Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: alice2000phuong
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Viễn Tưởng - Xuất Bản] Septimus Heap tập 1: Pháp Thuật | Angie Sage (Hết)

[Lấy địa chỉ]
11#
 Tác giả| Đăng lúc 10-11-2012 18:35:54 | Chỉ xem của tác giả
5.

(tiếp theo)

     Bà Marcia nhìn đồng hồ. Phải nhanh lên mới được. Bà hít một hơi rồi bắt đầu.
     "Mười năm trước," bà kể, "tôi vừa mới vượt qua kỳ thi cuối cùng của mình và đến thăm ngài Alther để cảm ơn ngài. Ừm, ngay khi tôi vừa tới thì một người đưa tin chạy thục mạng vào và báo cho ngài biết là Nữ hoàng vừa sinh được một bé gái. Chúng tôi sung sướng vô ngần - như thể có nghĩa là cuối cùng người thừa kế Lâu đài đã xuất hiện.
     "Người đưa tin đó thỉnh hồi ngài Alther vào Cung điện để thực hiện nghi lễ chào mừng Công chúa vừa ra đời. Tôi đi cùng với ngài để phụ mang tất cả những quyển sách nặng chịch, thuốc và bùa mà ngài cần; và để nhắc nhở ngài thứ tự các việc phải làm, bởi vì ngài Alther già nua thỉnh thoảng cũng hay quên.
     "Khi tới Cung điện thì chúng tôi được dẫn vào phòng Thiết triều để gặp Nữ hoàng. Người đang rất hạnh phúc - quá đỗi hạnh phúc. Người ngồi trên ngai vàng ẵm đứa con mới sinh của mình, và chào đón chúng tôi bằng câu 'Nó sinh không này?' và đó là những lời cuối cùng Nữ hoàng nói ra."
     "Ôi không," Sarah lặng lẽ nói thầm.
     "Đúng lúc ấy, một gã đàn ông mặc đồng phục đen và đỏ rất dị kỳ phóng vào phòng. Dĩ nhiên, bây giờ tôi biết là hắn mặc đồng phục của Ám Sát binh, nhưng lúc ấy tôi không hề biết. Tôi nghĩ chắt là một người đưa tin gì đó, nhưng tôi có thể thấy từ nét mặt của Nữ hoàng rằng Người không hề chờ hắn. Rồi tôi thấy hắn cầm một khẩu súng bạc dài, và tôi sợ khiếp đảm. Tôi liếc ngài Alther nhưng ngài đang lui cui với đống sách của mình nên không nhận ra. Rồi... tất cả cứ như là không thực vậy... tôi thấy tên lính từ từ và thận trọng nâng súng lên, nhắm và bắn thẳng vào Nữ hoàng. Tất cả mọi thứ im ắng kinh khủng khi viên đạn bạc xuyên thẳng qua tim Nữ hoàng và găm vào bức tường đằng sau Người. Công chúa khóc thét lên và bật khỏi cánh tay người mẹ đã chết của mình. Tôi lao tới và chụp lấy cô bé."
     Mặt Jenna nhợt nhạt, cố hiểu những gì mình đang nghe.
     "Đó là con phải không?" Cô bé hạ thấp giọng hỏi Sarah. "Con là Công chúa mới sinh phải không?"
     Sarah chậm chạp gật đầu.

     Giọng bà Marcia hơi run khi nói tiếp:
     "Thật kinh khủng! Ngài Alther vừa bắt đầu niệm thần chú Lá Chắn thì một viên đạn khác bắn ra, và viên đạn hất tung ngài lên và quăng ngài xuống sàn. Tôi kết thúc câu thần chú của ngài Alther giúp ngài, và trong tích tắc cả ba chúng tôi an toàn. Tên Ám Sát binh bắn tiếp viên nữa - lần này nhằm vào tôi và Công chúa - nhưng viên đạn văng khỏi tấm khiên vô hình và bật thẳng trở lại, cắm vào đùi hắn. Hắn đổ vật xuống sàn, nhưng tay vẫn cầm súng. Hắn cứ nằm đó và nhìn chúng tôi trừng trừng, chờ cho bùa mê phai đi, như tất cả mọi loại bùa mê đều phải phai.
     "Ngài Alther đang hấp hối. Ngài tháo tấm bùa Hộ mạng Akhu ra và trao cho tôi. Tôi chắc chắn nó có thể cứu ngài, nhưng ngài biết rõ hơn tôi. Ngài rất bình tĩnh nói với tôi rằng giờ là lúc ngài phải đi. Ngài mỉm cười và rồi... và rồi, chết."
     Căn phòng im lặng. Không ai cựa quậy. Thậm chí cả Silas cũng nhìn chằm chặp xuống sàn. Bà Marcia nói tiếp bằng giọng trầm thấp.
     "Tôi... tôi không thể tin nổi. Tôi cột tấm bùa Hộ mang Akhu quanh cổ và ẵm Công chúa mới sinh. Công chúa đang khóc, ồ, cả hai chúng tôi đều khóc chứ. Rồi tôi chạy. Tôi chạy nhanh đến nỗi Ám Sát binh không còn thời gian để bắn khẩu súng của hắn.
     "Tôi chạy đến Tháp Pháp sư. Tôi không thể nghĩ ra nơi nào hơn. Tôi báo cho những pháp sư khác biết hung tin và yêu cầu họ bảo vệ, và họ đã bảo vệ chúng tôi. Suốt buổi chiều chúng tôi bàn bạc sẽ phải làm gì với Công chúa. Chúng tôi biết bé không thể ở lâu trong Tháp Pháp sư được. Chúng tôi không thể bảo vệ bé mãi mãi. Vả lại, Công chúa vừa mới được sinh ra, rất cần một người mẹ. Chính lúc đó tôi nghĩ đến cô, Sarah ạ."
     Sarah ngạc nhiên.
     "Ngài Alther thường hay kể cho tôi nghe về cô và Silas. Tôi biết cô vừa sinh một bé trai. Trong Tháp Pháp sư người ta bảo đó là người con trai thứ bảy của người con trai thứ bảy. Tôi không biết là sau đó cậu bé đã chết. Tôi rất tiếc khi nghe tin này. Nhưng tôi biết là cô sẽ yêu Công chúa và sẽ làm cho cô bé hạnh phúc. Vì vậy chúng tôi quyết định là cô sẽ nuôi đứa trẻ."
     "Nhưng tôi không thể đi tới khu Mở Rộng và trao bé cho cô được. Chắc chắn sẽ có người trông thấy tôi. Vì vậy, sẩm tối hôm đó, tôi đem Công chúa ra khỏi Lâu đài và đặt bé lên tuyết, chắc chắn là anh, Silas, sẽ tìm thấy bé. Và đúng vậy. Tôi không thể làm gì khác hơn...
     "... ngoài việc, sau khi Gringe nhũng nhiễu đòi tôi cho lão nửa đồng crao, tôi núp trong bóng tối và theo dõi anh về nhà. Khi tôi thấy cái cách anh giữ áo chùng và cách anh bước đi như bảo vệ một báu vật, tôi biết là anh đang ẵm Công chúa, và anh nhớ không, tôi đã bảo anh, 'Cấm được nói cho ai biết về con bé. Nó sinh là để dành cho anh. Hiểu chứ?'"
     Một bầu thinh lặng treo lơ lửng trong căn phòng. Silas dán mắt xuống sàn, Sarah ngồi bất động với Jenna, và tất cả bọn con trai trông như bị sét đánh. Bà Marcia lẳng lặng đứng lên, và từ trong túi áo chẽn của mình, bà lôi ra một cái túi nhỏ bằng nhung đỏ. Rồi bà băng qua phòng, cẩn thận để không dẫm phải bất cứ thứ gì, nhất là con chó sói to bự, chẳng hề sạch tí nào mà bà vừa nhận thấy đang nằm ngủ giữa một đống chăn mền.
     Gia đình Heap trố mắt nhìn, như bị thôi miên, khi bà Marcia nghiêm trang bước tới Jenna. Lũ con trai nhà Heap tản ra vẻ kính trọng lúc bà Marcia dừng lại trước Sarah và Jenna, và quỳ gối xuống.
     Jenna tròn xoe mắt nhìn khi bà Marcia mở cái túi nhung và lấy ra một cái vòng nhỏ bằng vàng.
     "Thưa Công chúa," bà Marcia nói. "Đây là của mẹ Người, và giờ là của Người."
     Bà Marcia tiến tới và đội chiếc vòng vàng lên đầu Jenna. Nó vừa khít.
     Silas cất tiếng:
     "Được rồi, Marcia, giờ thì đã rõ," ông cáu kỉnh. "Con mèo đã chui ra khỏi bọc."
     Bà Marcia đứng lên và phủi bụi khỏi áo chùng của mình. Khi bà làm vậy, thì ngạc nhiên hết sức, hồn ma Alther Mella xuyên qua bức tường và đáp xuống ngay bên cạnh Silas Heap.
     "À, ngài Alther đến," Silas nói. "Ngài sẽ không hài lòng với chuyện này đâu, tôi bảo đảm."
     "Chào Silas, Sarah. Chào, tất cả các pháp sư trẻ của ta."

     Đám con trai nhà Heap cười tít. Mọi người gọi chúng bằng đủ thứ tên, nhưng chỉ có ngài Alther gọi chúng là pháp sư.
     "Và chào Công chúa nhỏ của ta," ngài Alther nói, ngài vẫn hay gọi Jenna như thế. Và giờ Jenna đã biết tại sao.
     "Chào cụ Alther," Jenna nói, cảm thấy vui sướng hơn lên với con ma già trôi lềnh bềnh bên cạnh mình.
     "Ta không biết là cả ngài Alther cũng tới thăm cháu," bà Marcia nói, hơi bực bội, mặc dù bà có vẻ nhẹ nhõm khi thấy ngài.
     "Hừm, tôi là học trò của ngài ấy trước," Silas gắt. "Trước khi cô chen vô."
     "Tôi không chen vô. Mà anh bỏ cuộc. Anh nài nỉ ngài Alther huỷ bỏ vị trí học trò của anh. Anh nói anh thích đọc truyện trước giờ đi ngủ cho các con trai hơn là bị nhốt trong tháp, dí mũi vào một quyển sách bùa chú mục nát. Thỉnh thoảng anh thực sự khùng đấy, Silas à," bà Marcia trừng mắt.
     "Các trò, các trò, thôi đừng cãi nhau nữa," ngài Alther mỉm cười. "Ta yêu cả hai người như nhau. Tất cả mọi học trò của ta đều đặc biệt hết."

     Hồn ma Alther Mella hơi loé lên trong hơi nóng của ngọn lửa. Ngài mặc áo chùng Pháp sư Tối thượng ma. Nó vẫn còn những vết máu trên đó, điều luôn làm bà Marcia nổi giận mỗi khi trông thấy. Mái tóc dài trắng của ngài Alther được cột gọn ghẽ thành đuôi ngựa và bộ râu của ngài được tỉa tót nhọn hoắt. Khi còn sống, tóc và râu của ngài Alther luôn rối bù - ngài không bao giờ theo kịp với tốc độ mọc ra nhanh chóng của chúng. Nhưng giờ, khi đã làm ma, thì việc đó thật dễ. Ngài vừa chải râu tóc xong cách đây mười năm và giờ chúng vẫn giữ nguyên như thế. Đôi mắt xanh lá cây của ngài Alther ít sáng lấp lánh hơn hồi ngài còn sống, nhưng chúng ngó quanh vẫn tinh tường như thuở nào. Và khi nhìn căn phòng nhà Heap, chúng lộ vẻ buồn rầu. Mọi thứ sắp sửa thay đổi rồi.
     "Hãy nói cho cô ta, thưa ngài Alther," Silas khẩn khoản. "Rằng cô ta không thể mang Jenna của chúng thần đi được. Là Công chúa hay không, cô ta cũng sẽ không có được con bé."
     "Ước gì ta có thể nói thế, Silas, nhưng ta không thể," ngài Alther nói, trông nghiêm nghị. "Các người đã bị lộ. Một tên Ám Sát  binh sắp tới. Mụ sẽ tới đây vào nửa đêm với khẩu súng bạc. Anh biết thế có nghĩa là gì rồi đấy."
     Sarah Heap vùi mặt vào lòng bàn tay.
     "Không!" Bà thổn thức.
     "Đành vậy," ngài Alther nói, giọng run run và bàn tay ngài sờ lỗ đạn nhỏ ngay bên dưới tim mình.
     "Chúng tôi có thể làm gì bây giờ?" Sarah hỏi rất nhỏ và đờ đẫn.
     "Marcia sẽ đưa Jenna tới Tháp Pháp sư," Alther nói. "Jenna sẽ an toàn ở đó ít lâu. Rồi sau đó chúng ta sẽ nghĩ xem tiếp theo phải làm gì." Ngài nhìn Sarah. "Con và Silas phải đi khỏi đây cùng với bọn trẻ. Ở nơi nào đó an toàn mà các con không bị tìm ra."
     Sarah tái nhợt, nhưng giọng bà cứng cỏi:
     "Chúng con sẽ đi vào cánh rừng," bà nói. "Chúng con sẽ sống với bà Galen."
     Bà Marcia lại nhìn đồng hồ. Trễ rồi.
     "Tôi cần phải mang Jenna đi ngay," bà hấp tấp. "Tôi phải trở về trước khi họ thay phiên gác."
     "Cháu không muốn đi đâu," Jenna thì thầm. "Cháu không phải đi, đúng không cụ Alther? Cháu cũng muốn đến sống với bà Galen. Cháu muốn sống chung với tất cả mọi người. Cháu không muốn sống một mình," môi dưới của Jenna giật giật, mắt cô bé đầm đìa nước. Cô bé ôm chặt lấy Sarah.
     "Cháu không sống một mình, mà sống với Marcia," ngài Alther dịu dàng. Jenna chẳng có vẻ gì khá hơn khi nghe như thế.
     "Công chúa nhỏ của ta," ngài Alther nói tiếp. "Bà Marcia nói đúng. Cháu phải đi với bà ấy. Chỉ bà ấy mới có thể bảo vệ cháu."
     Jenna vẫn có vẻ hoài nghi.
     "Jenna," hồn ma Alther nghiêm giọng. "Cháu là vị thừa kế Lâu đài, và Lâu đài cần cháu được an toàn để một ngày kia cháu sẽ trở thành Nữ hoàng. Cháu phải đi với bà Marcia. Làm ơn đi."
     Hai bàn tay Jenna lần sờ chiếc vòng tròn nhỏ bà Marcia vừa đội lên đầu mình. Đâu đó trong lòng cô bé bắt đầu cảm thấy khác đi.
     "Thôi được," Jenna thì thầm. "Cháu sẽ đi."
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

12#
 Tác giả| Đăng lúc 14-11-2012 21:09:51 | Chỉ xem của tác giả
6.

Đường tới Tháp Pháp sư

Jenna không thể tin nổi những gì đang xảy ra với mình. Cô bé gần như không có thời gian để hôn tạm biệt tất cả mọi người trước khi bà Marcia trùm ụp tấm áo chùng màu tía của bà lên người cô, và giục cô bám sát theo bà. Sau đó cánh cửa lớn màu đen nhà Heap miễn cưỡng rít mở ra, và Jenna bị xua đi khỏi ngôi nhà duy nhất mà cô bé từng biết.
Có lẽ cũng tốt cho Jenna, nhờ bị tấm áo chùng của bà Marcia che kín mít, nên đã không thể trông thấy vẻ mặt hoang mang, ngơ ngác của sáu anh em nhà Heap, hay vẻ mặt âu sầu của Sarah và Silas Heap, khi họ nhìn khối áo chùng tía bốn chân quẹo vút vào góc cuối Hành lang 223, và biến mất khỏi tầm nhìn.
Bà Marcia và Jenna đi theo lộ trình dài trở lại Tháp Pháp sư. Bà Marcia không muốn liều mạng bị ai nhìn thấy đang ở ngoài trời với Jenna; và những hành lang tối om, ngoằn nghoèo của Bờ Đông xem ra an toàn hơn lối đi tắt mà bà đi hồi sáng. Bà Marcia sải bước xăng xái, và Jenna phải cắm đầu chạy bên cạnh bà, hy vọng theo kịp. May làm sao, tất cả những gì cô bé mang theo chỉ là chiếc ba-lô nhỏ đeo trên lưng, chứa vài bấu vật để nhắc nhở cô bé nhớ đến mái nhà mình, mặc dù trong lúc vội vã cô đã bỏ quên món quà sinh nhật.
Lúc này là lưng buổi và giờ cao điểm đã qua, Thật nhẽ nhõm đối với bà Marcia, những hành lang nhớp nháp hầu như vắng tanh khi bà và Jenna hối hả đi qua, thành thạo quẹo từng ngã rẽ, với những ký ức về những chuyến đi tới Tháp Pháp sư ngày xưa ùa về trong bà.
Ẩn dưới tấm áo chùng nặng chịch của bà Marcia, Jenna hầu như không trông thấy gì, vì vậy cô bé tập trung nhìn lom lom vào hai cặp bàn chân dưới đất: đôi bàn chân nhỏ xinh, bọc trong đôi ủng nâu nhếch nhác, bước những bước lập bập ngẳn ngủn của cô; và bàn chân nhọn, dài trong giày da trăn màu tía của bà Marcia, đang dẫm băng băng lên những thứ xám xì, lớp nhớp bên dưới họ. Loáng sau Jenna đã thôi không chú ý đến ủng của mình nữa, mà bắt đầu bị hút hồn vào đôi giày da trăn nhọn hoắt đang nhảy múa phía trước mình - trái, phải, trái, phải, trái, phải - khi họ bươn qua biết bao dặm hành lang, vô tận.

Theo cách đó, bộ đôi lạ lùng đã lướt qua Lâu đài mà không hay biết. Đi ngang qua những cánh cửa nặng nề, lầm sầm, che chắn bao xưởng thợ; ở đó, những cư dân Bờ Đông đang miệt mài lao động những giờ dài, đóng ủng, ủ bia, may quần áo, đóng thuyền, đóng giường, gò yên ngựa, làm nến, khâu buồm, nướng bánh mì, và gần đây, họ chế tạo cả súng, may đồng phục và rèn xiềng xích; đi ngang qua những phòng học lạnh lẽo, nơi đám trẻ lười ê a đọc thời dụng biểu đến lần thứ mười ba, những cửa hàng trống hoác, dội âm, nơi Quân đội Bảo hộ vừa mới chiếm hầu hết các tiệm mùa đông để trưng dụng cho mình.
Mãi cuối cùng bà Marcia và Jenna mới vượt qua mái vòm hẹp dẫn đến khoảng sân của Tháp Pháp sư. Jenna nín thở trong bầu khí lạnh và hé nhìn ra từ bên dưới tấm áo chùng.
Cô bé kinh ngạc.
Sừng sững trước mặt cô bé là Tháp Pháp sư, cao đến nỗi đỉnh chóp Kim tự tháp màu vàng óng hầu như biến hẳn vào làn mây thấp. Tháp Pháp sư toả chiếu một quầng sáng bạc dưới ánh nắng mặt trời mùa đông, chói loá đến độ làm đau mắt Jenna, và những tấm kính màu tía trên hàng trăm cửa sổ tí hon của tháp lấp lánh và chấp choá, với một khoảng tối huyền bí phản chiếu ánh sáng và cất giữ những bí mật đằng sau những ô cửa sổ. Một màn sương mỏng màu xanh da trời bay lãng đãng quanh Tháp Pháp sư, làm mờ đi những ranh giới của tháp, và Jenna thấy thật khó mà nói đâu là nơi tháp kết thúc và đâu là nơi bầu trời bắt đầu. Không khí cũng khác một trời một vực - có mùi ngòn ngọt, là lạ, mùi pháp thuật và mùi bùa ngải xa xưa. Và Jenna đứng đó, không thể dấn thêm được bước nào nữa, cô bé biết mình đang bị bao quanh bởi những tiếng niệm thần chú và ếm bùa, nhẹ đến nỗi không thể nghe thấy được.
Lần đầu tiên kể từ khi rời nhà, cô bé thấy sợ hãi.

Bà Marcia vòng cánh tay bảo bọc quanh vai Jenna, bởi vì chính bà Marcia nhớ lại lần đầu tiên, khi trông thấy Tháp Pháp sư mình đã như thế nào. Kinh hãi.
"Đi nào, sắp tới rồi," bà Marcia lầm thầm giục giã, và họ dắt díu nhau băng qua khoảng sân đầy tuyết về phía những bậc thang khổng lồ bằng đá cẩm thạch dẫn lên tiền sảnh bạc, lấp lánh. Bà Marcia tập trung chú ý giữ thăng bằng, và không phải tới lúc chạm chân lên cầu thang bà mới nhận thấy không còn tên lính canh nữa. Bà nhìn đồng hồ, thấp thỏm. Phải mười lăm phút nữa mới đổi ca gác, vậy, thằng nhỏ ném tuyết mà bà nói chuyện hồi sáng đâu rồi?
Bà Marcia nhìn quanh, tặc lưỡi một mình. Có gì đó không ổn rồi. Tên lính canh không có ở đây. Và đúng là nó vẫn còn ở đây. Bà bất thình lình nhận ra, nó rõ ràng là đang Còn Đây mà cũng Không Còn Đây.
Nó sắp chết.
Bà Marcia đột ngột phóng về phía cái đụn nhỏ bên cạnh cổng vòm, khiến Jenna ngã lăn ra khỏi áo chùng.
"Đào!" Bà Marcia rít lên, lụi hụi cào bới đống tuyết. "Nó ở đây. Đông cứng rồi."
Bên dưới ụ tuyết là cái thân hình trắng bợt, gầy còm của tên lính canh. Nó nằm cuộn tròn như một trái banh, và bộ đồng phục cô-tông mỏng dính của nó ướt sũng tuyết và bám chặt lấy thân, lạnh ngắt. Những màu sắc diếm dúa của bộ đồng phục lập dị trông chói lói dưới ánh mặt trời mùa đông lạnh giá. Jenna run bắn trước cảnh tượng thằng bé, không phải vì lạnh mà vì một ký ức không lời mập mờ nào đó chợt thoáng vụt qua trong tâm trí cô bé.
Bà Marcia cẩn thận móc tuyết ra khỏi hốc miệng xanh mét của thằng nhỏ, trong khi Jenna đặt bàn tay lên cánh tay trắng, gầy như que tăm của nó. Cô bé chưa bao giờ cảm thấy ai lạnh như thế này. Hay là cậu ta chết rồi chăng?
Jenna nhìn bà Marcia cúi xuống khuôn mặt của thằng nhỏ và rù rì cái gì đó trong hơi thở của bà. Bà Marcia ngừng lại, lắng nghe và trông có vẻ lo lắng. Thế rồi bà lại rù rì tiếp, lần này gấp gáp hơn:
"Đập nhanh, nhóc. Đập nhanh."
Bà dừng một chút, rồi lại thở một hơi thật chậm, thật dài lên mặt thằng nhỏ. Hơi thở run rẩy không ngừng từ miệng bà Marcia tuôn ra, tuôn mãi, một vệt mây hồng nhạt, âm ấm bao quanh miệng và mũi thằng nhỏ, và chầm chậm, chầm chậm, nó tống khứ mảng màu xanh khủng khiếp kia đi, nhường cho sắc ửng đỏ của sự sống. Thằng nhỏ không hề nhúc nhích, nhưng Jenna nghĩ lúc này cô bé đã thấy một nhịp lên xuống yếu ớt nơi lồng ngực nó. Nó đang thở trở lại.
"Lẹ lên!" Bà Marcia thì thầm với Jenna. "Nó sẽ chẳng sống được nếu chúng ta để nó ở đây. Chúng ta cần phải đưa nó vào trong."
Bà Marcia xốc thằng nhỏ lên cánh tay và bê nó lên những bậc thang cẩm thạch rộng. Khi bà lên tới đỉnh, những cánh cửa bạc đặc dẫn tới Tháp Pháp sư lặng lẽ bung mở ra trước mặt họ. Jenna hít một hơi và đi theo bà Marcia cùng tên lính vào trong.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

13#
 Tác giả| Đăng lúc 19-11-2012 20:36:45 | Chỉ xem của tác giả
7.

Tháp Pháp sư

Chỉ khi cánh cửa đôi của Tháp Pháp sư sập lại sau lưng và Jenna thấy mình đứng trong một tiền sảnh lát vàng rộng mênh mông, thì cô bé mới nhận ra cuộc đời mình đã thay đổi ghê gớm đến chừng nào. Jenna chưa bao giờ thấy, chưa khi nào thấy, hoặc thậm chí mơ thấy một nơi như thế này. Cô bé biết rằng hầu hết những người khác trong Lâu đài cũng chưa bao giờ trong thấy bất kỳ thứ gì như thế này. Chính cô bé cũng đã trở nên xa lạ với những thứ mình đã từng bỏ lại sau lưng lúc xa xưa.
Jenna trố mắt dòm sự sang giàu lạ lẫm bao quanh trong lúc đứng ở vòng cung tiền sảnh khổng lồ, lòng hết sức xúc động. Những bức tường vàng lấp ló, treo hàng hàng lớp lớp những bức tranh vẽ những sinh vật huyền bí, những biểu tượng, và những vùng đất lạ. Không khí ấm áp và thoang thoảng mùi hương trầm. Tiếng ngâm nga thầm lặng, nhẹ nhàng bao trùm khắp nơi, âm thanh của pháp thuật thường nhật, vốn giữ cho Tháp Pháp sư hoạt động. Dưới chân Jenna, sàn nhà chuyển động như thể làm bằng cát. Nó được làm từ hàng trăm màu sắc khác nhau, nhảy nhót quanh đôi ủng của cô bé, và nhả ra những từ CHÀO MỪNG CÔNG CHÚA, CHÀO MỪNG. Rồi, khi cô bé đang sững sờ nhìn chăm chăm, những mẫu tự bỗng chuyển thành dòng chữ NHANH LÊN!
Jenna ngước lên nhìn bà Marcia. Bà hơi lảo đảo khi bế tên lính canh và bước lên một chiếc cầu thang xoắn ốc bằng bạc.
"Lẹ lên," bà Marcia nôn nóng. Jenna chạy ù tới, bước lên bậc thang dưới cùng và định leo tiếp cầu thang.
"Không, cứ đứng đợi đó," bà Marcia giải thích. "Cầu thang sẽ tự làm phần còn lại."
"Đi," bà Marcia nói dõng dạc, và trước sự kinh ngạc của Jenna, chiếc cầu thang xoắn ốc bắt đầu quay. Mới đầu nó quay chầm chậm, nhưng rồi lập tức tăng tốc, càng lúc càng nhanh, hướng lên dọc theo tháp cho tới khi họ tới đỉnh. Bà Marcia bước ra khỏi và Jenna theo sau, loạng choạng, vừa kịp trước khi những bậc thang xoay tít tụt xuống trở lại, do có một pháp sư khác ở đâu đó bên dưới gọi xuống.
Cánh cửa trước to lớn màu tía của bà Marcia đã bung mở sẵn cho họ, và ngọn lửa trong vỉ lò hấp tấp bùng lên. Một chiếc trường kỷ đã tự kê ở trước lò sưởi, rồi hai chiếc gối và một tấm mền phóng vèo trên không và đáp xuống gọn ghẽ trên chiếc trường kỷ mà bà Marcia không cần phải nói lấy một lời nào.

Jenna giúp bà Marcia đặt thằng nhỏ lính canh lên trường kỷ. Trông nó thật ghê. Mặt tím bầm và trắng nhách vì lạnh, mắt nhắm nghiền và nó đã run cầm cập không thể kiểm soát nổi.
"Run là dấu hiệu tốt," bà Marcia nói vẻ mừng rỡ, rồi bật ngón tay đánh tách. "Cởi đồ ướt."
Bộ đồng phục lính canh ngô nghê bật khỏi người thằng nhỏ và bay nhẹ xuống sàn nhà thành một đống loè loẹt ướt nhẹp.
"Rác rưởi," bà Marcia bảo, và bộ đồng phục kinh hãi tự gom lại và nhỏ nước ròng ròng ra cầu trượt rác, nó quăng mình vô đó và biến mất.
Bà Marcia mỉm cười:
"Tống khứ rồi. Giờ, mặc đồ khô."
Một bộ pyjama ấm áp xuất hiện trên người thằng nhỏ, và cơn run rẩy của nó bớt dữ dội đi.
"Tốt," bà Marcia nói. "Chúng ta sẽ ngồi với nó một chút và để cho nó ấm lên. Nó sẽ ổn thôi."
Jenna lại ngồi xuống một tấm thảm bên lò sưởi, và ngay tức khắc, hai ca sữa nóng bốc khói nghi ngút hiện ra. Bà Marcia ngồi xuống bên cạnh cô bé. Bất chợt, Jenna cảm thấy mắc cỡ. Pháp sư Tối thượng đang ngồi bệt dưới sàn nhà kế bên mình, cứ hệt như Nicko hay làm vậy. Mình nên nói gì đây? Jenna không sao nghĩ ra được cái gì, ngoại trừ việc cảm thấy lạnh, nhưng cô bé quá bối rối đến nỗi không tháo ủng ra.
"Tốt nhất hãy tháo ủng ra," bà Marcia nhắc. "Chúng ướt sũng kìa."
Jenna tháo dây cột và lôi ủng ra.
"Coi vớ của cháu kìa. Thật dễ sợ," bà Marcia chắt lưỡi.
Jenna bỗng đỏ rân mặt. Đôi vớ của cô bé trước kia là của Nicko và trước đó nữa thuộc về Edd. Hay là của Erik? Chúng bị mạng chằng chịt và quá rộng đối với cô bé.
Jenna ngọ nguậy những ngón chân bên đống lửa và hong khô bàn chân.
"Cháu muốn vớ mới không?" Bà Marcia hỏi.
Jenna bẽn lẽn gật đầu. Một đôi vớ dày dặn, ấm áp, màu tía hiện ra trên hai bàn chân Jenna.
"Dù sao chúng ta cũng nên giữ đôi cũ lại," bà Marcia bảo.
"Giặt," bà bảo chúng.
"Gấp." Đôi vớ làm theo chỉ thị - chúng giũ sạch bụi đất, rớt thành một đống lầy nhầy trên thềm lò sưởi, rồi tự gấp gọn lại và đậu bên lò sưởi ngay sát Jenna. Jenna mỉm cười. Cô bé sung sướng vì bà Marcia đã không gọi món đồ được mạng khéo nhất của Sarah là rác rưởi.



Buổi chiều giữa mùa đông trôi đi, và ánh sáng bắt đầu phai nhạt. Thằng nhỏ lính canh cuối cùng đã ngừng run và đang ngủ yên bình. Jenna ngồi co ro bên đống lửa, đang xem một cuốn sách Pháp thuật bằng hình của bà Marcia, thì có một tiếng phang khủng khiếp lên cánh cửa.
“Marcia. Mở cửa. Tôi đây!” Một giọng nói gấp gáp vọng lên từ bên ngoài.
“Ba!” Jenna thét lên.
“Suỵt…” Bà Marcia nhắc. “Nhỡ không phải.”
“Lạy trời, mở cửa ra, có mở ra không?” Giọng nói thiếu kiên nhẫn kia tiếp.
Bà Marcia niệm ngay bùa Trong suốt. Đúng vậy, trước sự tức giận của bà, ở ngoài cửa là Silas và Nicko đang đứng. Nhưng chưa hết. Ngồi sát bên họ, với cái lưỡi thè ra lòng thòng và nước dãi nhểu xuống lông, là con chó sói, cổ có quàng một chiếc khăn quàng hoa chấm.
Bà Marcia không có sự lựa chọn nào khác ngoài việc phải để cho họ vào.
Mở!” Bà Marcia cọc cằn bảo cánh cửa.
“Chào, Jen.” Nicko cười toét.
Cu cậu bước rón rén lên tấm thảm lụa tinh xảo của bà Marcia, theo sát đằng sau là Silas và con sói, cái đuôi vẫy như điên của nó quét bộ sưu tầm Bình Thần tiên quý giá của bà Marcia rớt ầm xuống sàn.
“Nicko! Ba!”
Jenna hét lên và quăng mình vào vòng tay của Silas. Cảm giác như đã mấy tháng rồi cô bé không gặp ông.
“Mẹ đâu rồi? Mẹ không sao chứ?”
“Ổn cả,” Silas đáp. “Mẹ con tới nhà bà lang Galen với các anh rồi. Nicko và ba tới để đưa cho con cái này.” Silas khua khoắng mấy cái túi áo sâu của mình.
“Chờ chút,” ông nói. “Nó ở đâu đây thôi.”
“Anh điên rồi sao?” Bà Marcia chất vấn. “Anh nghĩ anh tới tận đây là anh đang làm gì đấy, hả? Đuổi con sói xơ xác đó ra xa ta ngay.”
Con sói đang bận nhỏ dãi xuống đôi giày da trăn của bà Marcia.
“Nó không phải là sói,” Silas bảo bà. “Nó là giống chó săn sói Abyssinian, hậu duệ của giống chó săn sói của các đạo sĩ Maghul. Tên nó là Maximillian. Tuy nhiên nó cho phép cô gọi nó là Maxie cho gọn. Nếu cô tốt với nó.”
“Tốt!” Bà Marcia líu lưỡi, gần như là á khẩu.
“Có lẽ chúng tôi phải ở lại,” Silas vừa tiếp tục nói vừa đổ ào các thứ từ trong một túi dệt nhỏ, bẩn thỉu ra chiếc bàn cầu cơ(*) bằng gỗ mun và ngọc bích của bà Marcia, rồi bới cả lên.
“Giờ quá tối rồi không thể đi vào cánh rừng được.”
“Ở lại? Đây?
“Ba! Nhìn đôi vớ của con nè, ba,” Jenna khoe, ngoắc ngoắc những ngón chân trong không khí.
“Ừmm, dễ thương lắm, cưng,” Silas lầm bầm, vẫn lục lọi các túi quần túi áo. “Ba đã để nó ở đâu nhỉ? Ba chắc chắn là có mang nó theo mà…”
“Anh thích vớ của em không, Nicko?”
“Đỏ bầm quá,” Nicko nhận xét. “Anh tê cóng rồi.”
Jenna dẫn Nicko lại chỗ ngọn lửa. Cô bé chỉ thằng nhỏ lính canh. “Tụi này đang chờ cho nó tỉnh dậy. Nó bị đông cứng trong tuyết, bà Marcia cứu nó đấy. Bà làm cho nó thở lại.”
Nicko huýt sáo, thán phục quá chừng.
“Ê,” cu cậu thốt lên. “Anh đoán là nó tỉnh rồi kìa.”
Thằng nhỏ lính canh mở choàng mắt ra và nhìn trao tráo Jenna cùng Nicko. Trông nó khiếp hãi. Jenna xoa cái đầu cạo trọc của nó. Tóc nham nhám và vẫn còn hơi lạnh.
“Bây giờ bạn an toàn rồi,” cô bé trấn an. “Bạn đang ở cùng với tụi này. Tôi là Jenna, còn đây là anh Nicko. Tên bạn là gì?”
“Con Trai 412,” thằng lính canh lầm bầm.
“Con Trai Bốn Một Hai…?” Jenna lặp lại, dò hỏi. “Nhưng đó là con số. Không ai lấy số làm tên.”
Thằng nhỏ nhìn Jenna thao láo. Rồi nó lại nhắm mắt lại và định ngủ tiếp.
Quái dị! Nicko nói. “Ba nói với anh là ở trong Thiếu sinh quân người ta chỉ có số thôi. Lúc này ngoài kia có hai đứa bọn nó, nhưng ba làm bộ cho chúng tưởng rằng anh với ba là lính bảo hộ. Ba nhớ lại mật khẩu từ nhiều năm trước.”
“Ba giỏi quá, nhưng mà,” cô bé tư lự. “Em nghĩ ba không phải là ba của em. Và anh không phải là anh của em…”
“Vớ vẩn. Anh với ba là anh và ba của em,” Nicko cấm cẳn. “Không gì thay đổi được điều đó. Công chúa ngốc nghếch à.”
“Ừm, em cũng nghĩ vậy,” Jenna nói.
“Chứ sao,” Nicko xác nhận.


*. Bàn cầu cơ: bảng khắc những chữ cái và nhiều ký hiệu đặc biệt dùng trong những buổi nhận tin hoặc thông điệp của người chết gởi về.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

14#
 Tác giả| Đăng lúc 1-12-2012 18:53:07 | Chỉ xem của tác giả
7.

(tiếp theo)

Silas đã nghe lỏm được cuộc trò chuyện của chúng.
“Ba luôn luôn là ba của con, và mẹ cũng luôn là mẹ của con. Có điều con còn có một người mẹ đầu tiên nữa.”
“Bà ấy là Nữ hoàng phải không ạ?” Jenna hỏi.
“Phải. Nữ hoàng. Nữ hoàng của chúng ta. Trước khi có bọn Bảo hộ ở đây.”

Silas lộ vẻ trầm tư và rồi ông chợt rạng rỡ hẳn lên khi nhớ ra cái gì đó, liền lột cái nón len dày xuống. Phải, ở trong túi nón của ông. Đương nhiên rồi.
“Thấy rồi!” Silas reo lên chiến thắng. “Quà sinh nhật của con. Chúc mừng sinh nhật, cưng yêu.” Ông trao cho Jenna món quà mà cô bé bỏ quên.
Đó là một vật nhỏ nhưng nặng đến ngạc nhiên so với kích thước của nó. Jenna xé lớp giấy gói màu sặc sỡ ra và cầm một cái túi cột dải dút trong tay. Cô bé cẩn thận nới dây dút ra, nín thở vì phấn khích.
“Ồ,” cô bé buột miệng, không nén nổi thất vọng trong giọng nói. “Chỉ là hòn đá cuội. Nhưng, hòn đá đẹp lắm. Cảm ơn ba.”
Cô bé lấy hòn đá màu xám, láng trơn ra và đặt nó lên lòng bàn tay mình.
Silas bế Jenna vào lòng.
“Không phải là đá cuội đâu. Nó là đá thạch anh để nuôi chơi đấy,” ông giảng giải. “Con thử cù dưới cằm nó xem.”
Jenna không biết đầu nào là cằm của hòn đá, nhưng cô bé cũng cứ cù. Từ từ, hòn đá mở đôi mắt đen bé xíu của nó ra nhìn cô bé, rồi nó duỗi ra bốn cái cẳng lều khều, đứng lên và bước quanh bàn tay cô bé.
“Ôi, ba, tuyệt quá,” Jenna há hốc miệng.
“Chúng ta nghĩ con sẽ thích nó mà. Ba thỉnh món bùa này từ tiệm Đá Di động đấy. Coi chừng đừng cho nó ăn quá nhiều nhé, không thì nó ì ạch và lười biếnh đó. Nó cần đi dạo mỗi ngày nữa.”
“Con gọi nó là Petroc,” Jenna nói. “Petroc Trelawney.”
Petroc Trelawney lộ vẻ hài lòng như một hòn đá có thể hài lòng, trông cũng y chang như nó hồi nãy. Nó thu cẳng chân vào, nhắm mắt và lại ngủ tiếp. Jenna đút nó vào túi áo để ủ ấm cho nó.
Trong lúc đó Maxie đang mải mê nhai tờ giấy gói và nhỏ nước dãi xuống cổ Nicko.
“Ê, xích ra, cái thùng dãi! Nằm xuống,” Nicko quát, cố đẩy con Maxie xuống sàn. Nhưng con chó săn sói không chịu nằm xuống. Nó nhìn trừng trừng vào một bức tranh lớn treo trên tường, hình bà Marcia mặc áo thụng Tốt nghiệp Học trò.
Maxie bắt đầu tru khẽ.
Nicko vỗ về Maxie.
“Hình ghê quá, hả?” Nó huýt sáo với con chó, lúc này chợt vẫy đuôi ngại ngần, rồi kêu lên ăng ẳng khi hồn ma ngài Alther Mella xuất hiện xuyên qua khung hình. Maxie chưa bao giờ quen với diện mạo của ngài Alther cả.
Maxie rên ư ử và sục đầu vào dưới đống chăn mền phủ kín Con Trai 412. Cái mũi ướt lạnh của nó làm thằng nhỏ giật mình tỉnh giấc. Con Trai 412 ngồi phắt dậy ngay lập tức và ngó dáo dác xung quanh như một con thỏ sợ hãi. Nó không thích những gì nó đang nhìn thấy. Thật tình, đó là cơn ác mộng tệ hại nhất của nó.
Bất kỳ giây phút nào lúc này Chỉ huy Thiếu sinh quân cũng có thể đến tìm nó và rồi nó sẽ rơi vào rắc rối thật sự. Giao du với kẻ thù – người ta sẽ gọi như thế khi ai đó nói chuyện với những pháp sư. Và nó ở đây cùng với hai người bọn chúng. Và cả một con ma pháp sư già theo như bộ dạng của ông ta. Không kể hai đứa nhóc lập dị, một con nhỏ đội cái gì như vương miện trên đầu, còn thằng kia có mắt xanh lá cây rực, lộ tẩy chân tướng pháp sư rõ ràng. Và con chó bẩn thỉu nữa. Họ cũng đã lột mất đồng phục của nó rồi và mặc bộ đồ dân sự vào cho nó. Nó có thể bị bắn như một tên gián điệp. Con Trai 412 rên rỉ và vùi đầu vào hai bàn tay.
Jenna tiến lại gần và vòng tay ôm quanh người thằng nhỏ.

“Không sao đâu,” cô bé thì thầm. “Bọn mình sẽ chăm sóc bạn.”
Ngài Alther trông có vẻ kích động.
“Cái mụ Linda. Mụ đã báo cho họ biết anh đi đâu rồi đấy. Họ sắp đến đây rồi. Họ phái Ám Sát binh tới.”
“Ôi, không,” bà Marcia rên rỉ. “Để tôi ếm bùa Khoá mấy cánh cửa chính lại.”
“Quá trễ,” ngài Alther thở gấp. “Mụ ta đã vào rồi.”
“Nhưng bằng cách nào?”
“Ai đó đã để cửa mở,” ngài Alther nói.
“Silas, đồ hậu đậu!” Bà Marcia quát om.
“Phải,” Silas đi ra cửa. “Thế thì chúng tôi đi đây. Chúng tôi mang Jenna đi cùng. Con bé rõ ràng là không an toàn nếu ở với cô, Marcia à.”
“Cái gì?” Bà Marcia căm phẫn kêu lên the thé. “Cô bé không an toàn ở bất cứ nơi nào, đồ ngu!
“Đừng gọi tôi là ngu,” Silas lắp bắp. “Tôi cũng thông minh như cô, Marcia ạ. Chỉ vì tôi là Pháp sư Thường…”
“Thôi đi!” Ngài Alther quát. “Đây không phải là lúc cãi nhau. Lạy trời, mụ ta đang lên cầu thang kìa.”
Sửng sốt, tất cả mọi người im bặt và lắng nghe. Thinh lặng hoàn toàn. Quá thinh lặng. Ngoại trừ tiếng rì rì của cầu thang bậc đều đặn quay khi chúng chầm chậm mang theo một hành khách lên đỉnh Tháp Pháp sư, tới đúng cánh cửa màu tía của bà Marcia.
Jenna kinh hãi. Nicko vòng tay ôm lấy cô bé.
“Anh sẽ bảo vệ em, Jen,” chú bé nói. “Em sẽ an toàn ở bên anh.”
Thình lình, Maxie vểnh tai ngược ra sau và tru lên một tiếng rợn óc. Ai nấy dựng tóc gáy.
Rầm!” Cánh cửa bật mở toang.
In lừng lững trên nền ánh sáng, Ám Sát binh đứng đó. Mặt mụ bợt bạt khi săm soi cảnh tượng trước mặt. Đôi mắt mụ lạnh băng, láo liên sục sạo tìm con mồi của mình. Công chúa. Trong bàn tay phải của mụ lăm lăm một khẩu súng bạc, khẩu súng mà bà Marcia nhìn thấy lần cuối cùng cách đây mười năm trong phòng Thiết triều.
Mụ Ám Sát binh tiến lên phía trước.
“Bọn bay đã bị bắt!” Mụ hét lên đầy đe doạ. “Bọn bay không phải nói gì hết. Bọn bay sẽ bị đưa ra khỏi đây, tới một nơi và…”
Con Trai 412 đứng dậy, run lẩy bẩy. Đúng như nó chờ đợi – người ta sẽ đến bắt nó. Chậm rãi, nó bước về phía mụ Ám Sát binh. Mụ ta nhìn nó ráo hoảnh.
“Tránh ra, nhóc,” mụ Ám Sát binh nạt nộ. Mụ giang tay táng mạnh vào thằng Con Trai 412 và xô nó ngã oạch xuống sàn.
“Đừng!” Jenna kêu lên. Cô bé chạy tới Con Trai 412, đang nằm sóng xoài dưới đất. Khi cô bé quỳ xuống xem thằng nhỏ có bị thương hay không, mụ Ám Sát binh tóm lấy cô bé.
Jenna giãy giụa.
“Buông ra!” cô bé thét lên.
“Èm, Nữ Hoàng,” mụ Ám Sát binh nạt. “Có người muốn gặp Người. Nhưng ông ta muốn thấy Người… chết.”
Chát!
Một luồng sét phóng ra từ bàn tay vươ ra của bà Marcia. Nó quật mụ Ám Sát binh ngã vật xuống và buông rời Jenna ra.
Bao quanh và Bảo vệ!” Bà Marcia hét lên. Một màng ánh sáng trắng xoá phụt lên từ dưới sáng nhà, tựa như một thanh gươm sáng, và bao quanh lấy họ, ngăn cách họ khỏi mụ Ám Sát binh đang bất tỉnh.
Sau đó bà Marcia mở khung cửa sập che cầu trượt rác ra.
“Đây là lối thoát duy nhất,” bà kêu lên. “Silas, anh đi trước. Cố dùng bùa Quét dọn khi đi xuống.”
“Cái gì?”
“Anh nghe tôi nói rồi đấy. Vào đi!”
Bà Marcia quát và đẩy Silas một cú thật mạnh qua cửa sập. Silas lảo đảo rơi vào cầu trượt rác, và rồi, hét lên một tiếng, ông biến mất.
Jenna lôi thằng Con Trai 412 đứng dậy.
“Đi nào,” cô bé nói và đẩy dúi đầu thằng nhỏ vào cầu trượt rác. Xong, cô bé nhảy vào, theo sát là Nicko, kế tiếp là bà Marcia, và một con chó săn sói cực kỳ phấn khích.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

15#
 Tác giả| Đăng lúc 8-12-2012 08:39:40 | Chỉ xem của tác giả
8.

Cầu trượt rác

Khi Jenna quăng mình vào cầu trượt rác, cô bé quá sợ Ám Sát binh đến nỗi không còn thời gian để mà sợ cái cầu trượt nữa. Nhưng đến khi lộn nhào không sao dừng được xuống cái lỗ đen ngòm rồi, cô bé mới cảm thấy nỗi sợ khủng khiếp choán hết lòng mình.

Bên trong cầu trượt rác lạnh và trơn như băng. Cầu được xây bằng đá phiến đen bóng, do các bậc thầy Thợ xây – những người xây dựng Tháp Pháp sư từ mấy trăm năm trước - cắt và ráp mà không để lộ một mối nối. Cú rơi thật dốc, quá dốc, đến nỗi Jenna không thể kiểm soát nổi cách mình rơi như thế nào, thế nên cô bé cứ thế mà nhào lộn, lăn lông lốc từ bên này máng sang bên kia máng.
Nhưng điều tệ hại nhất là bóng tối.
Bóng tối đen đặc, sâm thẳm, không thể xuyên thủng. Nó úp chụp xuống Jenna từ mọi phía; và mặc dù cô bé đã mở căng mắt, ráng sức để thấy được cái gì đó, cái gì cũng được, nhưng tuyệt vẫn không có một thứ gì đáp lại. Jenna nghĩ bụng, hay là mình mù rồi.
Nhưng cô bé vẫn có thể nghe được. Và ngay đằng sau lưng, sầm sập lao tới, Jenna nghe tiếng lông chó lướt vùn vụt.
Chú chó săn sói Maxie đang khoái chí. Nó thích trò chơi này quá đi mất. Maxie hơi ngạc nhiên khi nó nhảy vào cầu trượt rác mà lại không thấy Silas đứng đó ôm sẵn trái banh. Nó lại còn ngạc nhiên hơn nữa khi thấy cái móng vuốt của mình hình như không hoạt động được nữa, và nó cuống quít quơ quào cố tìm hiểu coi tại sao. Rồi nó va mũi vào phía sau gáy của người phụ nữ đáng sợ, và nó ráng liếm một miếng gì đó ngon mê ly ở trên tóc bà, nhưng đúng lúc đó bà đẩy cho nó một cú thô bạo đến nỗi nó té ngửa.
Và giờ thì Maxie sung sướng vô ngần. Mũi lao xuống trước, móng vuốt quặp thật chắc, nó trở thành một cuộn lông trôi phăng phăng, và nó vượt qua tất cả mọi người. Vượt qua Nicko, cậu bé chộp lấy đuôi nó nhưng rồi lại buông ra. Qua Jenna, thét vang vào tai nó. Qua Con Trai 412, cuộn tròn xoe như một trái banh. Và rồi qua chủ nhân của nó, Silas. Maxie cảm thấy bất an khi vượt qua Silas, bởi vì Silas là Chóp bu, và Maxie Không-được-phép-đi-trước. Nhưng con chó săn sói không còn lựa chọn nào khác – nó vụt qua Silas trong một trận mưa rào toàn những món hầm lạnh ngắt cùng vỏ cà rốt và cứ thế nó tiếp tục lao xuống.
Cầu trượt rác uốn lượn quanh Tháp Pháp sư như một mớ hỗn loạn khổng lồ được chôn sâu vào trong những bức tường dày. Cứ giữa mỗi tầng tháp nó lại đổ dốc xuống, mang theo bên mình không chỉ Maxie, Silas, Con Trai 412, Jenna, Nicko, và bà Marcia, mà còn tất cả những gì còn lại từ bữa trưa của tất cả các Pháp sư, vừa bị tống vào cầu trượt rác chiều hôm đó. Tháp Pháp sư cao hai mươi mốt tầng. Hai tầng trên cùng thuộc về Pháp sư Tối thượng, và những tầng bên dưới, mỗi tầng có hai căn hộ của hai pháp sư. Như thế là rất nhiều đồ ăn trưa. Đó là thiên đàng của con chó săn sói, và trên đường lao xuống Tháp Pháp sư, Maxie đã xơi những món đủ cho nó cầm cự đến hết cả ngày hôm nay.
Cuối cùng, sau một hồi lâu tưởng như hàng nhiều tiếng liền, nhưng thật ra chỉ là hai phút mười lăm giây, Jenna cảm thấy mình khựng lại theo chiều thẳng đứng, và nhịp rơi của cô bé chậm lại đến mức có thể chịu đựng được. Cô bé không biết rằng bây giờ mình đã rời Tháp Pháp sư và đang di chuyển bên dưới lòng đất, từ chân tháp hướng ra ngoài và tiến về khu tầng hầm của sân Bảo hộ.
Trong cầu trượt rác vẫn tối đen như mực mà lạnh buốt, và Jenna cảm thấy cô đơn. Cô bé căng tai ra nghe ngóng xem có bất kỳ âm thanh nào từ những người khác hay không, nhưng tất cả mọi người đều biết rằng giữ im lặng là quan trọng đến chừng nào và không ai dám gọi to. Jenna cứ ngỡ mình sẽ dò được tiếng áo chùng của bà Marcia sột soạt quết đằng sau, nhưng đến khi Maxie vượt qua rồi cô bé bỗng nhận ra chẳng có dấu hiệu nào là còn ai bên cạnh cả. Ý nghĩ rằng mình đã bị kẹt lại có một mình trong bóng tối vĩnh viễn bắt đầu xâm chiếm lấy Jenna và một đợt sóng kinh hãi nữa sắp sửa dấy lên. Nhưng ngay khi Jenna nghĩ mình sẽ thét ầm lên, thì một khe ánh sáng rọi xuống từ một nhà bếp ở tít trên cao, và cô bé thoáng thấy Con Trai 412 lăn như trái banh ở phía trước mình không xa lắm. Tinh thần của Jenna phấn chấn hẳn lên khi thấy thằng nhỏ, và cô bé chợt thấy tội nghiệp cho thằng nhỏ lính canh còi cọc, lạnh run trong bộ đồ ngủ.
Con Trai 412 thì lại chẳng thấy tội nghiệp cho bất cứ ai, lại càng ít tội nghiệp cho chính nó. Khi đứa con gái điên với cái vòng vàng ở trên đầu đẩy nó xuống vực thẳm, nó đã tự động cuộn tròn thân người lại và trượt suốt chặng đường xuống Tháp Pháp sư, va đập vào vách bên này rồi lại bên kia như một hòn bi lăn trong ống nước. Con Trai 412 cảm thấy mình bầm dập và biến dạng, nhưng vẫn không khiếp đảm hơn lúc nãy khi nó tỉnh dậy thấy mình ở trong phòng chung với hai pháp sư, một thằng pháp sư nhỏ và một con ma pháp sư. Khi Con Trai 412 trôi chậm lại vì cầu trượt rác bớt dốc, đầu óc nó bắt đầu hoạt động trở lại. Những ý nghĩ ít ỏi mà nó cố lắp ráp lại với nhau khiến nó đi đến kết luận rằng đây chắc chắn là một bài kiểm tra. Thiếu sinh quân lúc nào cũng đầy ắp những bài kiểm tra. Những bài kiểm tra hãi hùng luôn luôn dựng bọn lính dậy vào nửa đêm, ngay khi chúng vừa thiếp đi và chiếc giường hẹp rí, lạnh thốn vừa trở nên ấm áp, thoải mái. Nhưng lần này là một bài kiểm tra lớn. Đây hẳn là một trong những loại bài kiểm tra Không-làm-là-chết. Con Trai 412 nghiến chặt răng lại – nó không chắc, nhưng ngay lúc này, nó có cảm giác kinh hoàng như đã đến phần Chết của bài kiểm tra. Và cái bài này có là gì đi chăng nữa, thì lúc này nó cũng chẳng Làm gì được. Con Trai 412 nhắm chặt mắt lại và tiếp tục lăn long lóc.
Cầu trượt rác đưa họ trôi xuống. Chiếc cầu trượt quẹo trái rồi luồn bên dưới khu hành chính Hội đồng Bảo hộ, quẹo phải vào Văn phòng Quân đội, rồi lại đi xuyên qua những bức tường của nhà bếp ngầm dưới đất, nơi phục vụ cho Cung điện. Đến đây, mọi thứ bỗng trở nên cực kỳ hỗn độn. Các bà bếp vẫn còn đang bận rộn chà rửa, dọn dẹp sau bữa đại tiệc buổi trưa của Bảo hộ Toàn quyền, và những cửa sập trong nhà bếp, cách không xa trên đầu những khách du hành trong cầu trượt rác là mấy, cứ thường xuyên mở ra một cách đáng sợ và trút như mưa xuống đầu họ thức ăn thừa hổ lốn của bữa tiệc. Ngay cả chó Maxie, cho đến lúc đó đã đớp hết cỡ, cũng cảm thấy khó chịu, nhất là sau khi nguyên một chiếc bánh nướng gạo cứng đập ngay vào mũi nó. Cô hầu bếp trẻ nhất, người vừa thảy chiếc bánh nướng, thoáng nhìn thấy Maxie và sau đó bị ác mộng về chó sói trong cầu trượt rác suốt mấy tuần liền.
Đối với bà Marcia, đó cũng là một cơn ác mộng. Bà quấn chặt quanh người tấm áo chùng lụa màu tía bị nước sốt, sữa trứng trộn lông chó bắn tung toé, né một cơn mưa bắp cải và cố tập dượt bùa Hong-sạch-trong-một-giây để sử dụng ngay khi ra khỏi cầu trượt rác.
Cuối cùng cầu trượt rác đưa họ ra khỏi nhà bếp, và mọi thứ có vẻ hơi hơi sạch hơn. Jenna cho phép mình thả lỏng một chút, nhưng thình lình, hơi thở của cô bé bị vặt đi mất khi cầu trượt rác bỗng tụt hẫng xuống dưới những bức tường lâu đài, tuột về đích đến cuối cùng của nó tại bãi rác bờ sông.
Silas là người đầu tiên hồi phục sau cú rơi và đoán mọi người sắp đi đến cuối hành trình rồi. Ông chong mắt ngó vào bóng tối để cố nhìn cho ra ánh sáng cuối đường hầm, nhưng chẳng thấy gì. Mặc dù biết lúc này mặt trời đã lặn, ông vẫn hy vọng mặt trăng tròn sẽ lọt chút ánh sáng vào cầu trượt. Và rồi, hết sức kinh ngạc, ông trượt dài và dừng phắt lại, đập phải một khối gì đó. Một vật gì mềm mềm và nhớt nhợt, nhầy nhụa, bốc mùi gớm ghiếc. Đó là Maxie.
Silas thắc mắc tại sao Maxie lại bít lối cầu trượt rác, trong khi Con Trai 412, Jenna, Nicko và bà Marcia lần lượt bắn vào ông liên tiếp như đạn đại bác. Silas nhận ra không chỉ có Maxie mới nhớt nhợt và nhầy nhụa, bốc mùi gớm ghiếc – bọn họ thảy đều thế cả.
“Ba?” Giọng khiếp đảm của Jenna vang lên trong màn đen. “Phải ba đó không, ba?”
“Phải, cưng,” Silas thì thầm.
“Chúng ta đang ở đâu vậy, ba?” Nicko hỏi khàn đặc. Nó ghét cầu trượt rác quá đi mất. Phải cho đến lúc lao vào đó, nó mới biết rằng mình kinh hãi không gian tù túng đến chừng nào; một cách khám phá mới gớm guốc làm sao, nó nghĩ. Nãy giờ Nicko cố chống chỏi với nỗi sợ hãi bằng cách tự nhủ ít ra thì mình cũng đang chuyển động và rồi mình sẽ ra khỏi nơi này ngay thôi. Nhưng bây giờ họ đã dừng lại. Và họ không ra ngoài được.
Họ bị kẹt.
Bị sa bẫy rồi.

Nicko cố ngồi lên, nhưng đầu nó đụng phải phiến đá lạnh ngắt bên trên. Nó vươn hai cánh tay ra, nhưng hai cánh tay chưa duỗi thẳng được thì đã va trúng vách thành trơn tuột, lạnh băng của cầu trượt rác. Nicko cảm thấy hơi thở mình đang càng lúc càng dồn dập. Nó nghĩ nó sẽ phát điên lên mất nếu họ không ra được khỏi đó thật nhanh.
“Sao lại dừng lại như thế này?” Bà Marcia rít lên.
“Có vật cản,” Silas thì thầm, ông cảm thấy mình vừa mới bước qua khỏi Maxie và đi đến kết luận rằng họ vừa dừng lại trước một đống rác khổng lồ bít kín cầu trượt rác.
“Khỉ thật,” bà Marcia lầm bầm.
“Ba. Con muốn ra ngoài, ba,” Nicko thều thào.
“Nicko?” Silas khẽ nói. “Con không sao chứ?”
“Có…”
“Đó là cửa chuột!” Bà Marcia reo lên chiến thắng. “Có một tấm lưới sắt để ngăn không cho chuột chạy khỏi cầu trượt rác. Người ta dựng nó lên sau khi Endor tìm thấy một con chuột trong bình nước nóng của cô ấy. Mở ra đi, Silas.”
“Tôi không mở được. Rác ngập khắp lối.”
“Nếu anh niệm Dọn sạch như tôi yêu cầu thì cũng không được sao?”
“Marcia,” Silas ré lên, “Khi đang nghĩ là mình sắp chết thì có ai lại cho rằng một mẩu công việc nội trợ là ưu tiên số một không hả?”
Ba,” Nicko kêu lên một cách tuyệt vọng.
“Để tôi làm vậy,” bà Marcia nạt. Bà bật ngón tay và lầm bầm cái gì đó trong miệng. Một tiếng xoảng giật cục khi cửa chuột bung ra và một tiếng phụt khi đống rác bị nghẽn tuôn ào ra khỏi cầu trượt rác và đáp phịch xuống bãi rác.
Họ đã tự do.
Mặt trăng tròn vành vạnh giờ đã nhô lên trên sông, chiếu ánh sáng trong vắt vào khoảng đen ngòm của cầu trượt rác và chỉ lối cho sáu vị lữ khách mệt mỏi, bầm dập tới nơi mà tất cả họ đều khao khát tới.
Bãi rác Bờ sông Thơ mộng.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

16#
 Tác giả| Đăng lúc 27-12-2012 18:48:25 | Chỉ xem của tác giả
9.

Quán ăn nhỏ cả Sally Mullin

Đó là một tối mùa đông lặng lẽ như thường lệ trong cái quán ăn nhỏ của Sally Mullin. Tiếng chuyện trò đều đều rù rù lởn vởn khắp không gian của quán, khách quen và khách vãng lai ghé nhau ngồi bên những chiếc bàn gỗ rộng quây xung quanh một cái lò sưởi nhỏ. Nãy giờ Sally tất bật chạy đi chạy lại giữa các bàn, góp vài câu bông đùa, mang thêm mấy lát bánh lúa mạch mới nướng và châm thêm dầu cho mấy ngọn đèn; chúng đã thắp sáng liên tục trong suốt buổi chiều mùa đông âm u. Giờ đây bà đang đứng sau quầy, tỉ mẩn đong năm phần bia Springo đặc biệt cho những tay lái buôn phương Bắc vừa mới đến.
Liếc nhìn đám lái buôn, bà ngạc nhiên nhận thấy vẻ mặt vốn ai cũng biết là rầu rĩ, cam chịu của họ đã được thay thế bằng những nụ cười toe toét. Sally mỉm cười. Bà tự hào về việc điều hành cái quán nhỏ vui vẻ này, và nếu bà có thể khiến cho năm tay lái buôn khắc khổ kia cười ha hả, thậm chí khi chưa uống đến vại bia Springo đặc biệt đầu tiên, thì tức là bà đang làm điều gì đó đúng đắn.
Bà Sally mang bia ra bàn của đám lái buôn ngồi gần cửa sổ và điệu nghệ đặt xuống trước mặt họ mà không để sánh ra một giọt nào. Nhưng các lái buôn này không lưu tâm đến món bia, bởi vì họ đang bận lấy ống tay áo bẩn thỉu của mình chà lên cửa sổ đầy hơi nước và săm soi nhìn ra ngoài trời tối. Một người trong số họ vừa phát hiện ra điều gì đó, và tất cả bọn họ ồ lên cười hô hố khàn khàn.
Tiếng cười lan truyền ra khắp quán. Những khách hàng khác bắt đầu lao đến cửa sổ và ghé mắt nhòm ra, cho đến khi không bao lâu sau một vòng tròn khách quen của quán đã xô đẩy nhau để tranh giành một chỗ ở gần khung cửa sổ dài chạy dọc theo phía sau quán.
Bà Sally Mullin ghé mắt nhìn ra xem cái gì gây ra trò hớn hở thế kia.
Quai hàm của bà trễ xệ xuống.
Dưới ánh trăng sáng tỏ, Pháp sư Tối thượng, Quý bà Marcia Overstrand, bị phủ kín rác và đang nhảy choi choi như một bà điên trên đỉnh của bãi rác thành phố.
Không, Sally nghĩ, không thể như thế được.

Bà lại ghé mắt nhìn qua khung cửa sổ cáu bẩn lần nữa. Bà không sao tin nổi những gì mình trông thấy. Quả đúng là Quý bà Marcia cùng với ba đứa trẻ - ba đứa trẻ? Tất cả mọi người đều biết rằng Quý bà Marcia không thể chịu nổi con nít. Lại còn có cả một con sói và ai đó trông quen quen. Chà, ai vậy?
Anh chồng Không-được-chút-nào của Sarah, Silas Heap, thằng cha Silas Để-mai-tôi-làm. Đúng anh ta chứ còn ai.
Silas Heap đang làm cái quái gì với Marcia Overstrand thế kia? Lại với ba đứa trẻ nữa? Trên đống rác nữa? Liệu Sarah có biết chuyện này không?
Ồ, cô ta sẽ biết ngay thôi.
Là bạn thân của Sarah Heap, Sally cảm thấy có bổn phận phải kiểm tra xem chuyện này là thế nào. Vì vậy, bà bảo thằng bé rửa chén ngó chừng quán còn bà thì chạy ra ngoài, dưới ánh trăng.
Bà Sally dậm huỳnh huỵch xuống lối đi bằng gỗ của cái cầu phao quán ăn và chạy xuyên qua tuyết, hướng lên đồi, về phía bãi rác. Trong lúc chạy, tâm trí bà đi đến một kết luận không thể nào chối cãi được.
Silas Heap đang trốn chạy cùng với Marcia Overstrand.
Kể cũng có lý. Sarah vốn hay phàn nàn về việc Silas bị bà Marcia ám ảnh như thế nào. Kể từ khi anh ta bỏ vị trí học trò của ngài Alther Mella và bị Marcia thay thế, Silas luôn dõi theo sự tiến bộ thần kỳ của Marcia với vẻ vừa kinh sợ vừa phấn khích, luôn tưởng tượng rằng điều đó đáng lý ra phải là anh ta. Và kể từ khi Marcia trở thành Pháp sư Tối thượng cách đây mười năm, thì Silas càng ngày càng tệ.
Hoàn toàn bị ám ảnh vì những gì Marcia đang làm, đó là những gì Sarah đã nói.
Nhưng dĩ nhiên, bà Sally đăm chiêu khi đã tới được chân đống rác khổng lồ và đang khó nhọc lò dò leo lên, Sarah cũng không hoàn toàn ngây thơ. Bất cứ ai cũng có thể thấy rằng đứa con gái nhỏ không phải là con của Silas. Con bé trông khác hẳn mấy đứa kia. Và có lần Sally đã cố ý gợi chuyện về cha của Jenna, thì Sarah liền nhanh chóng đổi đề tài. Ồ, đúng rồi, có cái gì đó đang diễn ra trong nhà Heap suốt bao năm nay. Nhưng điều đó cũng không thể biện minh cho những gì Silas hiện đang làm. Chẳng hề có lý do nào cả, bà Sally vừa nghĩ vừa lảo đảo tiến lên đỉnh bãi rác.
Những thân hình lôi thôi lếch thếch bắt đầu đi xuống và đang tiến về hướng Sally. Bà giơ cả hai cánh tay vẫy họ, nhưng xem ra họ không để ý đến bà. Hình như họ đang mải vướng bận gì đó và hơi loạng choạng như thể họ đang bị chóng mặt. Giờ đây, khi họ đã ở gần hơn, Sally có thể thấy là mình đã nhận đúng bộ dạng họ.
Silas Heap!” Bà Sally gọi một cách giận dữ.
Năm thân hình giật thót mình và trố mắt nhìn Sally.
“Suỵt!” Bốn giọng nói thì thầm hết cỡ.
“Không suỵt gì hết!” Bà Sally tuyên bố. “Anh nghĩ là anh đang làm gì thế hả, Silas Heap? Bỏ vợ đi với… mụ hư đốn này.” Bà Sally vẩy vẩy ngón tay trỏ vào bà Marcia đầy vẻ phản đối.
Hư đốn?” Bà Marcia thảng thốt.
“Lại còn dắt díu theo bọn trẻ tội nghiệp,” Sally bảo Silas, “làm sao anh lại dám thế chứ?”
Silas lội qua đống rác tới chỗ Sally.
“Chị đang nói gì đấy?” Silas giật giọng. “Chị làm ơn im giùm cho!”
Suỵt!” Ba giọng cất lên sau lưng ông.
Cuối cùng bà Sally dịu giọng:
“Đừng làm thế, Silas,” bà thì thầm khản đặc. “Đừng bỏ người vợ tốt nết và gia đình. Đừng thế mà.”
Silas ngẩn người ra.
“Tôi có bỏ đâu,” ông nói. “Ai bảo chị thế?”
“Anh không bỏ à?”
“Không!”
Suuyỵtt!

* * *

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

17#
 Tác giả| Đăng lúc 31-12-2012 18:27:05 | Chỉ xem của tác giả
9.

(tiếp theo)

Phải mất gần hết chặng đường dài lập bập đi xuống bãi rác để giải thích cho Sally biết chuyện gì đã xảy ra. Mắt bà mở lớn, miệng bà há hốc khi Silas nói cho bà nghe những gì ông cần phải nói, cốt để lôi kéo bà về phe bọn họ - tóm lại là nói khá nhiều thứ. Silas nhận thấy họ không chỉ cần sự im lặng của Sally mà còn cần sự giúp đỡ của bà nữa. Nhưng bà Marcia không chắc như thế lắm. Mullin Sally hoàn toàn không phải là người đầu tiên mà Marcia sẽ chọn để nhờ cậy. Cho nên bà quyết định xen vào và ra tay.
”Đúng,” bà nói đầy quyền uy khi họ xuống tới mặt đất cứng ở chân bãi rác. “Tôi nghĩ từ giờ trở đi, vào bất cứ phút nào, chúng ta cũng có thể gặp Thợ Săn và đám Truy sát của hắn được phái đuổi theo chúng ta.”
Một thoáng sợ hãi vụt qua gương mặt Silas. Ông đã nghe nói về Thợ Săn.
Bà Marcia rất thực tế và điềm tĩnh.
“Tôi đã bít rác trở lại cầu trượt và đã ếm Hàn và Khoá nhanh lên cửa chuột,” bà nói. “Cho nên nếu may mắn thì hắn sẽ nghĩ là chúng ta vẫn còn bị kẹt trong đó.”
Nicko rùng mình vì ý nghĩ đó.
“Nhưng điều đó không làm chậm bước hắn được lâu đâu,” bà Marcia tiếp. “Và hắn sẽ lùng sục… rồi tra hỏi.” Bà Marcia nhìn bà Sally như thể muốn nói, “Và bà chính là người mà hắn sẽ tra hỏi.
Tất cả mọi người rơi vào im lặng.
Bà Sally đáp trả ánh nhìn của bà Marcia một cách gan góc. Bà biết mình đang gánh vác nhiệm vụ gì. Bà biết như thế là sẽ rắc rối lắm đây, nhưng Sally là một người bạn trung thành.
Bà sẽ ra tay.
“Được,” bà Sally nói mạnh mẽ. “Tôi sẽ cần phải đưa tất cả quý vị đi xa khỏi bọn yêu tinh đó, đúng không?”

Bà Sally dẫn họ tới khu buồng ngủ ở đằng sau quán, nơi nhiều lữ khách mệt nhoài vẫn thường tìm được cho mình một chiếc giường ấm áp để ngủ qua đêm, và cả quần áo sạch nữa, nếu họ cần. Giờ này, khu buồng ngủ trống vắng. Bà Sally chỉ cho mọi người chỗ để quần áo và bảo họ cần lấy bao nhiêu thì lấy. Đó là một đêm dài, lạnh giá. Bà xăng xái đổ một xô nước nóng đầy để khách có thể rửa bớt những thứ gớm ghiếc từ cầu trượt rác và sau đó quầy quả đi ra, bà hẹn:
“Mười phút sau tôi sẽ gặp mọi người ở bến sông. Máy người có thể lấy thuyền của tôi.”
Jenna và Nicko quá sung sướng được trút bỏ bộ đồ hôi hám, nhưng Con Trai 412 khước từ thay bất cứ đồ gì. Nó đã trải qua đủ những biến động cho ngày hôm nay rồi, và nó biết định là sẽ cứ mặc nguyên những gì nó đang mặc, cho dù đó chỉ là một bộ pyjama ướt sũng và bẩn kinh hồn.
Cuối cùng bà Marcia buộc phải dùng bùa Tẩy Sạch cho nó, tiếp theo là bùa Thay Đồ để tròng thằng nhỏ vào cái áo len chui đầu dày của ngư dân, cái quần, rồi áo khoác da cừu, cộng thêm cái nón ôm sát đầu màu đỏ rực mà Silas tìm được cho nó.
Bà Marcia bực mình vì phải dùng đến bùa chú cho trang phục của Con Trai 412. Bà muốn dành sức lực để sau còn dùng đến, bởi vì bà có cảm giác khó chịu rằng bà sẽ cần phải vận hết sức để bảo vệ an toàn cho tất cả mọi người. Dĩ nhiên, bà cũng đã xài một chút năng lượng để niệm Hong-Khô-Trong-Một-Giây cho bản thân, nhưng vì tình trạng kinh tởm của tấm áo chùng nên hoá ra bà phải xài đến Hong-Khô-Trong-Một-Phút mà vẫn chưa gột sạch được những vết nước sốt. Theo quan điểm của bà Marcia, áo chùng của Pháp sư Tối thượng không chỉ là một cái áo khoác, nó còn là nhạc cụ hoà âm tinh tế với pháp thuật và bắt buộc phải được đối xử một cách tôn kính.


Mười phút sau, tất cả bọn họ đã tập trung ở bến sông.
Bà Sally cùng chiếc thuyền buồm đang đợi họ. Nicko ngó chiếc thuyền nhỏ màu xanh lá cây với vẻ hài lòng. Nó vốn yêu tàu thuyền. Thật ra, không gì khiến Nicko yêu thích hơn là dong thuyền trên mặt nước mênh mông, và chiếc thuyền này có vẻ tốt đây. Nó rộng và chắc chắn, ngập phần lớn dưới nước và có một đôi buồm màu đỏ. Nó có một cái tên khá đẹp: Muriel. Nicko thích cái tên đó.
Bà Marcia nhìn chiếc thuyền vẻ nghi ngờ:
“Làm sao nó chạy được?” Bà hỏi Sally.
Nicko chen vào:
“Buồm. Nó chạy bằng buồm.”
“Ai lái buồm?” Bà Marcia hỏi, khá bối rối.
Nicko kiên nhẫn:
Cái thuyền.”
Bà Sally nhấp nhỏm.
“Mấy người xuống mau cho,” bà giục, liếc nhìn trở lại bãi rác. “Tôi đã để cả mái chèo vào rồi, phòng trường hợp mấy người cần dùng. Và một ít đồ ăn. Đây này. Tôi sẽ tháo dây thừng và giữ chặt lấy nó trong khi mấy người lên thuyền.”
Jenna lụi hụi bước vào trước, túm chặt lấy cánh tay Con Trai 412 kéo nó đi cùng. Thằng nhỏ phải đối một chút rồi cũng chui vào thuyền. Con Trai 412 thấm mệt rồi.
Nicko nhảy vào kế tiếp, rồi Silas đẩy bà Marcia đang hơi lần chần ra khỏi bến, ấn vào thuyền. Bà loạng choạng ngồi xuống cạnh bánh lái, khịt khịt mũi.
“Mùi gì kinh tởm vậy?” Bà làu bàu.
“Cá,” Nicko đáp, tự hỏi không biết bà Marcia có biết dong thuyền không.
Silas nhảy vào cùng với Maxie và chiếc Muriel hơi chìm thấp xuống nước một chút.
“Giờ, để tôi đẩy mấy người nào,” bà Sally nói vẻ lo lắng.
Bà quăng dây thừng cho Nicko, nó khéo léo chụp lấy và xếp gọn ghẽ ở đằng mũi thuyền.
Bà Marcia vội vồ lấy bánh lái, những lá buồm bay phần phật hoang dại, chiếc Muriel cáu kỉnh bẻ ngoặt sang bên trái.
“Đưa cháu cầm lái cho,” Nicko đề nghị.
“Cầm cái gì?” Ồ, cái này điều khiển thuyền à? Tốt lắm, Nicko. Ta không muốn tự làm mệt mình.”
Bà Marcia quấn áo chùng quanh người, và với vẻ trang trọng, uy nghiêm hết sức có thể góp lại được, bà bước lê một cách sợ sệt tới bên mạn thuyền.
Bà Marcia không vui. Trước giờ bà chưa bao giờ ngồi trên một cái thuyền cả, và bà định bụng là từ nay sẽ không bao giờ lên một chiếc thuyền nào nữa nếu bà có thể tránh được. Trước tiên là không có ghế. Không có thảm. Không có gối đệm và thậm chí không có mái. Bên ngoài thuyền không những đã nhiều nước, mà bên trong thuyền lại cũng quá nhiều nước. Hay là nó sắp chìm? Còn cái mùi thì không thể tin nổi.

Con Maxie tỏ ra kích động vô cùng. Nó đã xoay xở bám theo được sát gót bà Marcia và động thời vẫy cái đuôi vào mặt bà.
“Cút đi, con chó điên,” Silas mắng, đẩy Maxie lên mũi thuyền, chỗ nó có thể hếch cái mũi dài  ra gió và hít hà hết tất cả các thứ mùi của làn nước. Xong, Silas ngồi ép mình vào bên cạnh bà Marcia, như thế càng bất tiện hơn cho bà, trong khi Jenna và Con Trai 412 chen chúc ở mạn thuyền phía đối diện.
Nicko hớn hở đứng ở mũi thuyền, cầm lấy bánh lái, và đĩnh đạc dong buồm hướng ra dòng sông mênh mang.
“Chúng ta đi đây đây?” Nó hỏi.
Bà Marcia, mải bận tâm với tình trạng đột nhiên ở ngay cạnh một lượng nước quá lớn như thế, đã không trả lời.
“Dì Zelda,” Silas đáp, ông đã bàn bạc với Sarah vào sáng hôm ấy, sau khi Jenna đi khỏi. “Chúng ta sẽ đến sống với dì Zelda.”
Gió đón lấy buồm của chiếc Muriel và chiếc thuyền tăng tốc, hướng về phía dòng nước chảy xiết ở giữa sông. Bà Marcia nhắm mắt lại, cảm thấy choáng váng. Bà tự hỏi liệu có phải chiếc thuyền cố ý chòng chành khá nhiều như thế hay không.
“Người giữ Đầm Cỏ Thô phải không?” Bà Marcia hỏi một cách yếu ớt.
“Phải,” Silas đáp. “Ở đó chúng ta sẽ an toàn. Bà ấy đã yểm bùa ngôi nhà tranh của bà ấy vĩnh viễn rồi, sau cái vụ tấn công của lũ Giun nhép Bãi lún mùa đông năm ngoái. Sẽ không ai tìm ra nó đâu.”
“Tốt,” bà Marcia nói. “Chúng ta sẽ tới dì Zelda.”
Silas tỏ vẻ ngạc nhiên. Bà Marcia thật sự đồng ý với ông, không tranh cãi gì hết. Nhưng rồi, ông tự mỉm cười, bây giờ tất cả bọn họ đã ở trên cùng một con thuyền rồi còn gì.


Và thế là chiếc thuyền nhỏ màu xanh lá cây biến hút vào màn đêm, bỏ lại dáng hình xa xăm của bà Sally ở trên bờ, vẫy tay rối rít. Khi không còn nhìn thấy chiếc Muriel nữa, bà Sally đứng trên bến sông và lắng nghe tiếng nước vỗ vào những phiến đá lạnh. Thình lình, bà cảm thấy cô độc quá chừng. Bà quay lại và bắt đầu bước trở về dọc theo bờ sông phủ tuyết; ánh đèn vàng hắt ra từ những cửa sổ quán ăn nhỏ của bà cách đó không xa, thắp sáng lối đi. Một vài gương mặt khách hàng ngó chăm chăm ra màn đêm lúc Sally vội vã quay trở lại với bầu không khí ấm áp và chuyện trò rôm rả của quán, nhưng dường như họ không nhận thấy dáng hình nhỏ thó của bà dẫm lên tuyết và rẽ vào lối đi trên cầu phao.
Khi Sally đẩy cửa quán trọ và lỉnh vào không gian huyên náo ấm áp, những khách hàng quen thuộc nhận thấy bà không được bình thường. Và họ đã đúng, quả là bất thường đối với Sally khi giờ đây bà chỉ còn có mỗi một ý nghĩ ở trong đầu.
Còn bao lâu nữa thì Thợ Săn ập tới?

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

18#
 Tác giả| Đăng lúc 5-1-2013 09:11:33 | Chỉ xem của tác giả
10.

Thợ Săn

Mất chính xác tám phút hai mươi hai giây cho Thợ Săn và đội Truy sát của hắn tới được Bãi rác Thơ mộng Bờ sông, sau khi bà Sally đã vẫy chào chiếc Muriel rời bến. Bà đã phải sống từng giây trong năm trăm giây ấy với nỗi sợ hãi quặn sâu trong bao tử.
Mình vừa mới làm gì vậy?

Sally không nói gì cả khi bà trở lại quán trọ, nhưng có cái gì đó trong hành vi của bà khiến cho hầu hết khách hàng nhanh chóng nốc cạn vại bia của mình, nuốt vội những mẩu bánh lúa mạch nướng cuối cùng rồi hấp tấp tan biến vào màn đêm. Duy chỉ còn sót lại cho Sally là năm vị lái buôn phương Bắc, họ đang uống dở chầu bia Springo thứ hai và khẽ khàng chuyện trò với nhau bằng thứ tiếng địa phương nghe như hát điếu trong đám tang. Ngay cả thằng nhỏ rửa chén cũng đã biến mất.
Miệng Sally khô khốc, bàn tay bà run rẩy và bà cố cưỡng lại ý muốn bỏ đi, chạy trốn. Bình tĩnh nào, cô bé, bà tự nhủ. Gan dạ lên. Chối bay tất cả. Thợ Săn không có lý do gì để nghi ngờ mi. Nếu mi bỏ trốn bây giờ, hắn sẽ biết là mi có liên can. Và Thợ Săn sẽ truy lùng mi. Hắn lúc nào mà chả truy lùng. Cứ ngồi im và làm như không có chuyện gì cả.
Chiếc kim chỉ giây của chiếc đồng hồ lớn trong quán trọ gõ nhịp.
Tích… Tắc… Tích… Tắc…
Bốn trăm chín mươi tám giây… Bốn trăm chín mươi chín giây… Năm trăm.
Một chùm đèn pha sáng loáng quét phăng qua đỉnh bãi rác.
Sally chạy bổ ra cửa sổ và chong mắt nhìn ra ngoài, tim bà đập thịch thịch. Bà đã thấy một đám hình thù đen thui, lố nhố, nổi bật trong luồng ánh sáng đèn pha.
Thợ Săn mang theo đội Truy sát của hắn, đúng như bà Marcia đã cảnh báo.
Sally căng mắt nhìn, ráng xem bọn chúng đang làm gì. Đội Truy sát bị xua tới xà quần quanh cửa chuột, cái cửa mà bà Marcia đã gắn kín lại bằng bùa Hàn và Khoá nhanh. Sally nhẹ cả người, đội Truy sát dường như không có gì vội vã; mà đúng ra, trông chúng có vẻ như đang cười cợt với nhau. Vài tiếng hét ngắt quãnh vọng trôi tới quán. Bà Sally căng tai lắng nghe, và những gì nghe được khiến bà rụng rời.
“… Pháp sư chết tiệt…”
“… chuột mắc bẫy vì cửa chuột…”
“… đừng hòng thoát, ha ha. Bọn tao tới tóm chúng mày đây…”
Trong lúc quan sát, Sally có thể thấy những cái bóng bu quanh cửa chuột bắt đầu nổi đoá vì cánh cửa vẫn trơ trơ mặc cho chúng đá ráng sức kéo ra. Đứng tách ra khỏi đội Truy sát là một thân hình cô độc đang theo dõi một cách nóng nảy mà bà Sally chắc chắn là Thợ Săn.
Thốt nhiên, Thợ Săn mất kiên nhẫn trước mọi nỗ lực phá cửa chuột. Hắn sấn tới, giằng lấy chiếc rìu khỏi tay một tên trong đội và hùng hổ tấn công cánh cửa. Tiếng kim loại chát chúa vọng tới quán trọ cho đến khi cuối cùng cánh cửa chuột méo mó bị vạt qua, và một tên trong đội Truy sát được phái vào cầu trượt rác để bới rác. Một luồng đèn pha rọi thẳng vào trong cầu trượt rác, và đội Truy sát xúm quanh lối ra. Bà Sally có thể thấy những khẩu súng của chúng phản chiếu ánh đèn pha sáng loé. Tưởng như cả trái tim đã nghẹn lại trong miệng, bà chờ chúng khám phá ra con mồi của mình đã tẩu thoát.
Không phải mất lâu.
Một hình thù với đầu tóc bờm xờm ló ra khỏi cầu trượt rác và bị Thợ Săn, kẻ mà bà Sally chắc chắn là đang tức như điên như cuồng, tóm lấy một cách thô bạo. Hắn hung bạo lắc lấy tên này và lẳng gã qua một bên, khiến gã lăn sóng sượt xuống sườn dốc của bãi rác. Thợ Săn khom xuống và ngó vào đầy nghi hoặc cái cầu trượt rác trống trơn. Bất chợt, hắn ra hiệu cho một tên còi cọc nhất trong đội truy sát chui vào cầu trượt rác. Tên được chọn chần chừ lùi lại, nhưng liền bị đẩy vào, và hai tên truy sát khác cầm súng đứng chặn ở lối ra.


Thợ Săn đủng đỉnh bước tới rìa bãi rác để lấy lại bình tĩnh sau khi biết con mồi của mình đã vuột mất. Theo sau hắn, ở một khoảng cách an toàn, là một thân hình nhỏ tí của một thằng bé.
Thằng bé mặc áo thụng thường nhật màu xanh lá cây của học trò pháp thuật, nhưng không như bất kỳ học trò nào khác, quanh eo nó thắt một chiếc khăn quàng màu đỏ thêu hình ba ngôi sao màu đen. Ngôi sao của DomDaniel.

Nhưng vào lúc đó, Thợ Săn không để ý đến đứa học trò của DomDaniel. Hắn đứng lặng ngắt. Đó là một người đàn ông thấp bè, với kiểu tóc húi cui của lính bảo hộ. Khuôn mặt hắn nâu xạm, nhăn nheo vì bao nhiêu năm tháng phơi mặt ngoài trời săn lùng và dò theo dấu con mồi là loài người. Hắn mặc trang phục thông thường của Thợ Săn: áo chẽn xanh lá cây đậm, áo chùng ngắn và ủng da nâu, nặng chịch. Quanh thắt lưng hắn đeo một sợi dây da to bản, trên đó treo một con dao để trong vỏ và một cái túi vải nhỏ.
Thợ Săn mỉm một nụ cười ác hiểm, miệng hắn mím lại thành một đường chỉ quyết đoán, xệ xuống ở hai khoé, đôi mắt xanh dương nhạt của hắn híp lại như khe nhòm. Vậy là, sắp sửa có một cuộc đi săn? Rất đúng, không gì hắn thích hơn một cuộc săn. Bao năm qua hắn đã từ từ leo lên hết những nấc bậc của Đội Săn, và cuối cùng hắn đã tiến được đến mục tiêu của mình. Hắn bây giờ là một Thợ Săn, người giỏi nhất trong đội, và đây là khoảnh khắc hắn chờ đợi bấy nay. Hắn ở đây, không chỉ săn lùng Pháp sư Tối thượng mà còn truy tìm Công chúa, chính xác là Nữ hoàng. Thợ Săn cảm thấy phấn khích khi hắn hình dung ra một đêm nhớ đời: phát hiện, theo dấu, truy đuổi, áp sát và giết. Không có vấn đề gì, Thợ Săn nghĩ, nụ cười của gã ngoác ra thêm, để lộ những chiếc răng bé tí, nhọn hoắt dưới ánh trăng lạnh.
Những ý nghĩ của Thợ Săn quay về với cuộc đi săn. Có cái gì đó mách bảo hắn rằng bầy chim đã bay khỏi cầu trượt rác, nhưng là một Thợ Săn lành nghề, hắn cần phải bảo đảm cho tất cả mọi thứ được chu toàn, và tên lính Truy sát hắn phái vào trong đã được lệnh là phải đi hết cầu trượt rác rồi kiểm tra tất cả mọi ngõ thoát ngược lên Tháp Pháp sư. Việc đó chắc chắn “bất khả thi” nhưng cũng không làm động lòng Thợ Săn, bởi vì lính truy sát là cấp bậc thấp nhất, chỉ là một tên lính thí, và tên lính sẽ phải làm bổn phận của mình hoặc là chết. Thợ Săn từng là một lính thí, nhưng trong thời gian không lâu – chắc chắn rồi. Còn bây giờ, hắn nghĩ mà phấn khích đến run cả người, rằng hắn sẽ phải tìm ra được dấu vết.
Tuy nhiên, ngay cả với một cái máy dò lành nghề như Thợ Săn, bãi rác cũng chỉ cho một tí ti manh mối. Hơi nóng từ rác mục đã làm tuyết tan chảy; bọn chuột với mòng biển bới rác liên tục đã xoá sạch bất cứ dấu vết nào. Hay lắm, Thợ Săn nghĩ. Thiếu vắng dấu vết thì hắn phải lùng sục để phát hiện vậy.
Thợ Săn đứng trên đỉnh cao chót vót của bãi rác và quan sát khung cảnh đẫm ánh trăng qua đôi mắt khép hí. Đằng sau hắn, những bức tường dốc, đen xì của Lâu đài dựng ngược lên, những gờ lỗ châu mai vẽ lớm chởm lên bầu trời đầy sao, lạnh lẽo. Trước mặt hắn, phong cảnh sống động của khu nông trại trù phú trải dài ra, viền quanh phía bờ xa kia của bờ sống, và xa xa phía đường chân trời, con mắt hắn chọc vào những sống lưng của dãy núi Biên cương. Thợ Săn nhìn chằm chằm, thật lâu khung cảnh phủ tuyết, nhưng chẳng thấy thứ gì khiến hắn quan tâm. Thế rồi hắn thu tầm nhìn về cảnh tượng ngay phía dưới chân hắn đây. Hắn nhìn xuống bờ sông dốc, rộng, mắt dõi theo dòng nước uốn mình chỗ khúc quanh và lao nhanh về phía bên phải hắn, chảy ngang qua cái quán ăn dựng chênh vênh trên chiếc cầu phao, đang bập bềnh nhẹ nhẹ trên mặt nước thuỷ triều dâng cao; lượn qua cái bến sông nhỏ tí, với những chiếc thuyền bỏ neo nghỉ đêm, và lại tiếp tục chảy xuống lòng sông rộng cho đến khi biến mất khỏi tầm nhìn đằng sau vách đá Quạ đen, một vách đá lộ thiên hình răng cưa nhô ra chắn ngang phía trên con sông.
Thợ Săn chăm chú lắng nghe những âm thanh nổi lên từ mặt nước, nhưng tất cả những gì hắn nghe được chỉ là sự thinh lặng do tấm màn tuyết mang đến. Hắn đảo khắp mặt nước tìm manh mối – có thể là một khoảng tối dưới những gò đất, một con chim giật mình, một gợn sóng mách lẻo – nhưng hắn chẳng thấy gì cả. Không có gì cả. Một sự im lặng hoàn toàn và kỳ lạ, con sông đen lẳng lặng uốn khúc qua khung cảnh tuyết trắng lại được ánh trăng tròn chiếu rọi thêm. Mặc dù vậy, Thợ Săn vẫn chắc mẩm đêm nay là một đêm cho Cuộc Đi săn.
Thợ Săn đứng bất động, căng người ra, chờ một cái gì đó tự lộ mình ra cho hắn thấy.
Theo dõi và chờ đợi…
Có cái gì đó đập vào mắt hắn. Một gương mặt trắng bợt ở khung cửa sổ quán trọ. Một gương mặt sợ hãi, một gương mặt biết điều gì đó. Thợ Săn nhếch mép cười. Hắn đã xong công đoạn Phát hiện. Giờ thì hắn trở lại công đoạn Theo dấu.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

19#
 Tác giả| Đăng lúc 11-1-2013 21:12:34 | Chỉ xem của tác giả
11.

Theo dấu

Sally thấy bọn chúng đi tới.
Bà lùi bắn khỏi cửa sổ, vuốt thẳng lại mấy lớp váy và thu thập các ý nghĩ. Đối mặt nào, bà tự nhủ. Mi làm được mà. Chỉ cần đeo bộ mặt chào mừng của bà chủ quán vào là chúng sẽ không nghi ngờ gì hết. Sally ra trốn sau quầy, và lần đầu tiên trong bấy nhiêu giờ phục vụ quán ăn, bà tự rót cho mình một vại bia Springo đặc biệt và tợp một ngụm lớn.
Èèèè! Có đời nào bà ưa cái món này đâu. Đối với khẩu vị của bà thì hình như dưới đáy thùng bia có quá nhiều chuột chết.

Khi Sally vừa nốc thêm một miệng đầy chuột chết, thì một luồng ánh sáng đèn pha cắt xoẹt vào trong quán và quét lướt qua những người có trong đó. Rất nhanh, nó chĩa thẳng vào mắt Sally, rồi chuyển qua đậu trên những gương mặt xanh xao của đám lái buôn phương Bắc. Lúc này họ đã im bặt và trao đổi với nhau những cái liếc mắt đầy lo lắng.Một lát sau, bà Sally nghe có tiếng những bước chân vội vã nện rầm rập đi tới trên cầu tàu. Chiếc cầu phao lúc lắc khi đội Truy sát chạy ầm ầm trên đó, và quán trọ rung chuyển, chén dĩa cùng ly tách trong quán sợ sệt va vào nhau lanh canh theo nhịp chuyển động của bọn lính. Sally đặt cốc bia xuống, đứng thẳng lên và khó nhọc đặt một nụ cười chào đón khách lên mặt.Cánh cửa bị đạp tung ra.Thợ Săn khệnh khạng bước vào. Đằng sau hắn, trong luồng sáng của đèn pha, Sally có thể thấy đội Truy sát xếp hàng dọc theo cầu phao, súng lăm lăm trong tay.“Xin chào quý ông. Tôi phục vụ quý ông món gì được nào?” Bà Sally luyến láy một cách căng thẳng.Thợ Săn nghe được sự run rẩy trong giọng nói của bà với vẻ thoả mãn. Hắn thích thú được thấy người ta sợ hãi.Hắn thủng thỉnh đi đến quầy, cúi người xuống và nhìn Sally trừng trừng.“Mụ có thể cho ta biết thông tin đấy. Ta biết mụ có thông tin.”“Thế á?” Sally cố tỏ ra quan tâm một cách lịch sự. Nhưng Thợ Săn không nghe ra như thế. Hắn nghe thấy nỗi khiếp vía, và liền chơi trò vờn mồi một chút.Tốt, hắn nghĩ. Mụ này biết cái gì đó.“Ta đang lùng một nhúm tàn quân khủng bố nguy hiểm,” Thợ Săn nói, cẩn thận theo dõi vẻ mặt của Sally. Bà chật vật giữ bộ mặt nghênh đón của bà chủ quán, nhưng trong một phần mười giây, vẻ mặt đó trượt đi, và một giây biểu cảm vụt qua nét mặt bà: ngạc nhiên.“Ngạc nhiên vì nghe người ta gọi bạn bè mụ là bọn khủng bố, đúng không?”“Không,” Sally buột miệng. Và rồi, nhận ra mình vừa lỡ lời, bà cà lăm, “Tôi… tôi không có ý đó. Tô… tôi…”Sally đầu hàng. Vụ việc đã vỡ lở. Sao nó lại xảy ra dễ dàng đến thế nhỉ? Chính đôi mắt hắn, Sally nghĩ, chính hai đường rãnh quắc sáng, hí rị như hai tia đèn pha kia đã xoáy thẳng vào óc người ta. Thật ngớ ngẩn nếu nghĩ mình có thể đánh lừa được một Thơ Săn. Trái tim Sally đập thình thịch, lớn đến nỗi bà chắc chắn Thợ Săn cũng phải nghe thấy.Tất nhiên là hắn nghe thấy. Đó là một trong những âm thanh hắn ưa thích nhất, tiếng tim đập của con mồi bị dồn vào góc tường. Hắn khoan khoái lắng nghe khoảnh khắc đó lâu hơn một chút nữa rồi ra lệnh:“Mụ phải nói cho bọn ta biết chúng hiện ở đâu.”“Không,” bà Sally mấp máy môi.Thợ Săn xem ra chẳng nao núng gì với hành động phản kháng yếu ớt này.“Mụ sẽ nói,” hắn nói với bà y như thật.Thợ Săn tựa người vào quầy.“Mụ có một nơi tươm tất đấy, Sally Mullin. Rất tươm tất. Xây bằng gỗ chứ gì? Từng tới đây rồi nếu ta nhớ chính xác. Gỗ tốt mùa khô. Cháy cực tốt, người ta bảo ta thế.”“Không…” Sally thều thào.“Ờm, ta định nói gì với mụ nhỉ. Mụ chỉ việc cho ta biết lũ bạn mụ đi đâu, và ta sẽ làm thất lạc hộp mồi lửa của ta…”Sally không nói gì. Đầu óc bà đang chạy đua, nhưng những ý nghĩ lại chẳng được mạch lạc gì. Tất cả những gì bà nghĩ được chỉ là mình chưa đổ đầy than vào xô kể từ lúc thằng bé rửa chén làm cháy mớ khăn lau chén dĩa.“Chà, thế thì,” Thợ Săn càc cưa. “Để ta bảo bọn con trai châm lửa vậy. Ta sẽ khoá hết mọi cửa nẻo lại khi ta đi. Bọn ta không muốn bất cứ ai chạy ra và bị thương, đúng không nào?”
”Ông không thể…” Sally thở dốc, hiểu rằng Thợ Săn không chỉ thiêu rụi cái quán yêu quý của bà mà còn định đốt trụi nó cùng với bà ở bên trong. Chưa kể năm vị lái buôn phương Bắc. Bà Sally liếc nhìn họ. Họ đang xì xào thấp thỏm với nhau.
Thợ Săn đã nói xong hết những gì hắn cần nói. Sự thể diễn ra hoàn toàn đúng như hắn dự tính, và bây giờ đã đến lúc hắn phải tỏ ra rằng mình đang thực thi công vụ. Hắn quay ngoắt lại và bước ra cửa.
Sally trợn mắt nhìn theo hắn, bất ngờ nổi cơn lôi đình. Làm sao hắn dám xông vào quán trọ của ta và làm cho khách hàng của ta kinh sợ chứ! Và còn doạ đốt tất cả chúng ta ra tro nữa sao? Tên kia, Sally nghĩ, chẳng là gì ngoài một thằng đi bắt nạt người. Bà không thích kẻ bắt nạt người khác.
Quyết liệt hơn bao giờ hết, bà Sally chạy vút ra từ phía sau quầy rượu.
“Hây!” Bà thét vang.
Thợ Săn mỉm cười. Có tác dụng rồi. Luôn luôn có tác dụng. Bước đi và để cho nạn nhân nghĩ ngợi một chốc. Chúng sẽ luôn luôn chạy theo. Thợ Săn dừng lại nhưng không quay mặt.
Một cú đá ra trò vào cẳng chân từ chiếc ủng cứng cáp của bà Sally khiến Thợ Săn chết sững.
“Đồ bắt nạt,” bà Sally hét lên.
“Đồ ngu,” Thợ Săn há hốc, chụp lấy cẳng chân. “Mụ sẽ hối tiếc vì chuyện này, Sally Mullin.”
Một tên lính Truy sát xuất hiện:
“Có rắc rối gì, thưa ngài?” Gã hỏi.
Thợ Săn chẳng hài lòng chút nào khi bị nhìn thấy đang nhảy loi choi một cách thiếu đường hoàng như thế này.
“Không,” hắn nạt. “Tất cả theo đúng kế hoạch.”
“Các đội viên đã thu gom củi xong, thưa ngài, và đã xếp dưới quán theo đúng như lệnh ngài. Mồi lửa khô và đá lửa bén tốt, thưa ngài.”
“Tốt,” Thợ Săn gằn giọng.
“Xin lỗi, thưa ngài?”
Một giọng nói nặng nề vang lên sau lưng Thợ Săn. Một trong những vị lái buôn phương Bắc vừa rời khỏi bàn mình và đi tới chỗ Thợ Săn.
“Gì?” Thợ Săn đáp qua hàm răng nghiến chặt, quay mình trên cái chân đang trụ lại, đối mặt với người đàn ông.
Gã lái buôn đứng cúm rúm. Y mặc áo chẽn màu đỏ bầm của Hiệp hội Hanseatic, rách tươm và vấy bụi đường. Mái tóc vàng bù xù của y được buộc lại bằng một sợi dây da nhẫy mỡ quanh trán, và mặt y trắng bệch như bột trong luồng sáng của đèn pha.
“Tôi tin là chúng tôi có thông tin ngài yêu cầu ạ,” tên lái buôn tiếp. Giọng gã chậm rì, tìm kiếm từ vựng của ngôn ngữ xa lạ, cứ vút lên tựa như đặt câu hỏi.
“Có hả?” Thợ Săn chất vấn, cơn đau ở cẳng chân hắn cuối cùng cũng rời ra, để cho hắn bắt đầu thu lượm Dấu vết.
Bà Sally trợn trạo nhìn gã lái buôn phương Bắc, kinh hoàng. Làm sao gã biết được điều gì, hả? Rồi bà hiểu ra. Chắc chắn gã đã nhìn trộm họ qua cửa sổ.
Gã lái buôn tránh ánh mắt buộc tội của Sally. Trông gã lấm la lấm lét, nhưng rõ ràng là gã hiểu những lời lẽ của Thợ Săn nên cũng sự hãi.
“Chúng tôi tin là những kẻ ngài tìm đã đi rồi. Trên một chiếc thuyền,” gã lái buôn nói chầm chậm.
“Thuyền. Thuyền nào?” Thợ Săn nạt nộ, giờ hắn đã nắm được tình thế.
“Chúng tôi không biết thuyền của các ngài ở đây. Một con thuyền nhỏ, buồm đỏ. Một gia đình với một con sói.”
“Một con sói. Hừ, đồ đần độn,” Thợ Săn bực bội tiến đến gần gã lái buôn hơn và hạ giọng gầm gừ. “Hướng nào? Ngược dòng hay xuôi dòng? Về phía núi hay phía cảng? Nghĩ cho kỹ, anh bạn, nếu anh và đám bạn đồng hành của anh muốn được ấm thân đêm nay.”
“Ngược dòng. Về phía cảng,” tên lái buôn lẩm bẩm, cảm giác được hơi thở nóng hổi của Thợ Săn thật gớm ghiếc.

”Được,” Thợ Săn nói, đầy thoả mãn. “Ta đề nghị anh bạn và lũ bạn rời khỏi đây ngay trong khi còn có thể.”
Bốn tên lái buôn còn lại lẳng lặng đứng lên và bước về phía tên thứ năm, gằm mặt tránh ánh mắt nảy lửa của bà Sally. Rất nhanh, chúng lỉnh ra ngoài trời đêm, bỏ mặc Sally ở lại với số phận của bà.
Thợ Săn cúi chào bà với chút mai mỉa.
“Và chúc bà ngủ ngon nữa, thưa quý bà,” hắn nói. “Cảm ơn lòng hiếu khách của bà.”
Thợ Săn bước ra và đóng sầm cánh cửa quán trọ lại sau lưng.
“Gài cửa chắc vào!” Hắn tực giận thét um. “Cả cửa sổ nữa. Cấm để mụ ta thoát!”
Thợ Săn hậm hực nện bước trên cầu tàu.
“Mang cho ta một chiếc thuyền đua.” Hắn ra lệnh cho tên chạy việc đang chờ ở cuối lối đi. “Ở bến sông. Ngay!
Thợ Săn ra đến bờ sông và quay lại quan sát quán trọ bị bao vây của Sally Mullin. Hắn hết sức muốn được tận mắt chứng kiến lưỡi lửa đầu tiên trước khi rời đi, nhưng hắn không dừng lại. Hắn cần phải bắt kịp Dấu vết trước khi nó nguội mất. Vừa sải bước ra đến bến sông để đợi chiếc thuyền đua tới, Thợ Săn vừa nở nụ cười mãn nguyền.
Không ai xử sự ngu ngốc với hắn mà lại yên lành thoát được.

Đằng sau Thợ Săn đang mỉm cười là tên Đồ Đệ. Nó có vẻ sưng sỉa vì bị bắt phải ở ngoài quán trọ, giữa trời lạnh, nhưng nó cũng rất phấn khích. Nó túm chặt áo chùng quanh mình và tự ôm lấy thân trong trạng thái đề phòng. Đôi mắt đen của nó sáng rỡ, hái má nhợt nhạt đỏ tấy lên vì không khí ban đêm lạnh cắt da. Chuyến này hoá ra lại đúng là một cuộc phiêu lưu lớn như Chủ Nhân của nó đã bảo với nó. Đó là khởi đầu cho sự trở về của Chủ Nhân. Và nó là một phần của sự trở về ấy, bởi vì không có nó thì việc đã không xảy ra. Nó là cố vấn cho Thợ Săn. Nó là kẻ giám sát Thợ Săn. Kẻ có sức mạnh pháp thuật cho Ngày Cứu thế. Một thoáng hoài nghi lướt qua tâm trí Đồ Đề, nhưng nó gạt đi ngay. Nó cảm thấy mình quá quan trọng đến nỗi muốn thét lên. Hoặc nhảy lên. Hoặc đấm ai đó. Nhưng nó không thể. Nó cần phải làm như Chủ Nhân bảo, thận trọng và im lặng đi theo Thợ Săn. Nhưng nó có thể đấm Nữ hoàng khi nó tóm được con bé… và sẽ cho con bé ấy biết tay.
“Dẹp mơ mộng đi, có lên thuyền hay không, hả?” Thợ Săn quát nó. “Ngồi đằng sau, tránh chỗ ra.”
Đồ Đệ làm y lệnh. Nó không muốn thừa nhận, nhưng đúng là Thợ Săn làm nó hoảng sợ. Nó cẩn thận bước vào phía đuôi thuyền và thu mình vào cái góc hẹp rí ở phía trước đội chèo thuyền.
Thợ Săn ngắm chiếc thuyền đua vẻ ưng ý. Thon, dài, láng mượt và đen tựa màn đêm, chiếc thuyền được bao bọc một lớp sơn mài bóng nhoáng, cho phép nó lướt trên nước nhẹ êm như người ta trượt trên băng. Với động cơ là mười tay chèo lực lưỡng được huấn luyện thành thạo, nó có thể vượt qua bất kỳ thứ gì trên mặt nước.
Ở đằng mũi, chiếc thuyền chở một đèn pha rọi cực mạnh và một giá đỡ ba chân để có thể lắp một khẩu súng lên trên. Thợ Săn cẩn trọng bước vào phía mũi thuyền và ngồi xuống tấm ván lót hẹp ở phía sau giá đỡ, tại đây hắn thoăn thoắt gắn ngay khẩu súng bạc của Ám Sát binh lên giá. Xong, hắn lôi một viên đạn bạc từ trong cái túi nhỏ ở thắt lưng ra, xem xét tỉ mỉ để chắc chắn rằng đó là viên đạn hắn muốn, rồi đặt vào một cái khay nhỏ bên cạnh khẩu súng trong tư thế sẵn sàng. Cuối cùng, Thợ Săn lôi ra năm viên đạn tiêu chuẩn từ hộp đạn trên thuyền và xếp chúng bên cạnh viên đạn bạc. Hắn đã sẵn sàng.
“Đi!” Hắn hạ lệnh.
Chiếc thuyền mũi tròn lướt êm như ru ra khỏi bến sông, bắt gặp dòng nước xiết ở giữa sông và mất hút vào đêm đen.
Nhưng trước khi biến mất, Thợ Săn đã kịp liếc lại đằng sau và thấy cảnh tượng hắn vốn chờ đợi.
Một ngọn lửa đang uốn éo vươn vào màn đêm.
Quán ăn nhỏ của Sally Mulliin bốc cháy rừng rực.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

20#
 Tác giả| Đăng lúc 18-1-2013 19:45:16 | Chỉ xem của tác giả
12.

Thuyền Muriel

Chiếc thuyền buồm Muriel đang xuôi được vài dặm trên dòng sông theo làn gió, và Nicko thật đúng là cá gặp nước. Nó đứng ở mũi con thuyền nhỏ đông đúc và lèo lái một cạch điêu luyện, cho con thuyền uốn lượn giữa dòng sông, nơi nước chảy xiết và sâu. Thuỷ triều bập bềnh đang xuống nhanh và mang họ theo cùng, trong khi gió lên vừa đủ để tạo thành những dợn nước nhấp nhô và đẩy thuyền Muriel dập dềnh theo từng con sóng.
Mặt trăng đầy đặn vút cao trên bầu trời và gieo rắc ánh sáng bạc xuống dòng sông, soi lối họ. Dòng sông rộng hẳn ra khi xuôi dần về phía biển, và khi những người trên thuyền chong mắt ngó ra, họ nhận thấy hai bờ sông thấp chủn, với những thân cây chìa ra, và thỉnh thoảng một túp lều trơ trọi xuất hiện, càng lúc càng xa. Sự thinh lặng rơi xuống khi các hành khách bắt đầu bồn chồn cảm thấy mình nhỏ nhoi giữa làn nước mênh mông. Bà Marcia bắt đầu cảm thấy muốn bệnh kinh khủng.
Jenna ngồi trên boong gỗ, tựa vào vách thuyền và giữ một sợi dây thừng cho Nicko. Sợi dây nối với cánh buồm nhỏ hình tam giác ở mũi tàu, hết giật mạnh lại kéo căng ra trước gió, và Jenna phải gồng hết sức để giữ nó cho chắc. Mấy ngón tay đã cứng đờ và tê dại, nhưng cô bé vẫn không dám buông ra. Lái thuyền Nicko này hách dịch quá, Jenna nghĩ bụng.
Gió lạnh căm, ngay cả với chiếc áo len chui cổ dày, chiếc áo gió da cừu và cái mũi len ngứa ngáy mà Silas đã tìm được cho cô bé trong tủ quần áo của bà Sally, Jenna vẫn lập cập do cái lạnh từ làn nước bốc lên.
Nằm tròn vo bên cạnh Jenna là Con Trai 412. Từ lúc Jenna kéo nó lên thuyền, Con Trai 412 quyết định sẽ không làm thêm bất cứ điều gì, và cũng thôi không chống đối đám pháp sư cùng bọn con nít lập dị. Khi con thuyền Muriel vòng qua vách đá Quạ đen và không còn trông thấy Lâu đài nữa, Con Trai 412 chỉ cuộn mình lại như quả bóng bên cạnh Jenna và ngủ thiếp đi. Do lúc này chiếc Muriel đã đi vào vùng nước dữ hơn, nên cái đầu thằng bé cứ đập thùm thụp vào cột buồm theo nhịp lắc của con thuyền, và Jenna nhẹ nhàng dời Con Trai 412 ra, đặt đầu nó lên đùi mình. Cô bé ngó gương mặt gầy nhom, tiều tuỵ gần như khuất hẳn trong chiếc nón nỉ màu đỏ của thằng bé và nghĩ rằng Con Trai 412 ngó sung sướng trong khi ngủ hơn là khi thức. Sau đó ý nghĩ của cô bé quay sang bà Sally.
Jenna thích bà Sally lắm. Cô bé thích cái cách bà nói không bao giờ ngừng và cái cách bà gây ra mọi việc. Mỗi khi Sally ào đến thăm gia đình Heap, bà luôn mang theo mình sự sôi động của cuộc sống trong Lâu đài, và Jenna rất thích điều đó.
“Con hy vọng bà Sally sẽ không sao,” Jenna vừa lặng lẽ nói vừa lắng nghe tiếng cọt kẹt đều đặn và tiếng vút nhẹ đầy quả quyết của con thuyền mỏng mảnh đang lao xuyên dòng nước đen loang loáng.
“Ba cũng mong thế, bé con,” Silas nói, chìm trong suy tư.
Vì Lâu đài đã biết khỏi tầm nhìn, nên giờ đây Silas đã có thời gian để mà suy nghĩ. Và, sau một hồi nghĩ về Sarah cùng các con trai, với hy vọng họ đã đến được ngôi nhà trên cây của bà lang Galen trong cánh rừng, luồng suy nghĩ của ông cũng quay về với bà Sally, những ý nghĩ này làm ông nặng trĩu, bất an.

“Bà ấy sẽ ổn mà,” bà Marcia thều thào. Bà muốn bệnh và bà không thích như thế tí nào.
“Cô thì lúc nào chả nói thế, Marcia,” Silas gắt. “Vì cô là Pháp sư Tối thượng, nên cô chỉ việc lấy từ người khác thứ cô muốn và không để cho người ta có suy nghĩ nào khác. Cô không sống trong thế giới thật nữa sao? Không như bọn Pháp sư Thường đẳng chúng tôi. Chúng tôi biết thế nào là đang gặp nguy hiểm chứ?”
“Thuyền Muriel lướt lẹ quá,” Nicko hớn hở nói, cố thay đổi đề tài. Nó không thích mỗi khi Silas tức giận về Pháp sư Thường đẳng. Nicko nghĩ bụng, Pháp sư Thường đẳng thì cũng tốt chứ sao. Bản thân nó thì không quá thích điều đó – phải đọc bao nhiêu là sách, không có thời gian để dong thuyền – nhưng nó nghĩ đó là một nghề cao quý, đáng tôn kính. Và ai mà lại muốn làm Pháp sư Tối thượng cơ chứ? Gần như toàn bộ thời gian là bị nhốt trong toà tháp quái dị đó và không bao giờ đi đâu mà không có người trố mắt, ngẩn người ra nhìn. Nó sẽ không bao giờ muốn như thế cả.
Bà Marcia thở dài:
“Tôi nghĩ rằng tấm bùa Hộ vệ bạch kim tôi gỡ từ thắt lưng ra đưa cho bà ấy sẽ được việc,” bà nói từ tốn, mắt đăm đăm nhìn về bờ sông xa xôi.
“Cô đưa Sally một trong những bùa bất ly thân của cô à?” Silas hỏi, giọng kinh ngạc. “Bùa Hộ vệ? Sao liều vậy? Cô sẽ cần tới nó mà.”
“Bùa Hộ vệ đó sẽ tự phát huy tác dụng trong trường hợp tối khẩn cấp. Sally sẽ đến ở cung Sarah và bà lang Galen. Cái bùa rồi có thể sẽ có ích cả cho mấy người đó. Thôi, im lặng. Tôi sắp phát bệnh rồi đây này.”
Một sự im lặng khó chịu rơi xuống.


“Thuyền Muriel đi ngon lắm, Nicko. Con là một thuỷ thủ cừ khôi,” một lúc sau, Silas nói.
“Cảm ơn ba,” Nicko nói, mỉm cười khoáng đạt, hệt như nó vẫn cười thế mỗi khi lái êm được một con thuyền. Nicko đang thành thạo lèo lái con thuyền Muriel qua dòng nước, vừa giữ thăng bằng bánh lái, chống lại sức mạnh của cơn gió trên những lá buồm và khiến con thuyền nhỏ hát ca xuyên qua những con sông.
“Phải Đầm Cỏ Thô đó không, ba?” Nicko hỏi sau một hồi, tay chỉ về phía bờ sông xa bên trái. Nó nhận thấy phong cảnh xung quanh họ đã thay đổi. Bây giờ thuyền Muriel đang lướt xuôi xuống khoảng nước mở rộng ngút ngàn, và xa xa, Nicko có thể thấy một dải đất bằng phẳng nằm phơi mình, phủ đầy tuyết và lấp loá dưới ánh trăng.
Silas dõi mắt nhìn khắp dòng nước.
“Có lẽ con nên lái theo lối kia một chút, Nicko,” Silas đề nghị, khoát cánh tay về cái hướng bao quát mà Nicko vừa chỉ. “Sau đó chúng ta phải chú ý tìm cho ra Rạch Nước Sâu. Đó là nơi chúng ta cần.”
Silas hy vọng mình còn nhớ đường vào Rạch Nước Sâu, con kênh dẫn tới cái lều của Người Giữ Đầm, nơi dì Zelda sống. Đã lâu lắm rồi ông chưa gặp lại dì Zelda của mình, và đầm lầy ngó vẫn y như cũ đối với Silas.
Nicko vừa mới thay đổi lộ trình và đang hướng về phía mà cánh tay của Silas khoát tới thì một luồng sáng rực cắt ngọt qua màn đêm ở phía sau họ.
Đó là cái đèn pha rọi của chiếc thuyền mũi tròn.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách