Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Xem: 16398|Trả lời: 131
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

Message From Lee Min Ho

[Lấy địa chỉ]
LeeMinHoHouse Tài khoản bị xóa
Nhảy đến trang chỉ định
Tác giả
Thread này dùng để update những message của Min Ho gửi cho fan qua các mạng xã hội , blog ..
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Sofa
Đăng lúc 27-9-2011 23:37:17 | Chỉ xem của tác giả
Dưới đây là nội dung message mới nhất của Lee Min Ho trên Dave ngày 10.1

Xin chào gia tộc Dave (FC của Min Ho trên Daum)

Jun Pyo đã đến rồi! Thời tiết rất lạnh nên mọi người nhớ giữ gìn sức khỏe

Nhìn thấy cảnh tượng mỗi ngày tăng thêm rất nhiều hội viên mới, dù có vất vả thế nào tôi cũng như được tiếp thêm sức mạnh

Đạo diễn, các diễn viên, Staff đều rất vất vả

Có điều nhờ có sự quan tâm của các bạn tôi cảm thấy bao mệt mỏi tan biến hết. Xin hãy dùng tấm lòng quan tâm đến 100 người  quan tâm đến chúng tôi.

Lee Min Ho tôi vẫn còn rất nhiều thiếu sót

Nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức để thể hiện nhân vật Jun Pyo tốt hơn nữa

Trời rất lạnh mọi người chú ý mặc ấm vào nhé. Hy vọng thời tiết ấm áp lên một chút

Tất cả hội viên Dave hwaiting! Còn nữa tôi đã chúc mừng năm mới chưa nhỉ?

Chúc mọi người năm mới thắng lợi mới và hạnh phúc

Lee Min Ho



Nguồn Daum
http://kst.vn [email protected] - KST Community
10/1/2009
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Ghế gỗ
Đăng lúc 27-9-2011 23:37:54 | Chỉ xem của tác giả
Lee Min Ho - Official Japanese Blog

26.1.2009

    初めまして、ミンホです。ブログでお会い(?)できて嬉しいです。

    今日はジャンディのアルバイト先、という設定のお粥店で撮影でしたが、集まったファンがあまりにも多くて撮影を中断せざるを得ませんでした…。

    昨日も今日も、そして明日も、毎日続く超人的な撮影スケジュールで、実は僕はドラマの人気を肌で感じたことがなかったんですね。もちろん周りから凄い人気だという話は聞いておりましたが…。

    今日撮影現場に来たみなさんの熱狂ぶりを見て、初めて「花より男子」の人気を体感できました。たくさんの人が応援してくれているのを見て、本当に嬉しかった。これからもっと熱心に、もっと一生懸命に演技に取り込もうと覚悟を改めてみました。

    しかも休憩の時に、僕のファンだという女の子から頼まれてサインをしちゃいました。

    こんなことになるならもっとカッコいいサインを考えておくべきだった・・・
    (時間を見つけて、サインの練習もしないといけないのでしょうか)

    まだまだ撮影は続きますので、これからどうぞ宜しくお願い致します!



Trans:

    Xin chào, tôi là Lee Min Ho, tôi rất vui được gặp các bạn thông qua blog này.
    Hôm nay, chúng tôi quay phim tại nơi làm việc của Jan Di. Nhưng quá nhiều fans kéo đến khiến việc quay phim bị gián đoạn.
    Hôm qua, hôm và ngày mai, tôi đều bận quay phim, vì lịch quay rất sát sao, tôi vẫn chưa cảm nhận được bộ phim đã trở nên nổi tiếng thế nào. Tôi nghe nhiều người nói bộ phim đang rất được chú ý...
    Hôm nay là lần đầu tiên, sau khi thấy rất nhiều fans đến thăm phim trường, tôi mới nhận ra sự nổi tiếng của bộ phim. Tôi rất vui khi thấy có nhiều fans đến đây. Tôi nhận ra rằng từ bây giờ, tôi cần phải cần chú tâm hơn nữa vào diễn xuất. Và hơn nữa, trong lúc nghỉ quay, có một fans nữ đến xin chữ ký của tôi. Nếu tôi biết trước điều này, lẽ ra tôi nên tập chữ ký trước rồi ^^.
    Bộ phim còn tiếp tục thêm một thời gian dài nữa, xin hãy tiếp tục ủng hộ chúng tôi nhé.

    Thanks to niina_yamapi@soompi
    Viet trans: http://kst.vn [email protected] - KST Community
26/1/2009
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Tầng
Đăng lúc 27-9-2011 23:38:33 | Chỉ xem của tác giả
Entry from Official Blog - Japanese 30.1.09

    ク・ジュンピョの寒さに勝つ秘訣、大公開!

    まだドラマをご覧になっていない方も多い日本の皆さんには、
    ちょっとだけネタバレになってしまうんですが・・・

    ドラマの中で、僕が昼食を食べているジャンディを尋ね、

    “土曜日、 4時に南山タワー前に来てくれ。来なければ殺す!”

    という言葉を残し、悠々と消えるシーンがあります。

    ここまではクールに決まりカッコ良かったんですが、
    問題は待ち合わせ場所が外で、しかも気温が零下に下がり、
    更に雪まで降ってきたってことです…

    何時間待ってもジャンディは来ず、
    いつのまにかカチカチに凍って雪だるまみたいになってしまった僕。

    でも、僕には寒さに勝つ秘密兵器があったんです。
    何だと思います?

    ヒント:これを貼れば体がぽかぽかに。肌の上に直接貼るとやけどの危険があるので、必ず服の上から貼りましょう。

    正解はご存知、庶民的なホットパック(携帯カイロ)でした。
    えっ、大財閥の息子ならもっといい防寒方法があるだろうって?いやいや、シンプル・イズ・ベスト。
    これのおかげでどんなに寒くったって何時間でもジャンディを待てます!
    P.S.
    南山タワーでの撮影は本当に寒かったですが、ホットパック(携帯カイロ)のおかげで無事に撮影を終えることができました。
    ちなみに僕の頭についているのはフケではなくて雪です。念のため。

Bản dịch:

    Tiêu đề: Bí quyết chiến thắng giá lạnh của Goo Jun Pyo được công khai

    Bởi vì rất nhiều khán giả Nhật Bản còn chưa xem bộ phim này nên tôi tiết lộ một chút về tình tiết trong phim

    Trong phim có đoạn tôi đi tìm Jandi trong lúc cô ấy đang ăn cơm và nói " Bốn giờ chiều ngày chủ nhật đến ngọn tháp Namsan, nếu không đến cô sẽ chết chắc"

    Đến đoạn này, đừng thấy bộ dạng rất cute của tôi, vấn đề ở chỗ chúng tôi gặp nhau bên ngoài, nhiệt độ dưới 0 độ, hơn nữa ngoài trời còn có tuyết rơi...

    Không biết đợi bao lâu rồi nhưng Jandi vẫn không đến. Dần dần, tóc tôi đã đông cứng lại, và tôi trở thành một người tuyết

    Nhưng tôi có một vũ khí bí mật để chiến thắng giá lạnh, các bạn hãy nghĩ xem là gì nào?

    Gợi ý: Bạn để nó vào thân thể sẽ cảm thấy ấm dần lên. Nhưng nếu để sát ra sẽ rất nguy hiểm nên chỉ có thể đặt bên ngoài quần áo.

    Nói đến đây, chắc mọi người đoán ra là cái gì rồi phải không? Không sai, đó là một túi giữ ấm bình thường.

    Lẽ nào con trai nhà giàu có lại không có cách giữ ấm tốt hơn hay sao? No, no, đây là cách đơn giản nhưng có hiệu quả nhất đó.

    Nhờ có túi giữ ấm này, dù thời tiết lạnh đến mức nào, dù phải đợi Jandi bao lâu tôi cũng không sợ

   PS: Cảnh quay ở tòa tháp Namsan đó quả thật rất lạnh, nhờ có túi giữ ấm mà tôi mới có thể bình an vô sự
    Nhân đây cũng xin nói thêm, thứ màu trắng ở trên đầu tôi (ảnh trên) không phải là gàu đâu mà là tuyết đó, xin mọi người chú ý

Source: Min Ho JP Blog
http://kst.vn [email protected] - KST Community
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

5#
Đăng lúc 27-9-2011 23:39:17 | Chỉ xem của tác giả
Entry Blog 6.2.2009 - Japanese Blog

    第1話放送後、初のロケでのこと。

    みなさん、こんにちは。風邪などひいていませんか?
    相変わらず撮影で忙しいミンホです。

    ちょっと前の話になりますが、苦労に苦労を重ねて撮影してきたドラマ「花より男子」が、1月5日ついに放送をスタートした翌日のこと・・・

    第1話放送後、初めて行われたロケの場所は仁川国際空港でした。
    その日の撮影は、フランスに向かうソヒョンとジフを見送るシーン。

    仁川空港に到着した僕は、後からは食べられないかもしれないと、空港の中にあるフードコートに行きました。
    そこで、なんとなくドラマなんて絶対に見なさそうな中年のおじさんが、大勢の中から僕を指差しながらいいました。

    「昨日『花より男子』に出てた主人公だよね?」

    ・・・おお、テレビの力ってすごい!!

    これから、イ・ミンホではなくてク・ジュンピョとして生きよう。
    もっと生意気でもっと嫌な奴(?)に見えるように全力で演技しよう・・・。
    韓国版「花より男子-Boys Over Flowers」主演 イ・ミンホ(F4 ク・ジュンピョ役/原作:道明寺司)のブログの写真

    注)本ブログはブロコリスタッフによって翻訳されているものです。本人が日本語で書いているわけではございません。


Bản dịch:

    Có đúng là Goo Jun Pyo đáng ghét lắm không?
    Message Lee Min Ho ngay 6.2: Co dung la Goo Jun Pyo dang ghet lam khong?

    Tiêu đề: Chuyện xảy ra ở lần đầu tiên quay ngoại cảnh sau khi tập 1 được phát sóng

    Xin chào! Mọi người vẫn không bị cảm  đấy chứ?

    Tôi là Min Ho vẫn đang bận rộn quay phim mỗi ngày

    Cám ơn mọi người đã luôn quan tâm đến tôi. Bộ phim truyền hình BOF cuối cùng cũng đã bắt đầu phát sóng từ ngày 5.1 sau bao vất vả. Đây là câu chuyện xảy ra hôm sau ngày tập 1 phát sóng

    Sau khi tập 1 ra mắt khán giả, hôm sau chúng tôi quay ngoại cảnh tại sân bay Incheon.

    Hôm đó chúng tôi quay cảnh tiễn Seo Hyun và Ji Hoo đi Pháp

    Khi đến sân bay Incheon tôi  cảm thấy đói bụng vì từ sáng chưa ăn gì nên đã tìm đến khu đồ ăn trong sân bay.

    Đột nhiên có một thím tuổi trung niên, có vẻ như không phải là người thích xem phim thần tượng chạy đến và nói với tôi " Cậu chính là nam chính trong Boys Over Flowers phát sóng tối qua phải không?"

    Hơ hơ, chắc thím ấy thích xem phim này lắm, sức ảnh hưởng của bộ phim quả thật lợi hại!

    Từ nay về sau tôi sẽ nỗ lực để trở thành Goo Jun Pyo, chứ không phải là Lee Min Ho nữa

    Tôi sẽ toàn tâm toàn lực thể hiện một Goo Jun Pyo vừa ngạo mạn, vừa đáng ghét (có đúng là Goo Jun Pyo đáng ghét lắm không?)

Nguồn Minho.jp
http://kst.vn [email protected] - KST Community
       
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

6#
Đăng lúc 27-9-2011 23:39:50 | Chỉ xem của tác giả
Message trên website Korean chính thức ngày 5.2



    Chào các bạn, tôi là Lee Min Ho

    Cuối cùng tôi đã khai trương website chính thức của mình rồi, đây là nơi tôi và các fans của mình có thể giao tiếp với nhau. Cám ơn các bạn đã ghé qua.

    Tôi chân thành cám ơn và rất vui.

    Cho đến bây giờ, các bạn lúc nào cũng ở cạnh tôi và cổ vũ tôi. Thế nên tôi mới có mặt ở đây để gửi lời cám ơn đến các bạn. Từ bây giờ, tôi không chỉ thể hiện "một diễn viên Lee Min Ho" trước mọi người mà tôi còn thể hiện một Lee Min Ho bình thường nhất nữa. Xin hãy quay lại trang web này nhé. ^^

    Thời gian qua tôi rất bận rộn quay phim Boys Over Flowers. Dù tôi không ngủ đủ giấc và luôn phải chịu lạnh, nhưng tình yêu của các bạn đã tiếp sức cho tôi rất nhiều - rất nhiều điều hạnh phúc đến với tôi trong thời gian quay phim. Trước đây tôi chưa từng có cảm giác biết ơn đối với diễn xuất và khi ở trên phim trường như vậy, tất cả là nhờ tình yêu mà các bạn đã dành cho tôi.

    Từ bây giờ, tôi sẽ thể hiện mình tốt hơn trên truyền hình và điện ảnh, nhận nhiều vai diễn đa dạng hơn nữa. Tôi muốn chia sẻ niềm vui và nỗi buồn của mình với mọi người thông qua diễn xuất, xin hãy tiếp tục yêu thương và ủng hộ tôi và tôi cũng sẽ hết sức cố gắng, tôi hy vọn rằng sẽ có thể đem lại cho các bạn một chút niềm vui.

    Mọi người, hy vọng các bạn tiếp tục đến thăm website của tôi nhé, hãy cùng theo dõi bước đi của tôi, mong sự ủng hộ của mọi người..

    Mọi người, chúc hạnh phúc.

    Source: http://www.leeminho.kr/
    http://kst.vn [email protected] - KST Community
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

7#
Đăng lúc 27-9-2011 23:40:27 | Chỉ xem của tác giả
Entry Japanese Blog - 13.2.2009

    パーマからストレートに。ク・ジュンピョ変身中!

    皆さん、元気ですか?


    ソウルはここ数日、そんなに寒くないので過ごしやすいですよ。
    今日は、僕の変身した姿をお見せしようかと。


    ある日、僕はジャンディに嫌いだと宣言されます。特にクルクルの天然パーマと、みんな制服を着ているのに私服で学校に通っているのが一番嫌いだと…


    ジャンディに気に入られたいと思うク・ジュンピョの気持ち、そしてファンの皆さんに新たな一面を見せたいという僕の気持ちが通じあったのかもしれません。
    ク・ジュンピョは、天然パーマをストレートにして、スタイリッシュなスーツを脱いで、平凡な生徒のように、いや、ジャンディの気に入るスタイルに変身することを決めました。


    まず、クルクルの天然パーマをストレートに。
    これに驚くほど時間がかかるんですね。。。

    ヘアメイクさんも1人じゃなくて2人。もしかして僕の髪が多いから?それとも時間がなかったからかな…。とにかく2人がかりでストレートヘアにしてもらいました。


    ずっとストレートヘアを風になびかせてカッコよく決めている他のF4メンバーたちをうらやましいと思っていましたが、ついに僕も同じスタイルに!
    いつものパーマヘアもカッコいいけど、ストレートヘアも悪くないかも^^

    制服でバッチリ決めてみました。パーマヘアにゴージャスなスーツ姿のク・ジュンピョもカッコいいけど、神話高校の平凡な生徒みたいにストレートヘアに制服を着た姿も、それなりにいけてるでしょ?



Trans:

    Message From Minho/[201008.07] Minho viết blog entry cho fans

    Mọi người có khỏe không?

    Mấy ngày nay thời tiết ở Seoul không lạnh lắm, rất dễ chịu

    Hôm nay tôi sẽ cho mọi người thấy hình ảnh mới của tôi

    Một ngày, Geum Jandi nói là cô ấy ghét tôi

    Ghét việc tôi làm, ghét mái tóc xoăn của tôi, mọi người đều mặt đồng phục đi học

    Còn tôi mặc bộ quần áo của mình đến lớp

    Có lẽ tâm trạng Goo Jun Pyo thích Geum Jandi giống như tôi muốn thể hiện hình ảnh mới với fans

    Pyo đã quyết định duỗi mái tóc tự nhiên của cậu ấy, bỏ những bộ quần áo sang trọng và mặc giống như một học sinh bình thường.

    Cậu ấy muốn trở thành loại hình Geum Jandi thích

    Đầu tiên là việc duỗi mái tóc xoăn

    Kéo thẳng mái tóc xoăn chắc là mất nhiều thời gian lắm

    Lúc làm tóc không chỉ cần đến hai người

    Lẽ nào vì mái tóc của tôi khó làm hay sao?

    Hơn nữa tôi không có nhiều thời gian...

    Dù thế nào cũng phải có đến hai người làm tóc cho tôi

    Tôi rất ngưỡng mộ các thành viên F4 khác có mái tóc thẳng

    Gió thổi trông rất cute

    Cuối cùng tóc tôi đã thẳng rồi

    Tuy bình thường tóc xoăn không tồi, nhưng mái tóc thẳng cũng hay hay đấy chứ

    Tóc xoăn đi với những bộ âu phục sang trọng. Tạo hình như vậy vô cùng cute

    Nhưng tóc thẳng với đồng phục như những học sinh Shinhwa bình thường khác cũng không tồi phải không?

    Nguồn Leeminho.net
    http://kst.vn [email protected] - KST Community
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

8#
Đăng lúc 27-9-2011 23:41:07 | Chỉ xem của tác giả
Message của Min Ho trên DAVE ngày 15.2: Một Valentine hạnh phúc nhất

  안녕하세요 ~ 데이브 가족여러분.

    정말 오랜 만에 글을 쓰네요. ㅠㅠ

    다들 별일없으셨죠??

    오늘은 오랜만에 정말 달콤한 휴식을 취하구 있어요!

    정말 행복하구 평온한 주말이네요. 여러분들도 그렇죠!? ㅎㅎ

    어제 발렌타인데이에는 정말 많은 선물에 입이 완~전 째졌답니다!

    23년동안에 가장 행복한 발렌타인였던거 같아요. 정말 감사드립니다.

    여러분의 무한한 사랑의 늘 감사드리구요, 어김없이 늘 행복하셨으면 좋겠습니다!

    Dave화이팅! 이민호화이팅!

Trans:
13:41 ngày 15.02.2009

Chào các bạn! Các thành viên trong gia tộc Dave!

Đã lâu lắm tôi không để lại lời nhắn rồi

Mọi người vẫn khỏe cả chứ?

Hôm nay tôi được hưởng một ngày nghỉ ngọt ngào và tương đối hiếm hoi

Một ngày cuối tuần an bình và rất hạnh phúc. Mọi người cũng như vậy chứ? ho ho

Ngày lễ tình nhân hôm qua tôi đã nhận được vô số quà tặng. Tôi vui đến nỗi mở miệng cười suốt

Đây là một Lễ tình nhân hạnh phúc nhất trong 23 năm nay.

Vô cùng cảm ơn tình yêu vô hạn của mọi người.

Mọi người nhất định phải hạnh phúc đấy nhé!

Dave Fighting!
Lee Min Ho Fighting!


Message From Minho/[201008.07] Minho viết blog entry cho fans

Nguồn Dave
http://kst.vn [email protected] - KST Community
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

9#
Đăng lúc 27-9-2011 23:41:40 | Chỉ xem của tác giả
Entry Blog - Japanese Site 23.2.09 - Fans nữ No1 của tôi

    世の中にこんな偶然が!

    こんにちは。皆さん、お元気ですか?
    応援してくださる皆さんのお陰で、ドラマの撮影も順調に進み、合間にCM撮影を行い・・・と、忙しいながらも充実した毎日を過ごしています。

    今日はファンの方との間で起きた、偶然のような、それでいて運命のような、面白いお話をしたいと思います。

    昨年のクリスマスイブのことです。
    その日もロケ地である大邱(テグ)のキャンパスで、僕は寒さに耐えながら撮影をしていました。監督の「カット!」の声を聞き、寒いしお腹も空いていたので、足早に車に戻ろうとしたら、可愛らしいお嬢さん達がショッピングバック(あるレストランの紙袋で、中には食べ物が入っているように見えました)を持って、何か話したい様子でウロウロしているじゃないですか。

    ふと目が合ったので、軽いお辞儀をしてそのまま通り過ぎようとしたところ、彼女達が明るい笑顔で声を掛けて来ました。「私達、イ・ミンホさんのファンなんです。ドラマ楽しく拝見しています。」なんて嬉しいことを言ってくれた上、「撮影大変ですよね。応援したくて、釜山(プサン)から大邱まで来ました。これ、召し上がって下さい。」と、優しい言葉と共に紙袋を渡してくれました。

    中には僕の大好きなおやつが!ちょうどお腹が空いていたのでとっても嬉しくて、あっという間に食べちゃいました。しかも美味しかった。この場を借りて、もう一度お礼を申し上げたいと思います。僕が出会った女性ファン第1号である彼女達を、僕はこれからも永遠に忘れることはないでしょう。

    あっという間に時間が過ぎ、忙しい毎日を送っていた2月のある日、僕は新たな企業のCM撮影があることを知りました。その企業とはまさに・・・あの12月24日、僕のファン第1号から頂いたあのおやつの会社、‘Market O’だったんです!こんな偶然がありますか、皆さん!ビックリですよね?
    僕はどれだけ嬉しくて驚いたことか...

    あの日大邱のキャンパスで、ファンがくれたおやつがとっても美味しかった事を思い出しながら、最高の笑顔でCM撮影ができた僕でした。



Bản dịch:


    Tiêu đề: Trên đời này vẫn còn có những chuyện trùng hợp kỳ lạ

    Xin chào! Hy vọng mọi người đều khoẻ cả

    Nhờ phúc của mọi người, phim truyền hình tiến hành rất thuận lợi. Thời gian qua tôi còn quay quảng cáo, mỗi ngày trôi qua một cách vô cùng bận rộn.

    Hôm nay tôi muốn kể một câu chuyện xảy ra giữa tôi và fans. Tuy rất ngẫu nhiên nhưng giống như số phận sắp đặt, một chuyện rất thú vị.

    Chuyện xảy ra vào đêm bình an năm ngoái (Giánh sinh)

    Hôm đó chúng tôi quay phim ở trường học của Daegyu. Thời tiết rất lạnh. Chỉ nghe tiếng đạo diện hô "Cut!", tôi vừa lạnh vừa đói, trong lúc chạy nhanh về xe ô tô của mình đã nhìn thấy một top nữ sinh tay cầm túi giấy (giống túi giấy của nhà hàng, bên trong hình như đựng đồ ăn gì đó) đi đi lại lại, giống như muốn nói chuyện với tôi.

    Vừa vặn chúng tôi nhìn nhau, tôi nhẹ nhàng chào họ rồi định đi qua họ. Mấy cô gái cười và chào hỏi tôi " Chúng em là fans của anh. Chúng em rất vui khi anh đóng phim mới". Lời của mấy cô gái đó khiến tôi rất vui mừng.

    " Anh quay phim vất vả quá. Chúng em muốn ủng hộ anh nên đã từ Pusan đến Daegyu. Mời anh ăn đi ạ". Họ nói khẽ và đưa túi giấy cho tôi.

    Trong túi giấy có loại bánh ngọt mà tôi thích ăn nhất. Vừa đúng lúc bụng tôi đang đói nên tôi vô cùng mừng rỡ, ăn một lèo hết sạch. Món bánh đó ngon quá. Nhân cơ hội này, tôi lại cảm ơn họ một lần nữa. Họ là No 1 trong số fans nữ mà tôi từng gặp. Tôi mãi mãi không quên họ.

    Thời gian chớp mắt qua đi, mỗi ngày bận rộn đã tới tháng 2 (2009). Tôi ký hợp đồng quảng cáo với một công ty. Công ty đó chính là công ty bánh ngọt mà Fans No1 của tôi đã tặng tôi hôm 24 tháng 12. Hoá ra là nhãn hiệu "Market O". Điều trùng hợp đến như vậy, các bạn có ngạc nhiên không?

    Tôi vừa ngạc nhiên vừa vui mừng khôn xiết

    Trong trường học ở Daekyu ngày hôm đó...Tôi vừa nhớ lại chuyện fans tặng tôi món bánh ngọt ngào, vừa nở nụ cười tươi nhất hoàn thành CF đó.

    Nguồn Baidu
    http://kst.vn [email protected] - KST Community
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

10#
Đăng lúc 27-9-2011 23:42:15 | Chỉ xem của tác giả
Message của Min Ho trên DAVE - ngày 28.2.2009 lúc 2h30 sáng

    안녕하세요~ 여러분!!  오늘 너무 기분좋은 날이네요!^^

    드디어 처음으로 상을탔어요! 생에 한번만 받을 수 없는 신인상이라

    정말 너무 뜻깊고, 더욱더 행복하네요!

    꽈당만 하지않았으면 더욱더 좋은 시상식이 됬을텐데.. ㅠㅠ

    그저 웃지요..ㅋㅋ

    지금은 시상식 끝나구 촬영장에왔는데요. 노트북으로 이렇게 글을 남겨요!

    오늘 시상식에서 팬 여러분들의 환호와 응원 덕택에 첫 시상식이였지만

    덜 긴장할수 있었고, 더 웃음이 나구 힘을 얻었어요.

    너무너무 감사하다는 말씀 꼭 전하구 싶어서.. 늦은 시간에 글 남겨보아요^^

    정말 오늘 너무나 영광스런 날이였구요. 감사합니다 꾸벅..

    늘 하는 얘기지만 여러분! 행복하세요 ^ㅡ^


Bài dịch:


    Xin chào! Hôm nay là một ngày tôi rất vui sướng

    Lần đầu tiên đoạt giải! Lại là giải thưởng diễn viên mới trong đời chỉ có thể đoạt một lần

    Vì vậy ý nghĩa của nó rất sâu sắc, tôi cảm thấy càng hạnh phúc hơn

    Nếu không có giây phút “oạch” đó, đây sẽ là một lễ trao giải hoàn hảo ha ha

    Tôi cười vàđi qua mà thôi

    Vừa kết thúc buổi lễ trao giải tôi phải đến phim trường ngay

    Tôi viết message cho các bạn thông qua laptop

    Hôm nay nhờ phúc của fans có mặt ở hiện trường

    Lễ trao giải diễn ra trong tiếng hò reo cổ vũ của các bạn

    Điều đó khiến tôi càng căng thẳng càng vui mừng hơn, tôi cũng được tiếp thêm sức mạnh từ trong đó

    Tôi rất muốn chuyển lời cảm ơn từ đáy lòng…Vì vậy tôi mới viết mấy dòng này dùđã là nửa đêm

    Hôm nay đúng là một ngày khó quên. Cám ơn các bạn…

    Tuy tôi thường nói câu này, nhưng tôi vẫn muốn nói chúc mọi người hạnh phúc

Nguồn : kst.vn
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách