Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Xem: 3581|Trả lời: 38
Thu gọn cột thông tin

[Trinh Thám] Mười Tám Năm Sau | Erle Stanley Gardner

[Lấy địa chỉ]
Đăng lúc 10-1-2014 02:31:03 | Xem tất |Chế độ đọc


Mười Tám Năm Sau (hay Con Vịt Chết Chìm)


Tác giả: Erle Stanley Gardner

Dịch giả: Nhật Tân

Độ dài: 22 chương

Thể loại: Trinh thám - Hình sự

Tình trạng sáng tác: Đã hoàn thành

Nguồn: vnthuquan.net


Tóm lược:

Vịt mà lại chết chìm!

Trong phiên tòa xử một nhà triệu phú Mỹ về tội giết người, mọi người đã cười ầm lên khi nghe câu chuyện ngược đời ấy.

Chuyện kể về con gái nhà triệu phú yêu một chàng sinh viên nghèo, nhưng ông bố vợ tương lai cản ngăn vì chàng là con của một kẻ bị kết án tử hình mười tám năm về trước.

Quá khứ bị khơi dậy, các nhân vật của vụ án xưa bị cơn lốc xô đẩy về vùng đất hẻo lánh ở miển Viễn Tây, và gây ra tội ác mới hòng che lấp tội ác cũ…

Tất cả những trò ranh ma của con người, những lắt léo của luật pháp đã không thắng nổi luật sư Perry Mason tài ba, có sự trợ giúp của chàng thám tử Paul Drake và cô thư k‎ý xinh đẹp Della Street.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 10-1-2014 04:59:48 | Xem tất
Chương I


Một hôm, thư ký riêng của ông Perry Mason, cô Della Street hỏi:

- Át chủ bài tốt nhất của luật sư là gì?

Mason trả lời:

- Đó là khả năng kích thích người khác sẵn sàng thổ lộ những chuyện thầm kín của mình.

Đức tính đó, ông luật sư trứ đanh đã đạt tới đỉnh cao như Della Street lại có dịp xác nhận một lần nữa trong buổi chiều này.

Người phụ nữ trẻ đang dạo bước ở hàng hiên khách sạn Palm Springs nơi hai người trọ. Nhìn qua các cửa sổ, Street có thể thấy một người đàn ông vừa kéo ghế ngồi đối diện với Mason và cô tin chắc, ông khách sắp thổ lộ với luật sư một điều gì quan trọng, một câu chuyện cho tới lúc này ông ta vẫn giấu kín.

Nếu có ý một chút, chắc Mason không để lộ thái độ hờ hững cho ông khách nhận thấy. Ngồi thoải mái trong chiếc ghế bành vững chải bọc da, cặp giò duỗi thẳng, hai bàn chân đan chéo nhau, ông hút thuốc, mắt lơ đãng nhìn ra xa. Chỉ tới khi ông khách hắng giọng chuẩn bị nói, ông mới sực nhớ và lưu ý.

- Xin ông thứ lỗi... Ông chính là luật sư Mason chứ?

- Vâng! - Mason trả lời và liếc nhanh bộ lễ phục buổi tối sang trọng của người đối thoại.

Ông khách trạc bốn mươi, khuôn mặt gãy nét, trán cao, cái nhìn quả quyết, chiếc cằm hơi nhô. Ánh mắt biểu lộ vẻ tự tin của người giàu có.

- Tôi là Witherspoon, John. L. Witherspoon. Tôi thích thú theo dõi nhiều vụ án được ông bào chữa và muốn nhờ ông chỉ dẫn trong phạm vi nghề nghiệp của ông.

- Ông Witherspoon, ông ở Californie ư?

- Vâng, tôi có một trang trại khá rộng, sáu trăm mẫu nằm trong một vùng tên là Red River Valey.

- Ở đó về mùa đông thì tuyệt còn mùa hè hơi nóng.

- Vâng, nhưng nhà có gắn máy điều hòa không khí... Tôi muốn thưa chuyện với ông về con gái tôi.

- Ông cũng trọ tại khách sạn này ư?

- Vâng, hai bố con tôi cùng ở đây. Tôi đọc báo đăng tin ông nghỉ ở khách sạn Palm Springs ít bữa, nên tôi phóng vội đến gặp ông.

- Vậy sao? Đi bằng xe hơi à?

- Vâng... Tôi không muốn để con tôi biết lý do tôi đến đây và cũng giấu cháu việc tôi hỏi ý kiến ông.

Mason thọc sâu hai tay vào túi quần trong khi cô Della Street ở ngoài hàng hiên, do quá biết rành về ông, có thể đoán trước được câu ông trả lời:

- Tôi chỉ nhận những vụ thật đặc biệt hấp dẫn. Còn chuyện tầm thường thì tôi không quan tâm đến.

- Tôi nghĩ vụ này sẽ làm ông thích thú, còn tiền thù lao sẽ...

- Chuyện thù lao sẽ bàn sau nếu vụ này thích hợp với tôi.

Thái độ không mặn mà cho lắm của Mason càng khiến Witherspoon thêm tin tưởng vào luật sư.

- Lois, con gái tôi sắp kết hôn với một thanh niên đang học năm cuối.

- Bao nhiêu tuổi?

- Con tôi hay cậu ta?

- Cả hai.

- Lois hai mươi mốt, còn cậu con trai hơn con tôi sáu tháng. Cậu ấy đặc biệt ưa thích hai môn vật lý và hóa học... một thanh niên thật thông minh. Có điều cậu ta không biết mình là ai.

- Ông muốn nói anh ta không biết bố ư?

- Cả bố lẫn mẹ. Người phụ nữ mà Marvin Adama - tên cậu ta - vẫn tưởng là mẹ mình cách đây hai tháng. Trước khi mất, bà ta có tiết lộ cho cậu ấy biết cậu bị bắt cóc từ lúc mới lên ba. Dĩ nhiên cậu ta bị cú sốc nặng.

- Hay đấy! - Mason vừa nói vừa nhìn mũi giày: - Thế ý kiến của con ông ra sao?

- Cháu nói...

Một giọng thiếu nữ vang lên từ chiếc ghế bành đặt quay lưng với ghế của hai người:

- Thưa ba, ba cho phép con được tự trình bày.

Witherspoon vội quay đầu lại, còn Mason hờ hững đứng lên đối diện với người vừa nói. Cô gái quỳ gối trên ghế, hai tay đặt lên thành, để rơi quyển sách xuống đất.

- Thưa ba, con thề không có ý định nghe lỏm. Con đang đọc sách bỗng nghe thấy tên Marvin được nhắc tới... Có chuyện gì thế hở ba?

- Cha thấy không cần nói với con về chuyện đó… trong lúc này.

- Tại sao không? - Mason can thiệp: - Xin giới thiệu đây là cô Della Street, thư ký riêng của tôi. Bốn chúng ta có thể sang phòng nhỏ bên cạnh, nhấm nháp vài ly và thảo luận chuyện đó một cách thoải mái. Ông Witherspoon, vụ này đối với tôi hấp dẫn đấy.

Bình luận

bạn chỉ cần để một tựa ở tiêu đề thôi bạn nhé  Đăng lúc 10-1-2014 05:22 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 10-1-2014 05:17:49 | Xem tất
Chương II


Lois nói:

- Xin hai vị hiểu cho, tôi đã biết yêu nhưng chưa có người con trai nào tôi yêu bằng anh Marvin. Đó là điều tôi quan tâm nhất.

Witherspoon bắt bẻ:

- Cần phải xét cả gia thế và dòng dõi nữa chứ.

Lois giơ tay phác một cử chỉ như muốn phản đối lời nhận xét đó. Người ta dễ dàng nhận thấy cô thừa hưởng đức tính cương quyết và nghị lực của ông bố. Cô nói tiếp:

- Cách đây năm năm, Marvin và mẹ, bà Sarah Adams dọn đến thành phố El Temple. Tôi quen Marvin ở trường trung học. Bà Adams bị lao và nghĩ khí hậu ở vùng này có lợi cho sức khỏe. Không có chuyện gì xảy ra cho tới khi sắp mất, bà mới thú nhận với Marvin, bà cùng ông chồng Horace bắt cóc anh lúc mới lên ba để đòi tiền chuộc. Không lấy được tiền và nơi đó trở nên nguy hiểm, nên hai vợ chồng bà trốn tránh tới miền Tây, mang theo cả Marvin và giữ lại nuôi nấng. Sau đó thì bà Adams chết. Trước khi trút hơi thở cuối cùng, bà cũng không cho Marvin biết gốc gác của anh, chỉ tiết lộ anh thuộc một gia đình giàu có và tốt bụng, bố mẹ đẻ đều chết. Marvin chỉ có thể phỏng đoán để tìm kiếm gia thế, là việc bắt cóc xảy ra ở một nơi nào đó thuộc miền Đông.

- Bà Adams khai như vậy có nhà chức trách nào chứng kiến không?

- Không, không có ai cả! - Witherspoon trả lời: - Chỉ có Lois, Marvin và tôi biết chuyện thôi.

- Ông góa vợ ư? - Mason dò hỏi. Khi thấy Witherspoon gật đầu xác nhận, ông hỏi tiếp: - Thực ra ông cần gì ở tôi?

- Tôi muốn tìm ra ai là bố mẹ cậu ấy.

- Để làm gì? - Lois nói.

- Vì ba muốn biết Marvin là ai.

Lois chịu đựng ánh mắt của ông bố.

- Marvin cũng muốn biết điều đó. Còn con, con tuyệt đối không quan tâm, dù bố anh đi bới rác hay là một thượng nghị sĩ ở Vecmơn. Con lấy anh ấy chứ không phải lấy ai khác.

Witherspoon nghiêng mình đấu dịu nói:

- Con yêu quí, nếu đó là quan điểm của con thì...

- Vâng, thưa ba! Và bây giờ con hẹn anh ấy đi chơi ngựa dưới trăng. Ba đừng chờ chúng con và trước hết, xin ba đừng lo ngại chuyện gì.

Lois đứng lên bắt tay Mason và nói:

- Thưa ông Mason, xin ông vui lòng thực hiện những việc ba tôi nhờ cậy ông. Việc đó không làm tôi đổi ý kiến, nhưng chắc làm ba tôi vui lòng.

Cô cười với Della Street và nói:

- Tôi hy vọng ta sẽ gặp lại! - Rồi ra khỏi phòng.

Sau khi cô gái đi rồi, Witherspoon ngồi thoải mái trong ghế bành và thổ lộ những ý nghĩ thầm kín từ đáy lòng:

- Câu chuyện Sarah Adams kể thật tầm phào. Xin ông nhận ra cho, cách đây hai tháng, Lois yêu Marvin. Người mẹ nghĩ kể ra câu chuyện lâm ly trước khi chết, chắc bà sẽ mất đi lòng kính trọng và tình yêu thương của người con, nhưng lại bảo đảm hạnh phúc cho con mình.

Mason cau mày và Witherspoon tiếp tục:

- Tôi đã thuê các thám tử tư điều tra. Họ đều xác nhận Marvin Adams là con đẻ của Sarah Adams và Horace Adams. Khi sinh ra, bố mẹ đều khai báo hợp lệ, hơn nữa người ta ghi nhận vào thời kỳ bà Adams kể, không có vụ bắt cóc nào mà không tìm ra.

Della Street hỏi:

- Tại sao bà ấy lại dựng đứng câu chuyện như vậy?

Witherspoon cười cay đắng:

- Tôi xin nói để ông và cô rõ. Vào tháng Một năm 1936, Horace Adams bị kết tội giết người có chủ mưu và bản án tử hình được thi hành vào tháng Năm năm 1937. Sarah Adams có ảo tưởng khi kể chuyện bi thảm lúc lâm chung, bà ta có thể ngăn cản tôi đi tìm kiếm dòng dõi con bà, hay ít nhất cũng làm tôi lạc hướng.

- Cậu ta không hay biết toàn bộ sự thực chứ? - Mason hỏi.

- Vâng.

- Thế còn con ông?

- Cũng vậy. Nhưng tôi không muốn con một kẻ sát nhân được nhận làm một thành viên trong gia đình. Tôi nghĩ ngay bản thân Lois cũng phải nhận thức được tầm quan trọng của vấn đề khi tôi cho cháu biết sự thực.

- Vậy ông chờ đợi gì ở tôi? - Mason hỏi.

- Đây này! Tôi có bản sao toàn bộ hồ sơ vụ án và theo tôi, hồ sơ chứng tỏ Horace Legg Adams đúng là kẻ giết người. Nhưng tôi muốn tỏ ra thật vô tư và chấp thuận cho Marvin được hưởng sự nghi ngờ. Tôi đề nghị ông nghiên cứu hồ sơ rồi cho tôi biết ý kiến. Nếu ông cũng đồng ý đúng là Horace Adams phạm tội, tôi sẽ kể hết cho con tôi nghe kèm theo ý kiến của ông, và tôi ngăn cấm cháu không được phép gặp Marvin nữa. Có thể sẽ gây cho cháu một cú sốc lớn nhưng chắc cháu sẽ vâng lời. Ông sẽ rõ tại sao khi đọc hết tập hồ sơ này.

- Nhưng nếu tôi thấy Horace Adams vô tội thì sao?

- Thì ông chứng tỏ ông ta vô tội và chính thức tuyên bố ông ta là nạn nhân của sự nhầm lẫn luật pháp.

Mason nhận xét với vẻ trầm ngâm:

- Một vụ giết người cũ mèm đã mười tám năm, thật không phải là một việc dễ.

- Thì tôi sẵn sàng trả một khoản thù lao lớn.

- Nhưng thưa ông Witherspoon, - Della Street hỏi xen vào: - ngay cả việc ông bố chàng trai đúng là kẻ phạm tội, ông có tin con gái ông sẽ thay đổi ý kiến không?

Witherspoon lại nở thêm nụ cười cay đắng:

- Nếu người bố là kẻ sát nhân thì người con có thể thừa hưởng những bản năng xấu. Tôi đã thấy nhiều chuyện để khăng định điều này. Nếu con tôi không muốn nghe theo lẽ phải, tôi sẽ đặt Marvin rơi vào một tình trạng khiến những bản năng xấu của cậu ta phải bộc lộ và lúc đó, Lois sẽ nhận ra chân tướng của cậu ta.

- Ông Witherspoon, ông nói thực chứ?

- Ông Mason, tôi sẵn sàng tất cả, tuyệt đối sẵn sàng để bảo vệ hạnh phúc của con tôi. Nếu cần thiết, tôi sẽ bố trí để Marvin rơi vào một tình huống mà muốn thoát ra được một cách hợp lý, cậu ta chỉ có cách phải phạm tội giết người. Đến lúc ấy thì ta sẽ thấy.

- Nói như thế là bàn hơi xa đấy. Xa đối với cả con gái ông lẫn chàng trai nạn nhân kia.

- Hai vị hãy yên tâm, không ai bị giết cả, nhưng Marvin sẽ tưởng rằng cậu ta đã giết người và con tôi sẽ hiểu anh ta rõ ràng hơn.

- Ông đang đùa với thuốc nổ đấy! - Mason lắc đầu nói.

- Cần phải có thuốc nổ để phá vỡ hòn đá tảng.

Im lặng một lát. Mason nói:

- Tôi nghiên cứu hồ sơ vụ án này để thỏa mãn trí tò mò. Đó là lý do duy nhất đấy ông Witherspoon ạ.

Ông này gật đầu hài lòng và gọi người hầu bàn:

- Tính tiền đi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 10-1-2014 05:35:10 | Xem tất
Chương III


Khi Della Street bận y phục cưỡi ngựa đến gõ cửa buồng Mason, những tia sáng đầu tiên của mặt trời bắt đầu chiếu lấp lánh xuống vùng hoang mạc và những ngọn núi lân cận.

- Ông sẵn sàng chưa?

Cô nghe tiếng ghế xê dịch, tiếng chân bước mau trước khi mở cửa.

- Trời đất! - Cô kêu lên khi thấy Mason vẫn bận bộ lễ phục tối hôm trước - Cả đêm ông không ngủ ư?

Một tay vỗ trán còn tay kia chỉ tập giấy đánh máy chất đống trên bàn.

- Tại vụ án quỷ quái này... Tôi thấy hấp dẫn và...

- Được rồi, nhưng bây giờ thì thôi. Ông thay đồ đi. Hai con ngựa đang chờ. - Cô vừa nói vừa kéo tấm màn, mở rộng cửa sổ để không khí ban mai trong lành ùa vào phòng.

Khi thấy luật sư có vẻ ngần ngừ, Della Street hỏi:

- Có chuyện gì không ổn trong vụ án?

- Hầu như tất cả.

- Ông ta có phạm tội không?

- Có thể.

- Như vậy điều gì làm ông suy nghĩ?

- Cách thức tiến hành vụ xử án. Adams có thể phạm tội mà có thể vô tội. Vì luật sư bào chữa tỏ ra vụng về đến nỗi tòa án chỉ có thể đi tới lời khép tội duy nhất: "Giết người có chủ mưu". Cả quá trình vụ án đã ghi trong hồ sơ, không có chỗ nào tôi có thể vạch cho ông Witherspoon thấy "ông đọc đi, chỗ này chứng tỏ Adams vô tội". Trong tập hồ sơ, tòa án đã kết luận Adams có tội và cũng dựa trên tập này, Witherspoon không thể kết luận khác được. Ông ta sẽ làm đôi trai gái khốn khổ đấy. Tuy nhiên, Horace Adams có thể lại vô tội.

Della Street vốn thường đồng tình với mối bận tâm của sếp, hai người cùng im lặng một lát rồi Mason nói:

- Thôi tôi đi cạo mặt.

- Khỏi cần. Ông thay đồ là đủ. Tôi chờ ở dưới nhà.

Nửa giờ sau, Mason và Della Street cùng ghìm cương giám bớt nước kiệu, cho ngựa đi chậm từng bước. Cô thư ký trẻ tuổi đăm đăm nhìn luật sư như muốn thấy hiệu quả tốt của cuộc đi chơi ngựa buổi sáng, nhưng cô lắc đầu nói:

- Vụ án vẫn tiếp tục làm ông bận trí.

- Cô Della, mười bảy năm trước, một người bị kết án treo cổ. Ông ta có thể phạm tội nhưng điều chắc chắn lại là: ông ta bị treo cổ do lỗi của luật sư bào chữa.

- Luật sư đã làm gì vậy?

- Một trong các lỗi là ông ta bào chữa một cách thiếu tin tưởng.

- Luật pháp ngăn cấm điều đó ư?

- Luật pháp thì không, nhưng lương tâm nghề nghiệp thì có. Ông luật sư nọ chỉ biện hộ rằng tội ác xảy ra là do loạn trí.

- Nhưng thông thường, chẳng phải đó là một biện pháp tốt để tránh cái xấu nhất sao?

- Trong trường hợp này, cách thức biện hộ đó chắc chắn dẫn tới cái xấu nhất.

Della Street nhìn Mason với đôi mắt đã từ lâu có thói quen hiểu được ông và bất chợt, cô nói:

- Thôi ông tạm quên nó đi. Ta thúc ngựa phóng nhanh lần nữa và tận hưởng hương vị của vùng hoang mạc. Khi ông đã nghỉ ngơi xong, lúc đó ta lại quay về vụ án.

° ° °

Sau khi tắm và dùng điểm tâm xong, Mason ngủ ngon lành chờ cuộc gặp lại Witherspoon vào buổi chiều.

Buổi đàm luật diễn ra dưới hàng hiên rợp bóng, tạo ra một sự dịu mát chống lại ánh mặt trời chói chang phản chiếu từ hoang mạc. Khí trời nóng khô mà gắt.

Mason ngồi xuống nói:

- Ông Witherspoon, ông đã biết diễn tiến của vụ án, nhưng tôi muốn thuật lại để cô Street rõ, cũng như để xếp đặt có thứ tự trong đầu óc tôi hơn.

- Xin ông đừng ngại mất thời gian. Ông có nghĩ rằng dù ông thuyết phục được tôi, rằng con người đó vô tội thì...

Mason ngắt lời:

- Hiện nay tôi cũng không chắc thuyết phục được chính bản thân tôi. Nhưng thôi, ta hãy điểm lại vụ án với thái độ bình tĩnh, không nôn nóng.

"Năm 1936, Horace Legg Adams cùng David Latwell hùn vốn mở một xưởng nhỏ. Hai người đang cải tiến một loại máy nào đó và đặt nhiều hy vọng vào tương lai, thì đột nhiên Latwell bị mất tích. Theo lời Adams nói với bà Latwell thì Latwell đến thành phố Reno về công việc của xưởng, chắc chỉ vài bữa bà sẽ nhận được tin của ông chồng. Nhưng do không có tin tức gì hết nên bà gọi điện tới khách sạn ở Reno, thì được biết không một ai nhìn thấy Latwell."

“Adams lại tuôn một lô chuyện nhưng chúng không khớp nhau, cuối cùng bà Latwell đành báo cảnh sát. Khi cuộc điều tra tiến hành, Adams khai với cảnh sát những điều ông ta đảm bảo đúng sự thực. Theo Adams, Latwell thú nhận với ông, cuộc sống gia đình không làm hắn vui sướng, rằng hắn đang cặp bồ với một phụ nữ trẻ đẹp mà cho đến khi vụ án kết thúc, người ta cũng không xác định được tên người phụ nữ đó, đành gọi là “Cô X”. Latwell có ý định bỏ nhà đi nơi khác cùng tình nhân và nhờ Adams bịa chuyện nói dối, để trì hoãn thời gian. Còn một mình Adams sẽ điều hành xí nghiệp, hàng tháng đưa cho bà Latwell hai trăm đô la để chi tiêu trong khi chờ đợi ý kiến của Latwell về số tiền còn lại. Tóm lại, Latwell muốn khi bà vợ biết chuyện thì hắn đã tếch xa cùng với người tình rồi."

“Lời khai có vẻ chấp nhận được, nhưng do trước đó, Adams đã khai nhiều lời mâu thuẫn nên cảnh sát tiếp tục điều tra và phát hiện xác Latwell bị chôn ở tầng hầm trong xí nghiệp. Có nhiều chứng cớ buộc tội Adams nên ông này bị tống giam. Người ta phát hiện thêm nhiều chứng cớ gián tiếp bổ sung cho những chứng cớ trước, khiếu luật sư bào chữa nản lòng. Ông nghĩ Adams không khai hết sự thực với ông. Nhất là khi bị gọi ra trước vành móng ngựa, có thể bị cáo quá khiếp sợ về quang cảnh tòa Đại hình nên không tỏ ra tự tin. Rốt lại, luật sư đành bằng lòng với cách biện hộ bị cáo mắc chứng khủng hoảng tinh thần. Luật sư cho mời cha bị cáo ra làm nhân chứng. Ông này khai cũng như bất kỳ người cha nào khác, khai trong trường hợp tương tự để cứu con mình thoát khỏi tội chết. Theo lời cha Adams, lúc còn nhỏ Adams bị ngã vỡ đầu ảnh hưởng tới não. Sau đó trí óc cậu bé phát triển không bình thường, cậu bé vui thích vặt trụi cánh những con ruồi... vân vân... Rủi ro thay, cách cư xứ độc ác với loài vật lại được phe biện hộ kể lể kéo dài quá nhiều."

- Tại sao lại bất hạnh? - Witherspoon hỏi: - Điều đó nhằm mục đích biểu lộ bị cáo mắc bệnh tâm thần mà.

- Cũng có thể như vậy, nhưng chỉ gây cho tòa thêm mối ác cảm. Một số lớn trẻ em, nếu không muốn nói là tất cả, thường trải qua một giai đoạn, chúng tỏ ra độc ác một cách vô ý thức với loài vật. Các nhà tâm lý học giải thích hiện tượng đó bằng nhiều lý do khác nhau, nhưng vì đó là đặc điểm chung của đa số trẻ em, nên không thể dựa vào đó mà tìm cách thuyết phục tòa rằng bị cáo bị điên. Cách biện hộ đó chỉ đưa đến kết luận duy nhất, là bồi thẩm đoàn cho rằng ngay chính bản thân luật sư cũng không tin khách hàng của mình vô tội. Do vậy, Adams bị kết tội giết người có chủ mưu. Người ta chống án nhưng tòa vẫn y án cũ và Adams bị xử tử.

- Ông Mason! - Witherspoon nhận xét: - Ông là một luật sư chuyên bào chữa cho những người bị nghi phạm tội nặng, nhưng tôi biết rõ không một thân chủ nào bị kết án cả. Mặc dầu vậy, ông không thể nói với tôi là Adams vô tội. Theo tôi, thế là đã rõ ràng rồi.

- Tôi không thể nói ông ta vô tội hay có tội. Các tình huống của vụ án chưa khi nào được nghiên cứu kỹ, nhưng tôi có đủ cơ sở để xác định một điều duy nhất: con người này đã bị kết tội, trước hết là do lỗi của luật sư bào chữa.

- Nếu ông ta phạm tội, - Witherspoon như tự nói một mình: - chắc con ông ta sẽ thừa hưởng bản năng đó dẫn tới việc hành hạ loài vật.

- Đó là bản năng chung của đa số trẻ em. - Mason nhắc lại.

- Đúng vậy, nhưng liệu khi lớn lên chúng có thay đổi không?

- May thay lại được.

- Ở tuổi cậu ta hiện nay, hẳn từ lâu Marvin phải sửa chữa được bản năng xấu này. Tôi tò mò muốn biết thái độ của cậu ta bây giờ đối với loài vật ra sao?

- Ông phạm một sai lầm cũng như tòa khi kết tội người cha: người nào đối xử độc ác với loài vật thì người đó có thể giết đồng loại.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 10-1-2014 05:51:33 | Xem tất
Witherspoon đứng dậy, thong thả lại gần cửa kính, trầm ngâm nhìn cảnh hoang mạc một hồi lâu. Khi quay mặt về phía Mason, trông ông bỗng nhiên già hẳn, nhưng nét mặt lộ vẻ kiên quyết.

- Ông cần bao nhiêu thời gian để điều tra đến cùng vụ án này?

- Tôi cũng không rõ. - Mason đáp: - Mười tám năm về trước thì chẳng lâu gì lắm, có lẽ tôi sẽ khám phá ra. Còn hiện nay thì không chỉ là mười tám năm qua, mà cuộc chiến vừa rồi đã xóa nhòa những dấu vết mà hồi đó người ta không chú ý, nhưng lại có thể vô cùng quan trọng. Đúng, việc điều tra hiện nay phải tốn nhiều thời gian và tiền bạc.

- Tôi đủ tiền để ông sử dụng, nhưng lại có rất ít thời gian. Ông vui lòng lãnh vụ này chứ?

Không nhìn người đối thoại, Mason trả lời:

- Tôi nghĩ không có gì trên đời ngăn cản tôi làm việc này. Nó luôn ám ảnh tâm trí tôi. Tôi đề nghị như thế này: Ông trả tiền chi phí và nếu không đi đến kết luận thỏa đáng, tôi sẽ không đòi tiền thù lao.

- Đồng ý, ông Mason. Tôi muốn mời ông và cô thư ký về nhà tôi làm việc. Ở đó không có ai quấy rầy hai vị.

- Ông Witherspoon, tôi đã nói với ông theo quan điểm của tôi, những sự kiện đã biết không chứng tỏ một ý nghĩa nào hết. Tôi muốn phát hiện những sự kiện mới và tôi sẽ không đạt được nếu tôi đến ở nhà ông. Tôi cần đi đây đi đó để tìm hiểu.

- Tôi rất muốn được ông ở gần tôi. Dầu sao ông cũng nên đến.

- Được! Cô Street và tôi sẽ đến ở nhà ông ngay vì tôi muốn thâm nhập nơi ông sống và làm quen với con gái ông cùng cậu Marvin. Cậu ta chắc vẫn ở nhà ông chứ?

- Vâng. Ngoài ra còn có hai khách mời nữa là ông bà Burr, nhưng chắc họ không làm phiền ông.

- Nếu vậy tôi khỏi mang tiếng lạm dụng lòng hiếu khách của ông... Della, xin cô gọi điện cho Paul Drake, bảo ông ta dùng xe hơi phóng ngay đến El Templo.

Ông quay sang giải thích với Witherspoon:

- Đó là nhà thám tử đắc lực của tôi.

- Tôi đi tìm con gái và...

Nhà triệu phú ngừng lời khi thấy cô gái nắm tay một thanh niên chạy tới bậc thềm của hàng hiên.

- Lại đây, anh Marvin! Em muốn anh làm quen với ông luật sư trứ danh.

Cơ thể trẻ khỏe của cô nổi bật lên trong bộ đồ tắm nắng, mà vào ba mươi năm trước thì hẳn đã gây xôn xao trong dư luận rồi. Bạn cô mặc quần cộc, áo ngắn tay, nước da nâu, đôi mắt đen, nhưng khuôn mặt có vẻ già dặn hơn Mason tưởng. Gương mặt anh hơi gầy, dễ cảm xúc, chịu đựng nhiều nỗi gian khổ và mất quân bình vì bị một cú sốc quá mạnh.

Lois Witherspoon nhanh chóng giới thiệu mọi người và ông bố báo tin:

- Ông Mason và cô thư ký sẽ đến ở nhà ta đấy.

Ông quay lại luật sư nói tiếp:

- Tôi vừa mới trả phòng cho khách sạn. Nếu ông không thấy bất tiện, thì hóa đơn thuê phòng của ông và cô sẽ tính gộp vào hóa đơn của tôi để ông không bận tâm chuyện này.

Mason đồng ý và khi nhà triệu phú đi khỏi, ông chăm chú quan sát Marvin Adams. Lois giải thích với Della Street:

- Marvin và tôi vừa mới chơi một séc quần vợt thật hào hứng. Tôi mệt nhoài cả người.

Anh thanh niên nói tiếp:

- Còn tôi ướt sũng như một con vịt chết chìm.

Della Street nhìn anh lau mồ hôi trán, cô nửa đùa nửa thật nói:

- Anh Adams, hãy thận trọng lời nói khi phát biểu trước mặt luật sư. Ông có thể gọi anh ra làm chứng và hỏi: "Này chàng trai! Anh có tin chắc một con vịt có thể chết đuối được không?"

Lois cười:

- Đó là câu nói cửa miệng của anh ấy kể từ khi ông giáo sư vật lý làm một thí nghiệm nào đó. Một buổi chiều tại nhà ba tôi, ông Roland Burr - khách mời của ba tôi - cũng định quay anh ấy về chuyện này. Nào, anh Marvin kể tiếp đi.

Anh chàng có vẻ bối rối:

- Ồ! Có gì thú vị đâu.

- Lại còn không ư? - Lois bắt bẻ: - Ông Burr tỏ vẻ khó chịu ra mặt về cách ví von của anh Marvin ưa dùng. Tôi mới chạy đi kiếm con vịt con để anh Marvin làm cho nó chết đuối... mà không cần chạm vào người nó. Tất nhiên anh ấy đã lôi nó ra trước khi nó chìm hẳn.

Della Street kêu lên:

- Chết đuối? Sao? Lại là con vịt?

- Đúng như vậy? Marvin làm thí nghiệm trước mặt mọi người. Hai vị thử hình dung gương mặt của ông Burr lúc đó ra sao.

- Nhưng anh làm thế nào? - Della hỏi.

Marvin rõ ràng muốn lẩn tránh:

- Đó chỉ là một phát hiện mới của môn hóa. Một trò biểu diễn tiểu xảo chán ngắt. Tôi chỉ cho vào nước vài giọt dầu tẩy. Bây giờ xin lỗi các vị, tôi xin phép đi tắm. Thưa ông Mason, rất hân hạnh được biết ông.

Nhưng luật sư hỏi Lois:

- Ba cô có mặt ở đó không?

- Thưa ông khi nào?

- Lúc con vịt chết đuối ấy.

- Nó có chết đuối đâu. Marvin lôi nó ra khỏi mặt nước trước khi nó chìm và anh ấy dùng khăn khô lau bộ lông cho nó... Không, lúc đó ba tôi không có mặt. Mà sao ông lại hỏi như vậy?

- Không có gì. Nhưng tốt nhất cô đừng kể lại với ba cô. Tôi nghĩ ông không thích người ta sử dụng loài vật đang sống trong các cuộc thí nghiệm.

Lois lo ngại nhìn luật sư và nói:

- Đồng ý, chúng tôi không hé răng về chuyện đó. Con vịt chết chìm sẽ mãi mãi là một bí mật. Nào ta đi, anh Marvin.

Della Street chờ đôi thanh niên rời khỏi hàng hiên mới hỏi Mason:

- Họ có vẻ say mê nhau tợn. Nhưng tại sao ông lo ngại nếu Witherspoon dự khán thí nghiệm về con vịt, hay được nghe kể về chuyện đó?

- Theo ý tôi, Witherspoon có ác cảm với Marvin về chuyện không phải vì những thí nghiệm của một thanh niên ưa thích các hiện tượng khoa học, mà là vì tính độc ác bạo tàn của con một kẻ sát nhân. Theo lối nghĩ của ông Witherspoon hiện nay, tôi có cảm giác như chúng ta đang đi trên thùng thuốc nổ, ta phải thận trọng lắm mới được.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 10-1-2014 06:13:06 | Xem tất
Chương IV


John Legg Witherspoon khá hãnh diện về bất động sản, về chuồng ngựa, xe hơi, về con gái cũng như về địa vị xã hội và tài chính của ông. Ông phô trương cho Mason và Street thấy, dẫn hai người đi xem sân quần vợt, bể bơi, trang trại và cánh đồng bao la đất đai màu mỡ. Cuối cùng ông hỏi:

- Ông thấy thế nào?

- Thật tuyệt diệu! - Luật sư trả lời.

Quay lại phía Mason, Witherspoon thấy luật sư đang ngắm những ngọn núi nhuộm nắng hồng bao quanh thung lũng.

- Tôi không hỏi ông về phong cảnh mà về cơ nghiệp của tôi cơ?

- Nhà cửa quá rộng chỉ làm ta mất đi một số thời gian quý báu. - Luật sư vừa đáp vừa rảo bước về phía tòa nhà.

Đến giờ ăn tối, Della Street thấy ông tự giam mình trong phòng, nghiên cứu một lần nữa tập hồ sơ vụ án Adams. Cô báo tin:

- Nửa giờ nữa ta sẽ ăn tối. Paul Drake vừa gọi điện từ El Templo, báo tin ông ta sẽ đến ngay.

Mason gấp tập hồ sơ để trước mặt và hỏi:

- Cô Della, ta cất thứ này vào đâu?

- Có một bàn giấy đặt trong phòng khách nhỏ, cửa có khóa dành cho ông. Có đầy đủ tiện nghi để làm việc.

- Tôi không muốn ở đây. - Mason lắc đầu nói: - Sáng mai ta sẽ tạm biệt chủ nhân. Tôi đến đây chỉ để thấu hiểu tình hình nơi này cùng với bè bạn, gia đình này thôi. Cô đã gặp các khách mời khác chưa?

- Có, tôi đã gặp bà Burr. - Della Street đáp: - Nhưng ta sẽ không gặp chồng bà ấy.

- Sao vậy?

- Ngay sau khi ông quay về phòng để vùi đầu vào đống hồ sơ, ông ta chịu thua trong khi tranh chấp với một con ngựa.

- Cô kể xem nào. - Mason nói và bất chợt biểu lộ sự chú ý.

- Tôi không có mặt lúc đó nên chỉ nghe kể lại mà thôi. Hình như ông Burr có hai thú tiêu khiển: câu cá và chụp ảnh màu. Đó là lý do để ông ta làm quen với Witherspoon. Ở El Templo, họ gặp nhau tại tiệm bán phụ tùng máy ảnh. Ông biết chuyện rồi đó, họ bắt đầu chuyện trò dăm bữa nửa tháng qua loa, dần dà cùng phát hiện có sở thích giống nhau và sau cùng, Witherspoon mời Burr về nhà nghỉ mươi ngày. Tôi nghĩ ông ta thường có thói quen mời khách như vậy để hãnh diện phô bày sự giàu có. Ngoài ra ông ta còn quả quyết, ông ta có khả năng đánh giá con người ngay từ buổi tiếp xúc đầu tiên.

- Cứ tin như vậy thì thật nguy hiểm. Thế bao giờ kết thúc thời hạn mươi bữa đó?

- Ồ! Theo như tôi biết thì đã kết thúc rồi. Nhưng vì ông Burr lộ ra ý định mở một cơ sở dịch vụ tại đây, ngay trong thung lũng này và đang chờ mai hay mốt, ông ta sẽ nhận thêm một số tiền, nên Witherspoon cố lưu lại thêm ít bữa. Dù sao thì bây giờ ông ta cũng phải ở lại rồi.

- Vì con ngựa ư?

- Chính vậy.

- Nhưng thực ra đầu đuôi câu chuyện ra sao?

- Burr muốn có một tấm ảnh màu chụp con ngựa giống. Một tay nài Mêxicô cho ngựa ra khỏi chuồng và dẫn tới chỗ đã định, nhưng con ngựa lồng lên và đá hậu đúng lúc Burr đứng đằng sau. Ông bác sĩ vừa đi khỏi đây chưa quá mười lăm phút, để lại một cô y tá làm tạm thời trong khi chờ cô khác đến chăm sóc nạn nhân. Burr muốn được đưa vào bệnh viện để khỏi làm phiền người khác nhưng Witherspoon không nghe.

- Cô bạn thân mến, bản tường trình của cô chính xác tuyệt vời. Thế cô cho tôi biết, bà Burr là người như thế nào?

- Bà Burr là cả một "cú nốc ao".

- Thuộc loại nào?

- Tóc nâu hung, rung động lòng người, mắt đen láy, nước da sáng láng.

- Không, không! - Mason vừa nói vừa cười: - Tôi muốn hỏi thuộc cú đo ván nào?

Della Street nháy mắt vẻ láu lỉnh:

- Người ta thường gọi là "cú đo ván kỹ thuật". Bà ta nện ngay dưới thắt lưng và...

Cửa phòng bật mở, Paul Drake đầy vẻ sung mãn bước vào:

- Chào Perry! Chào cô nàng kiều diễm! - Nhà thám tử vừa nói vừa bắt tay hai người: - Này anh bạn cố cựu, lần này đúng là anh phát hiện ra một nơi an dưỡng tuyệt vời. Có chuyện gì vậy?

Luật sư chưa kịp trả lời, cửa lại mở lần nữa.

Một gia nhân rón rén bước vào, bưng một khay trên có chai rượu và ba ly đầy.

- Trong nửa giờ nữa, quý vị sẽ dùng bữa tối. - Anh ta vừa báo tin vừa đưa cái khay đi khắp lượt: - Ông Witherspoon xin quý vị không cần thiết phải thay đồ.

Mason cảm ơn và khi gia nhân ra khỏi phòng, ba người cụng ly.

Drake nói tiếp:

- Này, chỉ nhìn ngôi nhà, tôi có thể đoán chủ nhân đã tìm ra một phương pháp chưa ai biết để gian lận trong việc khai thuế. Vụ án nào đã đưa anh tới đây?

- Không phải vụ án đương thời mà là chuyện thẩm tra lại một vụ án đã qua.

- Thế ai là khách hàng của anh?

- Ông Witherspoon, chủ nhân tòa nhà này.

- Biết rồi, nhưng ta phải chứng minh sự vô tội của ai chứ?

- Một người bị treo cổ cách đây mười bảy năm.

Drake không giấu vẻ khó chịu:

- Thật mơ hồ quá. Nếu ông ta bị xử tử khoảng một năm sau khi thực hiện tội ác, thì vụ án này phải là của mười tám năm trước ư?

Mason gật đầu xác nhận.

- Và anh tin người đó vô tội.

- Tôi nghĩ ông ta có thể vô tội.

- Thôi được, vì tôi được trả tiền mà! - Drake nói và kèm theo một cử chỉ có ý nghĩa, rồi hỏi tiếp: - Này Perry, cái "ngòi nổ" là ai vậy?

- Cái ngòi nổ? - Mason nhắc lại trong khi đầu óc vẫn suy nghĩ về vụ án Adams.

- Đúng. Một mụ gà mái tôi vừa gặp khi đến đây. Mụ ta mặc váy trắng lộ thân hình thật là khoái.

- Paul, bà ta có chồng rồi đấy! - Della Street xen vào: - Nhưng ông đừng ngại. Chồng bà ta vừa có chuyện rắc rối với con ngựa và chắc bây giờ đã được tiêm moóc phin, cùng một cẳng bó bột và...

- Bà ấy lập gia đình rồi ư?

- Đúng vậy, ông bạn quý ạ, đó là một điều đôi khi xảy ra ngay cả với phụ nữ đẹp...

- Thế ông chồng có phải là ông có đôi vai rộng ra dáng điền chủ không?

- Nhầm nào, ông Witherspoon đấy. Bà ta kết hôn với ông Roland Burr, ông Witherspoon cứ khăng khăng giữ ông này ở lại chơi mươi ngày vì cả hai đều say mê thú câu cá và chụp ảnh màu. Này Paul, ông thấy chưa, tôi đã điều tra chớp nhoáng như thế đấy.

Nhà thám tử huýt sáo miệng khiến Della Street thắc mắc hỏi:

- Chuyện gì vậy?

- Khi đến đây, bước trên thảm không gây tiếng động, bất chợt tôi bắt gặp cái bà mặc váy trắng và ông Witherspoon đang miệng dính miệng ở hành lang. Tôi phải đứng chờ ở đầu thang gác tới nửa phút để không phá họ.

- Ồ Paul! Đời bây giờ hôn một cái cũng chưa chết ai.

- Có chứ. Dù sao đối với tôi thì cũng lạ đấy.

Có tiếng gõ cửa, Mason ra hiệu cô thư ký đi mở.

Lois Witherspoon bước vào phòng trong khi Marvin dáng điệu hơi lúng túng, đứng chờ ở ngưỡng cửa.

- Vào đi anh Marvin! - Cô gái nói và giới thiệu riêng với Drake: - Tôi là Lois Witherspoon và đây là Marvin Adams. Ông là nhà thám tử phải không?

Hơi lúng túng một chút, Drake liếc nhìn Mason rồi hỏi với giọng đùa cợt:

- Sao? Tôi đánh rơi chiếc kính lúp hay trên cằm còn sót lại vài sợi râu giả?

- Tôi nhìn thấy xe hơi của ông đậu trước nhà. Trên biển đồng có ghi Hãng Trinh Thám Tư Drake. - Lois bình tĩnh trả lời.

- Được rồi! - Mason chen vào: - Cô Witherspoon, cô cần gì vậy?

- Tôi muốn mọi việc phải diễn ra rành mạch thẳng thắn, và ông đừng tìm cách biến ông này thành người bạn cũ của ông hay người chạy giấy tờ cho ông. Nếu ba tôi muốn đào bới quá khứ, cũng được đi, nhưng ít nhất phải coi chúng tôi đã trưởng thành. Tôi đã nói không có gì làm tôi thay đổi ý kiến, không cần thiết các ông phải nhọc lòng che đậy mà dùng những mánh lới con nít.

- Đồng ý! - Mason nói và để thay đổi câu chuyện ông hỏi thêm: - Ông Burr có khá không?

- Có vẻ khá hơn, ông ta đang ngủ. Nhưng bà vợ thì không ngủ.

Marvin nhận xét thêm:

- Bà đi đi lại lại ở hành lang. Trông bà ta có vẻ phiền não.

Lois liếc nhìn người yêu:

- Phiền não ư? Với chiếc váy như vậy?

- Lois, em hiểu lời anh nói mà.

- Vâng, cũng như anh hiểu em. - Cô gái đáp lại và bắt tay Mason: - Cảm ơn ông đã tỏ ra thông cảm. Băng giá đã tan rồi, chúng tôi xin phép đi.

Khi cánh cửa khép lại sau lưng đôi nam nữ, Drake bĩu môi nhận xét:

- Cô gái này thuộc loại đáo để đây.

- Đúng! - Mason nói: - Cô ta tưởng tất cả chỉ là chuyện khôi hài, vì tin cậu Marvin bị bắt cóc lúc ba tuổi và Witherspoon có ý định duy nhất là tìm kiếm gia thế cậu ta. Nhưng thực tế, Marvin Adams là con kẻ phạm tội, bị xử tử trong vụ án mà ta đang thẩm tra. Nếu cặp trai gái này biết được thực chất cuộc thẩm tra, họ sẽ phải nổi xung lên và như vậy, sẽ dẫn đến một thảm kịch gia đình.

- Ông bạn này, cô bé sẽ phát hiện việc làm của ta trong vòng chưa tới hai tuần lễ đấy.

- Nhưng ta không có được tới hai tuần. Nếu trong bốn mươi tám giờ nữa, ta không tìm ra một điều gì xác thực, thì bản thân Witherspoon sẽ thực hiện một thí nghiệm tâm lý nhỏ lấy Marvin làm đối tượng. Lúc đó ta chỉ còn khoanh tay chờ điều xấu nhất sẽ xảy ra.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 10-1-2014 06:28:16 | Xem tất
Chương V


Bước vào phòng ăn, Della Street thích thú quan sát Perry Mason khi luật sư được giới thiệu với bà Burr. Bà ta trạc khoảng từ ba mươi nhăm đến bốn mươi, nhưng nhiều ông cứ nhất quyết bà chưa tới ba mươi. Chiếc váy trắng trứ danh không táo bạo quá đáng về kiểu cách, nhưng nó ôm sát cơ thể đủ để thu hút sự chú ý của giới mày râu.

Bà có lối đi nhún nhảy gợi cảm như là cả một bài thơ. Mặc dù kém hấp dẫn hơn, cô Lois Witherspoon vẫn vượt bà ta một chút nhờ vẻ trẻ trung tươi mát và khỏe mạnh.

Vào giữa bữa ăn, bỗng Witherspoon hỏi:

- Sức khỏe của ông Roland thế nào?

Câu hỏi đó tạo cho bà Burr một dịp đóng vai trò người vợ tận tâm.

- Tôi xin phép vào thăm ông xã một chút. Xin các vị thứ lỗi! - Bà vừa nói vừa rời phòng ăn với sự nhu mì khiến mọi người chú ý nhìn.

Bà ta chưa quay lại thì chuông reo ở cổng lớn, Witherspoon bảo một gia nhân:

- Chắc là cô y tá ở El Templo đến thay người của bác sĩ. Anh hãy dẫn thẳng đến phòng ông Burr.

- Thưa vâng, senor.

Một lát sau, bà Burr quay lại chỗ ngồi báo tin:

- Cô y tá nói ông ấy đang nằm nghỉ.

Người hầu vừa ra mở cổng, lại quay lại và đến gần chủ nhân, tay cầm một cái khay trên đặt bao thư. Witherspoon hỏi:

- Không phải y tá à?

- Thưa không, senor. Có một người đàn ông đưa lá thư này cho ông.

- Xin các vị thứ lỗi! - Witherspoon nói với các vị thực khách và xé bao thư.

Lá thư thật ngắn, sau khi đọc xong, Witherspoon nhìn Mason như định nói điều gì song lại đổi ý và đứng lên.

- Xin lỗi các vị. Có người cần gặp tôi. Mời các vị tiếp tục dùng bữa.

Ở bên ngoài tiếng chó sủa râm ran lặng dần.

Trong phòng khi chủ nhân đi rồi, mọi người im lặng một lát cho đến khi bà Burr mở lời hỏi Drake:

- Ông cũng thích chụp ảnh màu ư?

Lois vụt xen vào:

- Ông đây là một thám tử đến vì công việc.

- Nhà thám tử! Thật thú vị ! Xin ông cho biết có phải ông thường cải trang để theo dõi những kẻ khả nghi hay không?

- Không, thưa bà, cuộc sống của tôi hết sức bình thường.

- Thật sao? - Bà Burr nói với ánh mắt cố tạo ra vẻ ngây thơ: - Trong ngôi nhà này thật lắm chuyện bất ngờ. Đầu tiên là ông luật sư trứ danh rồi bây giờ lại thêm nhà thám tử nữa. Tôi nghĩ thế nào cũng có mối quan hệ...

Drake liếc nhìn Mason và luật sư trả lời:

- Vâng, thưa bà, nhưng chỉ là thuần túy về phương diện tài chính thôi.

Mọi người cười ồ lên không cần rõ vì sao, nhưng điều đó đã làm cho bầu không khí dễ chịu hơn. Ngay lúc đó, Witherspoon đứng ở cửa phòng và nói:

- Thưa ông Mason, nếu mọi người để ông vắng mặt một lát, tôi muốn nói chút chuyện riêng với ông.

Nhà triệu phú cố gắng để tỏ vẻ ung dung nhưng vẫn không che giấu được nỗi lo âu. Mason theo ông vào một phòng khách lớn đầy sách. Trong phòng, một người đàn ông trạc năm mươi đang chăm chú nhìn vài bìa sách gáy da. Ông ta quay lại khi hai người vào. Và Witherspoon giới thiệu:

- Ông Dangerfield, xin giới thiệu đây là luật sư Mason. Luật sư đã biết rõ tường tận vấn đề ông muốn trao đổi với tôi. Do đó tôi mời luật sư cùng dự.

ông Dangerfield bắt tay luật sư:

- Thưa ông Mason, hân hạnh được biết ông.

Ông khách này thấp, to ngang, lưng thẳng đuỗn, vầng trán ưu tư, gương mặt mệt mỏi, chắc vì đêm trước mất ngủ.

Witherspoon nói:

- Nào, bây giờ ông nói những điều ông muốn trình bày đi.

- Đó là việc những nhà thám tử mà ông mướn.

Witherspoon liếc nhìn Mason rồi đằng hắng giọng hỏi:

- Những nhà thám tử nào?

- Những người mới đây lại tiến hành điều tra về cái chết của David Latwell. Tôi nghĩ vụ án đó đã kết thúc từ lâu với việc xử tử Horace Adams rồi.

Mason hỏi:

- Nhưng vụ án này có liên quan gì đến ông?

Dangerfield hơi ngập ngừng lúng túng:

- Nhà tôi là vợ góa của David Latwell.

Witherspoon định nói điều gì nhưng Mason can thiệp một cách tự nhiên:

- À ra vậy! Tôi nghĩ thảm kịch đó đã gây cho bà ta một cú sốc lớn.

- Ờ vâng… Lẽ tất nhiên rồi.

- Và chắc bây giờ bà ấy hoàn toàn bình thường rồi chứ? ông Dangerfield, mời ông hút thuốc. - Luật sư tiếp tục.

Dangerfield hút thuốc và nói:

- Xin sẵn sàng... Cám ơn ông.

- Ông Dangerfield, ông ở miền Đông à?

- Vâng, tôi ở Saint Louis. Nhưng hiện nay tôi nghỉ ở El Templo ít lâu.

- Vậy ư? Ông đến đây bằng đường bộ?

- Vâng, tôi đến đã hai ngày. Chúng tôi trọ tại khách sạn.

- Bà đi cùng với ông?

- Vâng.

Đưa que diêm cháy cho Dangerfield, Mason dò hỏi một cách nhẹ nhàng:

- Làm thế nào ông biết được ông Witherspoon thuê các thám tử điều tra?

- Chuyện thế này, có nhiều người đến gặp chúng tôi, đặt nhiều câu hỏi và ngay cả bạn bè chúng tôi cũng bị lục vấn, cuối cùng bà vợ tôi biết chuyện đó. Như ông nói rất đúng, vụ này làm vợ tôi bị cú sốc lớn. Đầu tiên, bà ấy tưởng ông chồng bỏ đi cùng với một cô gái nhưng sau đó, người ta tìm thấy xác ông ấy. Vụ đó đã được đăng trên các báo.

- Rồi sao?

- Vợ tôi biết được các thám tử cung cấp tài liệu cho một người nào đó ở El Templo nhưng không biết tên người ấy.

- Dù sao cũng là một kết quả khả quan. Nhưng làm thế nào bà Dangerfield lại dò được như vậy?

- Ồ, bà ấy biết qua cô phụ trách tổng đài của khách sạn mà một thám tử đã đến trọ.

- Vậy thì... tại sao ông lại đến đây?

- Điều đó dễ hiểu thôi. Tôi bắt đầu suy nghĩ và tìm kiếm một người: người đó phải có lý do xác đáng để thuê thám tử điều tra lại vụ này.

- Và lý do ông đã tìm thấy?

- Vâng, tuy không chắc chắn lắm, tôi nghĩ chuyện đó phải có mối liên hệ với vợ góa của Horace Adams hay con ông ta. Chúng tôi đã biết họ chuyển đến Californie. Khi vợ chồng tôi đến El Templo, trong lúc vợ tôi đi tìm kiếm các thám tử thì tôi dò hỏi về bà Adams. Tôi được biết bà ta sinh sống ở đây nhưng đã chết, còn con bà thường đi chơi với một cô gái thừa hưởng một gia tài lớn. Tôi chỉ việc cộng hai với hai là tìm ra lời giải.

- Nhưng tuy nhiên ông không tin có gì chắc chắn phải không?

- Không. Chắc lắm chứ. Khi đến đây, tôi chỉ cần giở mánh một chút và với sự phản ứng của ông Whiherspoon, là tôi hiểu tôi đã tìm đúng chỗ.

Witherspoon phản đối:

- Tôi không xác nhận điều gì cả.

Dangerfield cười:

- Vâng, đúng là không rõ ràng...

- Thế ông đến tìm ông Witherspoon nhằm mục đích gì?

- Ông không hiểu sao? Bà vợ tôi quá hoảng hốt nghĩ có kẻ nào muốn lục lại vụ án cũ mèm đó. Nếu bà biết cậu Adams ở thành phố này, bà sẽ rêu rao khắp nơi cậu ta là con kẻ giết người và như vậy, đến tôi cũng không chịu nổi nữa là ông. Bà luôn nghĩ sợi dây thừng chưa phải là một hình phạt đầy đủ với Horace Adams.

- Ông quen biết bà từ thời xảy ra vụ án à?

Một lần nữa, Dangerfield lại tỏ ra lúng túng:

- Vâng.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 10-1-2014 06:38:42 | Xem tất
- Và tôi đoán ông cũng có quen Horace Adams chứ?

- Không. Tôi chưa nhìn thấy ông ta.

- Thế còn David Latwell?

- Ơ, vâng ... tôi có dịp gặp ông ấy.

- Vậy ông trông mong gì ở chúng tôi?

- Ông hiểu cho, bà vợ tôi sẽ nhanh chóng tìm ra địa chỉ của hãng thám tử và dò hỏi tên thân chủ.

Witherspoon xác nhận một cách chắc chắn:

- Hãng đó sẽ không cho bà ta biết đâu.

- Ồ! Nhưng cuối cùng bà ấy cũng biết bằng cách này hay cách khác. Bà sẽ không ngừng tìm kiếm cho bằng được vì chuyện đó làm bà bận trí biết bao nhiêu. Bởi thế tôi đến gặp ông. Thay vì từ chối không cho bà biết, hãng trinh thám có thể tìm cách trả lời thế nào đó cho bà yên tâm, tôi nghĩ như vậy có thể có lợi cho cả đôi bên.

Witherspoon hỏi:

- Trả lời như thế nào?

- Thí dụ cho bà ấy biết, có một ông cò nào đó muốn sưu tầm tài liệu về vụ ấy để viết một cuốn hồi ký, hay một chuyện gì na ná như vậy. Được thỏa mãn, bà ấy sẽ quay về nhà và không nghĩ tới nữa.

Mason hỏi:

- Ông tin chắc như vậy ư?

- Vâng.

- Thế còn lợi ích bản thân ông ra sao trong vụ này?

- Như thế này, một mặt tôi không muốn vợ tôi suy nhược thần kinh, mặt khác việc đào bới lại vụ đó trên mặt báo sẽ làm cho chúng tôi thiệt hại. Vợ tôi đã quản lý xí nghiệp đó khi nó ở tình trạng tồi tệ nhất. Chúng tôi cực khổ ngày đêm để vực nó dậy. Hiện nay xí nghiệp đang trên đà thịnh vượng và chắc chắn không thiếu những kẻ bất lương, xúi giục cậu Adams có hành động chống lại chúng tôi để đòi quyền lợi của cha cậu. Một hành động như thế không hy vọng mảy may dẫn tới luật pháp, nhưng tôi xin nói thẳng với các ông, chắc chắn tôi thích bị mất một số tiền còn hơn là thấy vụ án thảm thương lại được khơi dậy.

Luật sư nhìn Witherspoon, ông này tuyên bố.

- Ông Mason, ông có đủ thẩm quyền giải quyết.

Luật sư vừa đứng lên vừa nói:

- Tôi nghĩ hai bên đã hoàn toàn hiểu nhau.

Dangerfield cười:

- Thật ra tôi tin các ông đã hiểu tôi, nhưng liệu tôi có chắc chắn được đền bù lại những tin tức tôi đã đem đến cho các ông không?

Mason trả lời:

- Trong khi chúng tôi chăm chú nghe ông nói thì đó là điều bảo đảm rồi.

Đến lượt Dangerfield đi ra cửa và nói:

- Tôi nghĩ là đành phải thỏa mãn chừng ấy thôi.

Witherspoon nói to:

- Khoan đã! Ông chớ bước ra cửa trước khi chó được nhốt lại.

- Chó nào?

- Có hai con chó săn được thả rong ngoài vườn. Bởi thế người ta bắt ông phải chờ ở hàng rào sắt. Chó được nhốt trước khi để khách vào nhà hay đi ra.

Dangerfield thừa nhận:

- Thời buổi này, chó là kẻ giữ nhà tốt nhất.

Witherspoon ấn một cái nút rồi giải thích:

- Khi ta nghe thấy tiếng chuông báo lại là biết người gác đêm đã nhốt chó.

Nửa phút sau, một tiếng chuông vang lên và Witherspoon mở cửa phòng:

- Tạm biệt ông Dangerfield. Cám ơn ông đã đến đây.

Khi cửa đóng lại, trong phòng chỉ có hai người, luật sư hỏi nhà triệu phú:

- Hãng trinh thám tên là gì?

- Hãng Allgood ở Los Angeles, Raymond E. Allgood.

Khi hai người quay về phòng ăn, Mason rẽ trái về buồng mình. Witherspoon ngạc nhiên hỏi:

- Ông không tiếp tục dùng bữa à?

- Không. Xin ông nói với cô Della Street và ông Paul Drake, tôi muốn gặp họ. Chúng tôi sẽ đi ngay Los Angeles. Ông không cần thiết phải báo cho bà Burr biết.

- Tôi không hiểu ý ông.

- Thưa tôn ông! - Mason mệt mỏi trả lời: - Cả đêm qua tôi không ngủ và có thể cả đêm nay cũng vậy. Tôi không phí thời gian để có những lời giải thích vô ích.

- Ông Mason, tôi có cần phải nhắc lại là ông đang làm việc cho tôi không?

- Ông Witherspoon, ông có cần tôi phải nhắc để ông nhớ là không ư?

- Thật sao? Thế ông làm việc cho ai?

- Cho một bà mù thường hay lui tới Pháp đình. Bà ta một tay cầm cái cân, còn tay kia cầm thanh kiếm. Người ta thường gọi bà ta là Thần Công lý.

Nói xong, Mason nhanh nhẹn bước về phòng, để lại nhà triệu phú hơi choáng váng và thật sự cáu kỉnh.

Luật sư sửa soạn va li thì Drake và Della bước vào. Nhà thám tử phàn nàn:

- Đáng lẽ tôi phải nghĩ là nơi này quá thoải mái nên không thể ở lâu được.

- Có lẽ anh sẽ trở lại. Đừng ca thán nữa. Sửa soạn gấp đồ đạc đi.

Della Street vừa mới mở ngăn kéo bàn giấy đã vội nói ngay:

- Luật sư ! Có kẻ nào lục hồ sơ.

- Người ta lấy đi rồi sao?

- Không... Nhưng nó không được đặt đúng chỗ trong ngăn kéo. Chắc có ai lật ra.

- Có ai vắng mặt trong phòng ăn khi tôi đang bận với ông Witherspoon không?

- Có đấy! Cậu Marvin Adams.

Mason đóng va ly lại:

- Della, đừng bận tâm nữa. Chuyện đó Drake sẽ lo. Ông ta là thám tử mà.

- Ồ! Không có tới hai cách giải thích về chuyện này đâu.

- Có đấy, Paul ạ! - Mason khẳng định và cầm lấy áo khoác treo trên mắc: - Tôi, tôi thấy có hai cơ đấy.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 11-1-2014 05:56:08 | Xem tất
Chương VI


Trên cửa kính, có các hàng chữ:

"HÃNG ALLGOOD
Có cộng tác viên tại các thành phố lớn.
Raymond E. Allgood. Giám đốc"

Mason đẩy cửa, một thiếu nữ đẹp, tóc vàng hoe, đủ sức sắm vai thư ký trong bất cứ một cuốn phim nào của Hollywood, cười với ông:

- Xin chào ông. Ông cần gặp ai?

- Ông Allgood.

- Ông có được hẹn không?

- Không.

- Như vậy, tôi e...

- Nói với ông Allgood, có Perry Mason muốn gặp.

Nhướn cao lông mày, đôi mắt xanh lơ mở rõ to, cô nói:

- Ông Mason... luật sư?

- Chính vậy.

Quay người trên ghế bành, cô gái định cắm một cái phích vào tổng đài nhưng rồi lại đổi ý và nói:

- Xin ông chờ một lát.

Cô biến mất vào phòng bên, một lát sau cô quay lại mở cửa và nói:

- Thưa ông Mason, xin mời ông vào.

Raymond E. Allgood trạc trung niên, có gương mặt nhăn nhúm, đôi lông mày chổi xể. Một chiếc kính không gọng mang dải băng đen đang gắn vào mũi và trông ông ta vừa có vẻ ranh ma vừa bối rối.

- Xin kính chào luật sư! - Ông ta vừa nói vừa đứng lên đón tiếp Mason: - Rõ sung sướng được gặp luật sư, tôi được nghe nói nhiều về ông. Hy vọng hãng chúng tôi có dịp phục vụ ông.

- Tôi thường xuyên cần đến các thám tử, nhưng cho đến nay thì hãng Drake đã làm tôi hài lòng rồi.

- Vâng, vâng, đúng như vậy rồi. Nhưng đôi khi tin tức bổ sung cũng không kém quan trọng. Thưa ông Mason, có phải vì vậy mà ông đến tìm tôi không?

- Phải. Ông lãnh một việc nào đó của ông John L. Whitherspoon ở Red River Valey phải không?

Allgood gãi cổ họng và đeo chiếc kính vào mắt:

- Chắc ông không quên chúng ta không được phép nói điều gì về các thân chủ?

- Nhưng ông đã nói với người khác về thân chủ của ông.

- Ông muốn nói gì vậy?

- Có một sự tiết lộ.

- Không phải ở đây! - Nhà thám tử khẳng định.

Mason lắc đầu và người đối thoại cựa quậy trên ghế bành với thái độ lúng túng.

- Tôi xin phép hỏi ông... Ông lưu ý đến việc này để làm gì?

- Witherspoon cũng là khách hàng của tôi.

- A!

- Có sự tiết lộ. Tôi không muốn có thêm sự rò rỉ khác và muốn điều tra nguồn gốc của sự tiết lộ vừa qua.

- Ông chắc chắn không nhầm lẫn chứ?

- Tuyệt đối không.

Lại một lần nữa, Allgood ngọ nguậy với vẻ lúng túng và gãi cổ:

- Thưa ông Mason, tôi xin rất thành thực. Tôi có một người giúp việc tên là Leslie Milter và nếu có tiết lộ thì chỉ từ anh ta mà thôi.

- Hiện nay hắn ở đâu?

- Tôi không rõ. Tôi buộc anh ta phải thôi việc.

- Vì sao?

- Tại vì anh ta... anh ta không làm tôi hài lòng trong công việc.

- Sau khi hắn kết thúc cuộc điều tra cho Witherspoon ư?

- Vâng.

- Nhưng hắn cũng làm nên việc phải không?

- Vâng, có điều hắn đã nói ra.

- Tiết lộ với ai?

- Tôi không rõ. Nhưng đó cũng là lỗi của Witherspoon. Một người muốn thuê một hãng trinh thám thì chỉ nên tiếp xúc với mình giám đốc thôi.

- Witherspoon không làm như vậy chứ?

- Vâng, ông ta quá nôn nóng và thỏa thuận trực tiếp với Milter, là tối nào cũng gọi điện cho ông ta vào lúc tám giờ để báo cáo những điều Milter phát hiện trong ngày. Lẽ ra Witherspoon không nên làm như vậy. Chính do lỗi của ông ta mà...

- Ông có cho Milter tiết lộ... vì tiền không?

Mỗi lúc một thêm lúng túng, Allgood ấp úng nói:

- Tôi... tôi không biết gì hết... Có lẽ... anh ta cũng thử...

- Hắn ở đâu?

- Địa chỉ cuối cùng mà tôi biết là chung cư Wiltmere.

- Có vợ chưa?

- Chưa... nhưng có bồ.

- Bao nhiêu tuổi?

- Ba mươi hai.

- Bô trai chứ?

- Vâng, hợp gu của phái nữ.

- Hay tán gái chứ?

Allgood gật đầu xác nhận và Mason hất hàm ra cửa:

- Cô gái ở tổng đài à?

- Không, tôi chắc chắn anh ta không có chuyện gì với cô ta.

- Ông có tin cậy cô đó không?

- À vâng, tôi hoàn toàn tín nhiệm.

- Cô ta làm cho ông được bao lâu rồi?

- Hai năm.

- Liệu ông làm được gì để bắt Milter câm miệng lại?

- Biết làm sao!

Mason đứng lên nói:

- Thám tử như ông thì lạ thật.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 11-1-2014 06:09:10 | Xem tất
- Nhưng thưa ông Mason, khi đã cho một người thôi việc, người ta không còn ảnh hưởng nào với hắn.

- Có, nếu là thám tử có khả năng.

- Tôi, tôi chưa bao giờ nghĩ vậy.

- Vậy bây giờ ông hãy làm đi.

- Tôi... Tôi nghĩ ông Witherspoon sẽ đền bù thiệt hại cho tôi?

- Ông phải làm việc đó, chính vì lợi ích của ông. Một hãng trinh thám tư để lộ bí mật của thân chủ sẽ không còn được ai tín nhiệm nữa đâu.

- Lẽ ra Witherspoon không nên tin tưởng Milter.

- Nhưng Milter làm việc cho ông và Witherspoon thì lại tin cậy nơi ông.

- Thưa ông Mason, để tôi sẽ tìm biện pháp hành động nào đó.

- Và làm ngay lập tức.

- Ơ… vâng, thưa ông Mason.

- Một bà Dangerfield nào đó chắc sẽ tìm đến hỏi ông nhiều chuyện. Ông có thể cho bà ta biết tên tôi nhưng đừng nhắc đến ông Witherspoon.

- Nghĩa là ông muốn tôi đánh lạc hướng bà ta bằng cách cho bà biết ông là thân chủ của tôi?

- Đúng.

- Vậy ông yên tâm, tôi là người biết cách làm việc. Bà ấy sẽ tin lời tôi.

- Ông có thảo luận công việc với cô gái ở tổng đài không?

- Một đôi khi. Chính cô ta giữ các hồ sơ.

- Ông có bảo cô ta làm một vụ gì không?

- Không.

- Trước hết không được nói gì với cô ta về tôi. - Mason căn dặn và đứng lên cầm mũ: - Ông đừng chờ đến chiều mới tiến hành chuyện bắt Milter phải câm họng.

- Tôi sẽ cố gắng làm... Tôi biết một phụ nữ... Cô Alberta Cromwell... sắp sửa kết hôn với anh ta. Có lẽ cô ta có thể... Đúng, có thể nhờ cô ta được.

Allgood nói và giơ tay về phía cần máy intephôn.

° ° °

Sau khi nghe cô gái tóc vàng chúc một ngày tốt đẹp, Mason rời văn phòng hãng và vào một phòng điện thoại ở ngay trong tòa nhà để gọi điện cho Drake.

- Alô, Paul phải không? Mason đây. Hãng Allgood có một cô gái tóc vàng. Anh không thể nào nhầm cô ta được. Cô ta khoảng hai mươi nhăm tuổi và là một trong những cô gái có thể đóng phim được. Hãy theo dõi cô ta đừng để mất hút. Cử một người theo dõi Leslie Milter ở chung cư Wiltmere.

- Tay đó làm gì?

- Cũng là một thám tử.

- Như vậy hắn sẽ phát hiện có người theo dõi hắn.

- Những lúc anh cho theo dõi hắn, hắn có biết cũng không sao. Nếu cần thì cử hai người.

- Đồng ý.

- Và nếu cô gái tóc vàng có đến chung cư Wiltmere thì tôi phải biết.

- OK. Liên lạc với anh ở đâu?

- Anh chỉ cần thông báo tin tức cho Della. Tôi sẽ gọi điện cho cô ta. Thế anh đã cho người điều tra về vụ Adams chưa?

- Làm rồi. Ngay lập tức. Tôi đã đánh điện đến thành phố

- Càng nghĩ về vụ này tôi càng không khoái cách thức diễn tiến của nó. Cái kiểu người ta cố tình lờ người tình của Latwell trong các phiên tòa và chỉ gọi chung chung là “Cô X...”. Tôi muốn biết về “Cô X...”, tên, địa chỉ, quá khứ và hiện tại của cô ta. Còn tương lai thì để tôi lo.

- Perry, tôi sẽ lo vụ này.

- Paul, còn một chuyện nữa. Anh có thể nhờ một tay phóng viên nào đó ở Los Angeles gửi bằng điện tín cho các tờ báo ở Winterburg một bài báo được không?

- Được, tôi nghĩ có thể làm được. Nội dung bài báo ra sao?

- Gọi cô tốc ký cho tôi... Tôi đọc cho cô ta ghi.

- Ruth! - Drake kêu to: - Sử dụng máy ở bàn cô. Ông Mason sẽ đọc cho cô ghi lại.

Khi cô tốc ký đã sẵn sàng, Mason bắt đầu nói:

"Nhờ sự can thiệp của Leslie L. Milter, một trong những nhà thám tử có năng lực nhất ở Los Angeles, một vụ án bí mật đã xảy ra ở Winterburg cách đây khoảng hai mươi năm có thể được đưa ra ánh sáng. Thật vậy, có rất nhiều người tự hỏi trong một thời gian dài, liệu có thực Horace Legg Adams đúng là kẻ phạm tội không? Ông này đã bị xử tử về tội giết David Latwell."

"Nhiều sự kiện mới vừa được phát hiện, sẽ soi sáng trong một ngày gần đây những lời chứng trong các phiên tòa. Người ta không còn nghi ngờ gì nữa, chắc chắn sẽ có một số người có thẩm quyền sẽ cho tiếp tục điều tra lại vụ án này, bởi vì một trong những hãng trinh thám tư nổi tiếng ở Los Angeles đã cử một nhân viên có năng lực nhất về Winterburg để điều tra. Hiện nay nhà thám tử đó đã trở về sau khi thu hoạch được rất nhiều chứng cớ, và được những người có thẩm quyền đánh giá vào loại xuất sắc. Như vậy, rất có khả năng vụ án này sẽ không bao lâu được xét lại, nhằm mục đích phục hồi danh dự cho một người ngày xưa đã bị kết tội và bị xử tử. Nhiều nhà chuyên môn chưa đồng ý với thủ tục tố tụng dùng đến, nhưng chắc chắn phải tìm ra một biện pháp nào đó..."

- Paul, anh có theo dõi không?

- Có! Thực ra anh muốn gì?

- Tôi muốn làm khuấy động mọi người. Nếu Adams vô tội thì phải có kẻ khác phạm tội. Các đường dây theo dõi đã cũ, mất mát rồi, nhưng nếu bây giờ chúng ta làm cho kẻ sát nhân sợ hãi, hắn sẽ lo rằng còn để dấu vết lại nên phải làm rối các cuộc truy lùng và như thế, may ra ta tìm thấy được hắn.

Drake cười khùng khục bên kia đầu dây:

- Thế mà Witherspoon cứ nghĩ anh vẫn chúi đầu xanh mặt trên mớ hồ sơ. Giá như lão biết phương pháp anh đem ra dùng là thế nào?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách