Tác giả: Pim
|
Góc hỗ trợ, giúp đỡ công việc dịch/edit truyệnTweet |
101#
Đăng lúc 11-1-2014 13:58:19
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
Bạn nên bỏ câu tiếng hoa vào mục [/code] [/code] thì mọi người mới dễ hơn trong việc giúp bạn nhé
| ||
|
102#
Đăng lúc 29-1-2014 02:12:17
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
Mung qua, cam on ss a!!
Câu thơ là "冻水洒窗,东两点,西三点" nghĩa thì là "phải hai hạt (mưa/nước), trái ba hạt", phân tích chữ thì như bên dưới
ba nét chấm thủy của chữ 洒 là chữ 西 thêm ba chấm."
ý mình là nó chỉ số nét phẩy (chấm thủy) bên tay trái của chữ ấy. Dịch là "Cái khó của câu này chính là hai nét chấm thủy bên chữ 冻 chính là chữ 东 thêm hai nét,
em cũng ko biết nữa ạ, ko tìm thấy bản dịch, ngồi ngó mà mặt ngu cả ra
| ||
103#
Đăng lúc 29-1-2014 09:34:53
|
Chỉ xem của tác giả
| ||
104#
Đăng lúc 2-2-2014 09:58:38
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
còn một chữ 苍 ở cuối nghĩa là xanh biếc hay xám gì đó, bạn xét tình huống mà dùng từ nào cho thích hợp.
bạn tham khảo thử xem:"bốn dòng sông chảy về hướng đông, máu nhuộm đỏ dòng, từng nhóm binh lính mặc khôi giáp đen, thi thể trải khắp đồng hoang."
bạn nên để trong mã [code] để mọi ng dễ giúp bạn nhé, để vậy khó lắm
| ||
105#
Đăng lúc 5-3-2014 22:12:02
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
- Hic... Vẫn k biết làm sao với chỗ này được... Mò đủ nghĩa r` vẫn k có cái nào hợp... dù sao vẫn tks 2 bạn rất nhiều...
Bạn tìm bản giản thể ấy, dễ đọc hơn, ví như ở link đây: http://www.xunshu.org/xunshu/9/9837/1935172.html
:D À, thế thì từ "掉" còn một nghĩa nữa là "rơi, rớt" đấy ^^
- Híc... Có vẻ là dịch ra như thế thì k ổn lắm ý bạn ơy... Tại người này đang bị treo trên cây đó bạn... Anw tks bạn rất nhìu vì đã giúp mình... :*
Chữ đó có thể dịch là "Người bị tụt lại/rớt lại/bị bỏ lại phía sau tỏ ý không vui". Không biết có hợp với văn cảnh của bạn không :D
| ||
106#
Đăng lúc 9-3-2014 17:14:18
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
Cảm ơn bạn khang_It1203 nhiều nhé! ^^
Theo baidu: chữ 趴 - đọc 'pa' = 生日 party đó bạn ^^
| ||
107#
Đăng lúc 14-3-2014 23:45:05
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
=)) Bạn tìm được rồi, thanks cô :x
bạn mù tịt cô ạ, có bản cũ thôi, cô dùng hơm? =))
| ||
108#
Đăng lúc 18-3-2014 08:42:23
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
^^ Sẵn sàng chào đón khi bạn đủ tự tin hơn nhé.
thanks các bạn mình bắt đầu tập tành edit roài nhưng kites yêu cầu cao mình k đáp ứng được nên up trên web khác hihi
http://www.19lou.com/forum-26-thread-35705335-1-1.html Không biết bạn có chưa, cứ gửi nhé :D
chuẩn rồi thanks bạn
không biết có phải cái này ko http://www.19lou.com/forum-26-thread-35705335-1-1.html
| ||
109#
Đăng lúc 30-3-2014 14:41:55
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
cảm ơn 2 ss
Từ này dùng để chỉ những người bạn thân thiết chơi với nhau từ nhỏ đấy :D
Phát tiểu nhi dùng để chỉ về bạn bè cùng xóm, hoặc bạn học từ thở nhỏ, thân thiết đến tận hiện tại.
| ||
110#
Đăng lúc 5-4-2014 23:11:33
|
Chỉ xem của tác giả
Bình luận
à k có gì, ss tưởng k dùng đc
Ehehe, nay beta lại mới mò vào đây, em bê 4 câu này vào ebook luôn ss nhá, tks ss nhìu, hôn ss chụt chụt :-* :-*
chị hiểu na ná là'thiếp thân bạc mệnh hồng nhan/ thân như tơ liễu/mệnh càng trái ngang/làm sao cho xứng với tình đế quân :S
Thơ chị ạ :)
đây là tựa đề hay thơ văn hả em
| ||