Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: loaneca
Thu gọn cột thông tin

[Vietsub by T-Zone][Special Valentine gift] Someday - Marisa Sukoso

[Lấy địa chỉ]
Đăng lúc 13-2-2012 20:04:59 | Xem tất

thích bài này lâu ui
giò có sub lai càng thich
vui vẻ phấn kích
kèm phấn khởi
2 anh chi này co mối tình đáng iu
và dễ thương cưc kỳ
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 16-2-2012 20:17:15 | Xem tất
lâu lâu mới vào T Zone không ngờ lại được gặp lại Shone và Nam
phim này xem lâu rồi nhưng vẫn chết mê đoạn Shone giở quyển sách ảnh tòan hình của Nam và bài Someday vang lên
bộ phim Thái đấu tiên mình xem ấn tượng khó phai
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 18-2-2012 22:55:23 | Xem tất
mv rất hay ủng hộ T-zone nhưng mình có chút góp ý
đoạn 4.09 mv hát là "sa wan nừng" dịch theo nghĩa bên thái là " 1 ngày nào đó" chứ o phải dịch là " em sẽ nhân ra "
Chắc là bạn loaneca translator từ Eng sub phải o?

Bình luận

với cả 1 số phim thái Esub cũng đâu có phụ đề Esub hết phim đâu , dù sao thì làm sub cũng nên trao dồi mà ^^.Nghe tiếng thái nhiều cũng thấy âm điệu nó hay hay :))   Đăng lúc 18-2-2012 11:54 PM
tiếng thái cũng hao hao giống tiếng việt thôi (về cấu trúc câu) o như Eng bạn ạ. nếu dịch từ ESub thì chỉ có thể dịch ý đúng thôi chứ o truyền tải hết đc,   Đăng lúc 18-2-2012 11:52 PM
cái chunhs là bịn mình gặp khó khăn trong việc tìm nguồn raw và sub í, cái này khá là khó tìm bạn ạ!  Đăng lúc 18-2-2012 11:40 PM
ừ, thực ra thì để làm phim hay nhạc thái thì cũng ko nhất định phải học tiếng thái, mà cũng ko phải ai cũng đủ kiên nhẫn học tiếng thái đâu...:))  Đăng lúc 18-2-2012 11:40 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 18-2-2012 23:15:17 | Xem tất
nh0ckvit gửi lúc 18-2-2012 22:55
mv rất hay ủng hộ T-zone nhưng mình có chút góp ý
đoạn 4.09 mv hát là "sa wan nừng" d ...


Cảm ơn bạn đã góp ý nhé, đúng là mình dịch từ engsub ra đó.
Vì bọn mình ko có sẵn người trans trực tiếp từ tiếng thái ra.
Bạn biết tiếng thái à? Nếu có hứng thú thì tham gia subteam với chúng mình nhé.


P/s: bạn à, bọn mình chỉ làm kara lyric thái thôi nhé, còn lời việt bọn mình dịch nghĩa và điều chỉnh cho thuận tai thôi. Cũng như dịch thuật bình thường, không phải dịch word by word đâu nhé.
VD như câu: "I go to school everyday" ở trường chúng mình vẫn có thể dịch là :"Hàng ngày tôi tới trường" hoặc "Tôi tới mỗi ngày" thôi mà. Miễn sao không sai nghĩa là được. Dù sao cũng hoan nghênh bạn góp ý cho bản dịch của chúng mình ngày một tốt hơn.

Bình luận

cảm ơn bạn nhé,tại mình dạo này nghe nhạc thái ,coi phim nên biết chút chút thôi,1 số từ cơ bản.à có web dạy tiếng thái http://www.learningthai.com/ subteam nhà mình qa đây   Đăng lúc 18-2-2012 11:35 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 19-2-2012 17:35:42 | Xem tất
nh0ckvit gửi lúc 18-2-2012 22:55
mv rất hay ủng hộ T-zone nhưng mình có chút góp ý
đoạn 4.09 mv hát là "sa wan nừng" d ...

ừm, cũng giống bạn thôi, xem nhiều nghe nhiều sẽ tự thuộc tự hiểu một số từ cơ bản, nhưng giờ khó kiếm người rành tiếng thái lắm, các anh chị ấy toàn bận đi làm ko à..:))
Subteam đang tăng cường cả trans từ sub trung, tất nhiên là dù không học được tiếng thái nhưng chúng tớ sẽ ghi nhận mọi ý kiến đóng góp và phản hồi làm tăng chất lượng sub chứ... ^^
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 10-8-2012 23:27:56 | Xem tất
Ak em ko biết tiếng Thái nhưng biết là nó nhiều âm tiết hơn tiếng Việt.
Phim này hay miễn chê luôn,
Dành cho tuổi teen đúng chất
Về sau ko còn nhiều phim như thế nữa,
Mong nhà mình sớm sub đc nhiều phim và mv hay.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách