Tác giả: Pim
|
Góc hỗ trợ, giúp đỡ công việc dịch/edit truyệnTweet |
| ||
|
| ||
| ||
| ||
Bình luận
Hì ^^ Vì bảo bối = cục cưng mà, 1 là Hán Việt 1 là thuần Việt á ^^ Với lại thấy gọi cục cưng nó mang ý trêu trêu và thấy nó dễ thương :D Ý kiến cá nhân thôi ^^
cục cưng thì không dùng chỉ ngươi yêu đc bạn ơi, :v lúc thân thiết rồi ai gọi là cục cưng nữa P
Ham vui tí: hiện đại có thể thêm "cục cưng" nữa ^^ Truyện của m đang đọc là cổ đại, cách xưng hô cũng hơi bị mệt >.<
truyện mình k có cái này >< mình cop ra QT nên góp ý thôi bạn ạ, bạn k cần dịch chính xác từ đâu, mình chỉ dịch đúng văn cảnh và nghĩa thôi :P
Truyện m đang đọc cũng có cái "小妮儿" này, không biết truyện của bạn là hiện đại hay cổ đại vậy? ^^
| ||
| ||
| ||
| ||