Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Xem: 728|Trả lời: 2
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

MV Ôn Tú - Lời bài hát

[Lấy địa chỉ]
Nhảy đến trang chỉ định
Tác giả


远方 - Yuan Fang - Phương xa - Hong Bu Tiao & Erica Lee | 红布条 - 李悦君[ti: 远方]
[ar: 红布条 ft. 李悦君]
[al: OST 新梁祝]

男:怎奈黎明不懂哀伤, 双人成单。
女:谁能忘记那段时光, 离别容易再见难。
男:风, 吹不动沧桑。
女:雨, 轻弹在眼眶。
合:这世界, 还有谁温暖。

男;我在远方,盼到心慌,山海苍茫 触景情伤。
女;我在远方,相思更漏短,泪湿白衣裳。
男:我在远方,花落心残,生亦何欢,死也难安。
女:我在远方,伤心倚栏杆,等到人断肠。
合:你在远方。

Repeat all

男:我在远方, 想起过往,心薄裘寒,泪眼凝霜。
女:我在远方, 最是情难忘,忍不住惆怅。
男:我在远方, 惜君如常,天上人间,蝶舞成双。
女:我在远方, 魂与梦为伴,千古共向往。
合:你在远方。

----

[ti: Yuan Fang ]
[ar: Hong Bu Tiao ft. Li Yue Jun ]
[al: OST Xin Liang Zhu ]

Nan : Zen Nai Li Ming Bu Dong Ai Shang, Shuang Ren Cheng Dan.
Nv : Shui Neng Wang Ji Na Duan Shi Guang, Li Bie Rong Yi Zai Jian Nan
Nan : Feng, Chui Bu Dong Cang Sang.
Nv : Yu, Qing Dan Zai Yan Kuang.
He : Zhe Shi Jie, Hai You Shui Wen Nuan.

Nan ; Wo Zai Yuan Fang, Pan Dao Xin Huang, Shan Hai Cang Mang Chu Jing Qing Shang.
Nv ; Wo Zai Yuan Fang, Xiang Si Geng Lou Duan, Lei Shi Bai Yi Shang.
Nan : Wo Zai Yuan Fang, Hua Luo Xin Can, Sheng Yi He Huan, Si Ye Nan An.
Nv : Wo Zai Yuan Fang, Shang Xin Yi Lan Gan, Deng Dao Ren Duan Chang.
He : Ni Zai Yuan Fang.

Repeat all

Nan : Wo Zai Yuan Fang,Xiang Qi Guo Wang, Xin Bao Qiu Han, Lei Yan Ning Shuang.
Nv : Wo Zai Yuan Fang,Zui Shi Qing Nan Wang, Ren Bu Zhu Chou Chang.
Nan : Wo Zai Yuan Fang,Xi Jun Ru Chang, Tian Shang Ren Jian, Die Wu Cheng Shuang.
Nv : Wo Zai Yuan Fang,Hun Yu Meng Wei Ban, Qian Gu Gong Xiang Wang.
He : Ni Zai Yuan Fang.


[ti: Phương xa]
[ar: Hồng Bố Điều ft. Lí Duyệt Quân]
[al: OST Tân Lương Sơn Bá & Chúc Anh Đài]

M> Sao bình minh chẳng hiểu được đau thương
Để hai người giờ đây chỉ còn một
W>Ai có thể quên được thời gian đó
Chia li sao dễ dàng, gặp lại sao khó khăn
M>Gió chẳng thể ngăn được đổi thay
W>Mưa nhẹ rơi trong khóe mắt
FT> Thế giới này, có còn ai ấm nồng

M>Anh ở phương xa, đợi em tim mỏi mệt
Non nước mêng mang, xúc cảnh tình buồn
W>Em ở phương xa, tương tư càng đứt đoạn
Áo xiêm trắng nhuộn ướt nước mắt em
M>Anh ở phương xa, hoa rơi lòng buồn thảm
Sống có vui vẻ gì, chết thì cũng bất an
W>Em ở phương xa, buồn thảm ngồi lan can
Đợi chờ người đến đứt ruột héo hon

Repeat all

M>Anh ở phương xa, nhớ lại những ngày qua
Tâm can lạnh lẽo, nước mắt đọng sương
W>Em ở phương xa, mối tình sao khó quên
Chẳng nhịn được ngao ngán những ngày qua
M>Anh ở phương xa, luôn thương tiếc người xưa
Giữa trời đất, biến hóa thành đôi bướm
W>Em ở phương xa, chỉ còn hồn và mộng
Nhưng ngàn năm, vẫn chung hướng với anh
FT>Ta ở phương xa!

Một bản dịch khác

Tiếc rằng ánh bình minh không thấu hiểu nỗi đau thương, khiến hai người đi về hai ngã
Ai có thể quên được khoảng thời gian đó, biệt ly quá dễ dàng mà tương ngộ lại thật khó khăn
Gió không thổi hết tang thương
Mưa đong đầy trong khóe mắt
Thế gian này còn ai là người sưởi ấm cho ta


Ta ở phương xa, trông ngóng đến bàng hoàng, trời đất mênh mông, nhìn cảnh lòng đau như cắt
Ta ở phương xa, nỗi tương tư càng thêm khắc khoải, lệ tuôn ướt đầm manh áo trắng
Ta ở phương xa, nhìn hoa rơi, cõi lòng tan nát, sống có gì vui, chết cũng không thanh thản
Ta ở phương xa, đau lòng tựa cửa, đợi chờ người đến tím ruột bầm gan
Người ở phương xa


Ta ở phương xa, nhớ về dĩ vãng, trái tim băng giá, lệ đọng thành sương
Ta ở phương xa, tình yêu thật khó phai mờ, không nén được nỗi thương tâm
Ta ở phương xa, mãi tiếc nhớ người xưa, giữa trời đất nhân gian, bướm thành đôi bay lượn
Ta ở phương xa, linh hồn bầu bạn cùng giấc mộng, muôn đời vẫn mãi hướng về nhau
Người ở phương xa

Nguồn : http://www.loidich.com/index.php ... detail&id=11714
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Sofa
 Tác giả| Đăng lúc 3-1-2012 15:24:41 | Chỉ xem của tác giả


千年缘 thiên niên duyên

花开花落花满天情来情去情随缘
Hoa nở hoa rơi rơi đầy trời tình đến tình đi tình tùy duyên
雁去雁归雁不散潮起潮落潮不眠
Nhạn đi nhạn về nhạn không đỗ triều dâng triều hạ triều không yên
夜深明月梦婵娟千金难留是红颜
Đêm dài trăng sáng mộng thuyền quyên ngàn vàng khó giữ bước hồng nhan
惯看花谢花又开却怕缘起缘又灭
Ngắm cánh hoa xinh hoa lại nở chợt e duyên đến duyên lại tàn …
*******************************

冰封的泪
Dòng lệ băng giá
如流星陨落
Như sao băng trong mưa
跌碎了谁的思念
Cùng niềm nhớ rơi xuống vỡ tan rồi …
轮回之间
Thời gian luân chuyển
前尘已湮灭
Quá khứ đã vùi sâu
梦中模糊容颜
Dáng hình ấy phai dần trong mộng !

昆仑巅
Từ Côn Luân
江湖远
Nhìn Bốn phương
花谢花开花满天
Hoa tàn hoa …rơi rơi đầy trời
叹红尘
Hồng trần ấy
落朱颜
Sắc tàn phai
天上人间
Trên cõi nhân gian ấy
情如风
Tình theo gió
情如烟
Tình theo mây
琵琶一曲已千年
Dạo khúc tỳ bà chợt đã ngàn năm
今生缘
Duyên kiếp này
来生缘
Hẹn kiếp sau
沧海桑田
Biển thắm nương dâu….
成流年
Cùng tháng năm !

***

古老的剑
Gươm xưa còn đây
斩断了宿怨
Chém tan bao nỗi hận
唤醒了谁的誓言
Lời hứa của người nay… đã hiểu !
转瞬之间
Thế gian chẳng mấy chốc
隔世的爱恋
Tình ấy trọn một kiếp rồi
追忆往日缱绻
Chợt xuyến xao tháng ngày qua …

昆仑巅
Đỉnh Côn Luân
浮生远
Vọng phù du
梦中只为你流连
Vẫn nhớ ai trong giấc mộng xưa
笑红尘
Cười thế gian
画朱颜
Họa hồng nhan
浮云翩跹
Áng mây trôi hờ hững
情难却
Tình khó tránh
情相牵
Tình Tùy duyên
只羡鸳鸯不羡仙
Chỉ ước ao thành đôi uyên ương …
今生缘
Duyên kiếp này
来生缘
Cả kiếp sau
难分难解
Không thể chia lìa

昆仑巅
Côn Luân ấy
浮生远
Sao cô độc…
梦中只为你流连
Giữ mãi giấc mộng chì vì ai ?
笑红尘
cười thế gian
画朱颜
Họa hồng nhân
浮云翩跹
Mây trôi sao lững lờ
情难却
Tình sâu đậm
情相牵
Xin tùy ý
只羡鸳鸯不羡仙
Chỉ Nguyện thành đôi uyên ương thôi…
今生恋
Nhớ trọn kiếp
来生恋
Vã mãi mãi
莫让缠绵
Đến khi không thể …
成离别
thì đành thôi !!!
******

花开花落花满天情来情去情随缘
Hoa nở hoa rơi rơi đầy trời tình đến tình di tình tùy duyên
雁去雁归雁不散潮起潮落潮不眠
Nhạn đi nhạn về nhạn không đỗ triều dâng triền hạ triều không yên
夜深明月梦婵娟千金难留是红颜
Đêm dài trăng sáng mộng thuyền quyên ngàn vàng khó giữ bước hồng nhan
惯看花谢花又开却怕缘起缘又灭
Ngắm cánh hoa xinh hoa lại nở chợt e duyên đến duyên lại tàn …
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Ghế gỗ
 Tác giả| Đăng lúc 3-1-2012 17:47:51 | Chỉ xem của tác giả

Trăng Vỡ
Lòng em như trang giấy thơm trắng ngần .
Để anh viết lên chuyện tình yêu .
Bài thơ xưa còn giang dỡ chưa thành câu .
Trăng lung linh bước theo đôi tình nhân .
Và khi yêu ai biết đâu là bến bờ .
Để rồi phải xa nhau từ đây .
Mình xa nhau nên vầng trăng kia vỡ đôi .
Trăng cô đơn quá ơi người ơi .

Sao khi xưa người đã ước mơ muôn đời ta mãi đẹp đôi .
Nhưng hôm nay người đi cho hạnh phúc tan vỡ rồi.
Trăn cô đơn lặng lẽ nhớ ai qua từng góc phố ngày xưa .
Nghe trong tim vụn vỡ bao lần nát tan vì ai .
Có ai nhớ ngày xưa em ơi , người đã xa tôi mất rồi .
Ánh trăng sáng lòng anh em ơi giờ thấm ướt trong chiều mưa .
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách