Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Xem: 1604|Trả lời: 45
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

NHUNGCAUCHUYEN_9

[Lấy địa chỉ]
Nhảy đến trang chỉ định
Tác giả
nguon

bcfanclub


THE_PIRATE_PRINCE

Not all the water in the rough, rude sea
Can wash the balm off from an anointed king.
-SHAKESPEARE

Tháng năm, 1785

Nước biển văng đầy mặt mặn chát, chàng chớp mắt thật mạnh để hất đi những giọt nước nước muối rát đến nhói người, rồi lại gồng người mải miết chèo đi. Chung quanh chàng, sóng cuộn lên bổ xuống rồi lại vỡ tan thành những cụm bọt màu bạc, hắt vào mình mẩy chàng ướt sũng như cố quăng chiếc thuyền vào những gộp đá nhọn như răng cá mập che chắn cho hang. Vai và tay mỏi rã rượi vì gắng sức quá độ, nhưng chàng vẫn cật lực giữ vững thuyền cho đến lúc cuối cùng ráng hết sức thét lên man rợ, chàng len lỏi qua những vách đá cao sừng sững, lởm chởm. Khi xuôi qua bên dưới vòm đá thấp, chàng hụp đầu xuống tránh trong lúc thuyền lướt nhẹ vào miệng hang.

Trong khi ấy, tụ hợp phía sau chàng là bẩy chiếc tàu đang bỏ neo đợi trong vịnh biển lấp loáng ánh trăng.

Khi vào hẳn bên dưới vòm đá hoa cương đen như mực, chàng đưa mu bàn tay lên gạt mồ hôi nhễ nhại trên lông mày, chậm rãi lấy hơi. Rồi đốt đuốc, bởi vì giờ này không một ai lưu ý đến việc xâm nhập của chàng ngoài lũ dơi treo lủng lẳng đang rít lên chí chóe và vỗ cánh chấp chới trên đầu. Sau cùng chàng cho thuyền cập vào bờ và nhảy xuống nền đất cứng.

Đã mười lăm năm.

Đã mười lăm năm kể từ lần cuối cùng hoàng tử di Fiore đặt chân lên Ascencion.

Gần như là nửa đời chàng, chàng đăm chiêu, hay nói đúng hơn trong đời sống tối tăm như địa ngục này thì làm gì có sự sống.

Chàng nhìn đăm đăm xuống bãi cát mềm, lấp lánh dưới bên dưới đôi ủng đen đã mòn, rồi qùy một chân xuống đưa bàn tay rám nắng chai sần vốc một nắm cát đầy. Nét mặt trở nên cay đắng, xa xăm, chàng duỗi tay cho cát trôi tuột qua kẽ ngón cũng giống như mọi thứ từng thuộc về chàng đã trôi đi dễ dàng như thế.

Tương lai của chàng.

Gia đình chàng.

Và, với tâm hồn như bình minh vừa ló dạng của chàng.

Cát rơi rì rào xuống đất cho đến khi chỉ còn mỗi hòn đá nhỏ trơ cứng trong lòng bàn tay. Nhưng viên đá này chàng cũng buông rơi nốt.

Chàng không hề muốn bất cứ điều gì.

Chàng trỗi dậy, sốc lại chiếc quai buộc kiếm trên vai cho ngay ngắn. Đến bây giờ nền da ướt đã cọ xát trên ngực chàng cả giờ rồi, gây bứt rứt khó chịu trên vùng da nơi áo gilet hở ra. Chàng hớp thêm một ngụm rượu rum từ chiếc chai dẹp bằng bạc đeo trên sợi dây da dê mềm buộc bên trong áo gilet, rượu như thiêu đốt trong bụng khiến chàng nhói cả người, rồi chàng lại cất chai đi.

Giơ cao chiếc đuốc, chàng nhìn quanh hang đến khi nhận ra lối vào đường hầm bí mật dưới lòng đất. Những bí đạo này được đục trong núi hàng mấy thế kỷ trước đây dành riêng cho gia tộc chàng. Nghĩ cũng lạ cho đến bây giờ chàng lại là người cuối cùng sống còn biết được các đường ngầm này còn tồn tại, chàng trầm ngâm, chứ chúng đâu chỉ là một truyền thuyết nào khác của hoàng gia Fiori.

Khi đến bên miệng hầm đục sơ sài dẫn vào thông đạo, chàng thận trọng huơ đuốc tới trước chăm chú nhìn vào khe hở đen ngòm. Đúng là cái tính lo sợ chết tiệt của người từng quen với sông dài biển rộng.

“Ặc, cứ bước tới trước, đồ chết nhát,” chàng lớn tiếng càu nhàu chỉ để xua đi bầu không khí im lặng nặng nề.

Thế rồi chàng buộc mình xông vào hang.

Những vách tường đen của bí đạo lấp lánh với những dòng nước và bùn chảy lăn tăn phản chiếu bởi ánh đuốc. Những cái bóng do ánh lửa hắt lên làm thành các hình thù kỳ quái uốn éo ngang qua những hòn đá to bằng nắm tay gồ ghề sắc cạnh. Bên ngoài vùng sáng do ánh đuốc tỏa ra, tất cả đều tối đen, nhưng chàng biết ở đâu đó bên trên mặt đất kẻ thù của chàng đang mở dạ vũ tự chúc tụng suy tôn hắn.

Lazar hầu như đợi không nổi để phá hoại buổi tiệc. Chẳng bao lâu nữa đường hầm sẽ đưa chàng đến bên trong những bức tường thành kín như bưng của thành phố, ngay bên dưới những nỗ lực vô cùng thận trọng nhằm bảo đảm an ninh của Monteverdi.

Sau nửa tiếng hì hục leo lên lối đi dốc đứng, bí đạo chia làm hai nhánh, nhánh bên trái lài dần xuống trong lúc nhánh phải vẫn hướng lên trên cho đến khi tiến đến hầm rượu của Belfort, tòa lâu đài đổ nát trên đỉnh núi.

Chàng ao ước được nhìn lại chốn xưa, nhưng hoàn toàn không có thời gian biểu lộ cảm xúc. Không do dự một giây nào, chàng rẽ vào lối đi bên trái.

Mải miết đi mãi, đến sau cùng gò má chàng đã bắt đầu tiếp xúc với những lượn gió mát rượi trong lành, và con dốc đen hun hút trước mặt đã trở thành một dải xanh đen lấm tấm kim cương. Ngọn đuốc kêu đánh sèo khi chàng dụi vào một hồ nước nhỏ có tự thuở nào chứa nước rỉ qua những vách thành nứt nẻ. Trong bóng tối, chàng lén trườn lên lối ra hẹp của thông đạo.

Đám dây leo đầy gai nhọn và cỏ dại chằng chịt đã làm thành lớp bụi lùm ghê rợn che kín lối ra phía bên ngoài. Tim chàng bắt đầu đập thình thịch trong lúc len lỏi ra khỏi những bụi mâm xôi cố không lưu lại những khe hở có thể nhận ra, đến sau cùng chàng bước vào đồng trống. Luồn con dao quắm Moorish vào dây thắt lưng, chàng di chuyển chậm rãi, lòng ứ đầy với cảm giác như là kỳ diệu lúc chàng nhô ra khỏi đám bụi rậm. Không hề hay biết là mình đang nín thở, chàng chăm chú nhìn quanh.

Ôi quê hương.

Ánh trăng phết lên vạn vật một làn bạc mỏng. Giăng mắc trên những cánh đồng đắp cao, các vườn trồng olive, những giàn nho, rặng cam trên ngọn đồi kế bên. Những áng hương vừa nồng nồng vừa thanh khiết uốn lượn theo làn gió đêm hiu hiu thoảng đến bên chàng. Và nơi đây, sau lưng chàng vách thành La Mã thâm nghiêm cổ xưa vẫn đứng sừng sững, các khối đá khổng lồ cổ kính rêu phong vẫn kiên gan bảo vệ trái tim của kinh đô như từ ngàn năm qua. Xuyên qua những kẽ đá dĩ vãng vẫn thở dài luyến tiếc.

Chúng ta là nền móng của đất nước, con trai à, chúng ta, gia tộc Fiore. Đừng bao giờ quên...

Chàng ngập ngừng tiến vài bước tới trước, chung quanh chàng đang thiên nhiên đang trổi lên bản giao hưởng muôn thuở – từ những cánh đồng, tiếng dế tiếng ếch kêu, hòa với tiếng rì rào của sóng vỗ vào bờ ngoài xa. Mãi mãi vẫn như thế.

Tim chàng quặn thắt, trong thoáng chốc chàng nhắm mắt lại đầu ngả ra sau hồi tưởng thật rõ ràng tất cả mọi sự việc mà chàng không thể nào chịu đựng đối mặt lần nữa.

Làn gió nhè nhẹ mát rượi lan tỏa khắp khung cảnh, lay động những phiến lá trên các giàn nho cho đến toàn thể vườn cây ăn quả, những rặng cam, đồng cỏ, và thì thào với chàng như giọng nói của những bóng ma yêu mến đang lướt ra khỏi mộ phần đến chào hỏi chàng, các vì vua chúa hoàng hậu của những triều đại đã qua. Họ đã trỗi dậy, bay phất phơ trên những tháp nhọn bên trên chàng, thúc giục chàng bằng những lời thì thào hư ảo, báo thù cho chúng tôi.

Vâng. Chàng mở mắt ra, người bừng bừng với nỗi đau câm nín đã hoán chuyển thành cơn cuồng nộ.

Chỉ mỗi một tên đàn ông phải nhận lấy trách nhiệm cướp đi mạng sống lẽ ra thuộc về chàng. Món nợ đó phải được thanh toán, nhân danh Chúa, và đó là nguyên do duy nhất khiến chàng đến đây. Ngoài việc đó chàng không còn công việc nào khác ở nơi này. Signore (ngài) thống đốc đã lo liệu mọi sự việc cả rồi. Nhưng bây giờ ngài ấy sẽ phải trả hết nợ nần.

Phải, truyền thuyết đã từng nhắc đến không phải trên vùng Sicily, hay gần Corsica nhưng chính trên hòn đảo này truyền thống cổ xưa của la vendetta (nợ máu) đã được sản sinh. Rồi Monteverdi sẽ sớm nhận biết được điều đó thôi.

Chờ đợi, sách hoạch thời cơ trong suốt mười lăm năm dài đằng đẵng đã đến lúc kết thúc. Vào rạng đông chàng sẽ tóm lấy kẻ thù chia cho hắn cái phần hắn xứng đáng nhận lĩnh. Chàng sẽ lóc da hắn, lấy mạng hắn, sẽ tàn phá thành phố của hắn.

Nhưng giây phút đọa đầy thấm thía nhất phải xảy đến đầu tiên.

Kẻ bội phản phải chịu thống khổ như chàng từng đau khổ. Lý lẽ công bằng phải trả bằng máu này chàng từng khao khát, từ lâu lắm rồi, chỉ hoàn thành khi Monteverdi bị xiềng xích đứng bên cạnh nhìn chàng ra tay tước đi mạng sống sinh vật hắn thương yêu nhất trên đời – cô con gái trẻ trung ngây thơ của hắn.

Khi thù đã trả, Lazar sẽ dong thuyền đi và không bao giờ để mắt đến kinh đô của chàng nữa.

Cho dù điều này sẽ hủy sạch mảnh lòng duy nhất còn lại của chàng.

-o0o-

Tay chắp sau lưng, và phải triệu tập hết tất cả ý chí để gắn cứng nụ cười ân cần, lịch sự trên mặt, Allegra Monteverdi đứng trong vũ sảnh với một số khách khứa lòng phân vân tự hỏi không biết có người nào nhận ra vị hôn phu của nàng đang dần trở nên say sưa hay không.

Nhân vật cánh tay phải của thống đốc mà lại chè chén quá độ thì quả thật hiếm thấy, hay ngoài ra có bất cứ thói hư tật xấu nào. Nàng chỉ mừng rằng chàng không quá đỗi lớn tiếng hay sướt mướt cho lắm – nhưng rồi, tử tước Domenic Clemente chả có khả năng làm nổi chuyện gì tệ hại hơn là tỏ ra lịch lãm, phong nhã không chê vào đâu được.

Chắc mẻm là vừa cãi cọ với nhân tình rồi, nàng thầm nghĩ và đưa mắt nhìn chàng một cách ngờ vực trong lúc chàng đứng trò chuyện với các qúy cô và lại uống cạn cốc rượu.

Lòng thầm ngưỡng mộ một cách khách quan nàng lưu ý đến mái tóc vàng nhạt rắc phấn lưa thưa tết bím tươm tất của chàng đang lấp lánh dưới chùm đèn pha lê.

Rượu đang gây ra những hiệu qủa thú vị đối với chàng rồi. In vino veritas - rượu vào lời ra, người xưa từng nói như thế, và nàng cảm thấy hiếu kỳ muốn bắt thóp được con người thực sự tử tước đang dấu kín dưới bề ngoài bóng bẩy, bởi lẽ hôn lễ của họ chỉ còn vài tháng nữa nhưng nàng không tài nào thoát ra được cảm giác rằng mình vẫn chưa hiểu được chàng.

Rồi cứ thế nàng ngấm ngầm nghiên cứu người đàn ông sẽ cùng với mình sinh con đẻ cái.

Khi Domenic lưu ý tia nhìn của nàng, chàng cáo lỗi các cô các bà và bước qua bên kia phòng đến bên nàng, miệng nở nụ cười lãnh đạm.

Thay vì khiến chàng trở nên ủy mị, rượu đã bộc lộ phần nào chân tướng của chàng, Allegra thầm nhận xét. Miệng thì trễ xuống, méo xệch, sưng sỉa. Các đường nét qúy phái, quả quyết giờ đanh lại, và đôi mắt màu lục lấp loáng như mũi kiếm màu ngọc lục bảo (thân kiếm có màu xanh lục bảo).

Khi bước đến bên nàng, chàng đảo tia mắt suy đoán khắp người nàng, và cúi đầu hôn cổ Allegra.

“Chào tiểu thư xinh đẹp.” Chàng mỉm cười khi thấy nàng đỏ mặt, và vuốt nhẹ cánh tay trần của nàng bằng khớp xương tay. Làn ren Mechlin trên tay áo chàng cọ nhẹ trên da nàng nhột nhạt.

“Nào, tiểu thư. Em còn nợ anh một điệu vũ đấy,” chàng thì thầm, nhưng ngay lúc đó câu chuyện của khách khứa đã lôi cuốn sự chú ý của nàng.

“Tôi nói là bọn chó điên đó,” một qúy ông khả kính tuyên bố, giọng ông ta còn lớn hơn cả tiếng nhạc. “Cái lũ chống đối đó! Cứ mang tụi nó ra treo cổ hết đi, nếu chỉ có cách đó mới làm tụi nó thức tỉnh.”

“Treo cổ họ sao?” nàng thốt lên, quay qua vị khách đó.

“Đối với lũ giai cấp hạ tiện đó thì có trở ngại gì đây?” vợ ông ta than phiền, khuôn mặt bệch bạc hằn lên nét cáu kỉnh trong khi kim cương trĩu nặng trên cổ và tai bà ta. “Luôn luôn có chuyện than phiền. Lại rất bạo động, giận dữ! Chúng không thấy là nếu không quá lười biếng thì chúng đã có tất cả mọi thứ rồi sao?”

“Lười biếng?” nàng hỏi vặn.

“Lại nữa rồi.” Domenic thở dài. Bên cạnh nàng, vị hôn phu cúi đầu đưa một tay lên che mắt.

“Hoàn toàn đúng như thế, tiểu thư thân mến,” người đàn ông già ráng sức chỉ dẫn cho nàng. “Như tôi luôn luôn nói, họ chỉ cần nai lưng ra làm việc và chấm dứt ngay việc than trách mọi người khác về những trở ngại của riêng họ là được.”

“Vậy đợt thuế chót thì thế nào?” nàng đáp lại. “Họ không có đủ bánh mì để đút cho mấy đứa con nữa là.”

“Cái gì, thuế à? Ôi trời!” người phụ nữ phục phịch thốt lên, chăm chú nhìn nàng qua gọng kính một tròng nét mặt bà ta vừa bối rối vừa cảnh giác sợ hãi.

“Cô biết không có tin đồn là nông dân đang nổi dậy đấy,” một qúy bà khác bảo họ bằng giọng quả quyết.

Allegra hít hơi toan giải thích.

“Em yêu, làm ơn đi, đừng nói tiếp nữa,” Domenic lẩm bẩm. “Anh quá mệt mỏi vì cứ phải vuốt giận thiên hạ cả đêm rồi.”

“Chúng sẽ giết sạch mình nếu mình không canh chừng bọn chúng.” Ông già gật gù ra điều nghiêm trang. “Giống như canh chừng lũ chó điên.”

“Thôi đi, không cần để ý đến bọn họ.” Allegra vui vẻ nói. “Họ tức giận chỉ vì đói khát thôi. Các vị dùng chút bánh nhé? Bánh hạnh nhân? Hay chocolate?” Mắt lóe sáng vì giận nàng ra hiệu cho gia nhân mang thức ăn đến, rồi đứng quan sát đám khách ăn uống như một lũ phàm ăn trong bộ trang phục đắt tiền.

Đầu đội tóc giả rắc phấn chải bới cầu kỳ người thì mặc hàng gấm dệt nổi, các vị khách của cha nàng đang gật gù bên các khay bạc đựng hoa quả bánh mứt trình bày trang nhã trên tay gia nhân rồi bắt đầu ngấu nghiến bánh trái khiến đường rơi lả tả xuống ngay mũi giầy satin sang trọng của họ.

Domenic cúi xuống nhìn nàng với vẻ mặt chịu đựng đã lâu. “Em à,” chàng lên tiếng, “chuyện thật như vậy à.”

“Ồ, đúng đấy,” nàng chua chát đáp lại. Những nhân vật cố cựu của thể chế già cỗi này không còn thay đổi gì được nữa, đầu óc họ mụ mẫm dưới mớ tóc giả trắng toát, lòng dạ thì cằn cỗi khô héo như quả mận khô. Tinh thần của thời đại là luân lưu thay đổi – là tuổi trẻ gan dạ – là những ý tưởng mới mẻ sáng lạn! Loại người kia rồi sẽ bị quét sạch như bụi bậm rác rưởi.

“Còn khiêu vũ thì sao?”

Nàng không còn cách nào khác ngoài việc cười với chàng. “Anh đang đánh lạc hướng em để em khỏi nói ra những điều em nghĩ.”

Chàng khẽ cười gượng như để trả lời nàng và nghiêng đầu thì thầm vào tai nàng. “Không đâu, anh chỉ muốn chạm vào người em thôi.”

Ôi chao. Nhất định là đã gây lộn với nhân tình rồi. “À em hiểu rồi,” nàng nói một cách xã giao.

Trong lúc ấy nàng để ý thấy vị công tước phu nhân đẫy đà đang thì thầm với người phụ nữ kế bên. Cả hai người đàn bà dõi tia nhìn chòng chọc về hướng nàng, mắt dán họ lên chiếc thắt lưng to bản hai màu lục và đen nàng đang mang với bộ áo kiểu eo cao bằng lụa trắng thướt tha.

Nếu như họ không lĩnh hội được chiếc áo kiểu cách thôn dã phỏng theo ý tưởng dân chủ, vậy thì nàng cho rằng chiếc thắt lưng lục và đen tuyệt đối đã khiến cho họ bối rối.

Nàng ngẩng đầu, không muốn tỏ ra nhút nhát. Có lẽ không một ai trong phòng này thèm đếm xỉa tới nông dân bị chết đói hay không bên ngoài tường thành cung điện, nhưng nàng quan tâm, và nếu tiếng nói duy nhất nàng được phép để tỏ ý phản kháng là mang màu cờ của cựu thể chế Ascencion, thì nàng nhất định sẽ làm và làm một cách hãnh diện.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Sofa
 Tác giả| Đăng lúc 23-6-2013 20:25:44 | Chỉ xem của tác giả
Nàng từng hấp thụ tư tưởng dân chủ này từ phòng khách trí thức lãng mạn của các vị chủ nhân mà cô Isabelle đã giới thiệu với nàng ở Paris. Họ mang khăn thắt lưng đỏ-trắng-xanh để bày tỏ lòng đồng tình với những thuộc địa Mỹ châu trong cuộc chiến với Anh quốc. Vào lần viếng thăm bên đó sáu tháng trước, Allegra đã cải biến biện pháp thực hành để phù hợp với tình thế của Ascencion, nhưng nàng nhận thấy ở đây phụ nữ với các quan điểm chính trị sẽ không được tán thành, đặc biệt khi những quan điểm này đi ngược lại với chính phủ đương quyền đã có cơ ngơi củng cố.

Chính phủ của cha nàng.

“Thống đốc!” có ai đấy kêu lên một cách hồ hởi ngay khi nhân vật trung tâm điểm đang thong thả tiến vào giữa đám đông.

Trong lúc cha nàng được chào đón bởi cả một dàn hợp xướng đồng thanh hoan hô reo hò, Allegra trở nên căng thẳng vì biết ba mình sẽ bất bình nếu ông lưu ý đến chiếc thắt lưng lục-đen của mình.

Nhưng tới ý nghĩ kế tiếp, nàng tự nhủ, tại sao phải lo lắng chứ? Ba có bao giờ lưu tâm đến bất kỳ điều gì nàng từng làm đâu.

“Kính chào, thống đốc! Xin chúc mừng ngài tiến thêm mười lăm năm nữa,” khách khứa nâng ly về phía ông ta lặp đi lặp lại lời chúc tụng một cách máy móc.

Thống đốc Ottavio Monteverdi là người đàn ông ngoại ngũ tuần, mắt nâu, dáng người tầm tầm, hãy còn khá sung sức ngoại trừ vùng bụng trông cũng đáng kể. Dù thái độ ông ta lúc nào cũng hơi căng thẳng, ông vẫn đối xử với khách khứa một cách hoà nhã do kinh nghiệm dày dạn của hàng chục năm trên chính trường.

Ông cúi chào cám ơn toàn thể mọi người bằng kiểu cách thận trọng, rồi gật đầu với nàng và ngước lên nhìn Domenic.

“Xin chúc mừng ngài.” Domenic bắt tay cha vợ tương lai, do người này mà chàng được ban hội đồng của chính phủ o bế để thay thế ông trở thành thống đốc của Ascencion trong tương lai.

“Cám ơn con trai.”

“Ba vui không hở ba?” nàng hỏi ba mình, và trìu mến sờ vai ông.

Thân hình ông sững lại ngay tức thì. Hụt hẫng, nàng ngượng nghịu hạ tay xuống.

Tại căn nhà thanh lịch, ấm cúng của cô Isabelle, nơi nàng từng được nuôi dạy trong suốt chín năm qua kể từ khi mẹ nàng mất, mọi người đều bày tỏ tình thân ái gia đình đầm ấm, nhưng ở đây nàng vẫn còn cố học hỏi nhưng thể hiện yêu thương chỉ làm ba nàng khó chịu.

À, sao người đàn ông xa lạ tóc bạc, thần thái âu lo này khiến nàng đau khổ quá, nàng buồn bã thầm nghĩ. Người đàn ông thật tỉ mỉ, ngăn nắp được nối kết bằng mớ kiến thức hời hợt chỉ quan tâm đến mọi thứ lỉnh kỉnh trên bàn viết có nằm ngay ngắn đúng chỗ hay không. Sau tâm trạng vui mừng hớn hở được chung sống dưới một mái nhà với người thân duy nhất của nàng, Allegra thấy ba muốn giữ khoảng cách với mình. Nàng cho rằng vì nàng gợi cho ba nhớ đến quá nhiều hình ảnh mẹ mình. Nàng biết ba đau khổ, dù ông chưa bao giờ nói ra.

Bằng cách nào đi nữa nàng cũng phải đến với ba. Và đó là lý do nàng đã làm đủ mọi cách trong cương vị nữ chủ nhân để làm cho ngày kỷ niệm của ông trở nên mỹ mãn.

Ông trao cho nàng nụ cười cứng nhắc, nhưng lúc ánh mắt của ông dừng lại trên khăn thắt lưng của nàng, người ông như đông cứng mặt tái nhợt.

Còn Allegra thì mặt mày đỏ bừng nhưng nàng không muốn đưa ra lời biện hộ nào. Trong lúc đó Domenic rút lui bỏ mặc nàng tự chèo chống lần này.

Ba nàng chụp lấy tay nàng ngay tức thì và xoay nàng sang một bên. “Về phòng tháo ngay cái này ra,” ông rít lên khe khẽ. “Đồ chết tiệt, Allegra, ba đã bảo con đốt đi rồi mà! Nếu con không là con của ba thì ba đã tống con vào tù vì tội nổi loạn rồi.”

“Tống giam sao ba?” nàng thốt lên sửng sốt.

“Con có biết lý lẽ không hả? Cái trò phản kháng nhỏ mọn của con là một cái tát vào mặt toàn thể hội đồng và ba đấy!”

“Con không có ý lăng mạ gì cả,” nàng kinh ngạc lên tiếng trước cơn giận đang ngút cao của ông. “Con chỉ muốn bày tỏ quan điểm của mình thôi – con vẫn có quyền có ý kiến chứ, phải không? Hay là ba đã ra luật cấm luôn điều đó?” nàng ước chi mình đừng buột miệng nói như thế.

Đôi mắt nâu của ông thu lại. “Con có muốn ba đuổi con về lại Paris không?”

“Không, thưa ngài,” nàng nói một cách cứng cỏi và liếc xuống. “Ascencion là quê hương của con. Con thuộc về nơi này.”

Nắm tay của ông lơi đi. “Vậy hãy nhớ rằng ngày nào con ở trong nhà của ba con phải nghe theo phép tắc của ba, khi con ở trên đất Ascencion con phải tuân thủ luật lệ của Genoa. Những việc làm từ thiện và công ích thì được, nhưng ba cảnh cáo con, vừa rồi con đã suýt có biểu hiện thường dân công khai chống đối đấy, và ba đã hết kiên nhẫn với mấy cái trò đó rồi. Nào, đi thay cái đó ra rồi đốt đi!”

Nói xong, ông bỏ đi, thái độ lại hoàn toàn biến đổi thành vị chủ nhà hoà hoãn. Allegra chỉ còn biết ngẩn người đứng đấy.

Tống giam tôi? Nàng nghĩ ngợi, quan sát ba nàng đang trao đổi những lời xã giao lấy lòng như thường lệ với quan khách. Ba không bao giờ bỏ tù mình cả – chắc chắn như vậy!

Domenic liếc xuống dương dương tự đắc như ngầm nói. Đấy anh đã bảo em rồi.

Nàng cau mày quay đi. “Tôi sẽ về phòng. Tôi phải thay khăn lưng,” nàng giận dữ lẩm bẩm một cách châm biếm. Nàng nhất định sẽ không đốt đi màu cờ hoàng gia của giòng tộc Fiori.

“Allegra.” Domenic nhẹ nhàng nắm lấy cổ tay nàng.

Nàng ngước lên thấy chàng đang nhìn mình, ánh mắt chăm chú quá sắc bén đến độ lạ lùng, đôi mắt màu lục như màu rừng cây đẫm hơi nước sau trận mưa nặng hạt mùa hè trông thật áp đảo.

“Ba em nói đúng, em biết chứ. Có lẽ ông ấy không thưởng thức trí tuệ và tính khí của em như anh, nhưng anh hoàn toàn đồng ý ông rằng nhiệt tình tuổi trẻ của em thì... à, hay mình nên nói là bị lầm đường lạc lối. Hãy loại bỏ những tư tưởng đó ra khỏi đầu óc em đi, vì sau này anh cũng không dung thứ đâu.”

Nàng quắc mắt nhìn chàng, lời đốp chát chua cay đã trực chào trên môi, nhưng nàng cố hết sức dằn xuống. Nếu nàng thành tâm muốn phục vụ tổ quốc mình, nàng cần phải thành hôn cùng Domenic. Nàng có thể nhẫn nhịn chịu đựng nhân tình của chàng, cái cách hạ cố trơn mượt, thái độ xem thường việc làm của nàng được ngụy trang như lời bông đùa vô hại của chàng. Thay vì đốp chát nàng ép mình nở nụ cười ngoan ngoãn chờ đợi cơ hội. Nàng hứa với mình sẽ dạy cho chàng biết thế nào là lễ độ khi họ kết hôn.

“Vậy thì cứ theo ý anh, thưa ngài tử tước.”

Đôi mắt màu lục của chàng lóe lên vẻ hài lòng.

“Lên lầu đi, cô dâu xinh đẹp của tôi,” chàng thì thầm và lại vuốt ve cánh tay nàng dù ba hãy còn đứng ngay đó. Nàng đỏ mặt, liếc vội xem ba nàng có lưu ý hay không, rồi lại ngước lên nhìn Domenic một cách ngờ vực.

Chàng đã say thật rồi, nàng thầm nghĩ khi để ý đến chiếc ly đã cạn trong tay chàng.

“Đi đi,” chàng nhẹ nhàng giục nàng. Môi chàng thoáng nụ cười như con thú đang săn mồi trong lúc chàng hất đầu về phía cửa.

Nàng cau mày rồi xoay người bỏ đi, lòng lẫn lộn với cảm giác e dè, bối rối, và hãy còn lo âu trước thái độ kiêu căng của chàng. Nhiệt tình tuổi trẻ lầm đường lạc lối, nàng thầm nhái lại giọng điệu hạ cố của chàng trong đầu.

Allegra dừng lại để xem chừng phòng hòa nhạc trong góc. Hiện thời nhạc công đang nghỉ giải lao vào chỉnh lại nhạc cụ. Nàng khen tài nghệ trình diễn của họ và vui vẻ nhắc họ ăn chút gì trước khi tiệc kết thúc.

Vào đến hành lang, nàng thở dài nhẹ nhõm khi cảm thấy gió mát thoảng nhẹ dọc trên sàn đá cẩm thạch. Thay vì đi thẳng lên phòng, nàng lại xuôi xuống hành lang mờ tối của gia nhân dẫn đến căn bếp. Các bếp lò đã nguội, nhưng mùi vị quen thuộc của tỏi nướng trong dầu olive hãy còn vương trong không khí.

Nàng đã nhắc người gia nhân mệt đừ gói ghém thức ăn còn dư trong buổi tiệc cho nhà hưu trí và viện mồ côi mà nàng thường thăm viếng, rồi ra lệnh mang một phần xuống nhà giam dù biết ba mình sẽ nổi giận khi phát hiện ra.

Xong việc, nàng toan rời khỏi, nhưng có điều gì đấy khiến nàng dừng lại. Nàng bước qua bên phía khung cửa rộng chỗ tải hàng hóa vào, cánh cửa được chặn bằng mấy viên gạch lò sưởi giữ cho cửa mở để đón luồng gió đêm mát rượi.

Tà áo lụa phồng lên nhè nhẹ trong làn gió dìu dặt, nàng bước ra đứng ngay cửa đưa mắt nhìn một cách ước ao xuống quảng trường. Lễ hội nàng tổ chức cho dân chúng đang dần dần lắng xuống.

Ôi nàng mong mỏi được ra ngoài đấy và hòa đồng cùng với đồng bào của nàng với cách sống hỗn tạp của họ, với tiếng cười vang lộng, và những đôi mắt đen sáng ngời. Có lẽ họ bình dân thô kệch, nhưng ít ra họ thành thật chất phác.

Bao thế kỷ qua, các dòng máu Hy Lạp, La Mã, Moors, và Tây Ban Nha đã hòa quyện tạo nên giống dân miền nam Ý hoạt bát sôi nổi như vùng đất nóng bức đồi núi gồ ghề họ đang cư ngụ. Người Ascencion được cho là nguy hiểm còn hơn dân Corsicans, nhưng đối với Allegra họ là những người nhiệt tình, tráng kiện, và nồng nhiệt, lại vô cùng lãng mạn vì họ thường nuôi dưỡng chính mình với những giấc mơ cùng chuyện xưa tích cũ, thí dụ như là các truyền thuyết của đại gia tộc Fiori. Nàng yêu mến họ, cũng giống như yêu hòn đảo nghèo nàn, xung đột nặng nề nằm ở vị trí như một hòn phân cứ như sắp bị chiếc giày ủng Ý đá văng đi.

Đúng thế, nàng ưu tư, những luồng gió cải cách đang thổi một thời đại mới táo bạo vào thế giới hãy còn màn che trướng phủ kín mít, nhưng nàng sẽ dự định sử dụng vị thế của mình như con gái của thống đốc và phu nhân của thống đốc tương lai phục vụ đất nước nàng, cho dù hai người đàn ông này có quá quắt thế nào đi chăng nữa.

Nàng sẽ trở thành lương tri của họ.

Rồi có lẽ một ngày nào đó, nàng tư lự, với sự chăm sóc ân cần thích đáng Ascencion sẽ bắt đầu lành lặn, bù đắp cho nỗi mất mát của hoàng gia và đặc biệt là Đức Vua Alphonse, đấy cũng chính là vết thương khiến đảo quốc này chưa bao giờ hồi phục.

Cả mẹ mình cũng thế.

Từ vị trí thuận lợi này, Allegra nghe được tiếng nhạc sống động và thấy được vài người đang diễn trò dưới kia, một người đàn ông đang phun lửa, và những người biễu diễn nhào lộn. Nàng mỉm cười, nhìn vài cặp thanh niên đang nhảy điệu vũ Sicilian quay cuồng sôi động gọi là tarantella, và nàng lắc đầu khi nghĩ đến những điệu minuets đứng đắn, chán chường đang diễn ra trong vũ sảnh.

Nở nụ cười đăm chiêu, nàng dõi mắt nhìn những dãy đèn lồng treo trong quảng trường. Mỗi ngọn nến thắp lên niềm tin trong nàng rằng chắc chắn những giai cấp và các gia tộc đối chọi nhau cùng những thành phần đầu óc bè phái có thể gạt bỏ những sự khác biệt và hãy để cho miền đất này được thanh bình, dù chỉ là vài ngày.

Nàng ngước mắt lên cao hơn đến tận bầu trời đen tuyền như đá huyền vũ đính đầy sao, rồi khép mắt lại khi làn gió dìu dịu mơn man trên má. Đêm Địa Trung Hải thật quyến rũ, cách xa Paris lạnh lẽo ẩm ướt hàng ngàn dặm xa. Đêm đang thì thầm với cảm xúc của nàng, khuyến dụ nàng với hương hoa nhài hương thông thoang thoảng và mùi biển mặn phơn phớt.

Đêm khiến nàng nghĩ đến chàng.

Người mà thậm chí Domenic cũng không bao giờ cạnh tranh nổi, người đang sống ở góc nào đó trong tim nàng, trong thế giới ảo tưởng của nàng, toàn hảo và bất khả như thế giới không tưởng nàng từng hình dung.

Hoàng tử bí mật của nàng.

Tên chàng là Lazar, và chàng đến với nàng trong giấc mơ của nàng. Hoàng tử Lazar là hiệp sỹ và là người tri thức uyên thâm, là một dũng sỹ và cũng là một tên lãng tử. Chàng là tất cả và không khác gì hơn là ánh trăng sáng và ảo tưởng.

Nhưng thật ra chàng đâu còn sống trên đời nữa.

Tuy nhiên vẫn có ai đấy xác nhận là chàng còn sống, ở nơi nào đó, cũng không ai biết biết rõ...

Nàng lại mở mắt, tâm trạng u uẩn, nhưng lại cười mình khờ dại. Tận trên cao vầng trăng nõn nà uể oải tựa vào mây như vị nữ hoàng khoác lớp hoàng bào huyền hoặc.

Khi có ai đó đang dịch chuyển trong đám đông bên dưới, Allegra thấy đức giám mục xuất hiện và đi vòng vòng, bắt tay với dân chúng chỗ nọ chỗ kia, theo sau ngài là đoàn tùy tùng dài vô tận gồm các goá phụ ngoan đạo, các vị trợ tế, và các nữ tu. Thấy bóng dáng họ nàng đột nhiên quyết định sẽ xuống dưới đấy để chào hỏi.

Suy cho cùng nàng đâu phải là tù nhân trong nhà ba nàng, dù nàng có cảm giác y như thế. Ba và Domenic không thể kiềm chế nhất cử nhất động của nàng, nàng tự nói với mình một cách bất chấp. Nàng chắc chắn không cần đem theo hộ vệ vì chỉ đi trò chuyện chốc lát với vị tu sỹ già kính yêu, cha Vincent.

Không liếc ra sau nàng rời khuôn cửa rộng và người hầu bếp nét mặt thảng thốt.

Không một ai sẽ tra vấn nàng nếu nàng hành động như thể biết rõ mình đang làm gì, nàng vừa ngẫm nghĩ vừa bước đi tim đập thình thịch trong lồng ngực. Thoạt đầu nàng ra khỏi nhà, rồi đi nhanh hơn băng qua sân cỏ về hướng hàng rào sắt uốn nhọn hoắt vây quanh tư thất của ba nàng. Qua khỏi lớp rào này là một lớp rào khác do người tạo thành, đấy là những binh sỹ trong đồng phục xanh dương đang dàn hàng quanh chu vi cung điện.

Allegra sải chân nhanh hơn, thêm một bước là thêm căng thẳng, gần như là đang tuyệt vọng trốn chạy, cứ như thể nàng sẽ bị ngộp chết dưới tất cả mọi lớp đạo đức giả và tham lam chất chồng nếu nàng lưu lại trong lâu đài chỉ thêm một phút nữa. Nàng hầu như chạy lúc đến ngay bìa khu vực của ba nàng, mặt mày nàng ửng hồng tim đập dồn dập.

Hầu hết binh lính đều biết nàng, đương nhiên rồi, thế nào họ cũng thấy việc ái nữ của thống đốc rời biệt điện không có người hộ tống là điều bất thường, nhưng nàng tự nhắc mình những người này được huấn luyện để nhận lệnh. Nếu có ai tra gạn nàng nàng sẽ tìm cớ nào đó và nếu cần thì nàng sẽ cho hắn biết hắn không là cái thớ gì cả. Bằng cách nào đi nữa thì nàng cũng phải tỏ ra mặt trơ mày dạn để vượt qua.

Nhưng xem ra, sự việc còn dễ dàng hơn nàng hy vọng.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Ghế gỗ
 Tác giả| Đăng lúc 23-6-2013 20:26:54 | Chỉ xem của tác giả
Có lẽ trong bóng tối họ không nhận ra nàng là ai chỉ nghĩ đơn giản nàng là khách mời dự tiệc. Cố tỏ ra hết sức tự nhiên nàng đi qua lối cổng nhỏ nằm bên hông. Nơi đây hàng rào sắt uốn tiết giáp với tường thành cao những mười feet bao quanh khu vực riêng của ba nàng và khu vườn.

Tạo vẻ mặt thật lãnh đạm dù trong thâm tâm tim nàng đập như trống dồn khi bước qua hàng lính canh, nàng thoát ra được con đường lát đá không bị ai hỏi han. Nàng quá bàng hoàng vì đã thành công đến độ muốn giơ hai tay lên và hét lên, tự do! Nhưng thay vì vậy nàng bước vội một khoảng ngắn dẫn xuống con đường hẹp tiệm tùng dàn hàng cho đến khi ra được quảng trường.

Dừng lại thở hổn hển bên dưới những tàn dừa tô điểm duyên dáng quanh góc quảng trường, nàng hớn hở chăm chú nhìn quanh, phân vân không biết phải đi nơi nào trước.

Nàng liếc về hướng đôi thanh niên đang nhảy điệu tarantella trông thật khó coi, rồi nhìn về phía vị giám mục.

Nàng có cảm tưởng nếu nàng đi thẳng đến chào cha Vincent, một trong những bà góa đanh đá, mắt như chim ó trong nhóm tùy tùng của giám mục nhất định sẽ hỏi xem người tháp tùng của nàng ở đâu.

Có lẽ nàng có thể hé nhìn những con chiên tội lỗi trước khi quay lại tiếp kiến các vị thánh cũng đâu có sao.

Làn da náo nức với quyến rũ của đêm Italian, nàng bước theo điệu nhạc lôi cuốn, tinh quái.

-o0o-

Bằng vẻ uyển chuyển chết người, Lazar lừng lững băng ngang vườn olive tiến về phía ánh đèn lấp lánh của thành phố mới, nhỏ của tên soán ngôi gọi là Tiểu Genoa.

Vào sáng ngày mai thì thành phố đó sẽ bị đốt phá thành than, chàng vừa nghĩ ngợi vừa cười gằn.

Chàng kiểm tra chiếc đồng hồ han rỉ dưới ánh trăng tròn trong lúc rảo bước. Giờ đã nửa đêm. Việc trước hết là chàng phải xông qua một trong hai tòa tháp canh được canh gác chặt chẽ. Chàng cũng chưa biết đích xác mình phải làm thế nào, nhưng chàng tin mình sẽ nghĩ ra cách nào đó. Đút đồng hồ vào túi áo gilet, chàng an lòng là mình còn hai tiếng tròn để thực hiện công việc. Đúng hai giờ đêm, chàng sẽ mở cánh cổng khổng lồ cho người của mình tràn vào càn quét thành phố.

Khi tiến đến cánh đồng cỏ cao đang phất phơ theo gió chàng ngửi được mùi lửa đốt trong lễ hội và nghe được tiếng nhạc trong buổi tiệc kỷ niệm của ngài thống đốc từ xa vẳng lại, nơi đó là chốn tụ hợp của những kẻ danh tính đã liệt vào sổ bộ của tử thần.

Chàng nheo mắt khi trông xuống quảng trường. Việc những nhà qúy tộc Genovese đang tham dự dạ vũ trong cung điện bằng đá cẩm thạch lấp lánh kia thì chàng biết, nhưng dường như Monteverdi đã mở két tiền để ban phát cho bình dân bá tính cái lễ hội còn quê kệch hơn dưới kia thì phải.

Chàng thầm nghĩ chuyện này đúng là khốn kiếp. Những người bên dưới sẽ gây trở ngại cho chàng đây. Chúa biết là chàng không hề muốn tổn thương đến sợi tóc nào trên đầu dân chúng Ascencion kia mà. Chàng quyết định nếu đám đông trảy hội hãy còn ở đó cho đến hai giờ sáng, chàng sẽ tìm cách xua họ đi. Hễ nói đến gây hỗn loạn thì tài xoay sở của chàng cũng khá lắm.

Chàng đi tiếp, mắt chăm chú ước lượng mấy cái tháp canh.

Khi đến gần quảng trường đông đảo, thêm lần nữa Lazar nghiền nghẫm đến khả năng có người nhận ra mình, nhưng chàng vội xua đi ý tưởng tầm phào đó. Chàng đâu còn là đứa trẻ bảnh bao dạo nào. Sau mười lăm năm, dân chúng không thể nào nhận biết chàng. Vả lại, người Ascencion cho rằng chàng đã chết. Và dù nhằm mọi mục đích thiết thực, chàng ngẫm nghĩ với đôi chút hài hước quái đản, dân chúng Ascencion chí lý đấy chứ.

Lúc tới quảng trường, chàng ngập ngừng trong khi đảo mắt nhìn quanh, hầu như không còn lòng dạ để đi tiếp, vì quang cảnh này giống y hệt những lễ hội mẹ chàng thích tổ chức. Chàng ngửi được mùi thức ăn truyền thống, nghe người nhạc sỹ guitar đang đàn những ca khúc xưa cho một nhóm nhỏ đang quây quần bên đám lửa để kiếm bạc cắc. Chàng nhìn đăm đăm những gương mặt nông phu ham vui, những tâm hồn bình dị từng tha thiết yêu mến cha chàng và giá không vì lòng phản bội của Monteverdi thì họ đã là con dân của chàng.

Thậm chí nghĩ đến điều này cũng lạ lùng làm sao.

Chàng thẫn thờ bước trên nền đá, tâm hồn tan nát thành từng mảnh trong lúc dõi mắt nhìn quanh, chắc chàng đã bị lôi cuốn vào giấc mơ đau đớn nào khác của thuở thiếu thời. Nỗi thống khổ ấy chàng mang bên mình quá lâu khiến chàng chỉ muốn nằm xuống nhắm mắt xuôi tay.

Từ khóe mắt, chàng lưu ý hai cô gái trẻ đang nhìn mình, những tạo vật xinh xắn hoa cài trên làn tóc buông dài, áo yếm kết riềm xếp nếp và đi chân trần. Người đẹp tóc sẫm lướt tia nhìn nóng bỏng suốt thân hình chàng, trong khi nàng tóc bạck kim trốn phía sau nàng kia, ló đầu ra nhìn chàng một cách e lệ. Chàng quay sang phía họ với cảm giác cực kỳ thanh thản, bởi lẽ không có gì sẽ làm dịu đi tâm trạng đau khổ của chàng bằng cảm giác có được vòng tay phụ nữ mềm mại choàng quanh mình, mùi vị, cùng sự tiếp đãi ân cần của thân thể đàn bà.

Nhưng chàng kềm mình lại, không bước về phía họ dù trong chuyến hải trình từ West Indies tới đấy chàng đã lênh đênh trên biển hàng mấy tuần liền.

Không được, chàng nghĩ với chút cay đắng, chàng sẽ tha hồ làm trí óc mình tê dại bằng một cuộc trác táng với rượu và truy hoan liên tu bất tận sau này. Đàn bà dễ dãi tự nguyện lúc nào mà tìm chẳng có.

Tối nay mọi nỗ lực là nhằm tiêu diệt Monteverdi.

Chàng nhất định quay đi không nhìn hai cô gái và tiếp tục rảo bước, lặng lẽ lẻn qua đám đông. Đó đây thiên hạ đưa mắt nhìn chàng đặc biệt là vũ khí của chàng, nhưng họ lại mau chóng nhìn sang chỗ khác khi ánh mắt lén lút của họ dội phải tia nhìn trừng trừng cố tình dọa dẫm của chàng.

Cuối cùng chàng cũng tới được tuốt đầu bên kia của quảng trường. Móc ngón tay cái vào phía trước chiếc thắt lưng vải đen, chàng thung dung ra điều nhàn tản bước lại tháp canh.

Hai tòa tháp cao sừng sững như cột buồm cái, trông nặng nề dềnh dàng với những vách đá trơn nhẵn, và những khung cửa sổ không lắp kính. Giữa hai cái tháp, cổng thành dễ sợ này bề ngang bằng khoảng chiều dài hai toa xe thồ nhập lại, dầy gần hai feet, được làm bằng gỗ đặc và khảm sắt cho thêm phần kiên cố. Chỉ có Chúa mới biết Monteverdi cần đủ mọi biện pháp phòng bị, bởi vì chẳng bao lâu nữa những cái này sẽ đáp ứng cho hắn thật đích đáng.

Chàng đếm được mười hai tên lính bên ngoài, và chỉ có thánh mới rõ bao nhiêu tên bên trong. Chàng tính đến việc trèo lên ngay cái cổng này và vào qua lối cửa sổ hay nổi lửa hoặc tìm cách đánh lạc hướng để đám lính bên trong kéo ra ngoài vãn hồi trật tự. Tất nhiên, việc vừa thú vị vừa đơn giản nhất là đập cửa rồi đơn thân độc mã thách đấu bọn chúng, chàng nghĩ một cách khôi hài. Một đấu với mười lăm hay hai mươi? Kể từ khi chàng phải đương đầu với những tình thế chênh lệch như thế này cho đến nay cũng khá lâu rồi. Có lẽ chàng cần phải đánh bóng lại tài nghệ của mình mới được.

Chàng dừng lại thờ ơ nựng nịu một con mèo hoang, nhưng mắt lúc nào cũng chằm chằm về phía cánh cổng phía tây. Khi ấy chàng lưu ý thấy một tên lính ngó chàng một cách sừng sộ.

“Ngươi đó! Đứng lại!”

Lazar nhìn quanh ra vẻ vô tư trong lúc tên trung sỹ mập núc bắt đầu bước về phía chàng. Trong nháy mắt, Lazar ghi nhận ngay chùm chìa khóa lớn tướng kêu lanh canh ngay thắt lưng hắn. Nhất định một trong mấy cái chìa đó sẽ mở được mấy cánh cửa sắt đi vào tháp canh.

Tên trung sỹ nhỏ con mặt mày đỏ lưỡng ì ạch bước lại và quắc mắt nhìn chàng. “Giao vũ khí ra! Không được phép mang vũ khí vào thành tối nay. Đó là lệnh của thống đốc!”

“Xin lỗi ngài,” Lazar lễ độ nói và vươn người đứng dậy. Chàng bế con mèo đang kêu gừ gừ lên và gãi gãi dưới cằm nó.

“Ngươi làm sao vượt qua được dàn lính canh? Ai nấy đều bị xét ngay cổng! Họ có xét người ngươi chưa?”

Lazar nhún vai.

Tên đàn ông lùn tịt lừ mắt. “Thằng kia, ngươi theo ta đi thẩm vấn.”

Khi tên trung sỹ đi vòng qua bên qua bên cạnh chàng, Lazar nhìn hắn một cách hiếu kỳ, nhưng lúc hắn đưa tay toan rút súng, Lazar tống cho hắn một khuỷu tay ngay mặt khiến hắn lật nhào.

Chàng có phần hối hận nhìn xuống người đàn ông nằm phơi bụng dưới đất, lại thêm một công cụ của ban hội đồng thối nát. Chàng không thể trách tội những người đi lính cho Monteverdi nếu đó là phương tiện kiếm sống của họ. Khi đói thì đầu gối phải bò, họ sẽ phục vụ cho bất kỳ chủ nhân nào như bản thân chàng từng biết quá rõ. Con mèo phóng khỏi tay chàng và lỉnh mất vào bóng tối. Lazar cúi xuống lấy xâu chìa khóa rồi rảo bước lại quảng trường, ngón tay cái vẫn móc vào thắt lưng một cách thung dung như trước.

Trong lúc đợi thời cơ ra tay, chàng đảo mắt nhìn quanh đặc biệt chú ý đến cả tá vệ binh đang đi ngựa tuần hành các góc của piazza (quảng trường). Có một tên cưỡi con ngựa ô khổng lồ, con vật này không thích chỗ đông người. Có lẽ chàng có thể dọa con vật lớn tướng dữ dằn đó, như thế sẽ làm cho cả mấy chục người hoảng sợ và tạo điều kiện cho chàng bắt đầu giải tán đám đông.

Nhưng cách đó không được.

Chàng lần qua hai mươi cái chìa trong xâu khóa của tên trung sỹ, nhưng mãi lâu sau chàng mới thấy là cướp đi món này cũng chẳng ích lợi gì. Bọn chúng sẽ nã đạn vào chàng rỗ như tổ ong trước khi chàng có thời giờ tìm ra chìa nào mở ổ khóa nào. Chàng đành phải tìm cách khác thôi, nhưng vẫn giữ xâu khóa này phòng trường hợp cần tới. Lazar vừa thẩn thơ lắc lắc cái xâu khóa kêu lanh canh vừa chen qua đám đông, và nhìn chừng xem có thứ gì để chàng nổi lửa một cách an toàn hay không.

Trong lúc ấy chàng nghĩ đến lương tâm tội lỗi của Monteverdi. Ngài thống đốc hiển nhiên là sống trong tâm trạng thấp thỏm kinh hoàng rồi, vì tuyệt đối không có lý nào lại huy động quá nhiều lính tráng và súng ống đến thế để đi canh mỗi đám người dự hội mà phân nửa là phụ nữ già cả như hai người đằng trước đang đi rề rề ngáng đường như muốn trêu ngươi chàng.

Vào lúc đó chàng lưu ý thấy dân chúng phía trước đang xôn xao. Đám đông như ào lên sôi động, và tránh đường cho ai đó đang đi tới. Thâm tâm chàng chợt đau nhói có ý trông chờ gặp đức cha đến, cũng do ngài mà đám người này trở nên náo nhiệt.

Chàng nghe có ai nói người đang đến là vị giám mục.

Khi chàng toan tránh sang một bên thì nghe một bà cụ đi chặn phía trước thốt lên, “Beatrice, xem kìa! Đằng đó là con gái thống đốc với cha Vincent. Cô gái đó sao mà đẹp đẽ, tốt bụng quá. Làm cho tôi nhớ đến dạo mình ở tuổi hai mươi.”

Lời nhận xét đó khiến Lazar dừng ngay trên lối đi. Chàng trở nên bất động như tờ rồi ép mình nhìn vào nàng để ngày mai chàng sẽ sẵn sàng nhắm đúng như thế.

Khi thấy nàng, lòng chàng se lại.

Chàng nhận ra Allegra trong đám đông thật dễ dàng như một viên kim cương trôi dạt lên giữa đám đá, dù nàng đứng cách chàng những hai mươi feet. Nàng đang cúi xuống trò chuyện với một nhóm trẻ em quê mùa. Trong chiếc áo đầm trắng eo nhấn cao bằng loại hàng mỏng manh tha thướt, dáng dấp nàng mảnh dẻ tao nhã, mái tóc màu hạt dẻ cuốn cao, và lúc chàng ngắm nàng trong khoảnh khắc đó nàng bật lên cười khi nghe đứa bé nói gì đấy.

Chàng nhìn sang hướng khác, tim đập dồn dập. Chàng nhắm mắt lại trong giây lát nghe tiếng cười thanh tao như tiếng ngân của chuông bạc.

Ừ thì nàng nhìn không chướng mắt. Rồi thì sao? Chàng hầm hừ trong lòng. Nàng vẫn mang họ Monteverdi.

Đột nhiên chàng nhận ra nàng cũng là phương tiện toàn hảo đưa chàng vào tháp canh. Thực ra, nàng đúng là con tin vô giá của chàng. Không một ai dám cản trở chàng nếu chàng có nàng trong tay.

Nàng thung dung đi lại giữa đám đông, chàng nhíu mắt nhìn trong lúc theo dõi nàng. Giờ thì chàng chỉ cần lẻn lại gần nàng và thuyết phục nàng đi với chàng một là dùng lời hai dùng vũ khí, cách nào cũng được miễn là đáp ứng mục đích của chàng.

Nhưng thay vì theo sau nàng ngay tức thì, chàng khựng lại tâm trạng giằng xé. Chàng không muốn chạm vào nàng.

Chàng không muốn nói chuyện với nàng. Cũng không muốn ngửi mùi nước hoa trên người nàng hay xem mắt nàng màu gì. Chàng không hề muốn đến gần nàng chút nào.

Điều đơn giản là trước đây chàng chưa bao giờ giết phụ nữ. Thực sự chàng có nguyên tắc hành xử vô cùng trang trọng của riêng mình là không muốn giết chóc trước mặt phụ nữ. Chàng không thể tưởng tượng tội lỗi nào tác tệ hơn việc hủy diệt đi những thân xác tuyệt diệu có thể tạo ra những mầm sống mới, nhưng nhiệm vụ đòi hỏi chàng phải ra tay. Chàng đến đây để tiêu diệt Ottavio Monteverdi, và sứ mạng trừng phạt kẻ mưu phản không thể hoàn tất cho đến khi hắn thấm thía cảm giác đứng nhìn người thân mình bị tàn sát ngay trước mắt, nhưng hoàn toàn bó tay không có cách nào để ngăn chặn cuộc thảm sát. Đứa con gái ấy nhất định phải chết.

Khi chàng thấy một toán lính đi vào đám đông từ phía ngõ hẻm chỗ chàng bỏ tên trung sỹ bất tỉnh, chàng nhận ra chẳng bao lâu nữa mình sẽ không còn cơ hội. Tự vệ có thể là việc bức thiết trong lúc này, vì nguồn tiếp viện binh lực của Monteverdi hình như bất tận. Nếu Lazar để mình bị bắt, chàng sẽ mạo hiểm tính mạng cả ngàn người trung thành đang đợi chàng ngay bên ngoài cổng thành.

Không được, chàng thầm nghĩ, dù lương tâm sẽ bị giằn vặt, nhưng chàng không thể tha cho hắn tránh được cảm giác tinh vi đó. Allegra Monteverdi chính là tấm khiên sống của chàng.

Lòng đã quyết, chàng bắt đầu theo chân nàng qua đám đông. Thận trọng giữ khoảng cách với nàng, trước hết chàng tìm bóng dáng của những tên hộ vệ mà thế nào nàng cũng kêu đến ngay lập tức để bảo vệ mình. Chàng chăm chú nhìn quanh dân chúng quanh nàng, nhưng dù cha nàng tinh thần có rối loạn hoang tưởng đến mấy, tiểu thư Monteverdi lại không màng đem theo một tên hộ vệ nào.

Thú vị thật.

Bám theo nàng, chàng quyết định tiến sát gần nàng đi xiên từ phía sau tới. Chàng vẫn liên tục dõi theo nàng qua đầu những nông dân và người thành thị đứng giữa họ. Chàng thấy nàng rời những đứa bé, dừng lại đây đó nói chuyện với dân chúng. Mọi người xem ra có vẻ thích nàng, điều này gây cho chàng ấn tượng thật sâu sắc vì dân Ascencion lại căm ghét cha nàng, tên độc tài ti tiện.

Tiến sát hơn nữa, chàng ngắm nàng thơ thẩn đến đài phun nước ba tầng giữa quảng trường, mái tóc nàng rực rỡ dưới cơ man ánh đèn màu. Lúc nàng hơi quay người, đưa tay hứng dưới làn nước phun hình vòng cung, Lazar thấy cái dáng đứng nghiêng của nàng. Allegra áp những ngón tay ướt vào phía sau cần cổ thon thả, nhờ nước làm dịu người nàng. Ngả đầu ra sau, nàng nhắm mắt trong chốc lát, thưởng thức làn nước mát trên da trong đêm tối oi ả.

Có điều nào đấy trong vẻ mặt thoáng ngây ngất của nàng đã đột ngột thắp lên mọi bản năng đàn ông trong huyết quản chàng.

Hãy tránh xa nàng, cơn giận dữ khắc nghiệt trong chàng lên tiếng cảnh cáo, nhưng chàng cứ tảng lờ. Hơi nghiêng đầu trong lúc ngắm nàng, chàng cảm thấy càng lúc mình càng bị mê hoặc.

Chính vào lúc ấy nàng bắt đầu cảm giác mình bị theo dõi.

Chúa ơi, nàng thật dễ đoán làm sao, chàng thú vị thầm nghĩ. Thái độ sợ hãi của nàng lộ rõ trong cách nàng sững người, ngập ngừng, rồi nhìn quanh y hệt như con mèo nhỏ đang đề phòng.

Lazar ngả người vào bóng tối của quầy rượu khi Allegra ném tia nhìn lo âu qua vai, rồi xoay qua phía tiếng nhạc phát ra gần góc quảng trường. Nàng vội vã bỏ đi về hướng lửa trại, nơi người nhạc sỹ guitar đang chơi những bản ballads xưa. Lazar thong thả bước theo nàng, mê man thưởng thức cảm giác hồi hộp truy đuổi con mồi của mình một cách tai ác.

Chỗ này nông dân đang đứng nhàn tản quanh đám lửa, nốc những chai rượu địa phương, cười nói giỡn hớt kể chuyện tục tằn cho nhau nghe trong lúc tay nhạc sỹ mập mạp ngưng tay đàn để đếm mấy đồng bạc cáu bẩn vương vãi trong thùng đựng đàn méo mó.

Lúc nàng thiếu nữ Monteverdi bước về hướng đám lửa, Lazar chậm rãi nhích lại gần, thật chậm rãi. Chàng thấy mình như thôi thúc bởi lòng hiếu kỳ khủng khiếp được xem mặt nàng dưới ánh sáng đèn, khuôn mặt thơ ngây của người chàng sẽ đoạt đi mạng sống, người mà cái chết sẽ giao phó cho chàng một cách dứt khoát, không cách nào có thể thay đổi, như nguồn năng lực đó sẽ thay thế cho tội lỗi của thế gian.

Người đàn dạo suỵt ra hiệu cho đám đông đang đứng đợi im lặng rồi bắt đầu gảy đàn.

Nàng nhìn chăm chăm vào ngọn lửa hầu như ưu tư trong khi Lazar vòng ra sau nhóm người, và lẻn vào đứng sau lưng của một vài người đang đứng đối diện trực tiếp với nàng ngang qua đám lửa, suốt thời gian đó chàng vẫn chăm chú nhìn nàng.

Mắt đăm đăm nhìn nàng, chàng quan sát ánh lửa quấn quýt vào nhau thành sắc hoàng kim soi qua tóc nàng và trải lên làn da màu ngà của nàng sắc rượu hồng như làn da đàn bà ửng lên trong cơn ân ái. Làn gió nhẹ thổi những lớp váy xoay quanh thân hình nàng như những cánh buồm lụa, ánh lửa gợi cho đôi mắt sành sỏi của chàng một đôi chân mỹ miều và vòng hông thon thả ẩn dưới làn lụa mỏng.

Thật là phí hoài, chàng tiếc nuối đến cháy bỏng. Không những thế nàng hãy còn là xử nữ.

Allegra Monteverdi có gương mặt lấm tấm tàn hương vàng nhạt như của trẻ con và đôi mắt như biết nói màu nâu như mật ong, với hàng mi lấp lánh ánh vàng nơi chóp. Dù nàng từng được dạy dỗ trong Paris suy đồi trác táng, như mật thám của chàng báo cáo, thần thái của nàng vẫn phảng phất nét tinh khiết của nữ sinh trường dòng, và nét tinh tuyền sáng lạn còn chưa nhuốm bụi trần đó đã cám dỗ góc nào đó tăm tối trong chàng.

Dáng điệu của nàng toát nên vẻ cao thượng khiến chàng phải lập tức tỏ lòng tôn kính, thêm vào đấy là vẻ yêu kiều vừa sắc nét vừa điềm tĩnh khiến nàng như tỏa sáng. Ngay lúc này chàng vẫn không hình dung khi thời điểm tới mình sẽ làm cách nào để nổ súng.

Chàng chỉ biết chàng nhất định sẽ làm. Mười lăm năm trước đây chàng đã không tròn trách nhiệm với gia đình, nhưng lần này chàng không thể làm cho họ thất vọng.

Khi nàng đảo mắt nhìn quanh nhóm người ngồi quanh đám lửa, những người đứng trước mặt chàng bỏ đi chỗ khác. Sự di chuyển đó khiến nàng chú ý, và trước khi Lazar kịp lẻn đi, nàng đã thấy chàng.

Ánh mắt ấy dõi thẳng vào chàng.

Mắt nàng mấp máy, khẽ giương lên. Hai cánh môi hé mở vội lấy hơi. Tia mắt nàng lưu ý đến vũ khí của chàng, lên phần thân trên gần như để trần, rồi đảo lên nhìn đăm đăm vào mặt chàng.

Lazar đứng yên.

Chàng không chắc chắn nếu ra tay mình lại đành lòng, vì chàng đã thấy gương mặt mỹ miều bừng lên rạng rỡ soi rọi bởi ánh lửa vàng và từ một nguồn sáng khác nữa – nghị lực của nàng.

Vẻ mặt nàng đã biến đổi, qúa rõ rệt, quá trong sáng. Thoạt tiên nàng tỏ vẻ thích thú hình ảnh mình vừa thấy, nhưng dường như vài giây sau nỗi sợ hãi thấm dần vào tâm trí, nàng bắt đầu thoái lui, mắt vẫn nhìn chàng đăm đăm như thể cảm giác được ý đồ của chàng.

Trong suốt thời gian ấy Lazar vẫn không hề cử động.

Ngay trước mặt chàng, cô gái thụt lùi rồi xoay người tháo chạy.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Tầng
 Tác giả| Đăng lúc 23-6-2013 20:28:16 | Chỉ xem của tác giả
2

Mãi một lúc lâu, Lazar chỉ đứng bất động gần đám lửa.

Chàng gục cằm xuống, xoa xoa miệng mình, rồi chỉnh lại chiếc mũ ni bằng lụa đen đội trên đầu ngay ngắn để tăng thêm vẻ đằng đằng sát khí của kẻ sống ngoài vòng pháp luật – dáng dấp này chàng từng dày công chuốt ngót để khủng bố nạn nhân đến độ hồn phi phách tán. Giờ thì chiêu này đã hữu hiệu với Allegra Monteverdi.

Đừng đuổi theo nàng nữa.

Đôi mắt ấy. Chúa ơi, đôi mắt ấy, chàng cứ nghĩ đến đôi mắt ấy.

Chàng bước đến đám lửa và khom người xuống, lòng phân vân chưa biết phải hành động như thế nào. Chàng bật nắp chai rượu, tảng lờ những ánh mắt hiếu kỳ chung quanh rồi tu một hơi dài, thật dài, không tài nào xua đi hình ảnh nàng ra khỏi tâm trí mình.

Chính là nguồn sáng đó. Chàng sẽ dập tắt nguồn sáng đó khỏi cõi đời này vĩnh viễn. Chàng nhất định sẽ làm cho nàng không cảm thấy đau đớn chút nào. Cúi đầu xuống, chàng chửi rủa ngụm rượu rum làm cho chàng chợt buồn nôn.

Khi chàng ngước đầu lên lần nữa, người nông phu lớn tuổi gầy guộc đứng phía bên kia đống lửa chằm chằm nhìn chàng như cố bắt trí óc già nua của mình hồi tưởng lại sự việc mờ nhạt nào đó. Tia nhìn dò xét, kiên định đó khiến Lazar bực bội.

“Ê, bạn già,” một nông dân vừa nháy mắt về hướng bên kia. “Con gái thống đốc hớp hồn anh rồi hả, phải không?”

Chàng nhìn anh ta chăm chú.

“Đuổi theo cô ta đi anh bạn!”

“Hà hà, muốn bị treo cổ hả!” một người khác lên tiếng, phá lên cười sặc sụa.

“Con bé xinh đáo để nhỉ,” gã đàn ông khẳng khiu, nét mặt hau háu xen vào, rồi nhìn mọi người một cách nham hiểm. “Có lẽ tối nay bọn mình nên gửi thông điệp tới cho Monteverdi mới được.”

“Tao khoái cái vụ đó lắm,” gã khác lẩm bẩm.

“Mày điên sao? Hắn nọc cổ hết đám tụi bay cho xem!” một người đánh cá lực lưỡng chế nhạo.

“Vậy thì sao? Sớm hay muộn hắn cũng định treo hết bọn mình mà,” gã đầu tiên phản bác.

Những người khác cũng cảm thấy lôi cuốn với lời xúi bẩy của gã kia.

“Tính luôn chầu của tao đó!”

Chàng quá quen thuộc với giọng điệu của lũ người này, điều đó làm chàng khó chịu. Allegra là công cụ trả thù then chốt của chàng, chàng sẽ không cho cái bọn nhẫn tâm này gây trở ngại cho chàng. Chàng vươn người đứng dậy, một tay hờ hững đặt trên đốc kiếm tay kia trên báng súng.

Cả bọn người ngước lên nhìn chàng như chờ chàng cất bước dẫn đường.

“Tao không cho rằng cần phải làm vậy đâu bọn bay,” chàng lặng lẽ nói bằng giọng hòa nhã.

“Không à?” một tên mặt mày lanh lợi hỏi vặn.

Chàng lắc đầu.

“Chúng ta không hiếp phụ nữ trên đảo này,” chàng cất tiếng ra điều thách thức.

“Kể từ lúc nào vậy anh bạn?” một tên thốt lên.

“Cô ấy là dân Genovese!”

“Vậy mày nghĩ mày là ai chứ?” tên khôn lanh chế giễu. “Là vua Alphonse cải tử hoàn sinh sao?”

Trước lúc gã đàn ông kịp nhận ra cái gì dộng vào người mình thì hắn đã nằm thẳng như ván trên đất và mũi kiếm của Lazar đã chĩa ngay dưới cằm hắn.

Mọi người xung quanh đám lửa im phăng phắc.

“Ngươi hãy tránh xa Allegra Monteverdi ra,” chàng nhỏ nhẹ ra lệnh.

Ông lão nông phu thình lình lên tiếng. “Anh ta trông giống vua Alphonse đấy!”

Lazar sững người. Chàng thoáng liếc ông cụ một cách dữ tợn. Người nông dân nhìn thẳng vào mắt chàng trong giây lát.

“Lạy thánh Maria,” một phụ nữ nông dân trung niên gần đấy thở hắt ra và đưa tay làm dấu thánh khi bà ngước nhìn chàng.

“Đúng là huyền thoại sống!” người nhạc sỹ guitar thì thào, há hốc miệng nhìn chàng cứ như chàng là cái rương đựng thánh điển khốn kiếp vậy. (rương đựng phiến đá khắc mười điều răn của Chúa Trời, ý nói là điều phi thường) “Đúng rồi! Anh ta chính là –”

“Không phải,” Lazar đanh giọng.

“Nhưng –”

“Ngươi đúng là thứ đui mù,” chàng lạnh lùng bảo bọn họ. “Đừng động đến ta.”

Chàng tuốt kiếm ra, bỏ mặc bọn họ ở đó, rồi đuổi theo con mồi của mình, tim đập dồn như trống trận trong lồng ngực.

Chàng đảo mắt dò xét đám đông đang thưa dần, lơ đi tiếng tim vang lộng như gỗ phá thành, lòng cự tuyệt không muốn nghĩ đến chàng đã bị ánh mắt tiên tri khật khùng cùng lời nhận xét ngu ngơ của ông lão đã vạch trần như thế nào. Chàng không hề giống cha chàng. Chàng không có điểm nào giống cha chàng cả. Chàng chẳng hề có tinh thần cao thượng, biết quên mình như cha chàng, không những thế chàng còn lấy làm mừng vì điều đó là khác.

Đứa con gái ngu ngốc, chàng tức giận thầm nghĩ khi tìm kiếm trong đám đông. Cô nàng làm cái quái gì mà thơ thẩn vào chốn người hỗn độn bát nháo đó cơ chứ? Hộ vệ của nàng ta đâu rồi?

Chàng thấy nàng bên cạnh đài nước ngay trung tâm quảng trường và bám theo ngay, cố chăm chú bắt kịp nàng nhanh chóng, vì sau khi nghe câu chuyện bên đám lửa chàng đâu biết có tên đầu óc cực đoan nào dám ra tay hay không.

Mắt vẫn dõi theo nàng, chàng cố tập trung tâm trí rối loạn của mình vào vòng hông đong đưa mềm mại nhịp nhàng trong lúc nàng rảo bước, cho đến khi chàng bất chợt tự hỏi đôi chân dài đó sẽ quấn quanh sườn chàng ra sao, làn da ngà đó loáng mồ hôi bên dưới thân thể chàng như thế nào, và làn tóc màu hạt dẻ xõa tung trên gối chàng, tuôn qua ngón tay của chàng lại ra sao –

Chàng tự khinh bỉ xua đi những hình ảnh đó ra khỏi tâm trí, không hề muốn thưởng thức bất cứ điều gì phát xuất từ Monteverdi.

Chàng rảo bước, mải miết truy đuổi nàng, nhưng khi chàng cách nàng độ hai mươi bước thì chàng thấy nàng lao thẳng vào vòng tay của một người đàn ông cao lớn tóc bạch kim.

Lazar khựng lại ngay tức thì và giương một bên mày. Chàng nép vào bóng tối, ung dung theo đường vòng đi về hướng hai người kia.

Thoạt đầu người đàn ông trang phục sang trọng dường như tỏ vẻ giận nàng. Anh ta siết chặt bên trên khuỷu tay nàng và sử dụng thân hình to con đáng kể của mình áp đảo nàng, nhưng Allegra vội chỉ về hướng đám lửa, chắc mẻm là kể hết cho anh ta nghe về cái tên sát nhân cổ quái đang bám theo nàng.

À thì ra vị anh hùng trừ bạo an dân đã hiện thân cứu giúp nàng đây, chàng thú vị thầm nghĩ một cách đen tối. Anh chàng đó nhất định là vị hôn phu của nàng rồi. Đương nhiên là chàng biết họ đã đính hôn. Chính vì buổi tối này chàng đã phải khổ công dò xét từng li từng tí bấy lâu nay.

Vừa thấy mặt lord Domenic Clemente là chàng đã có ác cảm, nhưng khi tên đàn ông tóc bạck kim vẫy vài tên lính gác tới và bắt đầu ra chỉ thị, đích thị là ra lệnh lùng bắt chàng rồi, Lazar bực bội thở dài sườn sượt.

Suốt thời gian đó thì cô nàng Monteverdi cứ bám cứng lấy hôn phu của mình, sợ sệt đưa mắt theo dõi đám đông cứ như Lazar có thể nhẩy bổ vào nàng như quái vật vậy. Khi binh sỹ bỏ đi theo lệnh ngài tử tước, Clemente phá lên cười dễ dãi và kéo cô dâu đang hốt hoảng vào lòng, ra sức vỗ về trấn an nàng.

Nhếch môi khinh khỉnh nhìn cặp tình nhân đang âu yếm tình tự, Lazar phóng tầm mắt khắp quảng trường, nhanh như cắt tập hợp các phương thức hành động. Chàng lưu ý đến tên lính cưỡi con ngựa đen đang đưa móng cào cào trên đất cách đó không xa, rồi quắc mắt ngó lại cặp tình nhân. Chồng sắp cưới của nàng đang nắm tay dìu nàng đi dọc theo palazzo (cung điện) – đang cuỗm đi con tin của chàng.

Bực bội vì cái gì chứ? Chàng phân vân. Vì cặp tình nhân đang hẹn hò nhau à?

Chàng lừ mắt khi thấy Clemente vuốt ve lưng nàng.

Được lắm cô nương Monteverdi, giờ thì cô chọc cho tôi tức tới điên rồi đấy.

-o0o-

“Domenic, họ đang vui chơi mà! Không cần phải giải tán quảng trường đâu,” nàng phản đối. Cho dù nàng có ước rằng mình chưa từng kể lại tự sự cho anh ta nghe thì đã quá trễ, vì anh đã ra tay giải quyết ngay lập tức như thói quen thường lệ.

Giờ chỉ vì sợ hãi, và phản ứng thái quá vì hình ảnh chắc chắn là do đầu óc tưởng tượng của nàng dựng lên, nàng đã phá hỏng buổi lễ hội dành cho mọi người.

“Tầm phào. Đã quá nửa đêm rồi. Bọn người đó cũng đến lúc phải về nhà,” Domenic tỉnh bơ đáp lại, và nắm tay nàng lôi đi như một đứa bé bị bắt gặp quả tang trong lúc nghịch ngợm. Anh đưa nàng đi dọc theo lối bên hông phủ đầy bóng tối của palazzo (cung điện) trở về lại khu vườn có tường thành bao bọc.

Nàng thở dài nhưng không giải thích gì nhiều, tâm trạng hãy còn âm thầm đắm đuối với hình ảnh của người man rợ cổ quái đẹp trai kia, với ánh mắt như xé toang màn đêm.

Phải, chàng đã làm nàng hoảng sợ với khẩu súng trông chết người và tia mắt táo bạo như thể nhìn xuyên qua áo nàng, nhưng trước đây nàng chưa từng trông thấy người nào như thế.

Một con quái thú... lẫm liệt, nàng rùng mình khi nhớ đến lồng ngực cường tráng, vùng bụng vồng lên thành múi mà ánh lửa dường như cũng muốn ve vuốt, và làn da ánh vàng khi chạm vào chắc mướt như nhung.

Nàng trầm ngâm hồi tưởng lại, từ bên kia đám lửa anh ta nhìn nàng đăm đăm, thái độ vô cùng trâng tráo.

Ánh mắt thù hận, nung nấu đó để lại trong nàng cảm giác quá bối rối và khó chịu không thể tưởng đến nỗi khi Domenic bắt gặp nàng, nàng không thể nghĩ ra bất kỳ cái cớ nào chỉ đành buột miệng nói ra sự thật – là có tên đàn ông có vẻ mặt trông đầy sát khí cứ trừng trừng nhìn nàng và rất có thể đã đuổi theo nàng.

Bây giờ thì nàng mong muốn mình chưa hé miệng nói câu nào.

Lỡ như người lạ mặt đó không theo dõi nàng như nàng từng lo âu, hoặc giả chàng ta không có ý đồ gì bất lợi thì hậu quả sẽ ra sao? Nàng biết quân lính của ba mình hung tợn như thế nào rồi. Gương mặt cứng cỏi, đường nét như chạm trổ đó toát lên vẻ tự hào mãnh liệt khiến nàng đau đớn khi mường tượng đến cảnh người lạ mặt đó phải chịu nhục ra sao.

Giờ đây, chỉ vì nàng anh ta sẽ bị kéo xệch đi trước toàn thể mọi người, tính khí chưa được thuần hoá đó sẽ bị giam hãm, thân thể ngạo nghễ đó sẽ bị đánh nhừ tử cho đến khi chịu khuất phục mới thôi. Giờ đây, đôi mắt sẫm màu đó ẩn chứa điều gì đấy cứ ám ảnh nàng, ánh mắt như là sự kết hợp lạ lùng bí ẩn, vừa u uẩn, vừa khao khát, lại vừa thịnh nộ. Tại sao anh ta nhìn nàng như thế?

Nàng không biết vì sao. Chỉ biết ngay khi thoát được Domenic, nàng sẽ đi đến chỗ lính tuần nhất định bảo họ không được nặng tay với anh ta và họ phải thẩm vấn anh ta một cách công bằng. Khi họ xác định được dự định của anh ta thì nàng sẽ tìm hiểu tên của người này. Đến lúc đó, nếu anh ta chứng tỏ mình không phải là mầm mống đe dọa, nàng nhất quyết khiến họ thả anh ta đi.

Lời của Domenic đột ngột kéo nàng về thực tại.

“Còn em đó, tiểu thư, anh chỉ muốn bắt em nằm sấp xuống đánh đòn thôi, còn về phần bọn hộ vệ của em, anh sẽ đưa chúng ra tòa án quân sự về tội thất trách – không, tốt hơn là nọc ra đánh,” anh tuyên bố trong lúc lấy ra chiếc chìa khóa riêng dùng cho nhà ba nàng và mở cổng vườn. “Anh sẽ cho bọn nó ăn roi.”

“Đừng vô lý chứ, anh không được làm như thế,” nàng phản bác. “Sao anh lại nghĩ ra được chuyện tàn bạo như vậy?”

Anh ta dừng lại và khinh khỉnh nhìn nàng ra vẻ uy quyền, một tay nắm chặt chống nạnh trên hông. “Allegra, dường như em không hiểu đầu đuôi gì cả. Nếu bọn chống đối tìm cách bắt giữ em làm con tin, chúng hầu như có thể bắt cha em phải làm theo bất kỳ điều chúng muốn. Nếu anh không đi theo em, ai biết được giờ này em đang ở đâu?” Anh ta giữa cửa cho nàng, và lịch sự hất đầu ra hiệu cho nàng vào trước.

Nàng cảm nhận được ánh mắt sắc bén màu lục đậm chằm chằm trên người nàng, chi li xét đoán trong lúc nàng lướt nhanh qua thân hình rắn rỏi, lực lưỡng của anh. Nàng tiến tới trước vài bước rồi đột ngột quay lại.

“Domenic,” nàng lên tiếng hỏi, “sao anh biết được em ra ngoài?”

Khóa cánh cổng xong, anh ta ngưng lại nhưng vẫn không nói lời nào.

“Khi em rời khỏi vũ sảnh, em định về phòng...” giọng nàng nhỏ hẳn.

Anh ta quay qua nàng mỉm cười. “Anh đã bắt gặp em ra ngoài.”

Anh thả chìa khoá gọn gàng vào túi áo gilet, rồi bước về phía nàng, mái tóc vàng lẫn ánh bạc lấp lánh trong ánh trăng trong lúc anh ta lại gần nàng.

Nàng thoáng lo lắng liếc về phía cung điện, rồi quay lại nhìn anh ta. “Ba sẽ không chấp thuận đâu,” nàng lưỡng lự nói dù thấu hiểu ba mình cho rằng Domenic là người làm được những chuyện phi thường. Domenic là đứa con trai ba hằng mong mỏi.

“Đừng lo,” anh ta nói một cách xuôi rót. “Anh đã khóa cửa hiên rồi, đuổi hết gia nhân ra khỏi nhà sau. Thậm chí anh còn bảo bọn lính canh đi nơi khác. Em không thấy sao? Anh đã tự động làm mọi chuyện để bảo đảm chúng mình được tuyệt đối riêng tư.”

“Để làm gì?”

“Suỵt, suỵt, em đa nghi quá.” Anh ta cầm tay nàng và đưa nàng đi qua bên dưới ánh đèn lồng mờ mờ treo trên tàn nguyệt quế. Domenic ngắt một nụ hoa trao cho nàng, và mỉm cười trong bóng tối anh ta để nàng tựa vào thân cây mảnh dẻ.

Nàng vụng về cầm lấy đóa hoa, không muốn nhận mà cũng không biết phải làm gì với cánh hoa này trong lúc Domenic vuốt lên vuốt xuống cánh tay trần của nàng.

“Nào, Allegra. Mình sắp là vợ chồng rồi. Em phải làm quen khi anh âu yếm em chứ, em biết không.” Anh ta đưa mu ngón tay mơn man trên gò má nàng.

“Ăn nói thô tục,” nàng đỏ bừng mặt lẩm bẩm khi quay mặt đi. “Đó không phải là lý do đàn ông có nhân tình sao?”

“Khi người ta có vợ đẹp như em, tin anh đi, thì họ không cần nhân tình đâu. Tối nay anh chỉ muốn hôn em thôi. Việc này không có gì quá đáng chứ, phải không?” Đôi bàn tay mạnh mẽ của anh dán chặt vào vai nàng nhưng đồng thời nhẹ nhàng ve vuốt. “Rồi em sẽ thấy mình rất tương xứng với nhau còn hơn là em hoài nghi đấy.”

“Em e rằng anh đã say rồi, thưa ngài.”

“Chưa đâu, chỉ khi nào nếm được môi em anh mới thỏa mãn,” anh thì thầm.

“Anh tập tuồng giỏi quá. Có phải anh từng thực tập trên tình nhân của anh không?”

Anh ta bật cười. “Anh tống khứ cô ta rồi, Allegra. Cưng à, em và anh đã đính hôn được cả tháng rồi. Đàn ông có quyền hôn vợ sắp cưới của mình chứ.”

“Em không cảm thấy thoải mái.”

“Rồi em sẽ thấy dễ chịu mau thôi. Anh bảo đảm với em.”

Anh ta nói sao nghe chắc như đinh đóng cột vậy.

Domenic lại bật cười dịu dàng. Rồi nhẹ nhàng ôm nàng, anh ta cúi xuống chạm vào môi nàng. Cũng không đến nỗi khó chịu lắm, nàng miễn cưỡng thừa nhận trong lúc đợi anh ta hôn xong. Thời gian đã qua lâu lắm. Anh hầu như không cử động, môi anh vẫn mơn man trên môi nàng.

