ lụy.

“Anh đã nói vậy sao?” Nghe giọng anh ta có vẻ lơ đãng và không mấy hứng thú. Và tôi biết là anh ta thực sự cảm thấy như vậy.

“Nhanh thôi”. Ý tôi là chỉ đi uống một chút thôi nhưng anh ta đã hiểu nhầm.

“Này Connie, anh nghĩ chúng ta hãy bỏ qua phần tình dục và chỉ là bạn thôi. Việc chúng ta làm không có ý nghĩa gì cả. Em đã kết hôn và anh anh cũng sẽ như thế với Andrea.” Tôi thấy phát ốm khi nghe anh ta nhắc tên cô ấy.

“Được thôi, vậy thì nếu như là bạn thì chúng ta vẫn có thể đi uống với nhau được chứ.” Dù vậy tôi vẫn không tin chúng tôi là bạn.

“Không đâu.”

“Đi mà”.

“Không được.” Anh ta gạt đi.

“Tại sao lại không được khi chúng ta là bạn? Nghe này, em rất vui khi là bạn của anh vì anh còn quý bạn hơn cả người tình nữa.”

Anh ta cười lớn, “Ôi Connie, em thật hiểu anh.”

“Thế thì em sẽ lái xe đến chỗ anh rồi hai ta đi đến đến quán rượu. Vì em phải lái xe nên em sẽ không uống say. Và chúng ta sẽ không làm điều gì để anh phải hối hận cả”. Tôi cố cười trong khi chẳng thấy có gì hay ho cả. Không được người khác mong chờ thì có gì mà vui vẻ. Cuối cùng sau một hồi thuyết phục anh ta cũng gật đầu đồng ý. Tôi đã lật lại được tình thế. Trông John buồn và ủ rũ hơn nhưng theo một cách nào đó, anh đã quay trở lại với tôi.

Đoạn đường đi xe thật là địa ngục. Trời rất tối, giao thông thì kinh hoàng và tôi không biết đường đi từ Clapham đến Clerkenwell. Thật tuyệt. Tôi lái xe như điên và gây hại cho không ít người qua đường. Tôi thấy như sắp ngất đi, mồ hôi vã ra và vô cùng kích động. Tôi tự nhủ là khi mình đến nơi thì mọi thứ sẽ khác. Không tình dục, không tức giận, bối rối. Nếu như anh ta muốn là bạn thì tôi sẽ là bạn. Hay ít nhất tôi sẽ giả vờ như vậy cho đến khi anh nhận ra tôi là người phụ nữ mà anh không thể sống thiếu được.

Tôi không thể tìm một chỗ đỗ xe gần nhà anh nên đã đỗ tại khu Australia. Tôi chạy vào nhà anh ướt đẫm mồ hôi và vô cùng hồi hộp, mong chờ.

“Em đây,” tôi gần như không nói ra hơi nữa khi bước vào, cẩn thận không để sự kích động hiện lên trong giọng nói. Anh ta không nói gì cả những cánh cửa mở ra ngay lập tức. Anh ta bồn chồn đợi tôi đến. Anh mở tung cửa rồi ra hiệu tôi chú ý con vẹt: “Ôi rất vui khi được gặp bạn của anh, ước gì em đã nhớ tới nó sớm hơn.” Anh ta kéo tôi vào phòng rồi hôn tôi nồng nhiệt.

Nhưng không chuyên nghiệp lắm.

Tuy nhiên, sự nhiệt tình bất ngờ của anh vẫn làm tôi thích thú, khiến tôi quên đi việc anh ta tự dưng trở nên thiếu chuyên nghiệp. Anh giật mạnh quần áo của tôi. Tôi đáp trả lại bằng cách tháo cúc áo của anh ta rồi chỉ sau vào giây cả hai chúng tôi đều không mảnh vải trên người. Rồi chỉ vài phút sau anh chạm tới ngực tôi.

Sự gấp gáp của anh ngay lập tức làm tôi thỏa mãn nhưng rồi lại khiến tôi thất vọng. Sau khi chạm đến ngực tôi, anh đã cố gắng nửa vời để cho tôi vui... nhưng tình dục qua đường miệng cũng vẫn chỉ là tình dục qua đường miệng thôi. Có lẽ chẳng khác gì khi anh ta ngồi trên chiếc bàn kia hoặc viết danh sách những thứ cần mua. Tôi rất giỏi lừa dối chính mình, nhưng không hiểu sao lần này tôi lại không thể làm như thế. Tình dục có thể sẽ kết thúc trên giường nhưng bắt đầu ở vị trí đầu giường. Tôi biết anh đang dần tiến lên. Tôi ngắm nhìn làn da trong suốt và đôi gò má vô cùng thanh tao đóng khung đôi mắt tuyệt đẹp của anh và trở nên mất cảm giác. Vẫn là đôi mắt xanh ranh mãnh đó nhưng đã không còn như xưa. Nó không còn cháy lên ngọn lửa dục vọng hay sự tò mò, khao khát, tình yêu nữa. Đó là một đôi mắt lạnh lùng và buồn tẻ. Anh ta chỉ quyến rũ thôi nhưng tôi ngạc nhiên bởi sự thiếu hụt cảm xúc. Anh ta có còn biết tôi là ai nữa không? Lúc trước khi anh hôn đùi tôi, tôi đã cảm thấy vô cùng thỏa mãn đến nỗi phải nằm hẳn xuống. Vì nếu tôi không nằm xuống thì chân tôi đã oằn xuống và tôi sẽ ngã ngửa ra mất. Giờ đây, tôi vô cùng hoảng sợ là mình đang nằm ra vì tôi không biết mình sẽ đứng dậy được không khi nỗi lo sợ và xấu hổ không được anh ham muốn đang vây lấy. Tôi đẩy đầu anh ra. Lấy chiếc áo sơ mi lau tinh trùng của anh trên ngực tôi rồi từ từ mặc quần áo vào. Tôi quay đi để cài cúc áo, đột nhiên trở nên thận trọng, đột nhiên thấy ngại ngùng trước anh ta. John ngắm nhìn tôi kéo chiếc quần bằng da lên.

“Quần đẹp đấy.”

“Cám ơn.” Tôi cố nở nụ cười rạng rỡ khi quay mặt lại rồi ngồi xuống kéo khóa chiếc bốt da lộn. Những câu như “Em vô cùng quyến rũ” hay “Em là ả đàn bà khiêu gợi nhất mà anh từng gặp, anh muốn nuốt sống em” đi đâu cả rồi? Tại sao anh ta lại khen cái quần tôi đang mặc làm gì?

“Em mua ở đâu thế?”

John không phải một cô gái nên anh ta sẽ không hứng thú nghe câu trả lời cho câu hỏi bên trên. Trừ khi, ôi, một nỗi sợ hãi đáng ghê tởm. Tôi phải biết điều đó chứ.

“Ở cửa hàng Joseph. Anh đang định mua một chiếc cho Andrea hả?”

Anh nhìn xuống sàn nhà và không thể, không muốn phủ nhận điều đó.

Tôi thở dài rồi nhặt chiếc túi lên.

“Em đi đâu thế?” Trông anh thực sự lúng túng.

“Em nghĩ em đã xong việc ở đây rồi,” tôi bất ngờ trả lời. “Anh nói là anh muốn đi uống rượu với mấy người bạn. Vậy anh đi đi. Em về đây”. Tự nhiên tôi không muốn đi nữa. Tự nhiên tôi muốn anh ôm lấy tôi và hôn tôi rồi nói với tôi rằng anh xin lỗi. Tôi muốn quay ngược thời gian buổi tối này lại. Và trong buổi tối mà tôi tưởng tượng ra, tôi sẽ gọi cho John nói là Luke đã đi vắng và anh ngỏ ý mời tôi đi ăn tối. Anh ta đến đón tôi rồi khi tôi bước vào ô tô (anh ta ra mở cửa cho tôi), trong xe là một bó hoa hồng trắng thật to với những nụ hoa chưa hé mở. Đúng loại mà tôi ưa thích. Trong buổi tối tưởng tượng đó, anh nói với tôi là trông tôi thật tuyệt đẹp. Anh sẽ say sưa ngắm nhìn tôi và cư xử thật ngọt ngào. Anh sẽ đối với tôi như những người thực sự quan tâm đến nhau dành cho nhau. Anh sẽ đối với tôi theo cách mà...

theo cách mà Luke dành cho tôi...

Tôi cảm thấy vô cùng buồn rầu và thấy mình như một đứa con nít. Những giọt nước mắt đột nhiên trào dâng. Những giọt nước mắt giận dữ. Tôi căm ghét bản thân, căm ghét Luke, căm ghét John, căm ghét cái nghịch cảnh này.

“Anh không thể chỉ đơn giản đi đến quán rượu được sau chuyện vừa rồi.” Anh hướng ra phía sàn nhà nơi mà anh vội vã chiếm lấy tôi. “Anh không đi cùng mấy người bạn nữa.” Anh từ từ, lưỡng lự? nói: “Chúng ta sẽ cùng đi đến quán rượu.”

Vậy là chúng tôi đi đến quán rượu bẩn thỉu, đáng sợ nơi không hề có bóng dáng phụ nữ hay chẳng có loại rượu nào ra hồn. Tôi gọi một ly cô ca không béo còn John chỉ gọi nửa ly. Điều đó chứng tỏ anh muốn nhanh chóng rời khỏi đây. Tôi dù cho thuộc tuýp người vô cùng cứng rắn nhưng cũng bắt đầu hiểu rằng đó chính là lúc hãy lau nước mắt để nói lời từ biệt. Tôi biết rằng mình đã đặt cuộc hôn nhân của mình vào cảnh nguy hiểm vì một thứ không hơn sự vui chơi qua đường là mấy. Có khi nào John vẫn ham muốn tôi không?

Không đâu. Đồ ngu.

Có chứ, đồ đa nghi.

Không đâu. Chẳng lẽ mày muốn tự làm nhục bản thân hơn nữa sao?

Đúng.

Không.

Nếu như tôi cứ nâng niu từng tia hy vọng yếu ớt một thì trong vòng một tháng tôi sẽ có thể phóng đại nó thành cả một thiên hà đầy hy vọng và ý nghĩa. Tôi cần vứt bỏ tất cả sự hoài nghi và không chắc chắn đi. Tôi cần mọi việc được giải thích rõ ràng, tôi muốn thấy được tình huống tồi tệ nhất có thể xảy ra. Tôi hầu như đã khắc vào đầu những chữ “Anh cự tuyệt tôi” hay các câu tương tự như những lời anh ta dám nói.

“Vậy tại sao ta lại phải kiềm chế? Sức quyến rũ giống như một điều tươi mới nhưng thật sự không phải là bản tính của một con người.” Tôi mỉa mai ác ý. Điều quan trọng là phải để anh ta tiếp tục nghĩ rằng không thể chiếm lĩnh được tôi. Và anh mới chỉ khiến tôi bị kích động chút ít.

“Kiềm chế ư?” Anh nhả điếu thuốc ra chút ít, điều đó chứng tỏ anh có quan tâm và tôi nên tiếp tục.

“Anh mới ra trên ngực em, chứ chưa đưa vào trong.” Rõ ràng điều tôi nói vô cùng sâu sắc, tôi nghĩ vậy.

“Thì...” Anh lúng túng, cố gắng né tránh trả lời câu hỏi của tôi.

“Ừ em hiểu rồi. Tình dục mà không có sự hòa hợp thì không hẳn đã là đi ngoại tình. Và...” Tôi không tìm được cách nào diễn đạt cho rõ ràng. “Và những điều chúng ta làm không có nghĩa là anh không chung thủy với Andrea đúng không?”

Anh ta khẽ gật đầu.

“Anh là đồ giả nhân giả nghĩa khốn kiếp”. Tôi quát lên, định sẽ giơ tay ra.

“Có thể. Nhưng chính em đã dạy anh điều đó.”

Thật xấu hổ. Anh ta nói đúng. Ngay từ lúc mới đầu ở Paris, tôi đã dùng đúng cái luận điệu đó. Quan hệ của chúng tôi hình thành trên sự thách thức. Anh ta muốn dụ tôi lên giường còn tôi muốn anh ta yêu mình. Từ ngay sau khi tôi lên giường với anh, sức cám dỗ của tôi đã biến mất. Anh ta đã thắng từ cách đây vài tháng rồi. Từ hồi còn ở Paris, ngay khi tôi nghĩ ván bài mới được bắt đầu. Tôi không muốn là kẻ thua cuộc.

“Điều gì đã thay đổi?” Tôi hỏi.

“Chỉ là việc này không có ý nghĩa gì cả.” John nói. Anh ta không nói là: “Điều này không làm cho anh cảm thấy hạnh phúc hay anh cảm thấy ghen tị với Luke” hoặc “Anh đã không còn yêu em rồi” hoặc là “Sự ham muốn mãnh liệt đã khiến em mất hết lý trí.” Thay vào đó anh ta lại luôn miệng nói những gì chúng tôi có thật vô nghĩa. Anh ta cứ nhắc đi nhắc lại một cách thật bình tĩnh và quyết liệt. John không hề điên cuồng, bị kích động hay say xỉn khi nói vậy. Anh chỉ đơn giản là mệt mỏi và quyết tâm. Anh chằm chằm nhìn tôi.

Đôi mắt không nói làm tình với anh nữa mà thay vào đó là cô làm tôi chán ngấy rồi anh lại nói: “Những gì hai ta làm không có ý nghĩa gì cả.”

“Ý nghĩa ư?” Tôi hét lên. “Ý nghĩa là cái gì? Nó là một ngôi nhà nơi anh sẽ mua đồ đạc chất đầy vào đó, với các vật dụng trang trí và mớ lý luận của anh sao. Anh hãy giữ lại cái ý nghĩa đó cho Andrea ấy.” Tôi chưa bao giờ cần ý nghĩa cả. Thứ tôi cần đó là đam mê vượt lên sự kiềm chế, tức giận, tình yêu và cả những điều tục tĩu. Tôi mím chặt môi lại trong tư thế đau khổ khi trái tim đang tuyệt vọng chấp nhận rằng tôi đã thua. Những gì giữa tôi và John có với nhau đã hết thật rồi. Tôi muốn hét lên, cảm giác như mình bị lừa dối. Tôi nhìn anh ta lắng nghe những gì tôi nói và anh ta gật đầu.

“Nghe này, anh chỉ muốn lên giường với em thôi, chỉ thế thôi. Anh không muốn thân mật, gần gũi. Nó giam hãm không cho anh lối thoát.”

“Được rồi, nếu thế chẳng phải tôi chính là một ví dụ điển hình phù hợp sao?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

40#
Đăng lúc 1-9-2016 10:03:39 | Chỉ xem của tác giả
Chương 8-2


Một người phụ nữ đã kết hôn sẽ chẳng bao giờ giam hãm anh. Tôi đã trao cho anh đúng những gì anh mong muốn, vô điều kiện. Anh đã quyến rũ tôi còn tôi chỉ muốn được ở bên anh. Tôi chỉ muốn anh hãy là chính anh, một con người đầy tội lỗi và bị tổn thương. Tôi muốn chúng ta gặp nhau đều đặn chứ không phải thất thường như thế này. Tôi biết rồi anh cũng sẽ chọn cho mình một điểm dừng chân. Nhưng con người anh luôn muốn tìm thú vui mà anh không biết đó là tự hủy hoại bản thân. Chúng ta có thể thành thật với nhau như vậy.”

Tôi cảm thấy vô cùng sung sướng khi nói ra được điều đó. Thậm chí nếu như cuối cùng anh ta có bỏ tôi thì ít ra những gì tôi nói cũng đã gây được chút ảnh hưởng. Đó là những lời nói có trọng lượng và đáng nghe. Có một khoảng lặng thật lâu và trong giây phút đó tôi nghĩ những lời đó đã chạm đến anh vì thế mà tôi nói thêm: “Anh đã muốn sự thân mật khi còn ở Paris.”

Sau đó anh ta lật bài ngửa, đánh bại tôi trong chính trò chơi tôi tạo ra. John lấy một bộ phim đã xem ra làm ví dụ.

“Người ta đã nói gì trong các bộ phim nhỉ, Con? ‘những phút giây bị đánh cắp’?” Anh ta cười thật tươi rồi cố nghĩ ra lời để nói. “Con này, đúng là những gì xảy ra ở Paris đã mang lại cho anh một cảm xúc vô cùng tuyệt diệu, thỏa mãn mà chưa khi nào anh có được. Và dĩ nhiên niềm hạnh phúc vô hạn đó có được là do anh lầm đường lạc lối.”

Anh ta phá lên cười còn tôi không biết liệu mình có nên tin anh ta không. “Anh không biết, có lẽ là do anh uống quá nhiều rượu hay do những đêm mùa hè mát rượi đã mang lại cảm xúc nữa.”

“Không đúng.” Tôi bị kích động quá mức để cảm thấy xấu hổ nên ấp úng nói tiếp. “Cả tôi và anh, từ trong sâu thẳm tâm hồn nơi ta cất giấu những bí mật thầm kín mà ta sợ hãi và xấu hổ nhất đều hiểu rằng anh đã yêu tôi hồi còn ở Paris. Anh cũng biết rằng anh không thể giải thích tại sao. Chỉ đơn giản là anh đã yêu tôi thật sự mà thôi. Và dù cho anh có chôn giấu cảm xúc đó đi một nơi khó lòng bị phát hiện thì nó vẫn cứ hiện hữu. Và chính sự thật rằng con tim và tâm hồn anh cùng nhịp đập với ngọn lửa dục vọng đã khiến anh vô cùng sợ hãi. Việc chấp nhận sự thật khiến anh bị tổn thương.”

Dù John không bao giờ có thể tập trung vào một việc gì quá một phút nhưng anh vẫn im lặng lắng nghe bài thuyết giảng của tôi. Anh đã tỏ ra thật lịch sự. John mân mê cái đệm ly Tetley Beer, viền quanh hai chữ T và B. Sau một hồi tôi ngừng lại để những lời nói liều lĩnh trong cơn tức giận bao lấy tôi và John. Anh ta gật đầu và trong giây phút đó tôi cứ ngỡ anh ta sẽ đồng ý với mình.

“Có thể. Connie, hoặc cũng có thể em cũng chỉ là một trong những người đàn bà anh vui chơi qua đường và anh chẳng quan tâm chó gì cả.”

Tôi ngồi ngồi phịch xuống ghế. Trường hợp tồi tệ nhất cũng đã xảy ra.

Anh ta cười, uống hết ly nước rồi đi thẳng ra phía cửa mà không chút đồng tình với những gì tôi vừa nói và cũng không cả ngỏ lời muốn đưa tôi về nhà anh ta. Anh ta dường như không hiểu được hậu quả của việc chấp nhận mọi chuyện đã kết thúc sẽ khủng khiếp thế nào. Điều đó đã quá rõ ràng đối với tôi. Tôi đã sai.

Tôi thua rồi.

Anh ta đưa tôi ra ô tô và nói: “Mọi thứ đã rất tuyệt mà. Này, đừng buồn bã quá như thế chứ. Rồi em sẽ gặp một người khác.” Anh ta không biết rằng chính anh là người khác đó sao. “Một ngày nào đó chúng ta sẽ gặp lại nhau và cùng uống bia.” Anh ta đang cố tỏ vẻ vui tươi và những cử chỉ lịch sự nực cười của anh khiến tôi vô cùng tức giận. “Anh biết rồi em sẽ hiểu cho anh mà.”

Tôi không nhìn theo bóng anh mờ dần. Không phải vì tôi đang muốn tỏ ra mạnh mẽ và dũng cảm mà vì đó là sự kết thúc. Tôi nổ máy và lần đầu tiên trong đời kể từ khi được cấp bằng lái xe cách đây cả chục năm, tôi đã cẩn thận quan sát gương, xi nhan và lao đi. Tôi đi thẳng đến quán All Bar One, không chút suy tính gì thêm.

Lucy và Sam đang ngồi giữa khói và khung cảnh hoan lạc. Có lẽ tôi không cần phải giải thích sự xuất hiện bất ngờ hay nỗi buồn hiện rõ trên gương mặt tôi. Lucy nhìn tôi rồi nói: “Cậu luôn cố gắng níu kéo mọi thứ.” Tôi gục mặt lên bàn và cố không để ý đến những gì cô ấy nói.

“Đàn ông vốn luôn giỏi hơn trong việc ruồng bỏ mà.” Sam nhận xét.

“Quả đúng là anh ta rất giỏi việc đó. Tớ cần chút bánh pudding. Tớ đang bị sốc.” Ngay lập tức tôi ngẩng đầu dậy, chộp lấy quyển thực đơn.

“Tớ sẽ ăn cùng cậu.” Sam nói. Chúng tôi gọi bánh sôcôla và bánh kẹo chuối.

“Sốc ư?” Lucy hỏi. “Tại sao cậu lại sốc? Tớ không hiểu cậu đã làm thế nào để lờ đi những ánh đèn neôn nhấp nháy.” Tôi trố mắt nhìn, không hiểu cô ta nói gì. “Không điện thoại, không e-mail, sự khác nhau giữa mãnh liệt và thờ ơ, đó là chưa kể sự khác biệt giữa kẻ tóc vàng hoe và tóc đen.” Chúng tôi im lặng cho đến khi bánh pudding được đưa đến. Tôi chọc thìa vào chiếc bánh rồi ăn một miếng rõ to và ngay lập tức cảm thấy tốt hơn.

“Tớ đã nhận biết được tín hiệu rồi. Chỉ có điều là tớ đã hơi chậm một chút. Chậm mất năm tháng, hai tuần và ba ngày. Thực ra ra anh ta đã không còn ham muốn tớ từ khi ở Hampstead Heath. Lúc đó John đã chính thức không còn thích thú với việc lên giường với tớ nữa.”

Tôi kể chi tiết cho họ về những bí mật được giấu kín.

Lucy thở dài, “Cậu lấy đâu ra vậy?”

“Trên phim.”

“Ôi.”

“Hồi tháng Một anh ta đã làm xáo trộn mọi thứ bằng cách gợi ý rằng sẽ còn có nhiều chuyện nữa.” Sam nhận xét như vậy. Cô ấy quay ra nhìn chiếc bánh kẹo chuối như thể trên đó có câu trả lời. May mắn thay, Lucy vẫn còn đôi chút tỉnh táo.

“Anh ta nói chuyện cảm động như vậy là do kết quả của rượu và những bản nhạc Giáng sinh ướt át. Nó giống như buổi thử giọng của Daisy với bài Những vì sao trong mắt họ qua camera an ninh ở công ty Peterson Windlooper ấy. Chẳng lẽ cậu không nhận ra là anh ta chưa từng một lần gọi cho cậu. Trừ khi trả lời điện thoại hoặc là những lúc anh ta vô cùng bức bối hoặc cần người lên giường cùng hay sao?”

“Không, Lucy, tớ không nhận ra.”

Lucy hất nhẹ mái tóc vàng ra sau lưng. Tôi chăm chú nhìn cô ấy. Rõ ràng Saddam Hussein còn nhạy cảm hơn Lucy.

“Cậu nói đúng, Lucy, sau cái lần đầu tiên đó anh ta không bao giờ nói với mình những câu như: ‘Em hãy ở lại với anh.’ hay ‘Đừng đi.’ Anh ta thậm chí còn không gọi cho mình trong vòng một tháng nhưng điều đó chẳng ích gì. Nó chỉ khiến mình cần anh ta hơn thôi.”

“Tớ cá là nếu anh ta đột nhiên tỏ ra nhiệt tình với cậu thì có lẽ cậu sẽ sớm chán anh ta thôi. Cậu luôn như vậy mà.” Lucy an ủi.

“Ước gì trước đây cũng có thời gian để cân nhắc mọi chuyện như vậy.”

“Thế kế hoạch tiếp theo của cậu là gì đây?”

“Kế hoạch ư?” Tôi nhắc lại, tỏ ra kinh ngạc.

“Ừ đúng, kế hoạch.” Lucy xác nhận. “Cậu chỉ luôn quan tâm đến bọn đàn ông và tớ nghĩ đó chính là vấn đề. Khi cậu kết hôn với Luke, cậu đã hoàn thành trò chơi ghép hình năm ngàn mảnh và giờ cậu không biết sẽ làm gì tiếp, ngoại trừ phá vỡ tất cả và bắt đầu lại từ đầu. Vậy rốt cuộc cậu sẽ làm gì tiếp theo đây?”

“Thật là lố bịch hết sức, phải không Sam?” Tôi cáu kỉnh.

Sam không trả lời câu hỏi của tôi mà thay vào đó cậu ta nói: “Có lẽ nếu cậu chú ý hoàn thành công việc hơn, sau đó...”

“Tớ có một công việc tốt rồi.”

“Người ta cứ tưởng việc cậu làm là tốt. Nhưng lý do cậu được chức nhà tư vấn quản lý là vì tỉ lệ giữa nhân viên nam và nữ mà thôi. Khi đã kết hôn rồi, cậu không còn động lực nào để ở lại vị trí đó cả.”

“Ồ, tớ cảm ơn rất nhiều về sự cảm thông của cậu đấy.” Tôi vùng vằng giật lấy túi xách và cáu kỉnh làm ra vẻ chuẩn bị rời khỏi quán bar. Nhưng Sam và

Lucy không chút di chuyển. Họ biết rõ tôi không có ý định bỏ đi. Chúng tôi đã hiểu nhau quá rõ để quan tâm đến những hành động trẻ con đó. Họ biết tôi muốn nghe gì.

Lucy: “Anh ta là một thằng khốn.”

Sam: “Cậu xứng đáng được nhiều hơn thế.”

Lucy: “Vì cậu tốt đẹp hơn anh ta.”

Sam: “Nhưng đừng tự trách mình bởi anh ta cũng là người có lỗi.”

Lucy: “Có vẻ như danh sách những người có thể khiêu vũ cùng cậu trống rỗng rồi hả?” Lucy bắt đầu đổi từ giọng điệu an ủi sang kiểu như “Nào hãy nói cho mình biết sự thật nào”. Lucy có quyền làm như vậy vì cô ấy là bạn thân của tôi. Tôi ghét Lucy.

“Tớ không thể tin nổi là cậu chấp nhận việc John đã có bạn gái cũng như anh ta có cả một tá cô bồ khác nữa. Chẳng lẽ cậu không nói với anh ta điều đó là không thể chấp nhận được sao?”

“Dĩ nhiên là chẳng thể nói thế,” Sam bảo vệ tôi. “Cô ấy nhìn qua gọng kính nhục dục và lắng nghe qua bao tai của sự cuồng dại mà.”

“Thế mình đã làm gì sai nào?” Tôi hét lên khi kết thúc chiếc bánh sô-cô-la và bắt đầu cắt một miếng bánh kẹo chuối của Sam. Tôi buồn chán với sự thất vọng và hối lỗi. “Có lẽ tớ nên ăn kiêng, để tóc dài hoặc là cắt ngắn đi.” Hai người họ nhìn tôi trong lặng im.

“Trông cậu rất tuyệt.”

“Trông cậu thật nổi bật.” Đúng là trước đây tôi chưa từng dành nhiều thời gian và tiền bạc đến vậy để chăm sóc sắc đẹp. Tôi nhuộm da nâu, làm sáng da mặt, tẩy da chết, chăm sóc móng tay, móng chân. Nói chung tôi đã chăm sóc bản thân từng chút một. Gần đây tôi cảm giác mình như lạc vào cõi niết bàn kỳ lạ. Dù sao John cũng từng mê mẩn cơ thể tôi. Tôi nhớ anh ta từng thì thào: “Connie, bộ ngực của em thật tuyệt. Em thật vô cùng quyến rũ.” (hóa ra vẫn không đủ quyến rũ, và bây giờ thì sự quyến rũ đó thật là rẻ mạt.)

Tôi lắc đầu. “Lẽ ra tớ không nên gọi cho anh ta nhiều như thế hồi Giáng sinh và lẽ ra tớ nên tỏ ra lạnh lùng hơn.”

Cả Lucy và Sam đều im lặng. Sam thì đang thưởng thức quả chuối còn Lucy đang rít những hơi thuốc thật sâu.

“Có lẽ tớ nên cho anh ta biết những cảm xúc của mình nhiều hơn. Có thể là như vậy trừ khi tớ thẳng thắn hơn.”

Sam cố cười với vẻ cảm thông còn Lucy cố không nhảy bổ vào những gì tôi vừa nói.

“Tớ không biết nên làm gì, phải nói gì để làm anh ta chú ý.”

Lucy cười nhạt và nói: “Tớ biết cậu phải làm sao rồi.”

Tôi nhìn cô ấy với đôi mắt tràn đầy hy vọng.

“Nếu như cậu không nói một lời nào, hoàn toàn câm điếc trong khoảng từ tháng Chín đến tháng Hai, chỉ mở mồm ngậm của quý của anh ta thì có lẽ cậu vẫn giữ được John đấy.”

Tôi cố tỏ thái độ khinh bỉ với Lucy và tôi nghĩ là cô ta đáng nhận điều đó. Tôi mường tượng lại những tháng ngày vừa qua trong đầu nhưng không thể nghĩ là mình sẽ làm thế nào để cư xử khác đi. Không phải tua lại, dừng hay tua nhanh đi. Những hình ảnh đó vẫn mãi luôn như cũ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách