|
Góc hỗ trợ, giúp đỡ công việc dịch/edit truyệnTweet |
| ||
| ||
Bình luận
cơ mà ss GR cũng giải thích vậy thì chắc đúng rùi, hj. :)
bạn kia cũng giải thích thế nhưng mà ss thấy hình như chưa được đúng lắm. :)
Em nghĩ nó có nghĩa là: "Ji Yong Kun đẹp trai kiêu ngạo" á, em nghĩ thế, cơ mà ko biết sát nghĩa chưa nữa =3=
ss êu, em cũng muốn giúp ss, cơ mà mấy cái này em ngu nhất T^T em cũng thử tìm nghĩa giúp ss nhá ^^
mình đã đọc nhưng câu trả lời đó hình như chưa được hợp lý lắm nên mới vào đây hỏi tiếp xem mọi người ai biết thì chỉ í mà.
| ||
Bình luận
Yêu bạn rồi! ^^
| ||
Bình luận
xie xie Nhutphonglin :D
Bạn để nguyên rồi chú thích ra
Câu này đó (tớ copy được chứ k paste được) cái câu ra tiếng việt là Kinh vi thiên nhân ấy có nghĩa là phi thường, khiến ng khác kinh ngạc...
mình thấy bôi đen rồi nhấn Ctrl C vẫn được mà :(
T^T
| ||
Bình luận
@vickydung: nhật ký ab đó cô, anh Phong nấu cho chị Phi đấy XD
Cô làm truyện gì mà người ta ăn đạm bạc thế này? Giảm cân ah? Hê hê
cám ơn bạn :)
ăn là củ cải đường, ngoài ra còn có thêm bắp cải, khoai tây và rau cải, món này thường được người trí thức ở Thượng Hải gọi là "la tống" (baidu)
nó là món borsh: là một loại súp ở Nga, Ba Lan và các nước Đông Âu thường ăn, cũng rất phổ biến ở Mỹ và các quóc gia phương Tây. Thành phần chủ yếu của món
| ||
Bình luận
còn từ 壁虎 là thằn lằn thì đúng rồi :)
壁人 là bích nhân theo ngữ cảnh nghĩa bóng hiện tại là chỉ một đôi nam nữ vô cùng xứng đôi
| ||
| ||
HỎI CÁCH POST BÀI
Bình luận
Chế độ b nói là lệnh quote :)! Bạn kẹp nội dung mình viết vào [quote]nôi dung bài viết[/quote].
| ||