“Rất là ngọt,” anh ta thì thào. Rồi bắt đầu hôn lên má nàng và xuống thấp hơn đến cổ nàng. Vòng tay anh ghì chặt hơn, khẽ kéo nàng rướn lên.

Allegra ngập ngừng choàng tay quanh cổ anh và nhìn lên bầu trời lấp lánh sao xuyên qua tàn cây nguyệt quế nở đầy hoa, lòng phân vân không biết nụ hôn này đến khi nào mới chấm dứt. Nàng thích Domenic, chuyện này không có gì đáng bàn nữa, nhưng lúc nhắm mắt lại nàng chỉ nghĩ đến chàng.

Hoàng tử của nàng, chàng chưa bao giờ hôn nàng, vì chàng chỉ là ảo tưởng. Nhưng lạ quá, nàng không hiểu sao nàng không hề muốn nghĩ đến bất cứ người nào khác vầy vò mình.

Vị hôn phu của nàng đã bắt đầu nhấm nháp trái tai nàng quá ư là dịu dàng. Cảm giác này cũng tàm tạm, nàng thầm nghĩ và lại mở mắt ra lần nữa vì sợ hãi bởi cảm xúc khoái lạc đang đến. Và lại càng sợ hãi hơn nữa khi Domenic lướt tay xuống thấp hơn nữa đến lưng nàng, rồi nhích dần xuống mông nàng.

Nàng oằn người cự tuyệt và đẩy vào ngực anh ta. “Em nghĩ thế này là đủ rồi.”

“Vẫn chưa đủ đâu,” anh lẩm bẩm, âm điệu trở nên thô bạo hơn. Lần này khi hôn nàng, môi anh ta trở thành mạnh bạo, cuồng nhiệt, còn tay thì giữ nàng đứng yên. Anh ta ấn nàng vào thân cây chặt đến nỗi nàng cảm thấy chuôi thanh đoản kiếm thúc mạnh vào người nàng.

Nhưng rồi nàng chợt nhận ra anh ta đâu có mang kiếm.

Qủy thần ơi. Nàng cố hết sức đẩy vai anh ta ra.

“Domenic, dừng lại ngay,” nàng vừa mở miệng bắt đầu phản đối thì lại càng tạo cơ hội cho anh ta đẩy lưỡi vào trong miệng nàng. Cả hai tay anh ta đều giữ nghiến lấy mặt Allegra.

Đến nước này nàng cũng không biết mình phải làm gì.

Thật là hoang đường hết chỗ nói.

Dù say hay không, anh ta quá thông minh không thể không nhận ra rằng nàng chỉ còn cách thú nhận hết với ba mình về chuyện này và thế là thời kỳ đính hôn coi như xong –

Người nàng như đông cứng.

Dĩ nhiên là anh ta biết điều đó. Đột nhiên nàng bị đẩy đến chỗ phải nhận ra sự thực phũ phàng. Domenic hoàn toàn thấu hiểu nàng đã quyết tâm lấy anh ta vì địa vị của anh ta, vì thế anh ta cũng biết rõ dù anh ta có làm thế nào đi chăng nữa, nàng sẽ không bao giờ thuật lại với ba nàng.

“Cưng à, em không nên ra ngoài quảng trường,” anh ta thở hổn hển trên da nàng, và tay ghì lấy nàng một cách hung hãn. “Bọn người ngoài đó sẽ hạ nhục em, sỗ sàng với em.” Nàng nghe tiếng lụa bị xé toạc trong lúc anh ta kéo áo nàng và thọc tay vào trong khum lấy ngực nàng.

“Ngừng lại!” Nàng cố vùng vẫy thoát ra, nhưng anh ta lại ấn nàng sát vào thân cây.

Anh ta đưa một tay giữ lấy cổ nàng thật nhẹ nhàng, tay kia thì trên ngực nàng. Domenic lui lại nhìn xuống nàng cười nửa miệng, đôi mắt màu lục lóe sáng. “Tiệp tục hét đi. Tôi thách em đấy. Khi em vào nhà tôi, em sẽ bị trừng phạt còn nghiêm khắc hơn nữa.”

“Trừng phạt?” nàng thở hắt ra, mắt xoe tròn.

“Đó là quyền làm chồng, em biết chứ. Nhưng miễn là em ngoan ngoãn, thì em không có gì phải sợ cả,” anh ta thì thào và lại hôn nàng, nếu sự bạo hành đó có thể gọi là hôn. Có gì sai à?” anh ta lên tiếng hỏi khi thấy nàng cự tuyệt không đáp lại, và nghiêng đầu trong lúc chăm chú nhìn xuống nàng.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

5#
 Tác giả| Đăng lúc 23-6-2013 20:29:42 | Chỉ xem của tác giả
Nàng bàng hoàng ngước nhìn hắn, vẫn không thể tin được chuyện đang xảy ra. Chắc chắn anh chàng Domenic vừa khe khắt vừa kiện toàn, người thanh niên sáng giá của ban hội đồng sẽ không bao giờ làm bất kỳ điều gì như thế này. Nhưng lúc vòng tay hắn nơi cổ nàng siết chặt thêm chút nữa, nàng đành phải thừa nhận sự việc này là thật. Nàng nghiến răng, cố hết sức giữ bình tĩnh.

“Tránh ra ngay lập tức. Anh say rồi.”

Hắn mỉm cười ra điều tôi-biết-tỏng-rồi. “Em muốn lợi dụng tôi – vậy tại sao tôi không thể lợi dụng em? Hôn nhân là thế đấy, không phải sao?” Hắn lại hôn nàng ngấu nghiến, và dùng chân bẩy đùi nàng ra.

Nàng chống chọi quyết liệt để quay đầu đi. “Tôi sẽ không lấy anh đâu!” nàng thở hổn hển.

“Cưng à,” hắn thở hồng hộc một cách nóng nảy, giọng điệu hoàn toàn tỉnh táo, “khi tôi rót chủng tử của tôi vào người em, em sẽ không còn đường lựa chọn nữa.”

Nàng lấy hơi cố hết sức gào to, nhưng hắn đã đưa tay bịt miệng nàng và phá lên cười tỏ ý khiển trách.

“Em không đấu lại tôi đâu, thấy không?” hắn đắc chí nói. “Ồ, tôi rất thích khống chế em, Allegra. Trong cuộc sống thật có quá ít thử thách xứng đáng để đương đầu.”

Thình lình hắn quay đi như có ai vừa vỗ vai hắn.

Allegra hé miệng sửng sốt khi thấy người lạ mặt kỳ quái ở chỗ lửa trại hồi nãy đứng ngay đằng sau Domenic. Anh ta đứng vượt hơn hẳn Domenic, tay chống nạnh, đôi chân mang ủng đen và ghệt lên quá gối thì dạng ra, và trang bị đến tận hàm răng trắng bóng, bờ vai thì rộng đến cả yard. Áo gilet phanh ra vì thế đứng hung hăng đó để lộ mọi gang tấc lồng ngực bắp thịt săn chắc, bóng mượt và vùng bụng dẽ khắc như tượng tạc.

“Xin lỗi cho tôi cắt ngang một chút,” chàng nói một cách lịch sự, giọng trầm và oai vệ, “nhưng tôi nghe rõ ràng tiểu thư đây đã bảo ngài dừng tay mà.”

Nàng thoáng thấy đôi mắt như đêm đen lóe sáng, rồi người lạ kia túm lấy Domenic và ném hắn sang một bên. Nhanh như cắt anh ta chen người chắn giữa nàng và Domenic, phiến lưng rộng trước mặt nàng choán chật trong lớp áo da đen hơi phồng lên theo bước chân uyển chuyển khi chàng hiên ngang tiến về phía Domenic, tay thì hươi lưỡi dao trông thật dã man chưa từng thấy. Con dao xoay nhẹ trong tay khi chàng sửa lại thế cầm.

Domenic đảo mắt nhìn từ kẻ lạ mặt sang nàng, rồi sang đến lưỡi dao trong lúc hắn lùi lại thở hào hển, mái tóc bạch kim rối bù.

“Bạn của em hả cưng?” hắn vừa hỏi vừa bắn cho nàng tia nhìn lạnh buốt.

“À là một người bạn tốt,” kẻ lạ nhã nhặn đáp lại trước khi nàng kịp trả lời. “Bạn rất tốt.”

Khuôn mặt xương xương của Domenic trở nên giận dữ khi hắn hiểu ra tự sự. “Ồ, giờ thì tôi biết rồi. Bây giờ thì tôi đã hiểu tại sao lúc nào em cũng chạy ra gặp lũ nông dân hôi thối của em!” hắn quát vào mặt nàng, và đưa mắt nhìn người đàn ông từ chiếc mũ ni cho xuống tới giày ủng của anh ta.

Còn câu trả lời của người lạ trước lời chế giễu của hắn là tràng cười vang dội, vừa thú vị vừa tinh quái. Âm thanh đó thực sự khiến Allegra bật cười khẽ dù người run bần bật. Với đôi tay run rẩy nàng cố sửa sang lại áo sống, nhưng Domenic đã xé toạc cổ áo nàng xuống cả hai ba inches. Nàng túm gọn lại chỗ rách và thầm cảm kích ơn trên đã phái người lạ mặt thần bí này đến cứu nàng trước khi hoàn cảnh trở nên tệ hại hơn.

“Allegra,” Domenic bắt đầu lên tiếng, “tôi thật kinh ngạc và thất vọng đối với em –”

“Đừng nổi ghen chứ ông bạn, tôi chỉ ngủ với cô ấy sáu bẩy lần thôi.”

Nàng há hốc sững sờ, nhưng khép miệng lại ngay khi hiểu ra anh ta đang cố tình trêu tức Domenic. Đồ đểu giả ma mãnh.

“Em đã ngủ với tên này sao?” Domenic gần như thét lên vào mặt nàng.

“Còn ba chiến hữu của tôi nữa,” anh ta trả lời. “Cô nàng quần bọn này ngất ngư luôn. Nàng này đúng là tham lam vô độ mà.”

“Này, nói thế là đủ rồi đấy,” nàng căm phẫn cắt ngang.

“Ta phải giết ngươi,” Domenic bảo anh ta.

“Chỉ mình ông bạn thôi hả?” chàng ngọt nhạt hỏi. “Có lẽ ông nên kêu thêm vài tên lính gác tới đi.”

Bị giằng co giữa cảm giác nhẹ nhõm và lòng thương tổn, Allegra không biết mình phải lại đằng đó đá cho anh ta một cái hay là phá lên cười, nhưng nàng phải công nhận là mưu mẹo khích tướng của anh ta quả là ăn tiền. Nếu mà vị cựu hôn phu của nàng biết khôn thì hãy nắm lấy cơ hội mà kẻ lạ mặt chừa cho để giữ lại mặt mũi rồi chạy thục mạng về gặp tình nhân của hắn là hơn.

Nhưng nàng phát hiện rượu đã làm Domenic không biết sợ là gì nên không muốn chọn đường dễ đi – hay biết đâu là vì danh dự của người kiếm sỹ cao thượng.

Nàng lo lắng thấy hắn rút thanh đoản kiếm cán nạm ngọc từ trong áo choàng ra.

Nhưng người lạ chỉ mỉm cười và lẹ làng bật con dao lớn từ tay này qua tay kia.

Giờ thì nàng đã thấy anh ta hành động, nên nàng cũng không lấy làm ngạc nhiên khi anh ta tránh được toán lính canh phái đi truy lùng, và cũng không thể hình dung được anh ta làm thế nào để vượt qua tường bao quanh khu vườn. Rồi nàng lại hiểu ra là anh ta sẽ không để bất kỳ điều gì tầm thường như bức tường gạch cao tới mười feet cản trở mình.

Nhưng chỉ còn mỗi nghi vấn là tại sao anh ta lại cất công cứu nàng.

“Ngươi là kẻ đã theo dõi cô ấy,” Domenic gầm gừ. “Ngươi chưa hề ngủ với cô ấy.”

“Vậy thì phải,” anh ta thú nhận, “còn chưa.”

Nàng hít hít mũi. Đồ kẻ ngoại đạo ngạo mạn.

Khoanh tay lại trước ngực, nàng tựa vào thân cây nguyệt quế với cảm giác mãn nguyện không đè nén nổi. Nàng đăm chiêu, hóa ra anh ta đã theo dõi nàng. Chuyện đó thì nàng đã biết. Nhưng tại sao lại đi theo mình chứ?

“Allegra, đi vào trong nhà. Cái tên vô lại này rõ ràng là cùng bọn với đám chống đối rồi.”

“Anh đã khóa hết cửa nẻo rồi, thưa ngài,” nàng nhắc hắn. “Nhớ chứ? Ngoài ra tôi không nghĩ anh ta là loại người đó.” Nàng nhìn bao quát khắp người anh ta. “Không có ai trong quảng trường biết anh ta cả.”

“Cô Monteverdi, làm ơn đừng đi đâu hết,” người lạ tán tỉnh. “Khi thấy cô, tôi rất muốn tìm cơ hội để tự giới thiệu, thật lòng tôi –”

“Hứ,” nàng cắt ngang.

“Nhưng ngài đây đã xen vào trước khi tôi kịp giới thiệu. Nhưng tôi chắc như đinh đóng cột là cô mừng lắm khi thấy tôi vẫn giữ ý định nhỉ?” Anh ta ném cho nàng nụ cười tươi quyến rũ khiến tim nàng muốn ngừng đập.

“Allegra,” Domenic gằn giọng nói, “ra ngoài kêu lính bắt cái tên vô lại này, hay là khi tôi dần nó xong thì đến nhặt xác nó.”

“Vì tội gì, thưa ngài?” nàng vặn hỏi.

“Xâm nhập gia cư bất hợp pháp.”

“Xét kỹ thì – kết tội như vậy dường như không được công bằng lắm.”

“Không được cãi lời tôi,” Domenic quát tháo nhưng mắt vẫn không rời khỏi người lạ, đoản kiếm của hắn lóe sáng dưới ánh trăng trong lúc hai người đàn ông xoay vòng trong tư thế ứng chiến.

“Anh ta không có xâm phạm gia cư,” nàng phản bác. “Đây là nhà tôi. Tôi sẽ nói rằng tôi mời anh ta đến. Đừng lo Domenic. Tôi nghĩ nếu anh ta muốn giết anh, thì giờ này anh đã chết rồi còn gì.”

Kẻ lạ mặt lại bật lên cười thích thú. “Giờ thì sao, có phải tôi nghe được tiểu thư vừa khen ngợi kẻ hèn này không? Công nương à, vậy thì tôi phải vì cô chiến đấu tới cùng. Xin lỗi đi, quân côn đồ, nếu không ta buộc phải ra tay tàn nhẫn với ngươi đấy,” anh ta lớn tiếng ra lệnh cho vị hôn phu của nàng bằng giọng điệu đầy hài hước nhưng Domenic không nhận ra ẩn ý trong đó.

Allegra trợn mắt, cảm thấy quá thu hút mặc kệ bản thân mình ra sao trong khi ấy Domenic nheo tít mắt lại cho đến khi chỉ còn mỗi vạch màu lục lấp lánh.

“Ra ngoài đi,” nàng bảo người đàn ông. “Họ sẽ treo cổ anh đấy.”

“Bọn chúng không có thời gian đâu,” Domenic tuyên bố xong là nhào tới đánh người lạ.

Allegra lo âu theo dõi, chẳng còn hy vọng là sẽ không có đổ máu. Nhưng nàng biết nếu đi gọi tuần cảnh tới để tách họ ra chỉ có ân nhân khờ khạo của nàng mới bị trừng phạt vì hành động hào hiệp của anh ta, và cho đến nước này nàng thà là thấy Domenic bị đánh cho đáng tội của hắn.

“Anh ta là ai vậy hả trời?"

Nàng mệt mỏi đưa tay lên trán, theo dõi hai đối thủ đâm chém nhau, và lại lao vào vần nhau vòng vòng, trận quyết đấu này dường như vì danh dự của cô thì phải.

Nghe được chuyện này chắc dì Isabelle mừng cho nàng phải biết.

Nhưng nhìn quang cảnh này nàng biết bằng chứng đã quá rõ là những toan tính giải quyết trong êm thắm của nàng chỉ là hoài công. Điều này cũng gần giống như đi nói chuyện triết lý với kẻ bản chất thô lỗ, nhưng nàng đã quá mệt vì chủ tọa buổi tiệc và tổ chức lễ hội nên giờ đây chỉ muốn lên lầu ngủ và để cho hai tên ngu này đánh nhau tới bất tỉnh nhân sự. Tuy vậy nàng vẫn ở lại, mỗi lần thấy hai cú đấm giao nhau là nàng nhói cả người.

Thế nào binh lính cũng nghe được trận đấu mau thôi. Nàng phải lưu lại để giải thích người đàn ông Ascencion chỉ muốn tới giúp vì nghe nàng và Domenic đang gây gỗ vì không muốn họ tiện mất cái đầu đẹp đẽ của anh ta.

Trong khoảnh khắc nàng nghiên cứu người lạ tỉ mỉ dưới ánh sáng màu cam tỏa ra từ những chiếc đèn lồng trong vườn. Anh ta đẹp trai một cách lôi cuốn, với vầng trán rộng tao nhã bên dưới chiếc mũ ni, và hàng lông mày thật sắc nét, đen nhánh như than loe ra gian tà ngay đuôi. Dưới hàng mi cong, thẫm như mực là đôi mắt đầy tình cảm đen tuyền như màu biển đêm. Sóng mũi anh ta cao kiêu hãnh như kiểu La Mã và vuông hàm cương quyết của người sinh ra để thống trị thiên hạ, nhưng đôi môi lại dày dặn và gợi cảm được sáng tạo ra cho những nụ hôn và nói những lời dối trá êm tai.

Anh ta lại cười nhạo báng, mắt lóe lên như điên như cuồng trong lúc Domenic chém anh ta một nhát, nhưng anh ta xoay người ra nhẹ tênh và chụp lấy cánh tay hắn và quật ngài tử tước xuống cỏ như Domenic chả có cân lượng nào.

“Ngài đã đánh xong chưa, hay tôi phải dần cho ngài một trận đây?” người lạ lịch sự hỏi.

“Đánh hắn đi,” nàng lẩm bẩm trong miệng.

Domenic lồm cồm bò dậy, mặt đanh lại vì giận dữ. “Ngươi phải chết vì dám làm như thế, đồ chó Ascencion,” hắn bảo người lạ.

“Vì làm như thế?” Sao chứ, cái này có đáng gì đâu,” anh ta gầm lên rồi phóng vào người hắn.

Trong những giây phút kế đó, Allegra bắt đầu lo lắng. Trận đấu càng lúc càng ác liệt, nhưng ngay khi nàng quyết định đi gọi lính tới trước khi cả hai bên bị tổn thương thì nàng chực nhớ ra cửa vườn đã bị đóng và Domenic đang giữ chiếc khóa đó.

“Hai người làm ơn dừng tay lại.”

Người lạ mặt liếc nhanh về phía nàng như đoan chắc là nàng không bỏ đi, nhưng vì đó đã để lộ sơ hở. Domenic thừa cơ lao tới, kiếm của hắn quét một nhát vào người anh ta. Allegra thở dốc khi lưỡi đoản kiếm rạch ngang bắp tay trái của người kia, cắt vào làn da vàng trơn mướt. Máu ứa ra ngay từ vết thương.

Phá lên cười khe khẽ, Domenic lùi lại. “Tấn công,” hắn nói một cách tự mãn.

“Vậy ngài có vừa ý không?” anh ta ngạc nhiên vừa lẩm bẩm vừa nhìn xuống cánh tay mình. Khi ngước lên, ánh mắt anh ta như một lằn chớp. “Khá đau đó,” anh ta chậm rãi nói.

Mắt họ xoáy vào nhau trừng trừng khiến Allegra đột nhiên cả kinh.

Nàng thấy nếu mình không khống chế tình hình ngay tức thời anh ta sẽ giết Domenic, và hậu quả là anh ta sẽ bị lên giàn treo – vì nàng mà hai thanh niên trẻ phải mất mạng.

“Đủ rồi hai người,” nàng cương quyết ra lệnh dù giọng nói đang run rẩy. “Ông à, tôi sẽ mời bác sỹ đến cho ông. Domennic,” nàng nói và chìa tay ra khi bước về phía hắn dù sợ thót cả tim trước vẻ mặt đằng đằng sát khí với thanh kiếm đẫm máu trong tay hắn. “Anh đã chứng tỏ quan điểm của anh rồi. Giờ thì đưa chìa khóa cho tôi rồi ra khỏi nhà tôi.”

Domenic ném cho nàng nụ cười lạnh lùng tàn ác, điệu bộ dương dương tự đắc. “Tôi sẽ giải quyết em sau, cưng à. Nhưng trước hết tôi phải thanh toán cái tên xấc láo... rác rưởi này đã.”

Ngay khi Allegra chiếu tia nhìn sợ hãi vào người lạ, anh ta quăng kiếm đi và lừ mắt nhìn Domenic chằm chằm. Con dao cong lớn tướng cắm phập xuống, lưỡi rung lên bần bật khi chạm đất.

Domenic nhìn vào cán dao được quấn da nhô trên mặt đất rồi nhìn đến mặt anh ta.

“Nào, ông bạn,” người lạ mặt nói với giọng nhẹ tênh và bẻ khớp xương tay răng rắc, “ông làm tôi bực mình rồi.”

Allegra đăm đăm nhìn anh ta, mắt dán vào người lạ mặt như bị thôi miên một cách khủng khiếp. Domenic giơ kiếm lên, dốc hết sức để làm thêm một ván nữa, máu người đàn ông kia loang trên tay hắn và trên cả lớp ren Mechlin của tay áo.

Trong giây lát bầu không khí im lặng như tờ, bất động, mọi hành động dường như hoãn lại bởi uy lực lóe lên từ ánh mắt tàn ác, rực lửa như thú săn mồi của người lạ. Allegra không thể nào nhìn sang hướng khác.

Rồi anh ta lao tới tấn công.

Không hề lên tiếng cảnh cáo anh ta phóng vào người Domenic, túm lấy hắn vật xuống thảm hoa. Anh ta tước lấy kiếm trong tay Domenic và quăng sang một bên. Allegra hét lớn chạy về phía hai đối thủ trong lúc người lạ thoi Domenic tàn bạo đến độ nàng nghĩ anh ta sẽ lấy mạng hắn.

“Ngừng tay, ngừng lại,” nàng van xin nhưng không dám lại quá gần cánh tay phải mạnh mẽ đang giật ngược lại.

Sau bốn năm cú đấm, nửa gương mặt Domenic loang đầy máu.

“Đủ rồi!” nàng thét lên.

Domenic vẫn cố chống trả, hắn điên cuồng giật khẩu súng lục trong bao đựng súng của người đàn ông kia, nhưng anh ta đã đánh bật tay hắn đi. Tay Domenic bật lên chụp trúng ngay mũ của anh ta, chiếc mũ rớt xuống để lộ mái tóc bị xén trông thật kinh dị y như một bó rạ đen lởm chởm càng làm cho khuôn mặt anh ta tàn bạo hơn.

Người đàn ông dã man gầm gừ nhìn Domenic rồi chụp lấy tay hắn. Chỉ với một đòn nhanh nhẹn, tàn khốc anh ta quật tay hắn vào hàng gạch viền chung quanh thảm hoa, bẻ cổ tay hắn gọn bâng. Nàng thực sự còn nghe được tiếng xương kêu răng rắc.

Nàng khiếp đảm há hốc rồi lấy cả hai tay bịt miệng khi Domenic rú lên một tiếng ngắn đinh tai nhức óc, rồi vì mặt mũi hắn cố dằn lại.

“Ồ, ngài cứng cỏi lắm phải không?” người lạ mặt thì thào rồi thoi cho hắn một cú kết liễu như trời giáng khiến Domenic lăn ra bất tỉnh nhân sự.

Allegra chỉ biết đứng đấy mắt xoe tròn, hai tay vẫn áp chặt vào miệng.

Như thể xấu hổ vì mái tóc bị xén lam nham của mình, người lạ mặt lẹ làng đưa một tay gắn mũ lên đầu bằng cử chỉ kỳ quặc, yếu ớt hoàn toàn trái ngược với vẻ mặt sắc nét vừa đe dọa vừa hung tợn. Trong lúc ấy máu vẫn chảy ròng ròng trên cánh tay anh ta.

Allegra chậm chạp bỏ tay ra khỏi miệng. “Anh ta – chết chưa?” nàng thì thào.

“Chưa, hắn chưa chết đâu,” anh ta hầm hừ trong khi lục lạo trong túi áo Domenic. Dường như anh ta muốn cướp của ngay trước mặt nàng thì phải, nhưng thay vào đó anh ta chỉ lấy ra chiếc khóa mở cửa vườn.

Khi anh ta nhổm dậy bên cạnh nàng, Allegra thấy anh vượt qua đầu mình gần cả foot. Người đàn ông này cao lớn như một đấu sỹ vậy. Nàng phải ngả đầu ra sau để ngước nhìn anh ta. Bất chợt nàng nhận ra Domenic thì nằm bất tỉnh ở đấy không còn ai khác trong tầm mắt và chỉ có các vách thành đang bao quanh nàng và người đàn ông khắc nghiệt thân thể đang vấy máu này, nàng không tài nào lĩnh hội được vì sao chỉ trong giây lát mình lại tin cậy anh ta.

Chàng cúi xuống nhìn nàng đăm đăm, đôi mắt đen lấp lánh như bầu trời nạm đầy sao giá lạnh. Chàng chậm rãi bước về phía nàng, ánh trăng phác họa sắc nét mọi bắp thịt cuồn cuộn trên cơ thể chàng. Chính bản năng đã xui nàng thoái lui dù giọng chàng thật dịu dàng, thu hút.

“Giờ thì cô định bỏ đi đâu, cưng của tôi?”

Nàng xoay người toan chạy nhưng chàng đã tóm lấy eo nàng và lôi nàng vào sát thân hình như tạc bằng đá hoa cương của mình rồi bật cười nho nhỏ, âm thanh trầm trầm nham hiểm.

“Không được, không được đâu, chérie, cô là chiến lợi phẩm của tôi.” Chàng giữ lấy eo nàng còn hữu hiệu, mạnh mẽ hơn nhiều so với Domenic. “Cô nên nghe lời ông chồng sắp cưới của mình mới phải.”

“Ông là ai?” nàng gặng hỏi, giọng run rẩy hãi hùng.

Chàng gục đầu trên vai nàng. “Hoàng tử quyến rũ,” chàng thì thào. “Phải đúng như vậy không?”

Nàng chống cự quyết liệt hết đấm rồi tới đá nhưng hoàn toàn vô hiệu. Không buồn nói thêm lời nào, chàng bước ngang qua khu vườn, gần như là kéo tay nàng đi. Kinh hoảng, nàng cố giật mạnh chống chọi thoát ra, nhưng nắm tay của chàng cứng như còng sắt.

“Thả tôi ra! Đây – cứ lấy hết nữ trang của tôi đi,” nàng tuyệt vọng nài nỉ, “đồ đó là kim cương và ngọc lục bảo đấy. Ông cứ lấy hết đi. Tôi sẽ không hé môi với ai đâu. Cứ đi đi –”

Chàng cười ngạo nàng. “Tiểu thư Monteverdi à, có loại người có thể bị mua chuộc, nhưng tôi không phải loại người đó.”

Trong lúc họ đi băng qua cỏ, chàng cúi xuống với cử chỉ uyển chuyển đến chết người để nhổ con dao lên rồi hờ hững luồn vào trong dây thắt lưng, nàng lấy làm lạ là sao anh ta không bị cắt trúng sườn. Chàng dừng lại để mở cổng rồi dộng cửa mở toang, không kiêng dè gì đến tiếng động. Nàng dùng cả hai tay bám vào mắt cáo trên cánh cổng, nhưng chàng gỡ tay nàng ra thật nhẹ nhàng.

“Ông muốn gì ở tôi?” nàng gào lên.

“Chỉ cần cô bình tĩnh và làm theo lời tôi.”

Chàng tóm lấy hông nàng và quăng Allegra lên yên con ngựa lớn đang thở phì phò, chân giậm cồm cộp như chỉ chực phóng như bay ra khỏi địa ngục theo tiếng huýt sáo của chàng. Ngoại trừ dấu hiệu của binh đoàn in trên tấm đệm yên, nàng hầu như không có thời giờ để tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra cho người chủ cũ của con ngựa.

Trước lúc nàng kịp lấy lại thăng bằng, chàng đã vung người lên yên đằng sau nàng.

Chúa ơi, anh ta đang bắt cóc con. Nàng vẫn không thể tin nổi chuyện này lại có thể xảy ra, thì ra từ đầu đến giờ Domenic đã đoán đúng.

Người lạ mặt này đích thị là thuộc thành phần chống đối rồi.

Khi hiểu ra được vấn đề này, nàng không còn cảm thấy kinh hãi nữa vì biết rằng anh ta sẽ không phương hại mình, nếu không ba nàng sẽ chẳng bao giờ đáp ứng đòi hỏi của bè phái anh ta. Như thế nàng cũng được an toàn dù ít hay nhiều, và nàng cố ép mình xử sự lý trí hơn.

Thông thường nàng sẽ không bao giờ chấp thuận những phương sách cực đoan như vậy, nhưng biết đâu chừng hành động liều lĩnh này là cách duy nhất để ba nàng và hội đồng chính phủ lắng nghe tiếng nói của dân chúng. Có lẽ việc bắt cóc nàng cuối cùng sẽ đem lại lợi ích tốt đẹp hơn cho Ascencion.

Yên ổn với ý nghĩ đó, nàng quyết định hợp tác, chứ không phải vì anh ta cho nàng nhiều lựa chọn.

Tuy thế nàng lại chùng lòng, vì biết chắc chắn kẻ cả gan chống đối sẽ bị xử giảo hình. Cho dù nàng trở về nhà không suy suyển gì, thế nào ba cũng truy sát anh ta vì đã dự phần vào việc này. Nếu ba nàng không thực hiện đi chăng nữa, Domenic nhất định sẽ ra tay.

“Bám chặt tôi,” chàng ra lệnh khi họ nghe những tiếng la hét đầu tiên của lính canh.

Nàng nghe theo luồn tay quanh quanh vòng hông cứng cáp, rắn chắc bên dưới áo gilet đen của chàng. Dưới tay nàng làn da vàng ấm áp như khối đá hoa cương được bao phủ trong vỏ nhung, trơn mượt với lớp mồ hôi mỏng lấp loáng. Chàng để nàng ngồi sát vào chàng bằng cách kéo nàng lên đùi mình và vòng tay ôm chặt lấy bụng nàng rồi cho ngựa quay đầu lên đường ra khỏi thành phố. Lazar thu dây cương bằng tay kia và tặc lưỡi với con ngựa và thúc nhẹ vào sườn nó.

Điều kế tiếp nàng biết là họ vào nước đại phóng đi vun vút.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

6#
 Tác giả| Đăng lúc 23-6-2013 20:30:50 | Chỉ xem của tác giả
3

Ái nữ của Monteverdi hiện đang ngồi trong lòng chàng. Trời ơi đất hỡi sao tự dưng chàng lại đi đóng cái vai anh hùng cứu mỹ nhân đây, Lazar không cách nào hiểu nổi. Chàng chỉ biết chàng đã bị trúng một nhát dao vì nàng đã khiến chàng chia trí, vì chuyện đó chàng không cảm thấy vui thú chút nào.

Chàng cũng chả vui gì khi nghe nàng năn nỉ, chàng đã tha mạng cho Clemente, và càng không hứng thú khi thân hình mảnh dẻ của nàng hiện giờ đang rung nhè nhẹ, nhịp nhàng trong lòng chàng. Hay là bởi mùi thơm của hoa trong tóc nàng ngay bên dưới mũi chàng, hay bởi bàn tay êm ái gần như đang mơn man chàng khi vòng tay ôm khít khao của nàng xê dịch quanh eo chàng.

Chàng có ấn tượng rõ rệt là cô nàng Monteverdi hình như thích thú bị bắt cóc lắm thì phải. Chàng cau mày bên trên đầu nàng. Vậy là không xong rồi, lẽ ra bị bắt cóc thì phải hoảng sợ mới đúng, chứ có đâu lại tươi tỉnh thế kia.

Phía sau họ cỡ nửa dặm có khoảng hai mươi hay ba mươi tên lính đang ráo riết đuổi theo, nhưng Lazar lại mừng khấp khởi. Lý do thứ nhất là càng có nhiều lính phí sức rượt theo, thì lại càng có ít lính ở lại giữ tháp canh.

Lý do khác là cuộc truy đuổi khiến chàng có thể sao lãng những việc khác, chẳng hạn như cái kiểu mà con tin qúy giá của chàng cứ nhích tới nhích lui trên đùi chàng, hay là cổ áo bị xé rách đã bày ra dưới mắt chàng khung cảnh thoáng đãng vùng thung lũng huyền bí, chưa từng khai phá.

Khi thấy một gốc sồi cổ thụ chìa nhánh ra trên đường, chàng kéo ngựa dừng lại và nghểnh cổ lên.

“Sao ông dừng lại? Họ ngay phía sau mình mà!” cô nàng Monteverdi bực bội kêu lên.

“Suỵt!” Chàng nghe ngóng động tịnh.

Không phải, xa hơn nữa. Chàng thúc ngựa chạy tiếp chỉ độ năm mươi sải thì lại cho ngựa dừng và tiếp tục nghe ngóng.

“Khốn kiếp, nó quanh quẩn đâu đây thôi.” Chàng cho ngựa vòng lại chỗ thân cây.

Phải rồi, ở đằng đó.

“Nào, đưa cho tôi cái kẹp tóc của cô,” chàng ra lệnh khi phóng xuống yên và đưa tay đỡ Allegra.

Chàng cột dây cương quanh cổ ngựa trong lúc Allegra nhanh nhẹn tháo chiếc kẹp tóc nạm ngọc lục bảo, làm những lọn tóc dài buông lòa xoà trên vai nàng dưới ánh trăng. Từ xa xa, xuyên qua những lùm cây chàng thấy binh lính trên đường đang nhanh chóng tiến lại gần chỗ họ. Chàng lấy cây kẹp và xâu qua tấm đệm yên đâm vào da con vật khiến nó lồng lên dữ dội. Lazar vỗ lên mông con ngựa lớn tướng làm nó bực bội lao như chớp xuống đường.

Chàng chụp lấy tay Allegra kéo nàng chạy vào bụi cây bên đường, họ khom người luồn qua dưới những cành nhánh, lao nhanh qua những bụi thạch nam. Lazar phóng qua một thân cây đổ và giúp Allegra leo qua, rồi lôi nàng nằm xuống nền đất phủ đầy lá xung quanh thân cây cùng với chàng, bởi vì chiếc áo trắng của nàng rất dễ bị phát hiện nếu bọn lính ngó vào trong rừng.

Họ nằm song song với nhau, thân thể nàng bừng bừng còn chàng thì thở hổn hển như đôi tình nhân sau buổi chiều ân ái đến tóe lửa. Nàng giương mắt tròn xoe nhìn chàng, Lazar đưa ngón tay lên môi nàng ra hiệu cho Allegra im lặng, nhưng đúng là kỳ quái chàng chẳng cảm giác được là nàng có ý định kêu cứu.

Chàng nhìn vào mắt nàng tỏ ý cảnh cáo khi hai tên kỵ binh phóng ầm ầm qua đường đuổi theo con ngựa đen vô chủ. Móng ngựa át cả tiếng thác nước rì rào đằng xa. Tay vẫn nắm lấy cổ tay mảnh dẻ của con tin, Lazar đảo mắt nhìn con đường về hướng dẫn vào thành phố, vì chàng đoán binh tiếp viện có thể cách toán trước không không quá xa.

“Nào mình đi tiếp.”

Họ đứng dậy, những ngón tay thon mềm của nàng lồng vào những ngón chai cứng của chàng. Chàng dẫn nàng xuyên qua cánh rừng tối đen, ngát hương hướng theo tiếng thác nước, và mãn nguyện là họ đã thoát hiểm khi họ trèo lên một mỏm đồi nhỏ, vì giờ đây con đường đã khuất nẻo. Họ càng bước tới trước âm thanh của thác nước càng lớn hơn.

Khi chàng nghe nàng kêu lên khe khẽ đau đớn đằng sau, chàng quay lại thấy tóc nàng bị vướng vào bụi gai. Chàng rút dao toan cắt lọn tóc, nhưng nàng hé miệng phản đối.

“Ông dám cắt tóc tôi sao!”

Chàng ngạc nhiên nhìn xuống nàng, còn nàng quắc mắt nhìn chàng tỏ ý phản kháng.

“Nếu cần ông có thể bắt cóc tôi, nhưng không được sởn tóc của tôi!”

Chàng nhìn nàng chăm chăm, hầu như không hiểu nổi tại sao nàng lại bực dọc vì mỗi chuyện rất nhỏ nhặt vào thời điểm như thế này. Nhưng khi nghĩ đến những gì chàng sẽ làm đối với nàng sáng mai, chàng cảm thấy hết áy náy và thầm nghĩ, Ít ra mình có thể đáp ứng cô ta chuyện này.

Thật nhẹ tay, chàng gỡ tóc nàng ra khỏi bụi gai. Còn nàng vẫn đứng đấy, kiên nhẫn chờ đợi. Rồi chàng lại cảm nhận được nàng lại chăm chú nhìn chàng, gương mặt đang ngước lên kia đẫm đầy ánh trăng. Chàng kéo nhánh tóc rối cuối cùng ra và quay đi.

“Cám ơn,” nàng nói với chàng, mặt thoáng ửng hồng. “Này, ông tên gì vậy?”

“Đi tiếp đi, không được hỏi han gì cả,” chàng càu nhàu, bực bội bởi giọng điệu kẻ cả của nàng. Lần này chàng cầm tay nàng bớt chặt hơn một chút chỉ vì thấy da nàng mềm mại quá. Cứ thế họ đi mãi đến khi tới một chỗ trống nơi có thác nước đổ vào một hồ lớn.

Chàng quay lại thấy nàng đang ngắm ánh trăng chiếu lấp lánh trên mặt nước.

“Cô biết không, đúng ra cô phải làm bộ sợ một chút mới phải.”

“Tôi có sợ mà,” nàng cam đoan với chàng.

Chàng nhìn nàng đăm đăm, bứt rứt chỉ muốn nếm hương vị vành miệng xinh xắn đang nhếch lên nụ cười kênh kiệu kia.

Tôi không thể nào lấy đi mạng sống của người này được, chàng thầm nghĩ. Nhưng rồi chàng lại nhớ đến cha chàng, nhớ đến cảnh quân thù nhào tới người như lũ chó lao vào con bò mộng bị thương và thêm lần nữa ngay trước mắt chàng cắt cổ Pip như giết con bò tơ, đứa em trai nhỏ của chàng lúc ấy chỉ mới tám tuổi.

Thình lình Lazar hất giày của chàng ra và quay đi.

“Ông tính bơi sao?”

Đáp lại nàng, chàng bước xuống hồ kéo phắt nàng theo sau. Tay này cầm ủng, tay kia nắm cổ tay nàng. Nàng khẽ rít lên phản đối, nhưng nước hồ không sâu – chỉ lên đến ngang đùi chàng, và xấp xỉ eo nàng.

“Mình đang đi đâu vậy?”

Nhưng chàng tảng lờ câu hỏi của nàng.

Họ lội qua hồ đến chỗ thác nước, đến đó chàng để giày lên một tảng đá. Allegra nhìn như thôi miên khi tới khá gần đủ để thấy một miệng hang khuất đằng sau làn nước chảy ào ạt. Chàng leo ra khỏi hồ rồi trèo lên tảng đá, và quay người qùy một chân xuống đưa tay ra giúp nàng. Allegra tiếp lấy tay chàng, và khi Lazar kéo nàng lên người nàng ướt sũng nước còn đang nhỏ giọt khiến thâm tâm chàng nhói lên thèm khát cực độ.

Trời ơi. Fiore, tại sao ngươi không bế nàng lên?

Làn lụa ướt đẫm dán sát vào mọi đường cong nét lượn trên thân thể con gái, và ánh trăng tròn sáng rỡ chỉ làm hình ảnh ấy thêm phần huyền ảo. Lúc nàng vừa đứng lên được, chàng lấy ngay chiếc đồng hồ rỉ sét ra xem giờ.

Họ có bao nhiêu thời gian? Bây giờ đã là 1:15, như vậy là không đủ giờ.

Tự cằn nhằn trách mình xong chàng cất đồng hồ đi. Cho dù có cả tuần lễ thời gian chàng cũng không ân ái với người phụ nữ này, thậm chí sẽ không nghĩ tới chuyện đó. Có lẽ chàng là sự sỉ nhục của gia đình, nhưng chàng cũng không đến nỗi mất hết lý trí.

Ngoài ra, loại côn đồ tàn ác nào có thể nghĩ đến việc cám dỗ người phụ nữ hắn định sát hại chỉ trong vài giờ nữa? Nhưng một tạo vật mỹ miều như thế mà lúc chết vẫn còn trinh trắng thì có đáng không?

Ngươi là phường hạ lưu đê tiện, chàng tự bảo mình.

Chàng liếc vào miệng hang há ra đen ngòm của nhánh thông đạo phía bên này.

“Nào đi thôi,” chàng càu nhàu không màng ngắm nghía nhan sắc nàng hay ngắm ánh trang đang soi qua đường nét tấm áo của nàng, chỗ mà chàng sẽ thấy được đôi chân dài thanh tú cho đến tận đỉnh cao bí ẩn của Aphrodite. (ai cũng gõ gồi, khỏi cần phải giải thích)

“Tại sao ông lại đưa tôi đến đây?” nàng lên tiếng hỏi, cho đến sau cùng thì nàng cũng cảm nhận đủ để tỏ ra sợ hãi đôi chút.

“Đem cô đi cho gấu ăn,” chàng lẩm bẩm. “Mau lên đi, tôi gấp lắm rồi.”

“Phe đảng của ông có ở trong đó không?”

“Cái gì của tôi?” Chàng quay ngoắt lại.

Nàng bước lại gần chàng hơn và ngước lên nhìn chàng thái độ thật nghiêm nghị.

“Ông không bỏ tôi ở lại với họ chứ, phải không?” Dân chúng đang căm phẫn ba tôi, tôi – tôi cảm thấy an toàn hơn hơn nếu có ông ở đó.”

“An toàn hơn?” Chàng cúi xuống nhìn nàng một cách thú vị.

Nàng ngượng ngùng liếc lên nhìn chàng, thu hết can đảm mỉm cười trong lúc vén lọn tóc bị gió thổi phồng lên qua tai. “Tôi biết ông không để họ hại tôi đâu. Tối nay ông đã cứu tôi một lần rồi.”

Lazar cúi xuống nhìn nàng chăm chăm khi chợt hiểu ra. Nàng tin tưởng chàng.

Chàng khổ sở khi nhận ra động cơ của chàng đã khiến cô nàng Monteverdi rút ra kết luận đó, và đó cũng là nguyên nhân cô ta tử tế hợp tác với chàng.

Ồ, mật thám của chàng đã báo cáo tất cả về khuynh hướng dân chủ của cô bé ái quốc này. Tư tưởng đó thu lượm được từ các nhà triết học mới trong các phòng khách và các quán café của Paris mà Allegra Monteverdi là một trong những ủng hộ viên thường trực. Chàng biết hết mọi dự án từ thiện và nỗ lực cứu trợ dân chúng của nàng – như thể làm như thế là để chuộc lỗi cho tội hạnh của ba cô ta.

Đừng tạo cho cô ấy hy vọng viển vông. Cô ấy xứng đáng biết rõ sự thật, chàng thầm nghĩ thế, nhưng không tài nào khiến mình mở miệng nổi để nói với nàng.

Để cô ta phải lâm vào trạng thái hoảng sợ hay cuồng loạn vào giờ phút cuối cùng trong đời thì có lợi ích gì đây? Chàng tự lý luận. Chàng không hề muốn nàng phải chịu đựng hơn mức cần thiết. Chính cha nàng là người đáng bị hành hạ, không phải nàng. Không được, hãy để cô ta từ từ nắm bắt tình trạng nghiêm trọng của mình, có lẽ như thế sẽ dễ chịu cho cô ta hơn sau này.

Chỉ có Chúa mới biết điều đó có dễ chịu với chàng hơn hay không.

Nàng đang ngước lên nhìn chàng, mắt xoe tròn đong đầy hy vọng và tin tưởng trộn lẫn với sợ hãi.

Nhìn gương mặt này chàng thầm hỏi làm sao tên hôn phu vô tâm của nàng lại có thể nhìn nét mặt ngây thơ như thế mà lại manh tâm nghĩ đến việc hãm hiếp? Phải, hành động hữu hiệu hơn ý nghĩ. Ngay lúc này chàng nhất quyết phái người ra tìm tên Clemente – chàng sẽ truy sát ngài tử tước vì hành động đốn mạt của hắn đối với nàng.

Có lẽ làm như thế sẽ xoa dịu phần nào lương tâm của chàng.

Trong giây lát, Lazar đưa tay ôm lấy gương mặt yêu kiều, lòng chàng u buồn không thể tả. Bởi vì tình cảnh ngẫu nhiên về dòng dõi, vận mệnh đã khiến họ trở thành kẻ thù của nhau. Nếu đến ngày này chàng là một hoàng thái tử lười lĩnh, suy đồi nào đấy – chắc chắn lúc này cha chàng vẫn còn tại thế, người chỉ vừa sang lục tuần – và nếu Allegra theo gót chân mẹ nàng trở thành thị nữ cung đình cho cô em nhỏ của chàng, công chúa Anna, cũng giống như mẹ nàng, lady Cristiana, từng phục dịch mẫu hậu của chàng là hoàng hậu Eugenia, ai biết đâu được? Có lẽ lúc đó chàng sẽ đi chinh phục nàng và sẽ là người chỉ dạy cho nàng nghệ thuật yêu đương.

“Nào, chérie. Mình không có nhiều thời gian đâu,” giọng chàng hơi khàn đi. Nói xong chàng cầm lấy tay nàng dẫn Allegra vào trong bóng đêm thăm thẳm.

-o0o-

Kẻ phiến loạn này quả thật khó hiểu, Allegra đăm chiêu nghĩ ngợi lúc chàng từ tốn hướng dẫn nàng đi vào trong hang mà càng lúc càng tối hơn cả đôi mắt như đêm đen của chàng. Sau khi thấy chàng đánh Domenic nhừ tử, nàng không bao giờ hình dung được bàn tay to lớn ấm áp của chàng lại rất dịu dàng, chăm chút gỡ rối tóc nàng ra khỏi bụi gai và hiện giờ đang dìu dắt nàng đi tiếp.

“Hình như có đuốc và đá lửa đâu đây,” chàng lẩm bẩm rồi để nàng đứng đấy đi tìm đồ. Nàng không thấy được bất kỳ thứ gì trong hang, nhưng nghe được tiếng bước chân của chàng, cảm nhận được hơi ấm của chàng.

“Ông là ai vậy?” nàng cất tiếng hỏi, giọng nàng vang dội lạ lùng trong bóng tối.

“Cô không cần thiết phải biết.”

“Thế tôi phải gọi ông là gì?”

“Cô thích thế nào thì gọi thế nấy. Chuyện đó không quan trọng.”

“Nhưng quan trọng với tôi.”

“Tại sao?”

Nàng nhún vai. “Phép lịch sự.”

“Xin lỗi. Tôi không quan tâm nhiều đến vấn đề đó,” chàng thì thầm.

Tiếng nói của họ dội vào bóng tối hun hút khiến nàng nhận ra hang này còn lớn hơn nhiều so với ức đoán của nàng.

“Ông có yêu cầu gì?”

Tiếng hừ của chàng cho nàng biết ngay cả điều này nàng cũng không được phép biết.

“Chỗ này là chỗ nào?”

Nàng nghe thấy giọng chàng cáu kỉnh tột độ. “Không được hỏi nữa! Cô có muốn tôi bịt miệng cô lại không?”

“Không.”

Nàng nghe có tiếng đá lửa liếc trên thép và thấy vài tia lửa lóe lên trong bóng tối. Một tia đã bén lửa và vài giây sau đốm lửa bé tí đã lớn dần và đuốc cháy sáng. Ngọn lửa dần dần soi sáng khuôn mặt rám nắng của chàng, đôi mắt đen sôi nổi và hàng mày loe, gò má hẹp. Nàng phân vân tự hỏi không biết nàng nên sợ chàng thay vì cảm thấy thu hút, nhưng không người nào có tiếng cười rộn rã như thế trong thâm tâm lại tàn nhẫn, hơn nữa bàn tay chàng lại dịu dàng thế kia.

Rồi nàng lại thắc mắc có khi nào chàng sẽ chạm vào nàng như Domenic từng làm không.

“Vậy ông không muốn cho tôi biết tên ông sao?”

“Nếu tôi nói thì cô không được hỏi han nữa.” Chàng cười như ác qủy bên trên ngọn lửa đang lan ra. “Tên tôi là... Humberto.”

“Humberto! Không đâu,” nàng bật cười. “Humberto nghe có vẻ háo hức quá.”

Chàng liếc nàng một cách ranh mãnh. “Paolo.”

Nàng lắc đầu. “Không bao giờ. Nhạt nhẽo quá.”

Chàng vừa thổi nhẹ trên ngọn đuốc vừa quan sát nàng. “Còn Antonio thì sao?”

“Có thể.” Nàng nhìn chăm chăm vào đôi môi chàng đang chu ra lúc chàng lại thổi bó đuốc khiến ngọn lửa cháy phừng lên. “Ông nghênh ngang giống như cái tên Antonio. Nhưng nếu ông thật là Antonio, ông sẽ không bao giờ nói với Domenic là tôi tham lam vô độ. Không bao giờ có Antonio nào chịu thú nhận hắn để bất kỳ phụ nữ nào chưa thỏa mãn cả, cho dù đó là nói dối đi nữa.”

“Tôi đâu có nói cô không thỏa mãn, chỉ là cô đòi nhiều hơn thôi.” Mắt chàng lấp lánh tinh quái.

“Tên ông không phải là Antonio,” nàng khăng khăng phủ nhận.

“Nào đi thôi, chérie. Mình còn khoảng hai dặm nữa đấy.”

“Hai dặm?” nàng lập lại, nhìn đăm đăm vào bóng tối đằng trước.

Khi chàng giơ đuốc lên, nàng nhận thấy họ đang đi tận trong lòng đất. Nàng nhìn vào đường hầm tối đen trước mắt, lòng ngờ vực, vì biết ngay chỗ mình đang đi là nơi nào.

“Đường hầm Fiori,” nàng kinh sợ thì thào. “Antonio – Humberto – làm sao ông tìm ra được đường hầm này?”

Nàng bất chợt lấy ngọn đuốc ra khỏi tay chàng và sấn lên đi trước chàng, mắt nhìn quanh ngỡ ngàng.

“Cô hình như ngạc nhiên lắm thì phải, cô Monteverdi,” giọng nói thật trầm của chàng vang lên phía sau nàng.

“Tôi cứ ngỡ thông đạo này chỉ là truyền thuyết thôi!” Nàng quay lại chỗ chàng và đột nhiên trở nên thật nghiêm trang. “Ồ, chúng ta không nên đến đây.”

“Sao lại không được?” Tia mắt chàng có vẻ lạ lùng, ánh đen lấp loáng, đanh cứng giữa đêm tối thăm thẳm.

“Đường hầm này thuộc về giòng họ Fiori,” nàng thì thào nhấn mạnh một cách cung kính.

Chàng nhún vai. “Nhưng họ chết rồi.”

“Tỏ ra tôn trọng một chút đi!” nàng vừa nói vừa làm dấu thánh.

Một bên mày đen như than đột ngột giương lên. “Chỉ là tôi không nghĩ họ sẽ dùng đến thông đạo này một ngày gần đây.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

7#
 Tác giả| Đăng lúc 23-6-2013 20:31:56 | Chỉ xem của tác giả
Cung một nắm tay chống lên hông, nàng quay lại nhìn chàng nghiêm nghị. “Đừng nói với tôi là nguyên một băng của ông đóng trong đường hầm này nhé.”

“Ừm, không đâu,” chàng đáp lại một cách khô khan.

“Vậy thì tốt. Chỗ này nên giữ kín như thế.” Nàng bước đến bên một vách tường và lần tay xuống nền đá hoa cương sắc cạnh, xem như đấy là cách duy nhất nàng có thể đến gần chàng. “Tội nghiệp Laza,” nàng thở dài.

“Cô vừa nói gì?”

Nàng liếc thoáng qua chàng, có điều gì đấy trong đường nét quả quyết của đôi vai ấy, chiếc cằm xương xương kiêu hãnh khiến nàng nhìn chăm chú, và trong giây lát nàng suýt ngỡ rằng –

Nhưng không, chuyện đó không thể nào xảy ra cả. Đấy lại là do nàng tưởng tượng qúa độ thôi. Không có người nào nhảy từ vách đá cao đến hai trăm feet xuống mặt nước lởm chởm đá, đầy những cá mập mà có thể sống sót trở về, đặc biệt là một đứa con trai mới mười ba tuổi. Chỉ vì họ chưa bao giờ tìm thấy xác của cậu ta không có nghĩa là truyền thuyết vị hoàng tử thất lạc lại có kết cuộc khác hơn là – một truyền thuyết.

Giống như những bí đạo này sao? Nàng hoang mang tự hỏi.

Kẻ phiến loạn giờ bước lại phía nàng và thô bạo nhấc lấy bó đuốc trong tay nàng. “Chúng ta hãy đi tiếp đi, cô Monteverdi,” chàng lẩm bẩm.

Chàng đã nhắc đến tên nàng dù chàng căm ghét cái tên ấy.

-o0o-

Lazar bước đằng trước, bực dọc vì nàng chưa bao giờ nảy ra ý nghĩ chàng là ai. Chàng chưa muốn cho nàng biết danh tính của mình – chàng muốn dành việc tiết lộ này cho cha nàng, nhưng lúc nàng bỏ cuộc không thắc mắc đến việc chàng có khả năng là người đó thì chàng lại thấy mình tức tối.

Làm thế quái nào mà cô nàng lại cho rằng chàng biết về đường hầm này chứ? Bộ việc tin rằng chàng có thể là con trai của vua Alphonse khó khăn lắm sao? Tuy thế tâm trạng phẫn nộ, hay có lẽ là lòng tự tôn bị thương tổn đã khiến chàng cảm thấy thú vị một cách châm biếm.

Đi được nửa đường, chàng lại nghe có tiếng kêu đau đớn đằng sau. Khi quay lại chàng thấy cô nàng Monteverdi đã bị trật khuỷu chân.

Cảm thấy nghi ngờ, chàng đi đến chỗ nàng đang thụp xuống trên nền hang ướt át, lởm chởm và ôm lấy khuỷu chân bằng cả hai tay, rồi chà sát chỗ đau, nước mắt đầm đìa. Chàng cứ ngỡ nàng giả vờ cho đến khi chàng liếc xuống đôi hài khiêu vũ của nàng, đã rách tả tơi vì lối đi gồ ghề. Đôi vớ lụa trắng cũng rách bươm, lấm lem bụi đất. Chàng thong thả qùy một chân xuống trước mặt nàng.

“Chuyện gì vậy?”

“Tôi bị vấp,” nàng kêu lên trách móc cứ như là lỗi tại chàng.

Chàng đưa cho nàng cây đuốc.

“Để tôi xem sao.” Chàng gạt tay nàng ra và xem xét khuỷu chân nàng, không màng đếm xỉa đến tiếng phản đối rối rít nho nhỏ của nàng, rồi lướt tay xuống dọc theo đường cong thanh tú của chân nàng. Lúc chàng dùng ngón tay cái ấn nhè nhẹ phía trước xương mắt cá chân, Allegra thở dốc đau đớn. Nàng ngước lên nhìn chàng, răng vẫn cắn chặt trên cánh môi mọng.

Chàng lui lại và cúi nhìn nàng một cách ân cần. Nàng đã lặng lẽ suốt từ khi họ khởi hành, nhưng bây giờ chàng thấy được sức chịu đựng của nàng bắt đầu giảm sút.

Đêm nay qủa thật là một đêm cam go với nàng. Suýt bị hiếp, bị bắt cóc, bị quân lính truy đuổi, bị lôi vào hồ nước. Giờ thì lại bị trật chân, sắp tới đây thì còn thảm hại hơn nữa. Thảm hơn nhiều.

Chàng mở nắp chai rượu rum và mời nàng uống một chút.

Nàng khinh khỉnh nhìn từ chai rượu sang đến chàng, rồi ngẫm nghĩ và đón lấy cái chai. Allegra nâng chai lên và thận trọng hớp một ngụm. Chàng cười khúc khích khi thấy nàng bật lên ho sặc sụa và thổi phù phù.

“Ghê quá!” nàng nghẹn ngào nói, đôi mắt màu mật ong loáng nước. Nàng đưa tay bịt miệng và chiếu vào chàng tia nhìn trách cứ.

“Rượu sẽ làm bớt đau.” Chàng đứng dậy, chìa tay ra cho nàng.

“Nào, tù binh nhóc tì của tôi. Đứng lên nào.”

Chàng cõng nàng đi suốt đoạn đường còn lại, còn nàng thì cầm đuốc soi đường cho chàng. Thoạt đầu chàng bực bội vì cái kiểu nàng chỉ đường và luôn miệng khiển trách chàng, nếu không cảnh cáo chàng ngó đến những chỗ lõm trên nền hầm thì lại nhắc chàng tránh những đống đá rải rác đó đây trên lối đi hay khom người dưới những mỏm đá chìa ra nhọn hoắt sát trên đầu họ. Dần dần chàng cũng quen đi.

Nhưng có những cái chàng không thể nào quen nổi là cảm giác của tay nàng vòng quanh cổ chàng, chân nàng quấn quanh người chàng, và cặp đùi thon mảnh thì nằm yên trong tay chàng. Cái cách vác phụ nữ đi như vậy không hiểu sao lại làm chàng thích chí quá chừng. Áo nàng hãy còn ướt, và làn vải ẩm dán sát sát vào chân nàng và chàng, truyền thân nhiệt của nàng đến da chàng cực kỳ đê mê.

Cứ mỗi lần hơi thở nàng phà vào tai chàng nhột nhạt là chàng lại có cảm tưởng càng lúc cô nàng Monteverdi càng có ít cơ hội ra khỏi đường hầm mà vẫn còn nguyên vẹn trinh tiết.

Thế nhưng chàng vẫn phải giết nàng.

Cứ qua một bước là chàng lại ủ ê với thực tại này và bắt đầu cảm thấy chàng như tách biệt với chính mình. Từ giai đoạn đầu tiên sách hoạch trả thù, Allegra đối với chàng chỉ như một cái tên trên giấy, là đối tượng để đạt được kết quả mong muốn, chứ không phải là sinh vật có suy nghĩ, có cảm giác, biết hiếu kỳ với tiếng cười trong trẻo ngọt ngào và sóng mũi lấm tấm tàn hương.

Nàng ngân nga nho nhỏ ngay tai chàng trong lúc chàng quẹo chỗ lối ra chàng sử dụng trước đó. Tiếng hát của nàng đã gián đoạn cuộc chiến âm thầm trong chàng, khiến họ bắt đầu trò chuyện với nhau cho qua thời gian.

“Cám ơn ông cứu tôi thoát khỏi tay Domenic, cho dù đấy chỉ vì ông muốn bắt cóc tôi.”

“Cô có yêu hắn không?” bất chợt chàng nghe mình hỏi như thế.

“Không.” Nàng thở dài trong khi ngả đầu trên vai chàng. “Ông có người yêu không?”

“Có chứ.”

“Cô ấy nhìn ra sao?”

“Cô ấy có ba khoang, ba cột buồm, và vòng hông thiết kế thật hoàn hảo đàn ông nào thấy cũng phải thèm khát.”

“Tàu thủy à?” nàng ngạc nhiên reo lên. “Ồ, hóa ra ông là thủy thủ. Đương nhiên thôi! Giờ tôi hiểu rồi.” Nàng véo nhẹ vào cổ chàng khiến chàng mỉm cười dù tâm trạng đang rối rắm. “Ông bẩm sinh là dân Ascencion, nhưng từng đi du hành. Nghe giọng nói của ông tôi đoán được.”

“Hay lắm, cô Monteverdi.”

“Nếu tôi không lầm, ông cũng xuất thân từ giai cấp thượng lưu.”

“Ba tôi là một nhà qúy tộc,” chàng thừa nhận, một lời tuyên bố khiêm cung suốt từ bấy lâu nay.

Vì cha chàng tử đạo, nên vua Alphonse được Vatican đề nghị phong thánh.

Có nhiều nguyên do chàng mong mình đừng lĩnh hội được, nhưng có lẽ chàng cũng sẽ không bao giờ hiểu nổi. Các vị hồng y sẽ không thể nào xét xử việc này thêm ba mươi lăm năm nữa, và Lazar cũng không hề có ý định sống lâu như thế.

“Tôi có nặng lắm không?”

“Không hề gì.”

“Tay ông còn đau nhiều không? Hình như máu hết chảy rồi.”

“Không sao.”

“Ông định đưa tôi đi đâu?”

“Rồi cô sẽ biết thôi.”

Nàng yên lặng trong chốc lát và chàng dường như nghe được não bộ của nàng đang hoạt động ra sao.

“Tôi có thể hỏi ông một câu không? Khi Domenic trở nên quái gở hắn có nói một điều vẫn ám ảnh tôi đến giờ. Ông là đàn ông – biết đâu ông hiểu được.”

Chàng lắc đầu cáu kỉnh trong lúc nàng nói tiếp trước khi chàng kịp bảo nàng ngậm miệng lại.

“Ông thấy đấy, Humberto, nguyên nhân chính tôi muốn lấy Domenic là vì hắn sẽ trở thành thống đốc của Ascencion trong tương lai.”

Đừng hy vọng hão huyền, chàng thầm nghĩ. “Người ta nói quyền lực là liều thuốc kích thích đấy.”

Nàng hé miệng ngạc nhiên. “Ông nói chuyện nghe ghê quá! Nhưng việc tôi làm đâu có liên quan gì đến vấn đề này.”

“Đương nhiên là không.”

“Tôi nói thật mà,” nàng nghiêm trang nói. “Tôi cứ ngỡ nếu trở thành vợ hắn tôi có thể có một số ảnh hưởng nào đó trên nội tình của Ascencion, cố làm giảm bất công, và xoa dịu nỗi khổ của dân chúng.”

“Đáng ngưỡng mộ.”

“Ông biết họ nói gì không,” nàng thì thào, giọng tinh nghịch khi tựa cằm trên vai chàng. “Đằng sau mỗi người đàn ông vĩ đại là người đàn bà vĩ đại.”

Chàng ngừng lại để sốc nàng cao hơn. “Xin lỗi nhé, nhưng tôi khó lòng tin nổi vị hôn phu của cô sẽ trở thành người đàn ông vĩ đại.”

“Cựu hôn phu. Bây giờ tôi nhất quyết không lấy cái tên ngu ngốc đó đâu! Tôi không biết tôi sẽ phải làm gì sắp tới,” nàng đăm chiêu. “Có lẽ sẽ vào tu viện thôi.”

Chàng bất chợt thấy nhói cả người khi nghe nàng nói đến tương lai vì chàng biết cô gái này sắp tới đây đâu còn tương lai nữa.

“Dù sao đi nữa, Domenic cho rằng hắn có lý khi làm muốn làm chuyện đó với tôi vì hắn nói tôi lợi dụng hắn. Tôi chưa bao giờ muốn lợi dụng hắn cả!” nàng bực bội thốt lên. “Tôi chưa bao giờ nghĩ chuyện đó như thế cả. Tôi có nhẫn tâm không? Tôi có độc ác bởi vì lấy hắn để phục vụ cho quyền lợi chung của mọi người không? Tôi muốn nói là, tôi nghĩ Domenic muốn cưới tôi chỉ vì vị thế của ba tôi. Ông thấy chứ? Tôi thật bối rối lắm. Humberto, ông nghĩ sao về tất cả mọi chuyện?”

“Còn cô nghĩ sao, cô Monteverdi?” chàng lặng lẽ đáp lại. “Quan niệm của cô mới quan trọng.”

Nàng im lặng một lúc lâu. “Tôi không biết, nhưng hiện giờ tôi cảm thấy mình có lỗi.”

“Đó là những gì hắn muốn cô cảm nhận, chérie.”

Nàng lại ngả đầu lên vai chàng, gần như nép sát vào người chàng. “Humberto? Trước đây chưa từng có người nào đứng ra bảo vệ danh dự của tôi cả.”

Nhưng chàng không hề nói tiếng nào.

-o0o-

Maria...

Ý nghĩ đầu tiên thoảng vào tâm trí mờ mịt hỗn độn của hắn là hắn muốn có Maria, cô nhân tình trung thành ngoan ngoãn với hắn như con chó spaniel tai cúp. Maria biết cách chăm sóc hắn còn tốt hơn cả mẹ hắn. Hắn cố mở mắt, nhưng chỉ mỗi mắt bên phải là hé ra được. Con bên trái vẫn đóng kín mít sưng chù vù. Đầu thì nổ đom đóm tưng bừng.

Trong bóng tối, những cụm hoa trông sừng sững bên trên hắn. Những đóa cúc vạn thọ hiện ra lờ mờ. Những cái loa kèn của hoa daylilies lặng lẽ nhú ra nhìn hắn như gương mặt phụ nữ đang lo âu. Trong chốc lát hắn đang còn nhập nhoạng không hiểu mình đang ở cái chỗ khốn kiếp nào đây hay vì sao hắn tới được chỗ đó.

Rồi hắn sực nhớ lại.

Domenic Clemente gượng trỗi dậy, miệng thở hì hục vì mũi hắn không còn hoạt động hữu hiệu nữa. Vẫn còn choáng váng bởi gần cả chục cú đấm như trời giáng vào đầu, hắn cứ đứng đấy nhìn quanh quẩn ráng định thần, chân thì liêu xiêu nghiêng ngả, ngay khi ấy ba tên lính gác chạy vào trong vườn.

“Thưa ngài!”

“Ngài bị thương!”

“Suy diễn hay lắm,” hắn gầm lên và đưa tay trái hất cánh tay của người lính sát bên đang chìa ra để đỡ hắn trong lúc giữ cổ tay phải bị đau trên ngực. “Cô Monteverdi sao rồi?”

“Hắn bỏ đi bằng con ngựa ăn cắp. Hiện giờ chúng tôi đã phái hai kỵ binh đuổi theo.”

“Tụi tôi sẽ mang cô ấy về không lâu đâu, sir. Ngài đừng lao tâm quá! Thế nào đến sáng chúng tôi cũng mang họ về đây!”

“Hãy mang tên đó đến cho ta,” hắn thấp giọng ra lệnh. “Nó thuộc về ta.”

“Được, thưa ngài!”

Một tên lính tìm thấy đoản kiếm của Clemente gần đó và trao lại cho hắn. Domenic gạt đi.

“Ngươi,” hắn ra lệnh, “đi tìm thống đốc đến gặp ta trong văn phòng ngài ấy ngay lập tức. Còn ngươi,” hắn nói với một tên khác, “kiếm cho ta bác sỹ giải phẫu giỏi nhất của Little Genoa. Còn ngươi,” hắn hất đầu ra hiệu cho tên thứ ba, “đi chuẩn bị xe cho ta trong vòng nửa tiếng nữa.”

Giờ hắn cần Maria. Ngay khi hắn thuật lại chuyện với lão thống đốc ngu đần và chăm sóc thương tích xong hắn sẽ đến ngôi nhà nhỏ ở miền quê nơi hắn giữ cô ta. Maria sẽ dưỡng thương và xoa dịu lòng tự tôn bị bầm dập cho hắn.

Còn về phần Allegra Monteverdi, con nhãi qủy lúc nào cũng lên mặt đạo đức, cô ả sẽ phải nhờ vào người cha mới mong cứu được ả. Thế nào hắn cũng làm đủ phần hành của hắn cho mà xem.

Thằng qủy mắt đen đã đá đít ngươi đấy, cái tên nhu nhược thảm hại, nước mắt nước mũi đầm đìa.

Hắn gầm gừ khi nghĩ tới đấy, và cố làm cho mình trông tươm tất hơn. Hắn phủi đất cát trên bộ quần áo bèo nhèo, giơ tay trái lên cào tóc trong lúc tiến về phía cung điện. Khi khập khiễng bước xuống hành lang dẫn đến văn phòng của Monteverdi, hắn cố tránh khách khứa và ném cho gia nhân đang trố mắt sửng sốt tia nhìn dữ tợn ngầm bảo họ hãy ngậm miệng lo việc của họ, đầu óc thì nghiền ngẫm những câu hỏi hóc búa về Allegra, vì thế nào lão thống đốc sẽ tin lời con gái nếu cô ả kể cho cha mình nghe cái trò đùa cỏn con hắn muốn chơi với đứa con gái lạnh như đá của lão ta.

Hắn làm thế đâu phải vì muốn gây tổn hại gì. Suy cho cùng hắn chỉ hành động vì lợi ích thiết thực nhất cho Allegra thôi, như thế cô ả sẽ không bị hoảng trong đêm động phòng. Hắn sẽ khiến cho Monteverdi hiểu là hắn, Domenic, chỉ cố gắng bảo vệ đứa con gái tránh khỏi cái quân thô lỗ xấc xược kia thôi.

Mà cái tên đó lại là ai nhỉ? Nếu hắn là bọn chống đối, điều này thì chắc như bắp rồi, thế thì tại sao hắn không có giọng nói thô lỗ như bọn nhà quê? Cái thằng lưu manh đó trêu ghẹo Allegra cứ như họ là hai người bạn thân thiết từ hồi nảo hồi nao vậy.

Có lẽ óc của hắn vẫn bị mấy cú đấm làm cho văng tứ tán rồi cũng nên, Domenic thầm nghĩ, hay hắn đã uống nhiều rượu quá, nhưng dường như có điều gì đấy không hợp lý cho lắm.

Nếu Allegra chịu nghe lời hắn đi gọi lính tới thì kết cuộc này không thể nào xảy ra cả. Đồ qủy ám, toàn bộ là do lỗi lầm khốn kiếp của Allegra nên cô ả mới bị bắt cóc. Hắn đã ra hết sức để bảo vệ cô ta rồi, nhưng cô ta cứ nhất quyết không chịu hợp tác, tại sao chứ, chuyện cứ như là cô ả muốn bị bắt cóc vậy.

Nhưng chợt nhận ra sự thật của vấn đề, hắn sửng sốt tột độ.

Cô nàng biết gã đàn ông đó. Quá hiển nhiên rồi. Ngay khi cái tên vô lại lè nhè nói – một người bạn, bạn rất tốt.

Thì ra Allegra là một phần tử trong đám chống đối.

Domenic đứng bất động trong hành lang, nhìn trừng trừng vào khoảng không trong lúc cố hiểu thấu sự việc. Tất nhiên là như thế rồi.

Cô ta là kẻ mưu phản.

Mọi hành động nhỏ nhặt của cô ả đều thể hiện tinh thần phản kháng – mang thắt lưng có màu cờ của cựu thể chế Fiori, thái độ bất kính với cha cô ta và hắn, kiểu tranh luận trẻ con với khách khứa về những vấn đề mà cô ả chẳng am tường chút nào – hà, hắn thực chưa bao giờ nắm bắt bất kỳ điều gì một cách nghiêm túc cả.

Cô ta đã cho hắn vào tròng. Việc bắt cóc này chỉ là trò lừa bịp thôi. Cô ta không hề bị suy suyển đến chân lông sợi tóc – chỉ là đang đóng kịch với bọn chống đối để uốn nắn cha cô ta và ban hội đồng làm theo ý nguyện cô ta mà thôi. Và cô ta đã lợi dụng hắn, đùa giỡn với hắn suốt bấy lâu nay.

Nghĩ đến đây hắn còn điên tiết hơn lúc nãy, Domenic ầm ầm bước vào văn phòng có vách bằng gỗ màu tối được chia ô của Monteverdi, rồi đi thẳng tới tủ rượu và dùng tay trái lập cập ráng rót cho hắn một cốc whiskey.

“Qủy tha ma bắt.” Hắn lộn ngược ra cửa và gào xuống hành lang gọi người hầu đến lấy rượu cho hắn và thắp luôn vài ngọn nến.

Khi căn phòng sáng lên và gia nhân trao cho hắn cốc whiskey, hắn liếc vào tấm gương treo trên lò sưởi và nhìn chằm chằm vào bóng dáng mình bằng bên mắt còn lành lặn. Domenic gần như không nhận ra nổi khuôn mặt đẹp trai của mình giờ biến thành cái mớ tím bầm sứt mẻ đủ chỗ.

Hèn chi ai nấy đều trố mắt nhìn hắn.

Ngay lập tức hắn tự hứa sẽ trả thù lũ chó nổi loạn đó – không phải là bằng cách treo cổ nhanh chóng, đơn giản mà là hành hạ từ từ, lâu dài. Còn về phần Allegra, kẻ dám lừa gạt hắn, cô ả sẽ phải hối tiếc. Rất, rất ư hối tiếc. Hắn sẽ tính món nợ này với cô ả, nhưng phải tìm cách nào tránh né được cha cô ả.

Hắn biết Monteverdi sẽ không bao giờ truy tố Allegra, cũng giống như lão ta không bao giờ đưa vợ lão ra tòa khi bà ta phát hiện sự thật về việc ám sát gia tộc Fiori. Ồ, nhờ tiếp cận dưới trướng người giám hộ của hắn là một ủy viên trong ban hội đồng, Domenic đã bí mật biết được toàn bộ bí mật câu chuyện xảy ra cho lady Cristiana Monteverdi. Mẹ của Allegra đã bị khử trước khi bà ta đưa được câu chuyện của mình tới Rome như từng bí mật sách hoạch, nhưng kể từ khi cái chết của bà ta được dàn dựng như một màn tự vẫn, chồng bà ta chưa bao giờ sáng suốt hơn được chút nào. Ngài thống đốc đã quá mê mẩn với bà ta để ngăn cản hành động của vợ mình.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

8#
 Tác giả| Đăng lúc 23-6-2013 20:33:07 | Chỉ xem của tác giả
Hắn nghĩ trường hợp của Allegra cũng giống như thế, Monteverdi sẽ dùng mọi quyền lực để che chở cho con nhóc của lão ta, cho dù cô nàng có là kẻ phản bội đi chăng nữa.

Có lẽ nên tha mạng cho cô nàng, Domenic nghĩ ngợi, vành miệng sưng đến phân nửa uốn lên gian ác. Khi hắn nhìn xuống cổ tay đã tấy lên gần gấp đôi lúc bình thường, ngay lúc này và tại chỗ này hắn nhất quyết sẽ duy trì mối quan hệ đính hôn của họ. Đến lúc đó, với tư cách là chồng hắn có thể báo thù trên bản thân Allegra hằng đêm cho đến tận cuối đời cô ả.

-o0o-

Kẻ phản loạn chưa từng bắt nàng đến sào huyệt của anh ta. Thay vì thế, anh ta đưa nàng trở lại Little Genoa.

Thành phố giờ đây tối tăm vắng vẻ ngoài hai ổ lính canh đang thơ thẩn trên đường phố hay tụ tập trong quảng trường trống trải. Trạng thái căng thẳng thể hiện rõ trong mọi hành động của họ, từ tiếng gọi nhau chát chúa, tiếng còi huýt đinh tai của người trung sỹ, cho đến âm thanh giày ủng bước rầm rập và tiếng móng ngựa gõ cồm cộp trên đường.

Mọi người đều đang tìm anh ta và mình, nàng lấy làm ngạc nhiên khi thấy kẻ bắt cóc dẫn nàng dọc theo những cái bóng đen của tường thành Roman cổ kính đến tháp canh – hình như là muốn xâm nhập vào tận hang hổ đầm rồng thì phải.

Mặt khác, nàng cảm thấy có lỗi vì quá nhiệt tình hợp tác với người bắt cóc mình, như thể nàng đang quay lưng lại với ba mình và tự liên kết với thành phần nổi loạn. Nhưng lúc đó nàng có được lựa chọn gì đây? Nàng đâu thể nào chống cự người đàn ông cao hơn nàng cả foot và nặng gấp đôi nàng, thân thể toàn là bắp thịt rắn chắc.

Lòng dạ nàng có cảm giác lạ lùng, dường như nôn nao phập phồng, lúc hình dung đến họ sẽ đối xử với Humberto thế nào khi họ bắt được anh ta, nhất là khi họ thấy áo chiếc áo tả tơi của nàng. Binh lính sẽ trừng phạt toàn bộ ngôi làng của anh ta và chắc chắn trút tội lên đầu những cô gái nông thôn ở đó để trả đũa những điều họ gán cho anh ta đã làm đối với nàng. Đến lúc ấy đàn ông trong làng sẽ cho nổ tung đồn lính hay dựng những ổ phục kích binh sỹ và gây ra những chuyện kinh khủng với những người họ bắt được. Hết cuộc trừng phạt này xảy ra sẽ đến cuộc trừng phạt khác, báo thù này sẽ chồng chất lên báo thù kia, cứ tới tới lui lui không ngừng, nàng chán nản thầm nghĩ.

Xét cho cùng Ascencion là một nước Thiên Chúa giáo, đấng cứu rỗi đã khuyên giáo dân phải bỏ qua hận thù, Allegra không thể nào thấu hiểu được tại sao phong tục trả thù thời trung cổ lại lan truyền khắp nước Ý như bệnh dịch, như cơn sốt điên khùng. Những vùng đảo bị nhiễm thứ hủ tục này tệ hại hơn cả là Sicily, Corsica, và Ascencion. Mặc dù vua Alphonse hầu như được mọi dân chúng sùng bái ở đây, không một ai dường như nhớ được hay quan tâm rằng ngài đã từng ban luật chống lại thông lệ đó hai mươi năm trước.

Liếc về phía palazzo, nàng thấy mọi cửa sổ vẫn còn đèn sáng. Nàng phân vân không biết papa sẽ nói gì về toàn bộ việc này. Nàng chỉ biết ba sẽ không để tin nàng bị bắt cóc lọt ra đám khách khứa bên ngoài.

Có lẽ vào lúc này người ta đã khám phá ra Domenic và đưa hắn vào trong gặp bác sỹ. Và có lẽ trước mặt papa hắn sẽ dựng lên bao nhiêu điều dối trá về những việc đã xảy ra và khoác lên bộ mặt vô tội rồi lại loạng quạng trở về với nhân tình của hắn.

Gần những tháp canh, kẻ phiến loạn quay lại cúi xuống lặng lẽ nhìn nàng một lúc lâu với vẻ lạ lẫm, sôi sục bi thương trong đôi mắt đen sâu lắng. Chàng chăm chăm nhìn nàng thật lâu đến độ nàng cứ ngỡ chàng sẽ hạ vành miệng đẹp xuống hôn nàng. Thay vì thế, chàng chỉ kéo nàng vào lòng, từ tốn xoay người nàng lại để lưng nàng tựa sát vào ngực chàng. Rồi chàng chuồi tay vòng quanh bụng nàng. Allegra vẫn không hề phản đối.

“Allegra,” chàng thì thào, và nàng run rẩy trước giọng điệu nồng nhiệt vừa bí ẩn vừa khao khát của chàng. Nàng nhắm mắt lại khi ngón tay chàng vuốt nhè nhẹ trên cổ nàng, vén tóc nàng qua một bên vai. Sự âu yếm tình cờ đó khiến nàng đột nhiên cảm thấy yếu đuối đến độ phải tựa nhẹ vào chàng để giữ thăng bằng.

Ngay lúc nàng làm như thế, chàng dừng lại. Nàng cảm nhận được mọi bắp thịt trên cánh tay chàng vòng quanh người nàng đang ra sức kiềm chế.

“Khuỷu chân cô còn đau không?”

“Chỉ còn chút xíu thôi,” nàng hổn hển thì thầm.

Chàng đứng lặng yên, rồi ve vuốt nàng một cách cố tình. Mọi nhận thức của nàng đều tập trung nơi đầu ngón tay chàng trên cổ nàng ngay bên dưới tai, đang lướt nhẹ, chậm rãi dọc theo cổ xuống đến vai.

Bất cứ chỗ nào chàng chạm đến da nàng đều có cảm giác thật nhậy bén và mềm mại như thể đấy là những lọn tơ mới se đang căng ra chờ tay thợ dệt tài ba. Nàng rùng mình không cách gì tự chủ được và cảm thấy mạch đập của chàng nhanh dần hưởng ứng theo cơ thể nàng. Con tim mạnh mẽ của chàng đang dồn dập như thác lũ và nàng mong mỏi được biết tên chàng biết bao.

Ngón tay chàng phủ quanh bờ vai nàng rồi di chuyển dọc theo lưng cánh tay dần đến cổ tay. Khi chàng lồng ngón tay mình vào tay nàng trong giây lát, nàng siết lại nhẹ nhàng.

“Allegra,” chàng thở hắt ra, “tôi xin lỗi vì có chuyện phải làm.”

“Được,” nàng thì thầm, mắt khép lại và đầu ngả vào vùng ngực vừa êm ái vừa săn chắc của chàng trong khi thiếp vào cơn thôi miên chàng chàng vừa phù phép. Chàng gỡ những ngón tay chai sạn của mình ra khỏi nắm tay dịu dàng của nàng và lần ngược lên cánh tay nàng.

Trong lúc nàng hãy còn thưởng thức cảm giác thân thể chàng đang áp sát vào người nàng thì Allegra chợt nghe tiếng “cạch” nhỏ của kim khí.

Nàng mở mắt đúng ngay lúc kẻ lạ mặt nâng mũi súng lục kề ngay thái dương nàng, nhẹ tênh như một nụ hôn.

Nàng sững người trong vòng tay chàng. “Ông đang làm gì vậy? Ôi lạy Chúa tôi.”

“Từ từ nào, chérie.” Chàng vừa nói vừa dẫn nàng vào khoảng trống dẫn đến cửa tháp canh. “Cứ yên lặng, làm theo lời tôi thì không có chuyện gì khó chịu xảy ra đâu.”

Người bên trong bắt đầu túa ra và chạy vòng quanh họ, nhưng Lazar ra lệnh cho họ lui xuống. Đám người đó tuân lời chàng ngay.

“Bây giờ thì gõ cửa đi,” chàng thì thào với nàng. “Khi chúng trả lời thì báo tên cô cho chúng biết.”

Nàng vẫn không xê dịch.

“Allegra.”

“Tôi không làm được,” nàng suýt soa. “Tôi sợ quá.”

“Cô làm được mà, chérie,” chàng vừa nói vừa nhìn trừng trừng đám binh lính đang hớt ha hớt hãi.

“Đừng gọi tôi như thế! Sao ông có thể gọi tôi như thế khi dí súng vào đầu tôi chứ?”

Nàng bắt đầu bật khóc. Chàng tự nhủ như vậy thì tốt, càng làm tăng thêm tác dụng trong tình cảnh này. Nhưng nàng khóc lại khiến chàng cảm thấy buồn phiền.

“Vì chuyện này tôi ghét ông lắm!”

“Nào, cưng à. Cô làm được mà,” chàng dịu dàng dỗ dành. “Tôi không hại cô đâu. Mình chỉ cần làm cho bọn lính này tránh ra chỗ khác, chỉ có vậy thôi.”

“Ô-ông hứa chứ?”

“Tôi thề đấy,” chàng nói thầm.

“V-vậy được.” Toàn cơ thể nhỏ nhắn của nàng run bần bật trên người chàng, nàng bước tới trước và đập thình thịch vào cánh cửa gỗ khảm sắt đồ sộ chắn đường vào tháp. Dáng nàng trông bé nhỏ trước cánh cửa lớn, chi tiết đó không hiểu sao khiến lòng chàng quặn thắt. Chàng kéo ngược nàng vào vòng tay chàng ngay trước khi nàng toan trốn thoát, nhưng nàng chỉ co người khi dồn trọng tâm trên cổ chân. Ngay tức thì chàng nghe tiếng người nói vang lên phía bên kia cửa. Nàng nêu tên mình bằng giọng run rẩy.

“Sao ông có thể làm ra chuyện này với tôi chứ? Nàng nói nhỏ. “Tôi chưa bao giờ gây ra điều gì cho ông. Tôi sẽ không bao giờ làm tổn thương ai cả.”

Chàng tin chứ. Tim chàng buốt nhói như con ngựa bị trúng đạn vào bụng.

Khi nàng mở mắt ra lần nữa, rõ ràng đang cố lấy lại bình tĩnh, còn chàng thì quan sát hàng mi chóp vàng lạ thường của nàng. “Giá mà có giải khuyến khích nào, tôi sẽ bán linh hồn tôi để tình tự cùng cô,” chàng lẩm bẩm.

“Tôi không cho phép ông đâu! Cả ngàn năm, triệu năm cũng không!”

“Tôi nghĩ rồi cô sẽ cho thôi.”

“Ồ Chúa ơi, tôi ghét ông quá đi.”

“Chào các ngài,” chàng đanh giọng nói với đám lính với vẻ hòa nhã. “Cô Monteverdi và tôi yêu cầu các ông bước ra ngoài. Đưa tay lên rồi im lặng đi ra.”

Trong phút chốc, chàng đã lùa hết mọi người ra khỏi đồn canh, rồi cài then khóa chàng và Allegra bên trong tháp, và để chặn cửa cho chắc hơn chàng chêm cái bàn thô kệch vào sát cửa làm văng tung tóe những con bài màu mè bọn lính bỏ lại cách đó không lâu.

“Ông điên rồi!” cô gái rít lên giận dữ, rồi vung hai tay lên. “Ông có biết rằng ông sắp bị treo cổ không? Lúc ông bước ra cửa thì ông đã trở thành người chết rồi!”

Chàng ném cho nàng nụ cười sảng khoái. “Biết lo cho người khác nữa, dễ thương làm sao.” Chàng đút súng vào bao, rồi chụp lấy tay nàng kéo nàng lên những bậc thang đá xoắn ốc, mỗi bước vượt qua hai nấc.

Không khí trong tháp ngai ngái tù túng, vách tường ẩm thấp. Họ lên tới tầng thượng thì mệt nhoài, muốn đứt cả hơi. Chàng nhìn quanh căn phòng nhỏ chót vót trên đỉnh tháp nhìn ra biển. Nếu không có bộ bàn gỗ tạp với mấy băng ghế bị xô đẩy cẩu thả và vài ngọn đèn lồng treo trên những cái móc sắt vẫn còn cháy leo lét thì căn phòng coi như trống lốc.

Chàng thổi tắt hết đèn chỉ chừa lại một ngọn, vì thích làm việc nhờ vào ánh trăng hơn phòng trường hợp trở thành tấm bia cho bọn lính dễ dàng nhắm bắn.

Ngay trung tâm phòng là trục quay để mở cánh cổng hướng đông. Bánh xe là điểm cuối cùng trong hệ thống phức tạp gồm những dây xích và ròng rọc để giúp cánh cổng hoạt động. Chàng buông tay Allegra và sấn ra giữa phòng rồi kê vai vào cần quay. Lẽ ra phải cần tới hai hay ba người đàn ông thành thạo mới quay nổi, nhưng giờ chàng phải làm một mình.

Allegra giương mắt nhìn chàng đăm đăm, mặt trắng bệch và yên lặng một cách lạ thường. Ngay khi cánh cổng phát ra tiếng rền rĩ đinh tai đầu tiên nàng giật nảy người.

“Ông là ai?” nàng gặn hỏi khi chàng lao vào cần đẩy – vết thương trên cánh tay chàng tức thời toác ra.

Chàng lầm bầm chửi rủa và lui lại thấy máu bắt đầu tuôn ra nữa.

“Xé một mảnh trong áo của cô ra đi,” chàng ra lệnh cho nàng. “Tôi phải băng lại vết cắt khốn kiếp này, nếu không tôi không bao giờ mở cổng ra được.”

“Tại sao ông lại muốn mở cổng?”

“Cứ làm theo lời tôi đi,” giọng chàng vừa êm ái vừa cương quyết. Chàng moi chai rượu rum ra và đổ một ngụm lớn trên vết thương rồi hít hà nguyền rủa vì rát đến nhói cả người.

Allegra thình lình quay ra và mở then cửa.

“Trở lại đây!” chàng gầm lên. “Con bé khốn kiếp,” chàng thở hổn hển. Cánh tay đang ròng ròng những máu lẫn với rượu, chàng lao theo nàng.

Chỉ trong chốc lát chàng xốc nàng lên vai phải, rồi vác nàng quay lên thang trong lúc nàng tay đấm chân đá lia lịa. Chàng quăng nàng lên bàn, giật đứt sợi dây da buộc chai rượu và buộc cổ chân nàng bằng nút thắt của thủy thủ mà nàng không tài nào biết được. Còn nàng thì mắng chàng theo kiểu nữ sinh trường dòng bằng những lời nguyền độc địa nhất.

“Đồ vũ phu! Đồ nói láo! Đồ giết người! Cút đi chỗ khác đi! Máu của ông nhỏ xuống người tôi kìa,” nàng hầm hừ và ngước lên nhìn chàng một cách phản kháng.

“Đưa cái này cho tôi,” chàng lẩm bẩm, giật lấy chiếc thắt lưng quanh eo nàng. “Cái này ăn tiền đấy.”

“Không được!” nàng thở hổn hển, ghì miếng vải bằng cả hai tay.

Chàng nhìn xuống nàng. “Không được?”

Nàng níu lấy thắt lưng. “Không được đâu. Ông không được thấm máu ghê tởm của ông trên cái này, ông Vô-Danh!”

Chàng nheo mắt nhìn nàng.

“Xem đây, cô Monteverdi. Tay tôi bị chảy máu là vì cứu cô thoát khỏi đấng hôn phu qúy hóa của cô đấy, cô nhớ lại đi.”

“Vậy lần tới ông kề súng vào đầu tôi thì hãy nhắc tôi cám ơn chuyện đó luôn thể!” nàng hét vang, đưa tay làm cử chỉ như khẩu súng dí vào thái dương.

“Ồ, cô là con nhóc tì khó chịu. Tôi đâu có định bắn cô. Ngoài ra, thuốc súng của tôi bị ướt trên đường tới đây – thậm chí đem đốt cũng không được. Nào đưa cho tôi cái này đi – chỉ là một mảnh vải thôi mà.”

“Không, không đượci!” nàng gào lên.

Chàng giật phắt miếng vải trong tay nàng và bước lại chỗ đèn lồng tháo ra. Đúng ngay lúc chàng định dùng nó lau vết thương chàng mới nhận ra đấy là cái gì.

Chàng ngưng tay, nhìn trừng trừng vào dây thắt lưng, rồi giơ cao miếng satin buông dài gần chỗ đèn sáng.

Sao chàng lại không nhận ra cho đến bây giờ nhỉ?

Xương sống chàng đột nhiên lạnh buốt.

Lục và đen. Màu cờ của Fiori đây mà.

Tim đập dồn dập. Lazar nhìn về hướng nàng. “Cái này là cái quái gì đây?”

Nàng giương cả hai bên mày và thờ ơ nhún vai.

“Tôi đang hỏi cô đấy.”

“Tại sao tôi phải nói cho ông nghe khi ông không thèm nói cho tôi biết tên của ông?”

Chàng nâng sợi dây trong tay lên. “Tại sao cô, người mang họ Monteverdi, lại mang màu cờ của Fiori?”

“Việc đó không liên quan đến ông.”

“Thật ra là có đấy.” Chàng quay hẳn sang phía nàng, tay chống trên hông không màng tới cánh tay đang chảy máu. “Tối nay cô là chủ nhân tại dạ vũ dành cho Ottavio Monteverdi, với phân nửa ban hội đồng của Genovese đều có mặt.” Chàng đưa miếng satin lên. “Mà cô mang cái này.”

Nàng nghênh cằm một cách trịch thượng. “Nếu tôi mang cái đó rồi thì sao?”

Chàng nhìn đăm đăm vào cái người mặt câng câng, không biết hối hận là gì với cảm giác nể sợ. Đoạn chàng lại ngó xuống mảnh satin trong tay, gần như không nghe hết nổi cả tràng công kích của nàng.

“... Nhưng ông biết không? Tôi không thèm biết tên của ông nữa. Tôi không muốn biết bất cứ điều gì liên quan đến ông. Ông là quân thô bạo, dã man, –”

Bất chợt Lazar vui mừng khôn xiết.

Chàng băng ngang căn phòng đến gần nàng chỉ trong ba sải chân, ôm lấy mặt nàng và chặn đứng lời mắng mỏ của nàng bằng nụ hôn tưng bừng hớn hở. Ngay tức khắc hương vị ngọt ngào của nàng đã nung nóng mọi giác quan của chàng, rồi chàng luồn tay ôm lấy nàng. Rên lên khàn khàn tâm trạng thống khoái mãnh liệt chàng ghì nàng sát hơn nữa.

Allegra Monteverdi không tài nào tưởng tượng được trong giây phút này nàng đã làm cho chàng hạnh phúc đến dường nào. Giờ đây chàng không thể nào sát hại nàng. Allegra đã cho chàng lý do biện hộ không cách gì bác bỏ được để tha mạng cho nàng.

Tất cả thủy thủ đều mê tín, và về phần chàng, dải thắt lưng mang hai màu lục-đen hầu như là dấu chỉ từ thế giới bên kia. Không, chàng sẽ hành hạ Monteverdi bằng cách khác, còn Allegra phải sống.

Chàng sẽ đặt nàng dưới sự bảo hộ của chàng và, lạy Chúa trên cao, đem thẳng lên giường chàng.

Ồ, chàng thầm nghĩ chàng sẽ biến nàng thành nữ thần nhục thể, nhấm nháp hai cánh môi mềm như rượu anh đào. Trên chuyến hải trình về lại West Indies chàng sẽ ra công chỉ điểm, hưởng thụ nàng.

Ngoài chuyện đó ra, ừm, sau này chàng sẽ tính tiếp. Chàng chỉ biết chàng sẽ đích thân chịu trách nhiệm với nàng, vì đến khi trời sáng cha nàng, họ hàng nàng, và vị hôn phu tồi bại của nàng sẽ đoàn tụ ở thế giới bên kia.

Chàng rùng mình khoan khoái khi nàng vòng tay choàng lấy cổ chàng và bắt đầu e dè hôn trả.

Ồ, phải rồi, nàng sẽ đứng về phía chàng. Họ sẽ gắn bó với nhau bởi tội hạnh của cha nàng. Đến sáng mai họ sẽ là những phần tử sống còn duy nhất trong gia tộc riêng của họ.

Vì lý do đó, chàng quyết định ngay vào thời điểm này nói cho nàng biết danh tính thật sự của chàng, điều mà chàng chưa từng tâm sự với bất kỳ người đàn bà nào của chàng. Nhưng hoàn cảnh này hoàn toàn khác hẳn. Và có lẽ, đến cuối cùng chàng muốn chia xẻ với người nào đó.

Tim chàng đập thình thịch khi chàng hôn cho hai phiến môi nàng hé ra, thấm ướt hai cánh hoa mềm với đường lưỡi chầm chậm êm ái khiến nàng rên lên nho nhỏ. Nán lại ở đây thám hiểm nàng thì quá dễ, nhưng chàng nén lòng chờ đến những đêm dài lênh đênh trên biển. Đặt thêm nụ hôn chót thuần khiết lên môi nàng, chàng nhẹ nhàng buông nàng ra và lui lại mỉm cười trước nét mặt bàng hoàng của nàng.

Chàng vén tóc nàng ra sau tai trong lúc ngắm nàng nhắm mắt ngồi đấy. Rồi lại dịu dàng kéo nàng sát vào người chàng và tựa má lên tóc nàng.

“Allegra, tôi có chuyện muốn nói với cô.”

Chàng hít hơi, nín thở, mắt nhắm kín trong giây lát, lòng cầu mong nàng sẽ tin lời chàng và tự nhủ rằng mình chắc điên rồi mới tin tưởng nàng kiểu này.

“Tôi là Lazar,” chàng lên tiếng. “Tôi vẫn sống sót.”

Nàng không hề cử động.

Thật dè dặt, chàng nhích ra sau và cúi xuống nhìn mặt nàng. Hai cánh mi chóp vàng mấp máy trong lúc nàng mở mắt ra nhìn chàng chăm chăm.

“Lazar?” nàng lập lại, dò xét đôi mắt chàng. “Hoàng tử Lazar di Fiore?”

Chàng gật đầu.

Nàng ngó chàng chăm chú.

Rồi nàng phá lên cười vào mặt chàng.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

9#
 Tác giả| Đăng lúc 23-6-2013 20:34:23 | Chỉ xem của tác giả
4


Phản ứng đó hoàn toàn không phải là thái độ chàng mong mỏi.

Hy vọng của chàng vỡ tan thành ngàn mảnh. Lẽ ra chàng nên đoán biết sẽ có kết cuộc này mới phải.

“Không cần bận tâm,” chàng hậm hực trong lúc quay đi. Quấn chặt cánh tay bị thương bằng dải satin mang màu cờ hiệu của gia tộc, chàng trở lại thi gan với cánh tay đòn mở cổng.

“Hoàng tử thất lạc hở?” nàng vui vẻ cất tiếng phía sau chàng, nhưng tiếng cười của nàng đượm vẻ chua chát. “Humberto, càng lúc ông nói dối càng giỏi đấy.”

“Tôi không có nói dối.”

“Ông không phải là Lazar di Fiore,” sau một lúc nàng nói. “Hãy nhìn ông xem.”

“Sao cô không dùng dao găm luôn thể, cô Monteverdi?” chàng lầm bầm, mồ hôi chảy ròng ròng xuống mặt vì cố sức đẩy trục quay.

Đằng sau chàng, nàng nhảy xuống bàn và nhích từng bước ngắn về phía cửa sổ vì cổ chân đã bị buộc lại. Chàng vừa nhìn nàng một cách u uẩn vừa tiếp tục công việc. Nếu nàng muốn kêu cứu đi chăng nữa, vận may của nàng cũng đến lúc vãn hồi rồi. Giờ này cuộc càn quét đã bắt đầu nổ ra trên Little Genoa.

Nghĩ như thế, chàng nhất định sẽ khóa nàng lại trong tháp cho đến khi chàng xử cha nàng xong và sẵn sàng dong buồm ra khơi. Ở trong đây nàng sẽ được an toàn, và nàng càng biết ít về những biến cố sáng mai thì càng tốt.

“Cô đang làm gì vậy?” chàng lên tiếng hỏi.

“Tôi sẽ ra khỏi chỗ này, tránh xa khỏi ông – hoàng thượng!” nàng giận dữ nói. “Ông không phải là Lazar di Fiore, ông không phải!”

Nàng mất thăng bằng và sẩy chân nhưng bám được vào bệ cửa sổ đá. Thình lình khựng lại, nàng nhìn chăm chú xuống đường nơi chàng đoán chừng thuộc hạ của mình giờ đã lộ diện.

Nàng xoay người lại, mắt giương to ngạc nhiên. “Chuyện gì đang xảy ra vậy?” nàng thì thào vặn hỏi. “Ông là ai đây?”

“Tôi đã cho cô biết rồi đấy thôi,” chàng chán nản trả lời. Làm được nửa chừng, chàng khóa cần đẩy vào đúng chỗ để nghỉ tay và ra đứng cạnh nàng. Chàng chỉ tay về phía vịnh và phố xá. “Ngày đền tội đã tới cô thấy chứ, cô Monteverdi?”

Những toán người đi đầu của chàng chỉ còn cách đây một phần tư dặm đường. Chỉ cần chàng ra hiệu cho họ ra mặt là xong. Chàng cảm thấy lòng bừng lên tự hào trước thái độ yên ắng của thuộc hạ trên đường đến cung điện cho dù quân số có đông đảo đến mấy, lại còn không thắp lên một cây đuốc nào. Bọn trẻ này tài cán thật.

Đợt người đầu tiên là hai trăm, được chọn lựa kỹ càng theo tài năng đánh cận chiến. Đây là thành phần kỳ cựu chàng hết lòng tin cậy sẽ trung thành với chỉ thị của chàng thậm chí trong lúc dầu sôi lửa bỏng.

Lần này sự kiện kinh hồn của Antigua nhất định sẽ không lập lại, chàng tự quả quyết như thế. Nói có Chúa người của chàng sẽ không trở thành những phần tử hung tàn, nhất là đối với dân chúng Ascencion. Chàng tin là mình đã thể hiện rõ ràng tường tận ngay cả với những người tối dạ nhất rằng ai vi phạm luật lệ sẽ bị xử bắn.

Trật tự là then chốt của tất cả.

Antigua đã dạy cho chàng bài học đó.

Sau khi lực lượng đầu tiên tràn vào Little Genoa, số còn lại sẽ nhanh chóng theo sau trong ba đợt, mỗi đợt là hai trăm người, với hai trăm quân được giữ lại phía sau trong thành phần thủy thủ đoàn nòng cốt để cố thủ các ổ súng và các trạm canh phòng. Genoa chỉ cách vịnh biển năm mươi dặm và có cả một hạm đội hùng mạnh với binh sỹ được rèn luyện tinh nhuệ. Chàng đã dự đoán chiến hạm của bọn chúng sẽ mất sáu tiếng để băng ngang qua vịnh tiếp ứng khi nghe tiếng đại bác đầu tiên nổ ra trên Ascencion – nhưng chàng và thuộc hạ đã bỏ đi từ đời tám hoánh nào khi hải quân của bọn chúng kéo tới mục kích khu vực điều hành của chính phủ đã bốc khói nghi ngút.

“Ồ Chúa ơi, có nổi loạn,” nàng khiếp đảm thì thầm, rồi ngó vào chàng. “Ông đang dẫn đầu nông dân lật đổ ba tôi. Ông đã đem họ tới đây để sát hại chúng tôi ngay trên giường ngủ, và ông đang sử dụng truyền thuyết hoàng tử thất lạc để khiến họ đi theo ông!”

“Sai.” Chàng nhấc nàng lên và mang tới cái bàn rồi đặt nàng lên đấy. Nàng dường như quá đỗi sửng sốt để phản kháng. “Truyền thuyết mà mọi người cứ than thở hoài là nói về cái gì?” chàng hỏi trong lúc quay lại chỗ cần đẩy. Chàng nghiệm ra nếu giữ cho nàng tiếp tục nói, biết đâu nàng sẽ không gây ra những điều phiền toái.

Mặt nàng trắng bệch, đôi mắt đen lóe sáng vì kinh ngạc. “Ông hoàn toàn biết rõ mà,” nàng nói với giọng yếu ớt. “Người nghèo, kẻ đau khổ đều mong ước rằng hoàng tử Lazar vẫn chưa chết. Họ mong rằng ông ấy vẫn còn sống khi bọn cướp dồn ông ấy đến chỗ vách núi và ép ông nhảy xuống biển. Rằng ông ấy đã trưởng thành tại nơi ẩn náu nào đó và có ngày sẽ trở về lấy lại Ascencion trong tay người Genovese và khôi phục vương quyền của đại gia tộc Fiori.”

Trong một lúc lâu, Lazar nhìn nàng đăm đăm một cách bàng hoàng.

“Thật là thống thiết,” chàng quát nạt.

Chàng tức giận quay mạnh tay đòn, và từng phân từng phân một cánh cửa khổng lồ phía đông đã mở tung ra.

“Việc giết cậu trai đáng thương đó là một thảm cảnh,” nàng xúc động tuyên bố. “Nếu ông thực là người yêu nước, ông và bè đảng nhỏ nhoi của ông không nên lợi dụng cái chết của cậu ấy và hy vọng của dân chúng nước mình để dành quyền hành cho bản thân ông!”

“Tôi không hứng thú với quyền hành,” chàng lẩm bẩm.

Hai cánh tay chàng rung lên vì gắng sức quá độ trong lúc chàng khóa chiếc tay đòn lớn vào đúng chỗ, cánh tay trái của chàng rát bỏng và bắt đầu lại ứa máu thấm qua làn satin, nhưng tim chàng nảy lên mừng rỡ.

Vừa đúng lúc, thành Little Genoa đã mở toang, trơ trọi.

Monteverdi đã lọt vào tay chàng.

“Ông là kẻ giả mạo,” Allegra rít lên khe khẽ. “Ông không phải là Lazar của tôi.”

Chàng nhìn nàng xem xét. “Lazar của cô?”

“Không bao giờ có ai tin ông đâu. Ông không phải là hoàng tử.”

“Cô nghĩ như thế nào về việc tôi biết đường ngầm?”

“Chỉ là ông tìm thấy bằng cách nào đó, chỉ là một trò lừa gạt khác thôi, giống như ông ngăn không cho tôi gọi lính gác tới bằng cách mang bộ mặt khả ái! Ồ, ông có đủ khéo léo đấy, nhưng ông không có lương tâm, không có một chút nào, và không hề có lòng kính trọng với Fiori hay Asceccion hay tôi hay là bất kỳ người nào –”

“Im ngay,” chàng cộc lốc nói.

“– ngay cả đối với ông. Ông là đồ dối trá.”

Chàng sấn tới, định tính tát nàng, nhưng nàng khép miệng lại và quắc mắt nhìn chàng tỏ ý chống đối.

“Cô nói đúng đấy. Tôi không phải là tên hoàng tử khốn kiếp nào cả. Cô nhớ lại xem, tôi chưa bao giờ nói tôi là hoàng tử cả.” Chàng trèo lên cái bàn gỗ tạp lớn tướng và ấn nàng nằm ngửa ra trong khi chàng qùy hai hàng trên người nàng. “Tôi chỉ là tôi, cô Monteverdi, để tôi nói cho cô biết tôi là ai,” chàng cúi sát mặt nàng gầm gừ. “Là một thuyền trưởng trên biển. Một kẻ bị đày ải. Một tên cướp biển, cô Monteverdi. Và là chủ nhân mới của cô.”

Vào lúc đó, tiếng kêu la đã xé nát không gian khi thuộc hạ của chàng tràn qua cổng nghe không giống bất cứ âm thanh nào nàng từng nghe.

Tên cướp biển đang ngự trị trên người nàng ngay ở trên bàn, nhìn trừng trừng xuống nàng như một con sói dữ dội, trong lúc ấy làn sóng âm thanh dâng lên vang lộng chung quanh họ. Nàng nghĩ chắc lũ qủy dưới địa ngục đã phá sụp các cánh cổng đen của âm phủ và đang lao ra tàn phá trần gian. Sấm sét từ trên trời giáng xuống và nổ vang dội trên các vách đá ngoài tường thành xé nát bình minh.

Nàng kinh hãi ngước lên nhìn chàng. “Ông đã gây ra chuyện gì rồi?”

“Không còn thời gian để nói chuyện nữa.” Chàng nhanh chóng rời khỏi người nàng và kéo nàng đứng dậy rồi bế nàng bước xuống cầu thang cuốn. Trong căn phòng bên dưới, chàng đặt nàng ngồi vào góc tường, cổ chân nàng vẫn bị trói chặt, một bên đã bị bong gân.

“Cô không có gì phải sợ cả,” chàng bảo nàng và nhìn ngang tầm vào mắt nàng. “Cô sẽ không bị phương hại đâu. Tôi thề trên mộ mẹ tôi như vậy. Nhưng tôi giao cho cô nhiệm vụ, Allegra, là không được mở cánh cửa này cho bất cứ ai ngoài tôi. Thuộc hạ của tôi sẽ làm cho lính của ba cô giống như những tên học trò đấy. Cô hiểu không?”

Nàng gật đầu mắt xoe tròn, toan lao vào vòng tay chàng và cầu xin chàng che chở. Nhưng may mắn thay vì danh dự, ngay lúc ấy nàng nhớ ra là mình ghét anh ta.

Chàng ngó nàng trong giây phút, đoạn thở dài và vuốt tóc nàng qua vai. Chàng cúi sát hơn và hôn lên trán nàng, môi chàng ấm áp, mạnh mẽ.

“Cô trông kinh hãi quá. Không có gì phải sợ đâu, chérie. Ngọn tháp này có tường chắc chắn kiên cố. Cô an toàn lắm. Cô nên cẩn thận chỉ ở tầng dưới đây thôi. Đừng lên lầu. Nếu bị bắn trúng, cái mái đó chống không nổi đâu. Tôi sẽ trở lại đón cô khi tôi lo xong việc tấn công thành phố, có lẽ sau khi mặt trời mọc.”

“Đón... tôi đi?” Nàng nhìn chàng chăm chăm. “Ông muốn nói là bắt tôi làm tù nhân, phải không?”

Nụ cười nhạt của chàng trông đầy tự mãn. “Cô Monteverdi thân mến, từ bấy lâu nay tôi đã bắt cô rồi còn gì.”

Với tràng cười ngạo mạn đáp lại cơn tức giận của nàng, chàng thình lình hôn trộm lên môi nàng, đoạn rút con dao cong kinh khiếp ra và háo hức leo lên thang rời khỏi tháp. Nàng đoán chắc là qua lối cửa sổ. Cánh cổng đủ cao để chàng nhảy xuống được xuống đỉnh tấm gỗ có bề dày khá lớn rồi từ đó leo xuống, binh lính sẽ không dự liệu được chàng sẽ xuất hiện nơi đó.

Mãi một lúc lâu nàng vẫn ngồi trong góc tối, người chỉ cảm thấy choáng váng.

Rồi vẻ mặt sửng sốt bàng hoàng của nàng biến mất khi bản năng tự nhiên sống còn đột ngột bùng dậy.

Chủ nhân mới của cô?

“Khốn kiếp, đừng hòng,” nàng lầm bầm trong miệng và nhìn quanh quất cách vách đá của nhà giam này một cách giận dữ. Nàng nhất định phải rời khỏi tháp canh.

Nếu nhanh chân, nàng vẫn có thể trở lại palazzo trước khi người của ba phong tỏa được thành, nhưng cổ chân bị trói bằng kiểu nút thắt rắc rối của thủy thủ này làm nàng bó tay. Nàng đã thử gỡ nút trong lúc Lazar đẩy trục quay, nhưng vô hiệu. Giờ đây mỗi một phút đều qúy giá, nàng nhìn lướt căn phòng cố dò xét kỹ lưỡng xem có vật nào để cắt sợi dây da mềm trong khi xương cốt nàng đang rung lên cầm cập trước mỗi tiếng oanh kích.

“Chúa ơi, tôi ghê tởm tên đàn ông này,” nàng thì thào với căn phòng, thậm chí biết rằng khi nàng nói điều đó nỗi căm ghét không chỉ là cảm giác duy nhất nàng hướng về chàng, nhất là sau nụ hôn đòi hỏi, đê mê kia. Cảm giác đó còn là phấn khích, căm giận, bức bối đến điên lên được. Là cảm xúc nồng nàn. Nhân vật được-gọi-là Lazar này là người sinh động mãnh liệt nhất mà nàng từng gặp, nhưng nếu cứ tiếp tục như thế anh ta sẽ không tồn tại được lâu.

Nàng không biết có nên tin vào câu chuyện hải tặc của chàng không. Nàng vẫn có cảm giác đây là cuộc nổi dậy của nông dân, nhưng ít ra câu chuyện này nghe còn khá hơn là việc chàng tự nhận mình là vị hoàng tử mất tích bấy lâu. Chàng không thể nào biết được chàng đã đá động đến điểm nhạy cảm nhất trong lòng nàng khi nói lên lời đó. Con người làm sao có thể cải tử hoàn sinh được. Nàng quá thấu hiểu điều ấy.

Nàng muốn, nàng cần vị hoàng tử kiện toàn của nàng cứ an định trong nơi chốn thuộc về chàng, trong tâm trí nàng, nơi chàng không thể nào gây tổn thương cho nàng hay lìa bỏ nàng hoặc là từ giã cõi đời. Nhưng làm thế nào anh ta biết được đường ngầm đó chứ?

Không, không thể nào! Nàng cương quyết phủ nhận không tin điều ấy.

Anh ta có thể tìm ra thông đạo như một thằng bé chơi đùa trong rừng. Anh ta là kẻ lừa gạt – cứ nhìn vào cung cách anh ta đối xử với Domenic đi! Tên đàn ông này là đồ cục súc.

Vì một lẽ, Lazar thật đã chết, nhưng cho dù chàng chưa chết hoàng tử của nàng sẽ không đoạt lại kinh đô của mình bằng cách này – cướp bóc giống như ăn trộm trong đêm, còn kê súng vào đầu phụ nữ. Chàng sẽ trở về giữa dàn chào với tiếng kèn đồng vang dội, trong cả rừng hoa hồng rải trên lối đi. Chàng sẽ về lại cố hương trong chiếc tàu màu hoàng kim, trong trang phục sang trọng lịch lãm nhất, với đức Giáo hoàng và các vị vua chúa Âu châu hậu thuẫn cho chàng.

Còn tên khả ố hải tặc này là – là sao à, là quân man di mọi rợ, hắn là hạng người như thế đấy.

Tia mắt dò xét của nàng dừng lại trên một qủa táo binh lính đang ăn dở. Trong miếng táo ló ra một con dao gọt thức ăn nhỏ. Nàng nhẩy lò cò đến lấy con dao, sau khi cưa đứt nút thắt nàng hớn hở tháo dây trói tự phóng thích mình. Dù lõi dây vẫn còn quấn hai vòng quanh chân, nàng vội phóng đi không muốn để lỡ bất cứ thời khắc nào.

Tay phải cầm chặt vũ khí, nàng chạy nhanh lên thang để xem toàn cảnh hiện trường và nhắm lối đi an toàn nhất đến palazzo. Nàng không tin nổi ở mắt mình khi trông xuống quảng trường. Lửa pháo kích đã bùng lên trên khắp thành phố lấp lóe đủ các màu cuồng dại đỏ, vàng, và xanh sống động tương phản trên nền trời đêm, trong khi đó tiếng đại bác kinh hồn gầm lên long trời lở đất. Nàng vừa nhìn trừng trừng vừa đưa tay lên che miệng một cách hoài nghi.

Quảng trường thành phố đang náo loạn, người nào người nấy cố lo lấy thân, mọi người chạy tìm chỗ che chắn giữa rừng màu sắc bát nháo của lễ hội ngày hôm qua. Nàng thấy được dân chúng đang giày xéo lên nhau và những binh sỹ dự bị say sưa từ buổi chè chén tối qua đang nhốn nháo bò ra từ kho chứa vũ khí và cố chấn chỉnh lại đội ngũ chống lại đám xâm lăng man rợ. Nhưng nhìn chỗ nào nàng cũng không thấy Lazar.

Nàng rú lên khi chiếc đèn lồng rơi đánh ầm từ trên móc sắt xuống sàn nhà vỡ nát bên cạnh nàng, rồi khép chặt miệng lại. Thần kinh nàng giãn căng như dây đàn vĩ cầm, nếu mấy sợi thần kinh đó chưa từng căng ra thì giờ đây đã suýt đứt phựt rồi. Chân vẫn còn run lập cập nàng băng ngang phòng nhìn ra cửa sổ mặt bên kia.

Dưới vịnh, bảy chiếc tàu đang oanh tạc thành phố. Nàng cũng không chắc lắm, nhưng căn cứ vào ánh lửa pháo lóe lên, dường như nàng thấy được những mảnh cờ đen đang bay phất phới trên cột buồm của các con tàu. Ánh lửa cam rực lên giữa những cụm khói trắng lờ mờ dọc theo sườn tàu trong lúc pháo vẫn nã liên tục hết lần này đến lần khác.

Nàng rời căn phòng và chạy xuống thang, trong cơn hốt hoảng suýt chút nữa nàng đã ngã lăn xuống. Cố hết sức bình sinh nàng từ từ kéo chiếc bàn ra khỏi cửa, rồi sau khi chống trả với mọi ổ khóa lì lợm trên cánh cổng đồ sộ nàng lao ra khung cảnh hỗn độn bên ngoài.


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

10#
 Tác giả| Đăng lúc 23-6-2013 20:35:37 | Chỉ xem của tác giả
Không màng đoái hoài đến cổ chân bị đau, nàng phóng về phía palazzo và len lỏi đến bậc tam cấp, nhưng ở nơi đó nàng thấy mình không phải là người duy nhất tìm nơi trú ẩn an toàn bên trong. Tại cửa chính thiên hạ đang xô đẩy chen lấn, cả làn sóng người điên cuồng sợ hãi đang cố len vào trong khi hàng chục lính tuần vệ thì đang ráng sức chặn họ lại, phong các cửa nẻo và củng cố cung điện. Nàng gào lên để được vào trong, nhưng không thể nào át nổi tiếng la thét đinh tai và người của ba nàng cũng không lưu ý đến nàng. Allegra chạy đến cánh cửa bếp rộng chỗ nàng rời khỏi palazzo cách đây mấy tiếng, nhưng cửa cũng bị cài then bên trong và đấy cũng là cửa thứ ba hay thứ tư nàng thử vào.

Tâm trạng càng lúc càng kinh hãi, nàng đã dộng cánh cửa chót ngay chái nhà đó cho đến khi tay rướm máu, nàng nghe giọng mình như phát cuồng lên khi hét lên, “ba ơi! Ba ơi!”

Không thể ngờ được chính cha nàng đã nhốt nàng bên ngoài.

Đáp lại những tiếng súng vọng lại càng lúc càng gần cuối cùng binh lính đã bắt đầu cho những cỗ đại bác trên tường thành hoạt động, và Allegra nhận thấy lẽ ra nàng nên nghe lời Lazar. Nàng tuyệt vọng đi về phía góc quảng trường và nhìn chăm chăm vào những người đàn ông thô lỗ da đen sạm dày dạn gió sương nhan nhản khắp mọi nơi, ngực để trần, đang vung đủ loại vũ khí vào quân lính của ba nàng, và thậm chí ngó luôn cả bọn người to lớn, mặt mày hung bạo,

Họ không giống như nông dân Ascencion mà nàng từng thấy. Cách họ đánh nhau cũng không giống.

Tay siết chặt con dao nhỏ, nàng nhận ra mình không còn cách nào khác ngoại trừ quay lại chỗ ẩn nấp của mình trong tháp canh. Lazar có nói là nàng sẽ được an toàn trong đó. Nàng đảo mắt nhìn quanh tìm chàng nhưng không thấy bóng dáng Lazar đâu cả.

Jesu Christi, có lẽ nào chàng bị giết rồi chăng? Vậy thì ai có thể kiềm chế đám người ngông cuồng của anh ta? Nhưng nàng không thể nào chịu nổi khi nghĩ đến điều ấy. Trước tiên nàng phải quay lại tháp canh. Việc đó có nghĩa là nàng sẽ chấp nhận số phận như tù nhân của anh ta, nhưng thà như thế còn hơn là chết. Và nếu anh ta muốn cư xử hòa nhã, ừ rồi thì sao, biết đâu nàng thích ở trên giường anh ta cũng không chừng, bởi vì chắc mười mươi là nàng đã hứng thú với những nụ hôn của anh ta kia mà, nàng nghĩ ngợi có phần kích động.

Khi nàng chưa đi được chục bước thì hộ vệ của nàng đã ùa ra khỏi đám đông hỗn loạn đến bảo vệ nàng cùng với vài binh sỹ khác. Nàng kêu to cám ơn, vì nàng chưa bao giờ có được cảm giác hạnh phúc gặp gỡ bất cứ người nào trong đời. Họ vây tròn thành rào cản cho nàng và chĩa vũ khí ra ngoài.

“Tiểu thư Allegra, chúng tôi đi tìm cô khắp nơi! Cô đang làm gì ở ngoài đây? Giraud kêu lên, nhưng anh ta không chờ nghe câu trả lời vì ngay tức thời phải lo liệu những vấn đề còn hệ trọng hơn.

Trong những bộ quân phục xanh và vàng, những người vệ binh đã trở thành mục tiêu trực tiếp trước mắt của kẻ thù. Họ đã cố gắng hết sức để đẩy lui làn sóng hải tặc bất ngờ kéo tới từ mọi phía.

Vây quanh bởi bao nhiêu tiếng vũ khí va vào nhau chan chát, Allegra thét lên khi mồ hôi hay nước miếng của bọn cướp bắn lên da nàng như đợt mưa phùn đầu tiên của cơn giông bão. Một tên thanh niên to tướng mở miệng chửi Giraud và lao tới đánh lại anh ta. Người hộ vệ vạm vỡ đã nhanh chóng kết liễu mạng hắn. Tâm trí nàng trở nên trống rỗng khi ngó vết chém sâu hoắm bầy nhầy nơi cần cổ bị xẻ toạc của tên cướp và đôi mắt trợn trừng của hắn.

Họ chỉ đi được khoảng năm bước thì anh chàng Pietro bị một nhát kiếm xuyên qua người.

“Jesus!” anh ta hực lên một tiếng và khụy gối xuống.

Allegra kinh hoàng nhìn trừng trừng người hộ vệ thân thuộc khi anh ta cúi xuống nhìn lưỡi kiếm cắm lút trong ngực mình. Nàng kinh hãi lấy hai tay bịt miệng, thậm chí không lưu ý đến con dao nhỏ trong tay nàng đã tuột khỏi tay rơi đánh xoảng trên đất.

Nàng nhìn qua đầu người vệ binh đang hấp hối đến kẻ đã đâm anh ta và thấy thanh mã tấu khổng lồ đẫm đầy máu và nghe thấy tiếng kêu khoái trá tắt trên môi tên vũ phu khi hắt ngó nàng chòng chọc, khuôn mặt loáng mồ hôi của hắn thình lình tràn ngập với cảm xúc hoàn toàn khác biệt.

Mái tóc của hắn bù xù dơ bẩn như nùi giẻ lau, cặp mắt tròn nhỏ và sáng bên dưới hàng mày rậm rạp, hắn lù lù bước tới dáng dấp lừng lững to gần bằng hòn đảo Gibraltar.

Quá kinh hoàng bởi ánh mắt hau háu dâm đãng của hắn nàng vô tình lùi lại một bước.

Ngay trong lúc đó Giraud bị trúng thương.

“Tiểu thư!” anh hực lên thở dốc.

“Đừng mà!” Nàng nhào tới chụp anh ta dù trong lúc ấy cánh tay phải của anh đã xuôi xuống. Nàng đưa hai tay ôm lấy mặt khi anh ta bị giáng thêm một cú nữa và gục chết với lời nguyền rủa đau đớn trong lúc lũ cầm thú nhào tới tấn công người đàn ông qủa cảm cuối cùng đứng bên cạnh nàng.

Những bàn tay nhám nhúa thô bạo giơ ra tóm lấy nàng. Nàng không màng nhìn ngó gì nữa. Nàng biết mình sắp chết, nhưng không muốn thấy cái chết đang tới. Lạy Chúa nhân từ, xin cho con chết thật nhanh đi.

“Nào, nào. Bọn mình bắt được ai đây?” một giọng nói khàn khàn mơ hồ vọng tới bên nàng trong khi tiếng đại bác vang đinh tai.

Nàng buông tay xuống khỏi gương mặt tái xám của mình và ngước lên nhìn tên khổng lồ đã đâm Pietro. Trong khoảnh khắc lòng căm ghét như thiêu đốt phừng lên chế ngự nỗi kinh hãi của nàng.

“Một là giết chúng ta tại chỗ, hay là đưa ta tới gặp Lazar! Chúng bay sẽ bị nguyền rủa đời đời kiếp kiếp!” nàng hung hãn buột miệng nói thêm chẳng còn biết sợ là gì.

Tên cướp ngả cái đầu to tướng ra sau và phá lên cười ha hả. “À thì ra mình bắt được con qủy cái đanh đá ở đây, Andrew McCullough, còn là tiểu thư nữa đó.”

“Đưa ta đến gặp Lazar,” nàng nghiến răng nói, hy vọng bọn này biết anh ta bằng cái tên đó.

“Ê con bé quạu cọ! Nào, sao ta phải làm như vậy chứ hả? Có lẽ thằng già Goliath này không sung sức hấp dẫn như thuyền trưởng, nhưng ta cũng có công dụng riêng đấy!” hắn ré lên rồi chụp vào chỗ giữa đùi. “Chỗ anh em thì thằng nào thấy trước hưởng trước!”

Nàng rụt người né hắn khi tên cướp to con cúi mái đầu tóc tai bờm xờm lù lù sát vào nàng.

“À phải, người đẹp, khi lên tàu thì cô đắc dụng cho bọn này đấy.” Hắn vươn tay với lấy nàng.

Trước thái độ hớn hở của đồng bọn hắn, nàng loạng choạng chạy được vài bước nhưng bị một tên khác tóm lại dễ dàng. Thật chậm rãi, nàng ngước nhìn một cách thách thức. Mùi hôi thối từ mấy chiếc răng sâu của hắn xông nồng nặc vào mũi nàng. Nàng cự tuyệt không thở thứ không khí hôi hám ấy cho đến khi mắt nàng tối sầm lại. Trong giây lát nàng sợ mình sẽ ngã ra bất tỉnh.

Đầu nàng bắt đầu choáng váng khi bàn tay bẩn thỉu của hắn siết quanh hông nàng. Chiếc áo chemise tả tơi của hắn lốm đốm máu.

Máu của những người hộ vệ nàng.

Hai người cận vệ cường tráng lúc nào cũng tươi cười thường quanh quẩn bên nàng mỗi khi nàng có việc ra ngoài như hai chú khuyển to lớn đáng yêu.

“Nào đến chỗ anh yêu Goliath của em, người đẹp,” hắn thốt lên ồm ồm, mắt rực lên dâm dật.

Nàng chống trả quyết liệt nhưng chỉ là vô dụng trong lúc tên cướp nhấc Allegra lên bờ vai nhớp nháp mồ hôi của hắn và vác nàng ra khỏi quảng trường.

-o0o-

Vào sáu giờ sáng Lazar tựa người vào khung cửa sổ đang mở màu trắng. Chàng hiện đang ở trong phòng khách của thống đốc trong cung điện, đưa mắt nhìn ra biển. Đoạt được hòn đảo này là việc đơn giản như chàng dự đoán, bởi lẽ kế hoạch của chàng không hề có sai sót nào. Tất cả đều xuôi rót dễ dàng như thoát y gái làng chơi. Thậm chí chàng còn phái ba người dữ dằn nhất đi tóm cổ Domenic Clemente để hắn chết chung với bọn người kia, nhưng không hiểu sao chàng cảm thấy có điều gì đấy lạ lùng kỳ quặc.

Thời điểm đã đến. Thuộc hạ đã giao kẻ thù không đội trời chung vào tay chàng. Từ lúc mười ba tuổi chàng đã mơ có ngày này, nhưng khung cảnh này không mang lại cảm xúc mà chàng hằng tưởng. Không có cảnh lửa đỏ rực rỡ bốc lên hừng hực mà chàng từng trải qua trong giờ phút chiến đấu ác liệt nhất hay phóng từ tàu này qua tàu nọ, gươm lăm lăm trong tay, hay đắm mình trong trận chiến chống lại những cơn bão đen ngòm ngoài biển khơi cách hải cảng cả trăm dặm xa.

Tùy tùng của chàng gõ cửa, và theo lệnh chàng họ đưa thống đốc vào phòng. Lazar liếc nhìn tù binh của mình và hình ảnh đó đã khiến nỗi ngờ vực của chàng hóa thành thất vọng. Khốn kiếp. Mười lăm năm qua con qủy trong cơn ác mộng của chàng giờ đây đã trở thành lão già mệt mỏi chán chường.

Các tay thủy thủ quăng ngài thống đốc cao trọng xuống sàn nhà lát cẩm thạch ngay trong văn phòng của hắn. Hắn vừa chửi rủa vừa bò càng trong đám xiềng xích kêu lanh canh. “Bọn ngươi không bao giờ thoát khỏi chỗ này! Hải quân sẽ tới bất cứ lúc nào! Ta sẽ treo cổ bọn bay lên ngọn cây cao nhất.”

Monteverdi ngó trừng trừng vào đám hải tặc trong lúc gượng bò dậy. Hắn gỡ rối dây xích với thái độ đĩnh đạc của người quen diễn thuyết trước công chúng, nhưng khi tia nhìn của hắn đảo quanh phòng đến chỗ Lazar hắn trở nên bất động.

Vẫn nhìn chăm chăm vào người đối diện, mặt Monterverdi tái nhợt đi như bầu trời phủ mây đen u ám.

“Đúng đấy, lão già, ác giả ác báo đấy,” Lazar bảo hắn với nụ cười khẽ, đượm nét cay đắng.

Ngay lúc đó chàng ước chi cha mình có mặt ở đó để mục kích tên cựu cố vấn của người. Thật nực cười rằng con chồn ti tiện này lại tìm được thủ đoạn để hạ bệ nhân vật to lớn như núi Thái sơn, với trí tuệ kiên cường như thanh gươm báu Excelsior sáng ngời của dòng tộc Fiori mà trước đó một giờ Lazar đã đoạt lại được từ ngân khố của thành phố cùng với châu báu của nhà vua và các đồ gia truyền của hoàng tộc.

Chàng hất đầu một cách cương quyết ra hiệu cho thuộc hạ rút lui.

Trong lúc cân nhắc bao nhiêu cách thức chàng từng nghiền ngẫm qua bao năm tháng để mở đầu cuộc nói chuyện này, chàng ung dung bước quanh căn phòng khách rộng lớn sáng sủa. Từng thời khắc qua đi chàng vẫn im lìm, chàng cảm giác được nỗi lo sợ của người đàn ông già càng lúc càng tăng. Thái độ của hắn làm chàng hài lòng biết bao.

Trong pháo đài trên bờ biển Barbary chàng đã học được những thủ đoạn khủng bố tinh thần từ đức ngài Al Khuum, người rất có sở trường trong những lĩnh vực này. Phải, hai năm trường trong cái nơi tồi tệ đó là những ân huệ to lớn mà ngài thống đốc sẽ phải đền đáp ngày hôm nay.

Trong khi Monteverdi thấp thỏm sợ hãi theo dõi mọi nhất cử nhất động của chàng, Lazar lấy một quyển sách bọc da từ trên kệ xuống và lơ đãng lật qua những trang giấy, rồi phát hiện một chiếc hộp đựng cigar hảo hạng trên bàn viết chàng lấy cho mình một điếu. Sau khi mồi thuốc với chiếc bật lửa tự động đắt tiền nằm kế bên, chàng quay qua chuyển hướng chú ý vào kẻ thù của mình.

“Trước khi ngươi bắt đầu nói dối hay định giả vờ không biết ta là ai,” chàng cất tiếng, “để ta báo cho ngươi biết ta đang giữ con gái ngươi đấy. Khôn hồn thì biết điều đi.”

Lazar nhếch môi cười nham hiểm và quay đi nhìn những cánh màn uốn lượn trên cửa sổ trong làn gió biển dìu dặt. “Cô ấy được trông nom cẩn thận, ngươi không cần phải lo đâu.”

“Ngươi đã làm gì với nó?”

“Còn chưa tới phân nửa dự định của ta. Thống đốc à, ta có lời khen cô con gái dễ thương của ngươi đấy. Bộ ngực ngon lành, miệng thì mềm mại như lụa, còn đôi mông xinh xắn săn chắc nữa.” Chàng nhắm mắt trong chốc lát, vờ tạo ra cảm xúc khi hồi tưởng lại giây phút sung sướng ngây ngất. “Tuyệt diệu.”

“Ngươi muốn gì ở ta?” Monteverdi nghẹn ngào thì thầm.

“Trước hết ta muốn nghe ngươi nói ngươi biết ta là ai.”

Mặt Monteverdi xám ngắt. “Không thể nào,” hắn rền rĩ. “Thằng bé đó đã chết rồi. Bị giết – bởi bọn cướp đường – kinh khiếp lắm –”

“Cướp đường sao? Đó là câu chuyện của chính quyền thôi, phải không?” Công việc này càng trở nên dễ dàng hơn khi dĩ vãng được gợi lại. Chàng bập bập điếu thuốc và nhìn xuống đỉnh đầu hói bóng của Monteverdi trong lúc đi vòng quanh hắn. “Cả hai chúng ta đều biết rõ hơn thế kia mà, tên già kia. Giờ ta đến đòi cho kỳ đủ món nợ ngươi từng thiếu ta.”

“Không thể nào. Ngươi là kẻ giả mạo.” Hắn bấu vào ngực mình. “Bọn thuộc hạ của ngươi bảo rằng ngươi là hải tặc – gọi là Ác Qủy Antigua.”

“Nhưng đâu phải lúc nào cũng thế. Nói đi, Monteverdi. Hãy thú nhận là ngươi biết ta. Nhớ cho kỹ vào, Allegra đang trong tay ta.”

Tên đàn ông già ngước lên chăm chú nhìn chàng.

“Chúa ơi,” hắn thì thào, “ngươi là con trai lớn của Alphonse, Lazar. Ngươi có cùng màu mắt màu tóc như mẹ ngươi, nhưng lại giống hệt cha ngươi.” Monteverdi đột nhiên nuốt khan. “Hoàng thượng, tôi vô tội –”

Lazar bật cười. “‘Hoàng thượng?’ Đức vua đã chết, Monteverdi. Ngươi và ban hội đồng của ngươi đã lo liệu chuyện đó kia mà.”

“Tôi là người vô tội.”

“Ngươi dường như không hiểu là ta có thể khiến cho ngươi chết thảm đến cỡ nào. Ngươi đâu phải là người quen chịu đau phải không? Ngươi từng có cuộc sống nhàn nhã lắm. Thật là biết đãi ngộ bản thân mình sung túc đến dường nào,” chàng nhận xét, và đưa mắt ngó quanh căn phòng xa hoa, “bằng cách lợi dụng xác chết mục nát của đại gia tộc Fiori. Mười lăm năm ngồi ghế thống đốc chứ ít gì? Rất đáng khen.” Chàng nhả khói thuốc và ngó sang nơi khác, không cách nào dung nạp nổi hình ảnh của tên đàn ông này.

“Tôi vô tội!”

Lazar cười mỉa mai. “Ta phát chán nghe ngươi cứ lải nhải như thế. Ta chỉ muốn biết vì sao ngươi làm điều đó. Ta đã tự hỏi mình câu hỏi đó hàng ngàn lần rồi. Ngươi từng là thành viên trong nội các của cha ta, một trong sáu nhân vật người tín nhiệm nhất. Người đối xử với ngươi rất tốt kia mà. Cha ta tin cậy ngươi. Mẹ – của ta cũng thế.” Chàng cố kiềm chế trước khi mình dao động.

Monteverdi săm soi sàn nhà, rồi vai hắn rũ xuống. Hắn lắc đầu. “Đằng nào họ cũng ra tay thôi. Tôi không thể nào ngăn họ được.”

“Vì thế nên ngươi đồng ý giúp bọn chúng.”

“Lúc các vị trong ban hội đồng nêu vấn đề trước mặt tôi, nếu tôi không hợp tác chính tôi cũng bị giết.”

“Tại sao bọn chúng chọn ngươi?”

Hắn nhún vai. “Hầu hết gia tộc tôi là người Genovese. Genoa gần như khánh kiệt rồi,” hắn nói một cách nặng nhọc. “Thậm chí lợi tức từ Genoa cũng không khôi phục nổi các ngành kỹ nghệ.”

“Mấy tên già đó may mắn vì chúng đã chết. Còn ngươi – ngươi thì không được may cho lắm.” Chàng nhìn lướt Monteverdi. “Dù thế nào đi nữa, tội ác của ngươi là ghê gớm nhất. Ngươi ngồi ăn chung bàn với gia đình ta. Đi săn với cha ta. Ngươi dạy ta chơi cờ. Ngươi là bạn bè của gia đình ta, nhưng ngươi bán đứng chúng ta cho lũ đồ tể kia. Ngay cả cảnh cáo chúng ta một lời ngươi cũng không làm –”

“Đủ rồi,” hắn lặng người. “Tôi sẽ nói cho ngài biết tại sao. Tôi làm thế là vì vợ tôi. Người vợ xinh đẹp của tôi, người từng yêu thương ngài ấy,” hắn thì thào.

Lazar nhìn hắn một cách dè dặt.

Chàng vẫn còn nhớ như in vị phu nhân tuyệt đẹp có đôi mắt u buồn, lady Cristiana, người bạn thuở còn con gái và cũng là thị nữ thân cận của mẹ chàng.

“Tôi yêu cô ấy lắm, còn hơn cả nam nữ yêu nhau,” hắn lặng lẽ nói, thái độ vừa tha thiết vừa tuyệt vọng. “Nhưng tôi không thể nào làm cho cô ấy thôi yêu ông ta.”

Bất chợt Lazar nghi ngờ lời lẽ của hắn là một trò lường gạt, bởi lẽ Monteverdi là kẻ dối trá có căn. “À vậy ra khi ta ngủ với Allegra, thì coi như ta đang cặp với em gái cùng cha khác mẹ của mình phải không?” chàng vừa chế giễu vừa tiến đến gần hắn. “Ngươi thực tình nghĩ chuyện đó sẽ ngăn cản ý định của ta sao?”

“Allegra là con gái tôi,” hắn lạnh nhạt trả lời. “Cristiana chỉ ngoại tình trong thâm tâm cô ấy thôi. Cô ấy là người phụ nữ ngoan đạo, và rất thương yêu Eugenia (mẹ Lazar) nên không hành động theo cảm giác của mình đối với Alphonse – và đương nhiên cha ngài chưa bao giờ bị cho là kẻ hai lòng.” Hắn cúi đầu xuống. “Cristiana đã trở nên u uất nghiêm trọng sau khi họ mất –”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách