Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Xem: 12412|Trả lời: 61
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] White Lies (Lời Dối Gian Chân Thật) | Linda Howard

[Lấy địa chỉ]
Nhảy đến trang chỉ định
Tác giả
White Lies
(Lời Dối Gian Chân Thật)



Tên tác giả:
Linda Howard
Tên dịch giả: Winter Ivy (Wivy)
Thể loại: tiểu thuyết
Tình trạng sáng tác: đã hoàn thành
Nguồn tác phẩm: vn.myblog.yahoo.com/winter-ivy
                       http://e-thuvien.com/forums/showthread.php?t=30173
ebook: http://e-thuvien.com/forums/showthread.php?t=30173

Giới thiệu:

Bạn có tin có sợi tơ hồng, nối bạn với người trong định mệnh ?
Bạn có tin có tình yêu bất diệt, thứ tình yêu không điều kiện, thứ tình yêu kết nối con tim, đưa bạn ra khỏi mọi vùng đất dù là tối tăm và trống rỗng nhất ?

Jay Granger chỉ là một người phụ nữ bình thường với đôi mắt xanh sâu thẳm như đại dương và đôi môi mọng đỏ nồng nàn. Người phụ nữ với niềm đam mê mãnh liệt náu mình sau lớp vỏ lãnh đạm lạnh lùng.

Một ngày bầu trời trong xanh gợn bóng mây mưa, cuộc sống vốn bình lặng của nàng đổi thay khi FBI gõ cửa nhà nàng, đưa nàng đến với người đàn ông đang nằm trên giường bệnh, người đàn ông mà cả cơ thể bị tàn phá, đang chìm trong bóng tối hư vô.
Anh là người lạ mặt … hay là người đàn ông nàng đã từng kết hôn ?
Nàng đã trao trọn cả trái tim mình cho anh, bất kể anh là ai, anh là gì. Nhân dạng của anh không là gì cả. Bất kể quá khứ của anh có thế nào, anh vẫn là người đàn ông nàng yêu.

Bởi quá khứ không phải là tương lai.
Bởi tình yêu là điều duy nhất có thực giữa mê trận của những lời dối gian lừa bịp.
Nhưng dù quá khứ không phải tương lai, thì quá khứ vẫn là một phần tạo nên tương lai.
Anh là ai ? Điều đó có thực sự quan trọng ?


White Lies - bản giao hưởng ngọt ngào của tình yêu.




White Lies là cuốn sách thứ 4 nằm trong series Rescues (Kell Sabin) của Linda Howard.
Rescues (Kell Sabin) series: gồm 4 cuốn:
  • Midnight rainbow (1986)  (Grant Sullivan / Priscilla Jane Hamilton Greer)
  • Diamond Bay (Vịnh tình yêu) (1987)  (Kell Sabin / Rachel Jones)
  • Heartbreaker (1987)
  • White lies (Lời dối gian chân thật) (1988)  (Lucas Stone / Jay Granger)




Rate

Số người tham gia 2Sức gió +10 Thu lại Lý do
ngochanh721 + 5 giờ ta đọc cái này trước!!! :)
einna + 5 Ủng hộ em Mo :x

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Sofa
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:32:45 | Chỉ xem của tác giả
Chương 1




Trong bảng xếp hạng những ngày tồi tệ nhất trong đời nàng, ngày hôm nay có lẽ không đứng ở vị trí thứ nhất, nhưng nó chắc chắn nằm trong top 3.

Jay Granger đã tức giận cả ngày hôm nay, cố gắng kiểm soát bản thân một cách nghiêm khắc cho đến khi đầu nàng đau nhói và bụng thì như bị thiêu đốt. Ngay cả trong suốt chuyến đi với một chuỗi liên tiếp xóc nảy trên chiếc xe bus đông đúc cũng không khiến nàng tự cho phép khả năng kiềm chế của nàng vỡ vụn được. Cả ngày dài nàng đã buộc bản thân phải bình tĩnh mặc dù sự thất vọng bị dồn nén và cơn thịnh nộ tràn đầy trong nàng, và bây giờ thậm chí nàng còn cảm thấy giống như mình không thể làm dịu đi sự kiểm soát của lý trí. Nàng chỉ muốn được ở một mình.

Bởi vậy nàng yên lặng chịu đựng việc những ngón chân của mình bị giẫm lên, xương sườn thì bị thúc bởi một cái khuỷu tay không cẩn thận của ai đó, và lỗ mũi thì bị tấn công bởi cái không khí chật ních ngột ngạt. Trời bắt đầu mưa ngay trước khi nàng rời khỏi chiếc xe bus cuối cùng, một cơn mưa lạnh rả rích làm nàng cóng lại đến tận xương khi nàng bước qua hai tòa nhà để về đến căn hộ của mình. Nàng không đem theo chiếc ô nào bên mình, đáng ra hôm nay phải là một ngày nắng đẹp. Cả ngày không có đến một gợn mây.

Cuối cùng thì nàng cũng lết về được đến nhà, nơi mà nàng được an toàn khỏi những con mắt hiếu kỳ, và cả những con mắt thương hại hay nhạo báng. Nàng được ở một mình, hoàn toàn hạnh phúc một mình. Một cái thở dài nhẹ nhõm thoát khỏi môi nàng khi nàng tiến gần đến cánh cửa căn hộ; sau đó mọi sự kiềm chế của nàng vỡ vụn và nàng đóng sầm cánh cửa lại với tất cả sức lực còn lại của mình. Cánh cửa đâm sầm vào cái khung cửa với một tiếng thịch rền vang, nhưng cái hành động thô bạo nho nhỏ đó cũng chẳng thể giải toả được trạng thái căng thẳng của nàng. Chửi rủa toàn bộ cái công ty của nàng cũng có thể có ích, hay là bóp chết Farrell Wordlaw nhưng nàng từ chối làm thế.

Khi nàng nghĩ đến cái cách mình đã làm việc suốt cả năm năm vừa qua, mười bốn đến mười sáu tiếng một ngày, khối lượng công việc nàng đã đem về nhà ngay cả trong những ngày nghỉ cuối tuần, nàng muốn hét lên. Nàng muốn ném cái gì đó. Đúng vậy, nàng chắc chắn muốn bóp chết Farrell Wordlaw. Nhưng mấy cái hành động đó không phù hợp với một phụ nữ có chuyên môn, một uỷ viên ban quản trị lịch sự và từng trải của một ngân hàng đầu tư. Mặt khác, nó lại hoàn toàn thích hợp với một người vừa gia nhập đội ngũ những người thất việc.

Quỷ tha ma bắt mấy tên khốn kiếp đó.

Suốt năm năm nàng cống hiến bản thân cho công việc, mọi phần tính cách bản thân không phù hợp với hình tượng công việc nàng đều nhẫn tâm vứt bỏ. Đầu tiên hầu như bởi vì nàng cần việc làm và tiền bạc, nhưng bản chất Jay quá nhiệt thành để mà làm việc nửa vời. Nàng nhanh chóng bắt kịp nhịp độ công việc với một tốc độ đáng kinh ngạc, kiên định phấn đấu cho thành công, cho những chiến thắng, những hợp đồng càng ngày càng lớn hơn và quan trọng hơn, và đó là thế giới mà nàng đã sống trong năm năm qua. Hôm nay nàng đã bị đá khỏi nó.

Đó chẳng phải vì nàng đã không đạt được thành công, nàng đã làm tốt, có thể là đã quá thành công. Và một vài kẻ không thích giao thiệp với nàng chỉ bởi vì nàng là một phụ nữ. Nhận ra điều đó Jay đã cố gắng thẳng thắn và năng nổ như bất kỳ một người đàn ông nào, để bảo đảm với khách hàng của nàng rằng nàng có thể chăm sóc họ như bất kỳ một người đàn ông nào có thể. Cuối cùng nàng thậm chí đã thay đổi cả thói quen nói chuyện, tủ quần áo của nàng, thậm chí không bao giờ để dấu vết của một giọt lệ ánh lên trong mắt, không bao giờ cười rúc rích, và học làm thế nào để uống rượu Scotch, dù cho nàng chẳng bao giờ học được cách yêu thích nó. Nàng đã phải trả giá cho sự kiềm nén nghiêm khắc đó bằng những cơn đau đầu và những cơn thiêu đốt liên tiếp trong dạ dày nàng, nhưng dù vậy nàng vẫn hoàn toàn ném bản thân vào vai diễn bởi vì, mặc dù cho tất cả những sự căng thẳng mà nàng phải chịu đựng, nàng vẫn tận hưởng sự thách thức. Đó là một công việc đầy hứng thú, với sự quyến rũ của sự thăng tiến, và cùng với thời gian, nàng sẵn lòng trả giá.

Tốt thôi, thế là hết, chỉ bởi một chỉ thị của Farrell Wordlaw. Hắn ta rất, rất tiếc, nhưng phong cách của nàng không “thích hợp” với hình ảnh mà Wordlaw, Wilson & Trusler muốn thể hiện. Hắn ta cực kỳ hiểu rõ sự cố gắng của nàng, vân vân và vân vân, và sẵn sàng đưa cho nàng một lời đề nghị tuyệt vời, cũng như cho nàng hai tuần trước khi có quyết định nghỉ việc chính thức để sắp xếp lại công việc. Chẳng có gì trong những lời giả dối đó thay đổi được sự thật, và nàng biết điều đó cũng như hắn ta. Nàng đang bị đẩy đi để lấy chỗ cho Duncan Wordlaw, con trai của Farrel, người mới gia nhập vào công ty được có một năm và thành tích luôn luôn xếp hàng thứ hai, sau Jay. Nàng đã làm con trai của cấp trên phải xấu hổ. Thay vì được thăng chức như nàng từng mong đợi, nàng đã phải chịu đựng một đống hổ lốn.

Nàng giận dữ, vậy mà lại chẳng có cách nào để thể hiện nó. Nàng sẽ cực kỳ thoả mãn nếu bước đi và để Wordlaw phải chạy đua xử lý chỗ công việc nàng để lại, nhưng có một thực tế lạnh lùng khó khăn rằng nàng cần lương cho hai tuần tới. Nếu nàng không tìm được một công việc với lương cao ngay lập tức, nàng sẽ mất đi căn hộ của mình.

Nàng sống đúng với đồng lương của mình, nhưng mức sống của nàng cũng cao như đồng lương của nàng vậy, và nàng có rất ít khoản tiết kiệm. Nàng đâu có ngờ rằng mình mất việc chỉ bởi vì Duncan Wordlaw là một kẻ kém năng lực !

Mỗi khi Steve mất việc, anh ấy chỉ nhún vai và cười, nói với nàng đừng toát mồ hôi vì nó, anh ấy sẽ tìm một công việc khác. Và anh cũng luôn luôn làm được như thế. Công việc cũng như sự an toàn chẳng quan trọng lắm với Steve. Jay đã cười khi nàng mở lọ thuốc giảm axit dạ dày và đổ hai viên vào tay. Steve ! Nàng đã không nghĩ đến anh trong nhiều năm. Có một điều chắc chắn rằng nàng sẽ không bao giờ có thể không quan tâm đến việc thất nghiệp như anh có thể. Nàng muốn biết chắc rằng bữa ăn tiếp theo của mình đến từ đâu, Steve lại yêu sự kích thích. Anh cần cái dòng chảy nóng bỏng của andernaline hơn là cần nàng, và cuối cùng đó là lý do mà cuộc hôn nhân của họ kết thúc.

Nhưng ít ra Steve chẳng bao giờ bị căng thẳng thần kinh như thế này, nàng nghĩ thế khi nhai những viên thuốc màu phấn trắng và chờ cho chúng làm dịu đi cơn đau thiêu đốt trong bụng. Steve sẽ đốp thẳng vào mặt Farrell Wordlaw và nói với hắn ta rằng anh ấy có thể làm gì với hai tuần báo trước đó và vừa huýt sáo vừa bước ra. Có thể Steve thiếu trách nhiệm, nhưng anh ấy sẽ chẳng bao giờ để cho một công việc bình thường thắng thế.

Nhưng đó là tính cách của Steve, không phải của nàng. Anh ấy luôn là một người vui tính, nhưng cuối cùng những sự khác biệt đã trở nên lớn hơn sự hấp dẫn giữa họ. Họ xẻ chia tình bạn, dù nàng đã từng cáu tiết. Cuối cùng thì Steve sẽ chẳng bao giờ lớn nổi.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Ghế gỗ
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:34:01 | Chỉ xem của tác giả
Tại sao giờ đây nàng lại nghĩ đến anh ? Có phải vì sự liên quan giữa sự thất nghiệp với ý niệm về anh ? Nàng bắt đầu cười, nhận ra mình đã làm đúng như thế. Và rồi vẫn cười khúc khích, nàng rót nước vào cốc và nâng cốc chúc mừng “Cho những khoảng thời gian vui vẻ”. Họ đã có rất nhiều khoảng thời gian vui vẻ, cười đùa và chơi bời giống như hai con thú non nớt, dù khoảng thời gian ấy không dài lâu.

Rồi nàng chợt bỏ quên anh khi sự lo lắng lại lần nữa xâm chiếm trí óc nàng. Nàng phải tìm một công việc khác ngay lập tức, và phải là một công việc có lương hậu hĩnh, nhưng nàng không tin Farrell lại có thể cho nàng một lời nhận xét tốt. Hắn ta có thể ca ngợi nàng trong bản hồ sơ, nhưng sau đó hắn có thể loan tin khắp giới ngân hàng đầu tư New York rằng nàng không “phối hợp”. Có lẽ nàng nên thử một cái gì đó mới. Nhưng kinh nghiệm của nàng nằm trong ngành ngân hàng đầu tư, và nàng cũng chẳng có khả năng tài chính để được đào tạo trong những lĩnh vực khác.

Với một cảm giác đột ngột hoảng sợ, nàng nhận ra mình đã ba mươi tuổi và chẳng có tý khái niệm rằng mình sẽ làm gì trong tương lai. Nàng không muốn cả quãng đời còn lại của mình phải sống trong sự lo lắng và những viên thuốc giảm axit, sử dụng toàn bộ thời gian rỗi để cố gắng tích luỹ lại nguồn năng lượng bị mất. Trong công cuộc chống lại cái triết lý đừng - lo - lắng - cho - ngày - mai - trong – khi - chúng - ta - hưởng - thụ - hôm - nay của Steve, nàng đã bước đến một thái cực hoàn toàn trái ngược và loại bỏ hết mọi niềm vui có trong đời.

Nàng mở tủ lạnh và đang tìm kiếm bữa ăn tối được nấu bằng lò viba của mình với một biểu lộ chán ghét thì người gác cửa nhấn chuông. Quyết định quên đi bữa ăn tối, dù sao thì gần đây nàng cũng thường xuyên không ăn tối, nàng nhấn vào cái công tắc. “Có chuyện gì vậy, Dennis ?”

“Quí ngài Payne và quí ngài McCoy đây muôn gặp bà, bà Granger”, Dennis nói trơn tru. “Từ FBI”.

“Cái gì ?” Jay hỏi, hoảng hốt, chắc chắn mình đã nghe nhầm.

Dennis nhắc lại thông điệp, nhưng những từ ngữ thì vẫn thế.

Nàng hoàn toàn điếng người. “Cho họ lên,” nàng nói, bởi vì nàng chẳng biết làm gì khác cả. FBI ?. Chuyện gì thế này ? Trừ khi bằng cách nào đó việc bạn đạp cửa nhà của bạn cũng trái với luật liên bang, việc tồi tệ nhất nàng có thể bị tố cáo là đang xé bỏ toàn bộ chỗ chăn nệm và gối của mình. Hưm, tại sao không chứ ? Đây là một điều khó chịu hoàn hảo trong một ngày khó chịu hoàn hảo.

Chuông cửa reo một vài khoảnh khắc sau đó, và nàng vội vã mở cửa, khuôn mặt nàng vẫn còn là một bức tranh hoàn hảo của sự bối rối. Hai người đàn ông ăn mặc khiêm tốn, khó phân biệt đứng đó, giơ ra huy hiệu và thẻ căn cước để nàng xem xét.

“Tôi là Frank Payne”, người trông lớn tuổi hơn nói. “Đây là Gilbert McCoy. Chúng tôi muốn được nói chuyện với cô, nếu cô cho phép”.

Jay mời họ vào căn hộ. “Tôi hoàn toàn không hiểu gì cả”, nàng thú nhận. “Xin mời ngồi. Quí vị muốn dùng cà phê không ?”

Một ánh nhìn nhẹ nhõm lướt qua khuôn mặt thân mật của Frank Payne “Có”, anh ta nói với một thái độ chân thành. “Quả là một ngày dài”.

Jay bước vào bếp và vội vã đặt thêm một bình cà phê, sau đó, để an toàn, nàng nhai thêm hai viên thuốc đau bao tử nữa. Cuối cùng nàng hít một hơi dài và bước ra nơi có hai người đàn ông đang ngồi gọn lỏn một cách thoải mái trên chiếc ghế sofa mềm mại, lịch sự, màu xanh xám của nàng. “Tôi đã làm gì ?”, nàng hỏi, nửa đùa.

Cả hai người đàm ông mỉm cười. “Không có gì”, McCoy quả quyết và toe toét cười. “Chúng tôi chỉ muốn chuyện với cô về việc nhận dạng một người quen của cô”.

Nàng gần như là ngã vào chiếc ghế màu xanh xám đồng bộ, thở dài nhẹ nhõm. Cơn đau thiêu đốt trong dạ dày nàng giảm xuống một chút.

“Người quen cũ nào ?” Có lẽ họ đang theo đuôi Farrell Wordlaw; có lẽ rốt cuộc cũng có công lý trên thế giới này.

Frank Payne lấy một cuốn sổ ghi chép nhỏ ra khỏi túi trong của cái áo choàng ngoài của anh ta và mở nó ra, tham khảo những dòng ghi chép của anh ta. “Cô có phải là Janet Jean Granger, trước đây từng cưới Steve Crossfield ?”

“Đúng”. Vậy là có gì đó liên quan đến Steve. Đáng lẽ nàng nên biết điều này. Dù vậy, nàng vẫn ngạc nhiên, như thể bằng cách nào đó nàng đã làm hiện ra hai người đàn ông này chỉ bằng cách nghĩ về Steve trước đó, điều gì đó mà nàng hầu như không bao giờ làm được. Anh đã rời xa cuộc đời nàng và thậm chí bây giờ nàng còn không thể định hình rõ ràng hình ảnh của anh trong trí nhớ. Nhưng lần này anh ấy đã vướng vào cái gì, với cái nhu cầu kích động điên rồ của anh ấy ?.

“Chồng cũ của cô có người thân nào không? Bất kỳ ai có thể gần gũi với anh ta ?”

Chậm chậm Jay lắc đầu. “Steve là một đứa trẻ mồ côi. Anh ấy được nuôi lớn trong một loạt những nhà nuôi dưỡng, và theo tất cả những gì mà tôi biết, anh ấy không hề liên lạc với bất kỳ cặp cha mẹ nuôi nào. Và về phần bất kỳ người bạn thân thiết”, nàng nhún vai “tôi chưa hề gặp lại hay nghe về anh ấy từ khi chúng tôi li dị từ năm năm trước, bởi vậy tôi không biết liệu anh ấy có người bạn thân nào không.”

Payne cau mày, cọ sát những nếp nhăn giữa hai chân mày. “Liệu cô có nhớ tên bất kỳ một nha sĩ anh ta đã khám trong thời gian hai vị còn kết hôn, hoặc có lẽ một bác sĩ ?”

Jay lắc đầu, nhìn chằm chằm vào người đàn ông trước mắt. “Không. Steve hoàn toàn khoẻ mạnh.”

Hai người đàn ông nhìn lẫn nhau, cau mày. McCoy lặng lẽ nói, “Chết tiệt, chuyện này trở nên chẳng dễ dàng tý nào. Chúng ta đang chạy từ ngõ cụt này đến ngõ cụt khác.”

Khuôn mặt của Payne in hằn bởi sự mệt mỏi, và một cái gì đó khác nữa. Anh ta nhìn Jay, đôi mắt ánh lên sự lo lắng. “Liệu cà phê đã được chưa thưa cô Granger?”.

“Chắc là rồi. Tôi sẽ quay lại ngay.” Dù không hiểu tại sao, Jay cảm thấy run rẩy trong khi nàng bước vào trong bếp và bắt đầu đặt những chiếc tách, kem và đường lên một chiếc khay. Cà phê đã được pha xong, và nàng đặt bình cà phê lên chiếc khay, nhưng sau đó vẫn đứng tại chỗ, nhìn xuống làn hơi nước phảng phất trong không khí. Steve chắc chắn đang gặp những rắc rối trầm trọng, cực kỳ trầm trọng, và nàng cực kỳ thương tiếc cho anh mặc dù nàng chẳng thể giúp gì được. Điều này cũng chẳng thể tránh được. Anh luôn luôn theo đuổi những cuộc phiêu lưu, và thật không may rằng những cuộc phiêu lưu đó thường đi liền với rắc rối. Đó chỉ là vẫn đề thời gian trước khi xung đột đuổi kịp anh.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Tầng
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:35:11 | Chỉ xem của tác giả
Nàng mang chiếc khay vào phòng khách và đặt nó trên chiếc bàn thấp đằng trước bộ sofa, đôi lông mày của nàng nhăn lại thành cái cau mày lo lắng. “Steve đã gây ra chuyện gì ?”

“Chẳng có gì bất hợp pháp cả, đó là những gì chúng tôi biết.” Payne vội vàng nói. “Chỉ là anh ta đã bị vướng vào một…tình huống nhạy cảm.”

Steve chẳng làm gì trái pháp luật, nhưng FBI lại điều tra anh ấy ? Sự tư lự của nàng càng sâu thêm trong khi nàng đổ đầy cà phê vào ba chiếc tách. “Kiểu tình huống nhạy cảm nào ?”.

Payne nhìn nàng băn khoăn, và đột nhiên nàng chý ý được rằng anh ta có một đôi mắt rất dễ chịu, sáng và đầy xúc cảm một cách kỳ lạ. Một đôi mắt dịu dàng. Nàng không nghĩ rằng một đặc vụ FBI lại có một đôi mắt như vậy được. Anh ta hắng giọng. “Rất nhạy cảm. Chúng tôi không hiểu tại sao anh ta lại có mặt ở hiện trường. Nhưng chúng tôi cần, rất cần, tìm một ai đó có thể nhận dạng anh ta”.

Jay dường như tái nhợt đi, từng phần của lời phát biểu lặng lẽ, tồi tệ đó cứ thiêu đốt trong tâm trí nàng. Steve đã chết. Dù cho tình yêu mà nàng giành cho anh đã tàn lụi, nhưng nàng biết nỗi đau vẫn cứ đâm thẳng vào trong nàng. Anh luôn thật hài hước, luôn luôn cười đùa, đôi mắt nâu của anh luôn rạng ngời sự hớn hở quỉ quái. Nó giống như một phần tuổi thơ của nàng cũng chết theo anh, khi biết rằng tiếng cười của anh đã không còn. “Anh ấy đã chết”, nàng đờ đẫn nói, nhìn chăm chăm vào chiếc tách trong bàn tay run rẩy của mình, cà phê sóng sánh chực trào ra.

Payne nhanh chóng với tới và nhấc chiếc tách từ nàng, đặt nó lên chiếc khay. “Chúng tôi không biết”, anh ta nói, khuôn mặt anh thậm trí còn băn khoăn hơn nữa. “Có một vụ nổ, duy nhất một người đàn ông sống sót. Chúng tôi nghĩ đó là Crossfield, nhưng chúng tôi cũng không chắn chắn lắm, đó là tất cả những gì chúng tôi biết. Tôi không thể giải thích nhiều hơn thế.”

Đó là một ngày dài và kinh khủng, và nó chẳng tốt hơn lên một tý nào. Nàng đặt bàn tay run rẩy của mình lên thái dương và day mạnh, cố gắng hiểu rõ những điều anh ta nói với nàng. “Không có một chút manh mối nào để nhận dạng anh ấy?”

“Không.”

“Vậy tại sao các vị nghĩ đó là Steve ?”

“Chúng tôi biết anh ta đã ở đó. Một phần giấy phép lái xe của anh ta đã được tìm thấy.”

“Vậy tại sao các người không nhìn vào phần còn lại của nạn nhân và nói đó là ai?” nàng khóc. “Tại sao các người không nhận dạng những người khác và tìm ra anh ấy bằng phương pháp loại trừ ?”.

McCoy nhìn đi chỗ khác. Đôi mắt dịu dàng của Payne thì tối lại. “Những gì còn lại không đủ để nhận dạng. Không gì cả.”

Nàng chẳng hề muốn nghe thêm nữa, không muốn biết thêm một chi tiết nào nữa cả, dù nàng có thể đoán ra một vụ tàn sát kinh khủng. Đột nhiên nàng cảm thấy lạnh, giống như là máu của nàng đã bị đông lại. “Steve ?” nàng hỏi một cách yếu ớt.

“Người đàn ông sống sót đang trong tình trạng nguy kịch, nhưng bác sĩ là loại người mà người ta gọi là ‘lạc quan một cách cẩn thận’. Anh ta có cơ hội. Hai ngày trước, họ đã chắc chắn rằng anh ta sẽ không sống được qua tối hôm đó.”

“Tại sao việc nhận dạng anh ấy hiện nay lại quan trọng đến thế ? Nếu anh ấy sống, các vị có thể hỏi anh ấy. Nếu anh ấy chết…” Nàng vội vàng ngừng nói. Nàng không thể phát ngôn ra, nhưng nàng đã nghĩ về chúng. Nếu anh ấy chết, nó chẳng là vấn đề gì cả. Không có người sống sót, và họ sẽ kết thúc hồ sơ.

“Tôi không thể nói gì với cô ngoại trừ vấn đề chúng tôi cần biết người đàn ông đó là ai. Chúng tôi cần biết người đã chết là ai, và tính toán bước tiếp theo. Cô Granger, tôi có thể nói rằng tổ chức của chúng tôi không hề liên quan trực tiếp đến tình thế này. Chúng tôi chỉ đơn thuần hợp tác với các tổ chức khác, bởi vì vấn đề này liên quan đến an ninh quốc gia.”

Đột nhiên Jay biết những người này muốn gì ở nàng. Họ sẽ vui mừng nếu nàng có thể giúp họ xác định bất kỳ một cái răng hoặc bất kỳ biên bản ghi chép y học nào về Steve. Họ muốn nàng đi cùng họ, để có thể đích thân nhận dạng người đàn ông bị thương có phải là Steve không.

Nàng hỏi bằng chất giọng thẫn thờ, “Họ không thể nói người đàn ông này phù hợp với nhân dạng chung của bất kỳ ai trong số người của họ ? Chắc rằng họ có kích thước, dấu vân tay, hay cái gì đại loại thế ?”

Nàng nhìn xuống, vì vậy nàng không nhìn thấy sự cảnh giác thoáng qua trong đôi mắt của Payne. Anh ta hắng giọng lần nữa. “Chồng của cô - chồng cũ – và người của chúng tôi có .. đã có .. cùng chung kích cỡ. Vân tay thì không khả thi, hai bàn tay của anh ta đều bị bỏng nặng. Nhưng cô biết về nạn nhân nhiều hơn bất kỳ ai chúng tôi có thể tìm thấy. Nhất định phải có điều gì đó ở anh ta mà cô có thể nhận ra, một vài vết bớt nhỏ hoặc là bất kỳ vết sẹo nào mà cô còn nhớ.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

5#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:36:33 | Chỉ xem của tác giả
Nàng vẫn còn phân vân, nàng không thể hiểu tại sao họ không thể nhận ra người của chính họ, trừ khi anh ta bị tổn thương khủng khiếp… Run rẩy, nàng không thể để bản thân hoàn chỉnh ý nghĩ đó, không thể phác hoạ toàn cảnh của bức tranh trong tâm trí. Nếu như đó là Steve ? Nàng không ghét anh, chưa bao giờ ghét anh. Anh là một đứa trẻ ngỗ nghịch, nhưng anh chưa bao giờ tàn nhẫn hay xấu tính, kể cả sau khi nàng ngừng yêu anh, nàng vẫn mến anh, một cách bực bội.

“Hai người muốn tôi đi cùng”, nàng nói, đó là một kết luận thay vì một câu hỏi.

“Làm ơn” Payne lặng lẽ trả lời.

Nàng không muốn đi, nhưng người đàn ông này đã làm cái việc này giống như một nghĩa vụ cho tình yêu tổ quốc của nàng. “Được rồi. Tôi sẽ lấy áo khoác. Anh ta ở đâu ?”

Payne lại hắng giọng một lần nữa và Jay căng thẳng. Nàng học được rằng người đàn ông này luôn làm thế mỗi khi anh ta phải nói với nàng một điều gì đó khó xử hoặc không dễ chịu. “Anh ta ở bệnh viện Hải quân Bethesda ở D.C. Bà sẽ cần phải sắp sếp một va li nhỏ. Chúng tôi có một chiếc máy bay cá nhân đang chờ ở phi trường Kennedy.”

Mọi việc dường như tiến triển quá nhanh để có thể hiểu được, nàng thấy như tất cả mọi thứ nàng có thể làm là đi theo con đường ít sự kháng cự nhất. Quá nhiều việc xảy ra ngày hôm nay. Đầu tiên nàng bị đuổi việc, bản thân nó đã là một cú đánh mạnh vào nàng, và bây giờ là việc này. Sự ổn định mà nàng đã làm việc chăm chỉ để gìn giữ đã bị tiêu tan chỉ trong một vài phút ngắn ngủi trong phòng làm việc của Farrell Wordlaw, để lại nàng trôi nổi trong bất lực, không có khả năng đứng vững trên mặt đất. Cuộc đời nàng đã thật tĩnh lặng trong năm năm vừa qua, sao những chuyện này có thể xảy ra nhanh đến vậy ?.

Lãnh đạm nàng gói ghém hai chiếc váy dễ di chuyển, thu lượm số đồ trang điểm của nàng trong phòng tắm. Rồi nhét những gì nàng cần vào trong một chiếc túi nhựa nhỏ có khoá kéo, nàng bị choáng váng bởi hình ảnh phản chiếu của chính bản thân nàng trong gương. Nàng trông tái mét và thật căng thẳng, và gầy. Gầy và ốm yếu. Mắt nàng trũng sâu và gò má lồi lên, hậu quả của việc làm việc quá nhiều và sống với những viên thuốc giảm axit. Ngay khi nàng quay trở về thành phố, nàng sẽ phải tìm ngay một công việc mới, cũng như làm nốt những công việc còn dang dở trong hai tuần lễ trước khi có quyết định nghỉ việc chính thức này, điều này cũng đồng nghĩa với việc bỏ thêm nhiều bữa ăn.

Rồi nàng thấy thật xấu hổ về bản thân. Tại sao nàng lại lo lắng về việc làm của mình trong khi Steve - hoặc một ai đó - đang phải nằm trên giường bệnh chiến đấu để được sống ? Steve luôn luôn bảo với nàng rằng nàng luôn lo lắng quá nhiều, đến nỗi nàng không thể tận hưởng hiện tại bởi nàng luôn lo lắng về ngày mai. Có thể anh đã đúng.

Steve ! Đột nhiên mắt nàng mờ lệ khi nàng nhồi chiếc túi mỹ phẩm vào trong chiếc túi ngủ. Nàng hy vọng anh sẽ không sao cả.

Vào những phút cuối nàng nhớ phải sắp xếp nhưng chiếc quần con sạch. Nàng bị luống cuống, lẫn lộn một cách kỳ quặc, nhưng cuối cùng nàng kéo khoá chiếc va li và với lấy ví tiền “Tôi đã sẵn sàng”, nàng nói vậy khi bước qua khỏi cửa phòng ngủ.

Với lòng biết ơn nàng thấy một trong hai người đã mang khay cà phê vào trong bếp. McCoy cầm lấy cái va li trong tay nàng, và nàng lấy chiếc áo khoác ngoài từ tủ áo, Payne lặng lẽ giúp nàng mặc nó. Nàng nhìn quanh để chắc chắn đã tắt hết đèn, rồi ba người bọn họ bước vào hành lang, và nàng khoá cánh cửa đằng sau mình, tự hỏi rằng tại sao nàng lại cảm thấy như nàng sẽ không bao giờ quay lại.

* * *

Nàng ngủ trên máy bay. Nàng không định thế, nhưng nàng gần như ngủ ngay khi họ cất cánh và nàng thư giãn trên chiếc ghế da thoải mái này, mí mắt nàng trở nên nặng nề. Nàng còn không cảm thấy Payne đắp một chiếc chăn nhẹ bao quanh mình.

Payne ngồi phía bên kia của người phụ nữ, ngắm nhìn cô ta một cách chán nản. Anh ta không hoàn toàn thoải mái với việc mình đang làm, lôi một người phụ nữ vô tội vào trong cái đống hỗn loạn này. Ngay cả McCoy cũng không biết cái đống này hỗn loạn đến mức nào, nó có thể phức tạp đến đâu, những gì mà McCoy biết cũng giống hệt như những gì anh ta phác thảo nó cho Jay Granger : Một vấn đề nhận dạng đơn giản. Chỉ có một ít người biết vấn đề này phức tạp đến thế nào, có lẽ ngoài anh ta ra chỉ có hai người biết được sự thật. Mà cũng có lẽ chỉ có một người biết, nhưng đó là một người có rất nhiều quyền lực. Khi người đó muốn cái gì được hoàn thành thì nó sẽ phải được hoàn thành. Payne đã biết người đó nhiều năm trời, nhưng chưa bao giờ cảm thấy thoải mái ở bên cạnh người đó.

Cô ta nhìn mệt mỏi và mỏng manh một cách kỳ quặc. Cô ta quá gầy. Cao khoảng 5 feet 6, nhưng anh ta nghĩ rằng cô ta nặng chỉ hơn một trăm pao một chút, và có gì đó ở cô ta khiến anh nghĩ sự mỏng manh của cô ta là không bình thường. Anh ta băn khoăn rằng liệu cô ta có đủ khoẻ để bị sử dụng như một tấm lá chắn.

Cõ lẽ cô ta rất xinh đẹp khi cô ta thoải mái, và nếu cô ta có thêm chút da thịt. Cô ta có mái tóc đẹp, một loại màu nâu mật ong, dày và bóng như một bộ lông rái cá, và đôi mắt cô ta có màu xanh Nhưng giờ đây cô ta trông thật mệt mỏi. Chắc chắn hôm nay không phải là một ngày dễ chịu với cô ta.

Dù vậy, cô ta đã hỏi một vài câu hỏi khiến anh ta thấy không được thoải mái. Nếu cô ta không quá mệt và khó chịu, có lẽ cô ta đã dìm anh ta vào một vài thứ anh ta không muốn thảo luận, hỏi những câu hỏi không nên hỏi ngay trước mặt McCoy. Nó là một phần cần thiết của kế hoạch mà mọi thứ đều có giá trị riêng của nó. Sẽ không có một chút nghi ngờ nào.

* * *

Chuyến bay từ New York đến Bethesda khá ngắn, nhưng giấc ngủ ngắn đã làm nàng khoan khoái, đưa nàng về trạng thái cân bằng. Chỉ còn lại duy nhất một điều, càng cảm thấy tỉnh táo nàng càng cảm thấy toàn bộ tình huống này dường như không thật. Nàng kiểm tra đồng hồ trong khi Payne và McCoy hộ tống nàng rời khỏi chiếc máy bay cá nhân khi họ hạ cánh ở Wahington National và bước vào trong một chiếc xe hơi chính phủ đang đậu sẵn trên đường nhựa chờ họ, nàng đã bị giật mình khi biết mới chỉ có chín giờ. Mới chỉ có vài tiếng đồng hồ trôi qua vậy mà cuộc đời nàng dường như đã bị đảo lộn hoàn toàn.

“Tại sao lại là Bethesda ?” nàng thì thầm với Payne khi chiếc xe chạy êm ru trên đường, một ít bông tuyết phất phơ rơi xuống như những cánh hoa trong ánh sáng lung linh thoáng qua. Nàng nhìn chăm chú vào những bông hoa tuyết, thờ ơ băn khoăn lỡ như một cơn bão tuyết đầu đông sẽ giữ nàng không về được nhà. “Tại sao không phải là một bệnh viện dân sự ?”

“Lý do an ninh.” Giọng nói trầm lặng của Payne vang lên vừa đủ để chạm tới tai nàng. “Đừng lo lắng. Có những chuyên gia điều trị chấn thương giỏi nhất đang chạy chữa cho anh ta, cả dân sự và quân sự. Chúng tôi đang làm những gì tốt nhất có thể để giúp đỡ chồng cô.”

“Chồng cũ.” Jay yếu ớt nói.

“Vâng. Xin lỗi.”

Lúc họ rẽ sang đại lộ Wisconsin để đến trung tâm Y dược Hải quân (Naval Medical Center), tuyết rơi dày hơn. Payne vui vẻ vì cô ta không hỏi thêm bất kỳ câu hỏi nào nữa về người đàn ông đang nằm trong bệnh viện quân sự, thực chất, lại là bệnh viện Georgetown University. Tất nhiên, anh ta đã nói thật với cô ta nhiều nhất có thể. An ninh là lý do anh ta có mặt tại Bethesda. Nhưng nó không phải là lý do duy nhất. Anh ta ngắm từng đợt tuyết xoay vần và tự hỏi liệu tất cả sợi dây lỏng lẻo này có thể được dệt thành một câu chuyện có thể tin được.

Khi họ đến được trung tâm y tế, chỉ có một mình Payne rời khỏi xe với nàng, MacCoy nhẹ gật đầu chào và rời xe đi. Những bông tuyết nhanh chóng nhuốm bạc mái tóc họ, Payne nắm lấy khuỷu tay nàng và thúc nàng bước vào bên trong, với sự ấm áp sẽ nhanh chóng làm tan chảy những dải tuyết. Không ai chú ý đến họ khi họ bước vào thang máy hướng lên.

Khi cánh cửa thang máy mở ra, họ bước vào trong một hành lang tĩnh mịch “Đây là tầng ICU ” Payne nói. “Phòng anh ta hướng này”.

(ICU : Intensive care unit : khu chăm sóc đặc biệt tại bệnh viện )

Họ rẽ phải, nơi mà những cánh cửa đôi được canh giữ bởi hai người đàn ông trẻ mặc đồng phục, cả hai đều mang theo những khẩu súng ngắn. Payne chắc chắn phải rất quen thuộc với nơi này, bởi vì một trong những nhân viên bảo vệ ngay lập tức nhanh chóng mở cửa cho họ. “Cám ơn”, Payne lịch sự nói khi họ bước qua.

Cả khu vực trống vắng, ngoại trừ một y tá giám sát những thiết bị hỗ trợ sự sống và định kỳ kiểm tra tình trạng bệnh nhân, nhưng Jay cảm thấy có những tiếng rì rầm nhỏ lan tỏa mọi ngóc ngách - âm thanh của những cỗ máy giữ cho bệnh nhân duy trì sự sống và giúp họ phục hồi. Cảm nhận đầu tiên giáng vào nàng là Steve bị móc vào một hoặc nhiều loại máy đó, không thể di chuyển, và bước chân nàng dao động. Thật quá khó khăn để bước vào.

Payne vẫn đang giữ tay nàng, kín đáo dành cho nàng sự khuyến khích. Anh ta dừng lại trước cánh cửa và quay về phía nàng, đôi mắt xám tràn đầy sự quan tâm. “Tôi muốn cô chuẩn bị một chút. Anh ấy bị thương rất nặng. Xương sọ bị nứt, và xương mặt bị nát vụn. Anh ấy hít thở thông qua một ống dẫn khí. Đừng mong chờ anh ấy sẽ giống với người đàn ông trong trí nhớ của cô.” Anh ta chờ đợi trong chốc lát, quan sát nàng, nhưng nàng không nói một lời nào, cuối cùng anh ta mở cánh cửa.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

6#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:44:00 | Chỉ xem của tác giả
Jay bước vào căn phòng, và trong một vài giây dường như tim và phổi nàng ngừng hoạt động. Để rồi sau đó trái tim nàng lại chao đảo trong nhịp đập lần nữa, và nàng hít một hơi thật sâu và đau đớn. Nước mắt nàng trào ra khi nàng nhìn vào cái tạo vật đang nằm trên chiếc giường bệnh trắng phếu, và tên anh được phát ra không thành tiếng run rẩy nơi bờ môi nàng. Không thể nào...tạo vật này có thể là Steve.

Người đàn ông nằm trên giường gần giống như một xác ướp theo đúng nghĩa đen. Cả hai chân đều bị gẫy và được bao bọc trong khuôn thạch cao, được giữ bởi một hệ thống dây và ròng rọc. Cánh tay được băng lại đến tận khuỷu. Đầu và mặt đều được quấn gạc, cộng thêm một tấm băng lót dày trên mắt, chỉ có mỗi đôi môi, cằm và quai hàm có thể nhìn thấy được nhưng chúng sưng phồng và biến màu. Hơi thở yếu ớt nhưng đều đặn từ ống dẫn khí nơi cuống họng, và có rất nhiều dây truyền khác chạy vào trong cơ thể ấy. Một máy theo dõi ở trên đầu ghi lại mọi chi tiết của những hoạt động trong cơ thể. Và anh ta nằm đó bất động. Thật sự bất động.

Họng nàng trở nên khô khốc đến nỗi ngay cả việc phát ra âm thanh cũng trở nên đau đớn. “Làm sao tôi có thể nhận dạng anh ấy ?” Nàng hỏi. “Anh biết là tôi không thể. Anh biết hiện nay anh ấy trông như thế nào !”

Payne quan sát nàng với sự cảm thông. “Tôi xin lỗi, tôi biết đó là một cú shock. Nhưng chúng tôi cần cô thử. Cô đã từng cưới Steve Crossfield. Cô biết rõ về anh ta hơn bất kỳ ai trên thế giới này. Có thể có một vài chi tiết nhỏ nào đó cô còn nhớ, một vết sẹo, một nốt ruồi hay một vết bớt. Bất kỳ thứ gì. Xin hãy kiên nhẫn và quan sát. Tôi sẽ ở ngay bên ngoài thôi.”

Anh ta bước ra và đóng cánh cửa lại, để lại nàng một mình trong căn phòng với một thân thể bất động, những tiếng beep lặng lẽ của chiếc máy theo dõi, âm thanh thì thào yếu ớt trong từng hơi thở của người đàn ông kia. Nàng nắm chặt bàn tay lại, và một lần nữa nước mắt nàng lại trào ra. Mặc kệ người đàn ông này có phải là Steve hay không, nỗi thương cảm sâu sắc đến nỗi sự đau đớn lấp đầy trong nàng.

Bằng cách nào đó, đôi chân nàng đưa nàng đến gần chiếc giường. Nàng cẩn thận tránh những ống dẫn và những sợi dây kim loại trong khi không hề rời mắt khỏi khuôn mặt của người đàn ông này - hoặc những gì nhiều nhất nàng có thể thấy. Steve ? Đây thật sự là Steve sao ?

Nàng biết Payne muốn gì. Anh ta không thực sự đánh vần nó ra, nhưng anh ta cũng không thực sự cần phải làm thế. Anh ta muốn nàng kéo tấm chăn ra và nghiên cứu người đàn ông đang nằm đây bất tỉnh và tàn phế, trần truồng chỉ trừ những chỗ bị thương được băng lại. Anh ta nghĩ nàng sẽ có sự am hiểu thân thiết của một người vợ với thân thể của chồng, nhưng quả thật năm năm là một khoảng thời gian dài. Nàng có thể nhớ nụ cười của Steve, cái ánh nhìn lấp lánh quỷ quyệt trong đôi mắt màu nâu đậm của anh, nhưng những chi tiết khác đã nhạt nhoà đi rất nhiều trong ký ức nàng.

Sẽ chẳng có vấn đề gì đối với người này nếu nàng kéo tấm chăn ra và nhìn rõ anh. Anh ta đang hôn mê, anh ta có thể chết, ngay cả bây giờ, dù với tất cả những thứ máy móc kỳ diệu đang được nối với cơ thể. Anh ta sẽ chẳng bao giờ biết. Và như Payne nói, nàng có thể phục vụ cho Tổ quốc nàng nếu bằng cách nào đó nàng có thể nhận dạng người đàn ông này có phải là Steve Crossfield hay không.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

7#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:46:09 | Chỉ xem của tác giả
Nàng không thể ngừng nhìn anh ta. Anh ta bị thương quá nặng. Làm thế nào một người có thể bị thương đến mức như thế này mà vẫn còn sống ? Nếu anh ta tỉnh dậy ngay lúc này liệu anh ta có mong ước được sống ? Liệu anh ta có thể đi lại được nữa không ? Hay sử dụng cánh tay ? Nhìn ? Nghĩ ? Hay anh ta sẽ bị shock bởi vì những vết thương của mình và nói với các bác sĩ, “Cám ơn, nhưng tôi nghĩ tôi sẽ nắm lấy cơ hội của mình ở Cổng thiên đàng.

Nhưng có lẽ anh ta có mong ước được sống dữ dội. Có lẽ đó chính là thứ đã giúp anh ta sống sót đến giờ này, một ý niệm sâu sắc trong vô thức. Một quyết tâm mạnh mẽ đến mức có thể dịch chuyển được những trái núi.

Do dự nàng vươn tay ra và chạm vào cánh tay phải của anh ta, ngay phía trên những dải băng đang che phủ những vết bỏng của anh ta. Làn da anh quá nóng đến nỗi nàng thình lình giật mạnh tay về trong kinh ngạc. Nàng những tưởng rằng anh có thể lạnh. Hơi nóng này là một dấu hiệu khác của sự sống mạnh mẽ vẫn đang bùng cháy trong anh, trái ngược với sự tĩnh lặng bên ngoài. Một cách chậm chạp bàn tay nàng quay trở lại với cánh tay anh, nhẹ nhàng dựa vào làn da trơn nhẵn ngay bên dưới khuỷ tay anh, cố gắng không làm xáo trộn cái mũi kim IV đang nhỏ từng giọt chất lỏng vào tĩnh mạch anh.

(IV : Intravenous (tiêm) vào trong tĩnh mạch / ven)

Anh thật ấm áp. Anh vẫn đang sống.

Trái tim nàng đập dồn dập trong lồng ngực, một vài cảm xúc mãnh liệt dâng tràn trong nàng cho đến khi nàng tưởng như có thể nổ tung vì cố gắng kiểm soát nó. Nó làm nàng choáng váng khi nghĩ đến những gì anh đã trải qua, vậy mà anh vẫn đang phải chiến đấu, bất chấp sự bấp bênh, nghị lực trong anh quá mãnh liệt và quá kiêu ngạo để mà chấp nhận từ bỏ. Nếu như có thể, nàng mong rằng mình có thể chịu đựng những đau đớn này cho anh.

Cơ thể anh đã bị xâm phạm quá đủ. Những mũi kim tiêm đâm sâu trong tĩnh mạch của anh, những dây sắt và những cực điện nhặt nhạnh và lan truyền theo mỗi nhịp tim của anh. Cứ như là anh vẫn chưa có đủ những vết thương, các bác sĩ còn lồng thêm nhiều ống lưu dẫn vào ngực và sườn anh, tất nhiên còn có thêm nhiều ống dẫn khác nữa. Mỗi ngày có một đám người lạ đến nhìn anh và đối xử với anh cứ như anh chẳng là gì cả ngoài một lát thịt, tất cả để giữ lại mạng sống của anh.

Nhưng nàng sẽ không xâm phạm vào sự riêng tư của anh, không phải theo cách này. Sự nhún nhường có lẽ chẳng có ý nghĩa gì với anh cả, những nó vẫn là sự lựa chọn của anh.

Mọi sự chú ý của nàng đều tập trung vào anh, không gì khác trên thế giới này tồn tại trong khoảnh khắc này, ngoại trừ người đàn ông đang nằm lặng lẽ trên giường bệnh này. Đây có phải là Steve không ?. Liệu nàng có cảm nhận được cảm giác gì thân thuộc trong anh, ngoại trừ sự biến dạng méo mó và lớp băng gạc ? Nàng cố gắng nhớ lại.

Steve có từng cơ bắp như thế này không ? Tay anh có từng dày thế này, ngực anh có từng sâu thế này ? Anh có thể đã thay đổi, tăng cân, làm nhiều công việc tay chân có thể làm vai và tay anh phát triển hơn, bởi vậy nàng không thể dựa vào những đặc điểm này. Đàn ông thường nặng hơn ở ngực khi họ trưởng thành.

Ngực anh đã được cạo. Nàng nhìn vào đám lông tối màu mọc lởm chởm của anh. Steve từng có lông ngực, dù không nhiều lắm.

Râu của anh ? Nàng nhìn vào quai hàm của anh, nàng có thể nhìn nó, nhưng mặt anh bị sưng đến nôi nàng không thể tìm thấy bất kỳ điểm nào thân quen. Ngay cả môi anh cũng sưng tấy lên.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

8#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:47:33 | Chỉ xem của tác giả
Cái gì đó ươn ướt chảy xuống má nàng, và trong nỗi kinh ngạc nàng vội lấy tay quệt ngang mặt. Nàng thậm chí đã không nhận ra mình đang khóc.

Payne quay lại căn phòng và lặng lẽ đưa cho nàng chiếc khăn tay của anh ta. Khi nàng đã lau đi nước mắt anh ta dẫn nàng rời khỏi chiếc giường, cánh tay anh ta thật ấm áp và thoải mái xung quanh hông nàng, để nàng dựa vào anh ta. “Tôi xin lỗi”, cuối cùng anh ta tỏ ý. “Tôi biết nó không hề dễ dàng.”

Nàng lắc đầu, cảm thấy như một đứa ngốc khi trở nên suy sụp như vậy, nhất là với những gì nàng phải nói với anh ta. “Tôi không biết. Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể nói đó có phải là Steve hay không, tôi chỉ…không thể.”

“Anh ta có khả năng là Steve không ?” Payne hỏi một cách kiên trì.

Jay day day thái dương. “Có thể. Tôi không thể nói chắc. Có qua nhiều băng.”

“Tôi hiểu. Tôi biết nó khó khăn đến thế nào. Nhưng tôi cần có gì đó để nói với cấp trên. Liệu chồng cô có cao như vậy không ? Có gì đó ở anh ta quen thuộc không ?”

Nếu anh ta hiểu, tại sao anh ta lại cứ thúc giục như vậy ? Cơn đau đầu của nàng trở nên trầm trọng hơn chỉ sau vài giây. “Tôi cũng không biết !” Nàng khóc “Tôi chắc Steve cũng cao khoảng tầm đó, nhưng thật khó mà nói khi anh ấy đang nằm như thế. Steve có mái tóc sẫm màu và đôi mắt màu nâu, nhưng tôi thậm chí còn không thể nói thế về người đàn ông này !”

Payne nhìn xuống nàng. “Trên bệnh án ghi”. Anh ta lặng lẽ nói. “Tóc nâu và mắt nâu”.

Trong một khoảnh khắc thông tin đó không thể xâm nhập được vào trong tâm trí nàng, rồi sau đó đôi mắt nàng mở lớn. Nàng không hề nhận ra một chút gì ở người đàn ông đó, nhưng nàng vẫn đang mụ mị trong cơn bão xúc cảm mà người đàn ông đó gây ra cho nàng : thương hại, đúng thế, nhưng đồng thời cũng kính sợ, bởi anh ta vẫn đang sống và chiến đấu, rồi một sự tôn trọng gần như sửng sốt cho sự kiên định và nghị lực mà anh phải có.

Vô cùng yếu ớt, khuôn mặt nàng tái lại, nàng nói. “Vậy anh ta phải là Steve, phải không ?”

Một thoáng nhẹ nhõm lướt qua khuôn mặt của Payne, rồi biến mất trước khi nàng có thể chắc chắn nó đã ở đó. Anh ta gật đầu. “Tôi sẽ báo cho người của tôi biết bà đã xác nhận nhân dạng của anh ta. Anh ta là Steve Crossfield”.

(hết chương 1)
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

9#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:48:47 | Chỉ xem của tác giả

Chương 2


Buổi sáng hôm sau Jay tỉnh dậy nằm lặng im trên giường, quan sát căn phòng khách sạn xa lạ và cố gắng định hướng bản thân. Những sự kiện trong ngày hôm qua phần lớn thật mập mờ, ngoại trừ ký ức rõ ràng về người đàn ông bị thương nằm trong bệnh viện. Steve. Người đàn ông đó là Steve.

Đáng lẽ nàng phải nhận ra anh. Cho dù năm năm đã qua, nàng đã từng yêu anh. Phải có cái gì đó ở anh thân quen với nàng, bỏ qua những vết thâm méo mó và những vết sưng phồng. Một cảm giác tội lỗi kỳ lạ tấn công nàng, dù nàng biết nó thật lố lăng, nhưng nó giống như là nàng đã để ký ức về anh bị đẩy xuống bằng một cách nào đó, nhỏ tới mức nó trở nên không đáng kể trong cuộc đời nàng để có thể nhớ anh trông như thế nào.

Nhăn mặt, Jay rời khỏi giường. Đấy, lại một lần nữa, nàng để những vấn đề đè nặng lên nàng. Steve luôn luôn bảo nàng nên để mọi thứ nhẹ bớt đi, giọng của anh nhiều khi đầy nôn nóng. Đó cũng là một lý do khiến họ trở nên xung khắc. Nàng đã quá cứng nhắc, quá gắn kết với mọi vấn đề của cuộc sống hàng ngày và thế giới xung quanh nàng, trong khi Steve sung sướng trượt trên bề nổi.

Sáng hôm đó nàng được tự do trở về New York, nhưng nàng lại không mong muốn làm thế. Hôm nay mới thứ Bảy, chẳng có gì phải vội vã miễn là nàng quay lại kịp để đi làm vào sáng thứ Hai. Nàng không muốn phải ngồi trong căn của mình cả hai ngày cuối tuần và ủ ê nghiền ngẫm về việc nàng đã gia nhập vào thành phần thất nghiệp như thế nào, hơn nữa nàng còn muốn nhìn thấy Steve lần nữa. Dường như đó cũng là những gì Payne mong muốn. Anh ta không hề đề cập đến việc sắp xếp cho nàng trở lại New York.

Nàng đã quá mệt mỏi đến nỗi nàng đã ngủ rất say, và do đó quầng thâm dưới mắt nàng không đậm như mọi khi. Nàng nhìn vào cái gương trong phòng tắm, tự hỏi liệu việc bị sa thải có phải là một dạng may mắn trá hình. Nàng đã quá thúc bách bản thân đến nỗi nó khiến sức khoẻ của nàng trở nên xấu đi, nàng sụt cân quá nhiều, đến nỗi chỉ còn lại da bọc xương, phờ phạc và gầy mòn, nhất là khi không trang điểm. Nàng nhìn lại bản thân trong gương. Nàng chưa bao giờ cũng như sẽ không bao giờ là một mỹ nhân, nhưng nàng đã từng xinh đẹp. Đôi mắt xanh thẫm cùng với mái tóc nâu vàng mật ong dày và bóng mượt luôn là những những nét đặc biệt nhất của nàng, dù phần còn lại của khuôn mặt có thể diễn tả là bình thường.

Steve sẽ nói gì khi anh nhìn thấy nàng bây giờ ? Liệu anh có cảm thấy thất vọng, và thẳng thừng nói vậy với nàng ?

Tại sao nàng không thể đẩy anh ra khỏi tâm trí ? Cũng là tự nhiên khi quan tâm đến anh, khi cảm thấy thương hại anh bởi tình trạng thương tổn khủng khiếp của anh, nhưng nàng không thể ngừng băn khoăn về những gì anh sẽ nghĩ hay sẽ nói về nàng. Không phải với ngài Steve đã từng là, con người quyến rũ nhưng không đáng tin cậy trong quá khứ, mà là với anh bây giờ : cứng cáp hơn, mạnh mẽ hơn, với mong ước sống mãnh liệt đã giữ anh còn sống và đối mặt với quá nhiều khó khăn. Người đàn ông đó sẽ nghĩ gì về nàng ? Liệu anh ấy có còn muốn nàng ?

Cái suy nghĩ đó khiến mặt nàng nóng bừng, rồi nàng giật người khỏi chiếc gương để quay sang tắm táp. Nàng đang trở nên điên rồ ! Anh là người tàn tật, Ngay cả bây giờ, chẳng có gì chắc chắn rằng anh sẽ sống sót, bất chấp bản tính kiên cường của anh. Và thậm chí nếu anh làm được, anh có thể không còn hoạt động được như trước nữa. Ca phẫu thuật thị lực có thể không thành công, họ không thể biết được kết quả cho đến khi tháo băng. Anh có thể bị liệt não. Anh có thể mất khả năng đi đứng, nói chuyện thậm chí là tự ăn.

Bất lực, nàng cảm thấy những giọt nước mắt ấm nóng lại bắt đầu chảy dài trên má. Tại sao nàng lại khóc vì anh bây giờ ? Tại sao nàng lại không thể ngừng khóc vì anh ? Mỗi lần nàng nghĩ đến anh nàng lại bắt đầu khóc, thật là kỳ cục, khi mà nàng thậm chí còn không thể nhận ra anh.

Payne gọi nàng lúc mười giờ, vì vậy nàng bắt bản thân ngừng khóc và chuẩn bị sẵn sàng. Nàng còn nhiều thời gian, rồi sau đó, ngạc nhiên khi nàng cảm thấy đói. Nàng thường không ăn sáng, chống đỡ bản thân với một nguồn cung cà phê bất tận cho đến bữa trưa, khi dạ dày nàng bắt đầu thiêu đốt và nàng sẽ không thể ăn nhiều. Nhưng giờ đây khi sự căng thẳng của công việc đã biến mất, nàng lại thấy đói.

Nàng gọi bữa sáng từ phục vụ phòng và nhận được bữa sáng của mình trong một khoảng thời gian ngắn đến đáng kinh ngạc. Ngã nhào vào chiếc khay như một nạn nhân chết đói, nàng ăn ngấu nghiến món trứng và bánh mỳ nướng trong một thời gian kỷ lục, khi Payne gõ cửa phòng nàng, nàng đã hoàn thành bữa sáng được hơn nửa giờ rồi.

Không hề làm ra vẻ, Payne nghiên cứu kỹ khuôn mặt người phụ nữ này với đôi mắt sắc sảo chăm chú và phân tích mọi chi tiết. Cô ta đã khóc. Điều này thực sự tác động đến cô ta, và dù nó giống như những gì họ muốn, anh ta vẫn hối tiếc về việc cô ta bị thương tổn. Sáng nay trông cô ta cũng khá hơn hẳn, với một chút màu sắc trên khuôn mặt. Đôi mắt kỳ diệu đó lớn hơn và sáng hơn so với hình ảnh trong ký ức anh ta, nhưng đó là một phần kết quả của nước mắt. Anh ta chỉ hy vọng cô ta không phải chịu đựng nhiều hơn nữa.

“Tôi đã gọi điện kiểm tra tình trạng của anh ấy”, anh ta báo cáo trong khi nắm lấy tay nàng. “Tin tốt là dấu hiệu sự sống của anh ấy đã khả quan hơn. Anh ấy vẫn hôn mê, nhưng sóng não đang hoạt động tốt hơn và các bác sĩ cảm thấy lạc quan hơn trước đây. Anh ấy thực sự làm tốt hơn cả mong đợi.”

Nàng không chỉ ra rằng họ đã từng nghĩ rằng anh sẽ chết, nên bất kỳ thứ gì cũng tốt hơn thế. Nàng không muốn nghĩ đến việc anh đã tiến gần đến cái chết như thế nào. Bằng cách nào đó mà chính nàng cũng không thể hiểu được, Steve đã trở nên quá quan trọng với nàng ngay giây phút nàng đứng bên cạnh giường anh và chạm vào cánh tay anh.

Cái bệnh viện Hải quân màu trắng to lớn này trở nên rộn ràng vào buối sáng hơn là buổi tối trước đó, hai lính gác khác đứng trước cửa khu ICU nơi có phòng của Steve. Một lần nữa họ dường như biết rõ Payne, Jay tự hỏi anh ta đã đến đây bao nhiêu lần để kiểm tra Steve, và tại sao anh ta lại thấy cần thiết phải ở đây. Như anh ta đã làm sáng nay, anh ta có thể kiểm tra tình hình của Steve bằng điện thoại. Như thể Steve đã khiến cho chính bản thân anh trở nên cực kỳ quan trọng, và Payne muốn ở gần ngay khi Steve phục hồi ý thức, một lúc nào đó.

Payne để nàng tự vào phòng, anh ta nói anh ta muốn nói chuyện với một người khác. Jay thờ ơ gật đầu, ngay từ đầu mọi sự chú ý của nàng đã tập trung vào Steve. Nàng đẩy cửa và bước vào, bỏ mặc Payne đứng trong hành lang gần như chưa nói hết câu. Một nụ cười ân hận nhăn nhó yếu ớt lướt qua miệng anh ta khi anh ta nhìn vào cánh cửa đã đóng lại, rồi sau đó anh ta quay đi và nhanh nhẹn rời khỏi hành lang.

Jay nhìn chăm chú vào người đàn ông đang nằm trên giường. Steve. Bây giờ khi nàng đang nhìn lại anh lần nữa, vẫn có một chút khó khăn để chấp nhận rằng đó là Steve. Nàng biết một Steve sôi nổi, luôn tràn trề sức sống, bây giờ nhìn anh tĩnh lặng thế này khiến nàng như bị ném khỏi sự cân bằng.

Anh vẫn ở yên trong cùng một tư thế từ tối hôm trước, những cỗ máy vẫn lặng lẽ rên rỉ và kêu bíp bíp. Mùi thuốc khử trùng bệnh viện tràn ngập trong mũi nàng, và đột nhiên nàng băn khoăn tự hỏi nếu, trong một góc nào đó của trí não, anh có thể nhận biết mùi hương. Liệu anh có thể nghe tiếng người nó, dù anh không có khả năng phản ứng lại ?

Nàng bước đến cạnh giường và chạm vào cánh tay anh như nàng đã làm đêm qua. Nhiệt độ trong anh làm nóng ran những đầu ngón tay của nàng bất chấp hơi lạnh từ chiếc điều hoà nhiệt độ. Những dải băng bao quanh khiến anh như một xác ướp, và đôi môi sưng phồng của anh giống những bức tranh biếm hoạ hơn là đôi môi của người đàn ông nàng đã từng hôn, yêu, cưới, cãi vã và cuối cùng là li dị. Chỉ có mỗi làn da tay nóng ấm của anh khiến anh dường như có thật với nàng.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

10#
 Tác giả| Đăng lúc 2-3-2012 21:51:20 | Chỉ xem của tác giả
Anh có cảm thấy gì không ? Liệu anh có nhận thấy cái chạm của nàng.

“Steve ?” nàng thì thầm, giọng nàng run rẩy. Thật là buồn cười khi nói chuyện vơi một xác ướp bất động, trong khi biết rằng anh có lẽ vẫn đang chìm sâu trong hôn mê và không nhận biết được bất kỳ thứ gì, và thậm chí nếu có một phép màu để anh có thể nghe thấy nàng, anh cũng không có khả năng phản ứng lại. Nhưng dù biết tất cả những điều đó, có cái gì đó trong nàng vẫn nài ép nàng thử. “Em…Jay đây”. Thỉnh thoảng anh hay gọi nàng là Jay kì dị, khi anh thực sự tức nàng anh gọi nàng là Janet Jean. Biệt danh của nàng có từ khi nàng còn rất nhỏ. Cha mẹ nàng gọi nàng là Janet Jean, nhưng anh trai nàng, Wilson, đã làm ngắn nó lại thành J.J., rồi tự nhiên nó thành Jay. Khi nàng bắt đầu đi học, tên của nàng, không thể thay đổi được, Jay.

“Anh đã đau đớn”, nàng nói với Steve, vẫn vuốt ve cánh tay anh. “Nhưng anh sẽ không sao cả. Chân anh bị gãy, và cả hai đều được bó bột. Đó là lý do anh không thể dịch chuyển chúng. Họ đã đặt ống dẫn vào họng anh, giúp anh thở, đó là lý do anh không thể nói. Anh không thể nhìn vì anh có những dải băng quấn quanh mắt. Đừng lo lắng. Họ đang chăm sóc anh rất tốt tại đây.”

Liệu có phải là một lời dối trá khi nói rằng anh sẽ ổn ? Nàng không biết nói gì khác với anh cả. Nếu anh có thể nghe nàng, nàng phải giả vờ với anh, chứ không phải cho anh thêm điều gì khác để mà lo lắng.

Hắng giọng, rồi nàng bắt đầu kể với anh về năm năm qua, những gì nàng đã làm sau vụ li dị. Nàng thậm chí còn nói với anh rằng nàng đã bị sa thải, và nàng đã muốn đấm vỡ mũi Farrell Wordlaw như thế nào. Và đến tận bây giờ nàng vẫn muốn đấm vỡ mũi hắn đến thế nào.

Giọng nói thật êm dịu và vô cùng âu yếm. Anh không hiểu từng lời, vì sự vô thức vẫn đang bao trùm trí óc anh trong màn đen tăm tối, nhưng anh nghe thấy giọng nói, cảm nhận nó, giống như cái gì đó ấm áp đang chạm vào

Có gì đó mạnh mẽ và sống còn trong anh tập trung vào sự tiếp xúc, khao khát nó, buộc anh bước ra khỏi đêm đen, dù anh cảm nhận được những con quái vật đầy nanh vuốt đang chờ đợi anh, chờ để vò xé thịt da anh với những con dao nóng bỏng và những chiếc răng tàn bạo. Anh sẽ phải chịu đựng chúng trước khi chạm đến được giọng nói đó, và anh đang yếu vô cùng. Anh có thể không làm được. Tuy thế giọng nói đó vẫn với đến anh, lôi kéo anh như nam châm, nâng anh thoát khỏi tình trạng không cảm giác đang giam giữ anh.


“Em còn nhớ bé búp bê em nhận được vào Giáng sinh khi em mới bốn tuổi”, Jay nói, những lời nói cứ tự động phát ra. Giọng nàng thật khẽ và mơ màng. “Bé thật mềm mại và mịn màng, giống như một em bé thật, nó có mái tóc quăn nâu và một đôi mắt thật to cùng màu, với đôi lông mi dài cả inch có thể đóng lại khi em đặt Bé nằm xuống. Em đặt tên Bé là Chrissy, theo tên người bạn thân nhất trên đời của em. Em lôi bé đi khắp nơi cho đến khi bé bị sờn giống như một chiếc túi thu nhỏ của những quý cô vậy. Em ngủ cùng bé, đặt bé lên ghế bên cạnh em khi em ăn, và em cưỡi chiếc xe đạp ba bánh của mình vòng quanh rồi lại vòng quanh nhà cùng với bé ngồi trên chỗ ngồi ngay trước mặt em. Rồi khi bắt đầu lớn lên, em mất đi sự yêu thích với Chrissy. Em đặt với lên giá cùng với những bé búp bê khác và dần quên bé. Nhưng lần đâu tiên em nhìn thấy anh, Steve, em đã nghĩ “Anh ấy có đôi mắt của Chrissy”. Đó là cách em thường gọi những đôi mắt nâu khi em còn bé tý và không phân biệt được màu sắc. Anh có đôi mắt của Chrissy”.

Hơi thở của anh dường như trở nên chậm và sâu hơn. Nàng không thể chắc chắn, nhưng nàng tưởng như có một nhịp điệu khác lên và xuống trong lồng ngực anh. Âm thanh hơi thở của anh rin rít vào và ra qua ống dẫn nơi cuống họng. Những ngón tay của nàng dịu dàng cọ xát cánh tay anh, duy trì sự tiếp xúc nhỏ nhoi dù cho có gì đó trong nàng đớn đau khi chạm vào làn da anh.

“Em từng nói với anh vài lần rằng anh có đôi mắt Chrissy, nhưng em không nghĩ rằng anh thích chuyện đó”. Nàng cười, âm thanh làm ấm lên căn phòng đầy những thứ máy móc rền rĩ không chút hơi người. “Anh luôn luôn cố bảo vệ cái chất nam tính của mình. Một nhà phiêu lưu không nên có đôi mắt Chrissy, phải không ?”

Đột nhiên tay anh co giật, và chuyển động đó làm nàng hoảng hốt đến nỗi nàng giật mạnh tay khỏi anh, mặt nàng tái nhợt. Ngoại trừ việc thở, đó là lần đầu tiên anh chuyển động, dù nàng biết đó có lẽ là sự co giật cơ bắp vô thức. Mắt nàng lướt nhìn mặt anh nhưng chẳng có gì cả. Băng gạc che phủ mất hai phần ba đầu anh, và đôi môi thâm tím của anh thì bất động. Chậm chạp nàng chìa tay ra và chạm vào tay anh lần nữa, nhưng anh vẫn nằm im, sau một khoảnh khắc nàng lại tiếp tục nói chuyện với anh, lan man trong miền ký ức thủa ấu thơ của nàng.

Frank Payne lặng lẽ mở cửa và dừng lại, lắng nghe những lời thầm thì của người phụ nữ này. Cô ta vẫn đứng cạnh chiếc gường, chết tiệt, có lẽ cô ta chẳng hề dịch chuyển đến một inch rời khỏi người đang nằm kia, và cô ta đã ở đây – anh ta kiểm tra chiếc đồng hồ của mình - gần ba giờ đồng hồ. Nếu cô ta là vợ của người đàn ông này, anh ta còn có thể hiểu được, nhưng cô ta là vợ cũ, và chính cô ta là người đặt dấu chấm hết cho cuộc hôn nhân của họ. Vậy mà cô ta đứng đó, tập trung mọi sự chú ý vào người đàn ông này, như thể cô ta đang nguyện cầu để anh ta có thể khá hơn.

“Một chút cà phê thì thế nào ?” anh ta dịu dàng hỏi, không muốn làm cô ta giật mình, nhưng dù sao thì đầu cô ta cũng đã giật mạnh, đôi mắt mở lớn.

Nàng mỉm cười “Nghe thật hay”. Nàng rời xa chiếc giường, rồi dừng lại và quay lại nhìn, một cái cau mày khiến lông mày nàng nhíu lại với nhau. “Tôi ghét phải bỏ anh ấy lại một mình. Nếu anh ấy hiểu những gì đang xảy ra, chắc sẽ thật là khủng khiếp khi nằm đó, mắc kẹt và đau đớn nhưng lại không hiểu tại sao, nghĩ rằng mình chỉ cô đơn một mình.”

“Anh ấy không biết gì cả”, Payne trấn an nàng, ước gì điều này khác đi. “Anh ấy đang hôn mê, và ngay bây giờ, sẽ là tốt hơn nếu anh ấy giữ nguyên tình trạng này”.

“Đúng vậy”, Jay đồng ý, biết rằng người đàn ông này đã đúng. Nếu Steve tỉnh lại bây giờ, anh ấy sẽ phải chịu đựng nỗi đau đớn khôn cùng.”

Nhận thức le lói mờ nhạt đầu tiên đã biến mất, giọng nói ấm áp đó đã rời xa và để anh lại không phương hướng. Không có gì dẫn đường, anh lại chìm vào trong bóng tối và hư vô.

Frank nấn ná lại quán ăn tự chọn và ngạc nhiên vì vị ngon của cà phê. Nó chẳng phải là loại cà phê tuyệt hảo, thực ra nó cũng chẳng ngon gì cho lắm, nhưng nó cũng tốt hơn những gì anh ta mong đợi. Mẻ tiếp theo có thể sẽ chẳng ngon được như thế này, vì vậy anh ta muốn tận hưởng lâu nhất có thể. Không chỉ như vậy, anh ta không chắc chắn làm thế nào để gợi ra cái chủ đề mà anh ta đã nghĩ đến suốt bữa ăn trưa, nhưng anh ta phải làm việc này. Người đó đã làm rõ : Jay Granger phải ở lại. Anh ta không chỉ muốn người phụ nữ này nhận dạng bệnh nhân và bỏ đi, anh ta muốn cô ta phải trở xúc động đến nỗi để hết tâm trí vào ít nhất đủ để quyết định ở lại. Và Người đó luôn có được những gì anh ta muốn.

Frank thở dài. “Nếu cô ta phải lòng anh ta ? Chết tiệt, anh biết anh ta. Phụ nữ luôn bò theo anh ta. Họ không thể cưỡng lại anh ta.”

“Cô ta có thể bị tổn thương”, Người đó nhận định, dù thế vẫn có chất thép trong giọng nói của Người đó. “Nhưng cuộc sống của anh ta đang ở mức báo động, và sự lựa chọn của chúng ta bị giới hạn. Vì bất kỳ lý do gì Steve Crossfield đã ở đó khi nó xảy ra. Chúng ta biết điều đó, và bọn kia cũng biết thế. Chúng ta không có một danh sách khả thi để lựa chọn. Crossfield là lựa chọn duy nhất”.

Anh ta không cần phải nói nhiều hơn thế. Khi mà Crossfield là lựa chọn duy nhất, vợ cũ của anh ta cũng trở thành lựa chọn duy nhất vì là người duy nhất có thể nhận dạng anh ta.

“McCoy đã mua được nó chưa ?” Người đó đột nhiên hỏi.

“Toàn bộ chín thước” Rồi sau đó giọng Frank trở nên sắc nhọn “Anh không nghĩ rằng Gilbert McCoy là…”

Người đó ngắt lời. “Không. Anh chàng đó không phải. Nhưng McCoy là một điệp viên sắc bén. Nếu anh chàng đó đã mua được nó, có nghĩa là chúng ta đang làm tốt công việc, mọi thứ đang đi theo chiều hướng chúng ta muốn.”

“Chuyện gì sẽ xảy ra nếu cô ta ở bên cạnh anh ta khi anh ta tỉnh dậy ?”

“Chẳng sao cả. Các bác sĩ nói anh ta sẽ bị bối rối và không thể định hướng để có thể nghe được. Họ sẽ giám sát anh ta, và sẽ cho chúng ta biết khi nào họ bắt đầu đem anh ta ra khỏi mớ lộn xộn đó. Chúng ta có thể giữ cô ta rời xa phòng của anh ta mà không bị nghi ngờ, nhưng cẩn thận đấy. Nếu anh ta bắt đầu hiểu chuyện, khiến cô ta rời khỏi căn phòng nhanh nhất có thể, cho đến khi chúng ta có thể nói chuyện với anh ta. Nhưng sẽ không có nhiều nguy hiểm nếu chuyện đó xảy ra.”

“Anh đang khuấy cốc cà phê đó đến gần vỡ tan cái cốc rồi”. Giọng nói của Jay phá vỡ những suy tư của anh ta, anh ta nhìn lên nàng, rồi lại nhìn xuống cốc cà phê. Anh ta đã khuấy nó lâu đến nỗi nó đã nguội đi. Anh ta phải nhăn mặt vì tiếc một cốc cà phê không tệ.

“Tôi đang cố nghĩ làm sao để đề nghị một số vấn đề với cô” anh ta thừa nhận

Jay tặng cho anh ta một cái nhìn bối rối. “Chỉ có một cách duy nhất. Hỏi đi.”

“Được rồi”. Anh ta lấy một hơi dài. “Đừng quay lại New York ngày mai. Liệu cô có thể ở lại đây với Steve ? Anh ấy cần cô. Anh ấy sẽ cần cô nhiều hơn nữa.”

Những từ ngữ đánh mạnh vào nàng. Steve chưa bao giờ cần nàng. Nàng đã quá nhiệt tình, muốn ở anh nhiều hơn nữa, từ mối quan hệ của họ, hơn cả những gì anh có để cho. Anh luôn luôn muốn có một khoảng cách mỏng manh giữa họ, về mặt tinh thần và cảm xúc, quả quyết rằng nàng làm anh “ngột ngạt”. Nàng nhớ lại lần anh đã quát tháo những từ đó vào nàng, và nàng nghĩ đến người đàn ông đang nằm lặng lẽ trên giường bệnh, và một lần nữa nàng cảm nhận cảm giác nản lòng của điều không thực tế.

Chậm rãi, nàng lắc đầu. “Steve là một kẻ cô đơn. Anh nên biết như vậy từ những nguồn thông tin anh biết về anh ấy. Anh ấy không cần tôi lúc này, sẽ không cần tôi khi anh ấy tỉnh dậy, và có lẽ thậm chí sẽ không thích cái ý tưởng có ai đó chăm sóc cho anh ấy, ít nhất là vợ cũ của anh ấy.”

“Anh ta sẽ vô cùng rối loạn khi tỉnh dậy. Cô sẽ là sợi dây an toàn cho anh ta, khuôn mặt duy nhất anh ta quen, một ai đó anh ta có thể tin tưởng, một ai đó có thể trấn an anh ta. Anh ta là một bệnh nhân hôn mê nhờ thuốc…các bác sĩ có thể nói rõ cho cô biết hơn tôi. Nhưng họ nói anh ta sẽ vô cùng bối rối và kích động, thậm chí là mê sảng. Sẽ là giúp ích rất nhiều khi có một ai đó anh ta biết có mặt ở đó.”

Thực tế khiến nàng lắc đầu lần nữa. “Tôi xin lỗi, ngài Payne. Tôi không nghĩ anh ấy sẽ cần tôi ở đó, nhưng đằng nào tôi cũng sẽ không ở lại, dù tôi có thể. Tôi bị sa thải hôm qua. Tôi có hai tuần trước khi có quyết định chính thức để giải quyết nốt công việc. Tôi không có đủ khả năng làm việc trong hai tuần đó, và tôi phải tìm một công việc khác.”

Anh ta thì thào qua hàm răng. “Cô đã có một ngày chó chết phải không ?”

Nàng cười, bất chấp tính nghiêm trọng của tình huống, “Đó là sự diễn tả tốt về nó, đúng vậy”. Càng biết rõ về Frank Payne, nàng càng thích anh ta hơn. Chẳng có gì nổi bật ở anh ta : anh ta có chiều cao trung bình, cân nặng trung bình, với mái tóc nâu xám và đôi mắt xám sáng ngời. Anh ta có khuôn mặt dễ thương, nhưng không đáng ghi nhớ lắm. Và ở anh ta có một sự vững vàng mà nàng cảm nhận được và có thể tin cậy được.

Anh ta trầm ngâm. “Có khả năng chúng tôi có thể làm gì đó cho hoàn cảnh của cô. Để tôi kiểm tra lại trước khi cô đăng ký chuyến bay. Cô có muốn có cơ hội nói với ông chủ của mình đi nhận một sự bất ngờ chớp nhoáng ?”

Jay tặng cho anh ta một nụ cười vô cùng ngọt ngào, và lần này anh ta là người phá lên cười.

Không phải đến tận sau đó nàng mới nhận ra rằng lời đề nghị có nghĩa rằng họ chắc chắc rằng Steve sẽ sống. Nàng quay về phòng của Steve, đứng bên cạnh giường anh, và dịu dàng nắm lấy tay anh khi sự nhẹ nhõm ngập tràn trong nàng. “Anh sẽ làm được”, nàng thì thầm. Khi đó là lúc hoàng hôn gần buông xuống, và nàng đã dành ra gần như là cả ngày đứng bên cạnh giường anh. Một vài lần, một y tá hay một người phục vụ đã yêu cầu nàng bước ra ngoài, nhưng ngoại trừ những lần đó và lần nàng đi ăn trưa với Frank, nàng luôn ở bên Steve. Nàng đã nói cho đến khi cổ họng nàng khô khốc, nói đến khi nàng không thể nghĩ ra cái gì để nói cả và sự im lặng bao trùm, nhưng thậm chí khi đó nàng vẫn giữ tay anh. Có thể anh biết nàng ở đây.

Một y tá bước vào và dành cho nàng một cái nhìn hiếu kỳ nhưng không hề đề nghị nàng rời khỏi căn phòng. Thay vì thế cô ta khiểm tra máy theo dõi và ghi vài dòng ghi chú lên tập giấy. “Thật là kỳ lạ”, cô ta lầm bầm. “Nhưng cũng có thể không phải. Bằng cách nào đó tôi nghĩ cậu bé của chúng ta biết khi nào cô ở đây. Nhịp tim của anh ta mạnh hơn và sự hô hấp của anh ta điều hoà hơn khi cô ở đây với anh ta. Khi cô rời khỏi phòng để ăn trưa những dấu hiệu sự sống của anh ta giảm đi, sau đó lại tăng trở lại khi cô quay lại. Tôi chú ý thấy chuyện này lặp lại mỗi lần khi chúng tôi đề nghị cô rời phòng. Thiếu tá Lunning sẽ hứng thú với những biểu đồ này đây.”

Jay nhìn chằm chằm vào cô y tá, rồi tới Steve. “Anh ấy biết tôi ở đây ?”

“Không phải một cách có nhận thức” người y tá nhanh nhảu nói “Anh ta sẽ không thức dậy và nói chuyện với cô, không phải với lượng thuốc an thần mà anh ta đang nhận được. Nhưng ai biết được anh ta cảm nhận được những gì ? Cô đã nói chuyện với anh ta cả ngày đúng không ? Phần nào đó chắc đã thấm vào, ở mức độ nào đó. Cô chắc phải rất quan trọng với anh ta, đến nỗi anh ta phản ứng với cô như vậy.”

Người y tá rời khỏi căn phòng. Trong cơn choáng váng, nàng quay lại nhìn Steve. Kể cả nếu anh bằng cách nào đó cảm nhận được sự hiện diện của nàng, tại sao nó có thể ảnh hưởng đến anh như vậy ? Và rồi nàng không thể phớt lờ giả thiết của cô y tá, bởi vì bản thân nàng cũng chú ý rằng nhịp thở của anh có phần thay đổi. Điều này thật quá khó tin, bởi vì Steve dù sao cũng chưa bao giờ cần đến nàng. Anh luôn thích ở bên nàng, nhưng có gì đó trong anh luôn giữ nàng ở một khoảng cách tuy nhỏ nhưng đáng kể. Bởi vì anh không thể đáp trả lại tình yêu của nàng, anh không cho phép bản thân chấp nhận một tình yêu sâu sắc. Tất cả những gì Steve mong muốn là một mối quan hệ nông cạn, một tình yêu nhẹ nhàng, chơi bời có thể kết thúc mà không hối tiếc. Mối quan hệ của họ đã kết thúc bằng cách đó, và nàng hiếm khi nghĩ về anh sau khi họ chia tay. Tại sao bây giờ nàng lại trở nên quan trọng với anh ?

Rồi sau đó nàng phát ra một tràng cười thấp vào lúc nàng hiểu ra. Steve không hề phản ứng lại với nàng, anh đang phản ứng với sự tiếp xúc và giọng nói thường xuyên đến với anh, hơn là sự tiếp xúc và những lời nói vô tư máy móc của những người chữa bệnh xung quanh anh. Bất kỳ ai cũng có thể làm như vậy. Frank Payne cũng có thể đứng đây và nói chuyện cùng anh và cho một kết quả tương tự.

Một giờ sau đó nàng nói lại đúng như vậy, khi Thiếu tá Lunning nghiên cứu các biểu đồ và vuốt quai hàm của ông ta, thỉnh thoảng lại nhìn nàng với một thái độ trầm tư. Frank đứng một bên, cẩn thận không biểu lộ gì qua nét mặt, nhưng ánh mắt sắc nhọn của anh ta không để lỡ bất kỳ chi tiết nào.

Thiếu tá Lunning là một trong những bác sĩ quân sự hàng đầu, một người đã hiến dâng tất cả cho sự nghiệp chữa bệnh và phục vụ quân đội. Ông ta không thường trú ở Bethesda, nhưng ông ta không hề thắc mắc cái mệnh lệnh đã dựng ông ta dậy ngay giữa đêm và đem ông ta đến đây. Ông ta và một vài bác sĩ khác đã được giao nhiệm vụ phải giữ lại được mạng sống của người đàn ông này. Dù lúc đó họ còn chưa biết tên của anh ta. Giờ đây đã có một cái tên trên biểu đồ của ông ta, nhưng họ vẫn chẳng biết tại sao người đàn ông này lại quá quan trọng như vậy. Dù sao điều đó cũng chẳng tạo nên điều gì khác biệt, Thiếu tá Lunning sẽ sử dụng bất kỳ vũ khí hay thủ tục nào ông ta có thể tìm được để giúp đỡ bệnh nhân của mình. Ngay bây giờ, một trong những thứ vũ khí đó là người phụ nữ trẻ gầy gò với đôi mắt xanh thẫm và cái miệng đầy đặn trông có vẻ nồng nàn này.

“Tôi không nghĩ chúng ta có thể phớt lờ biểu đồ này, cô Granger”, vị Thiếu tá thẳng thắn nói. “Anh ta phản ứng với giọng của cô, không phải của tôi, không phải của ngài Payne, không phải của bất kỳ y tá nào, ngài Crossfield không chìm quá sâu vào hôn mê. Anh ta tự thở và vẫn phản ứng. Không phải không có lý do khi cho rằng ông ta có thể nghe thấy tiếng cô. Anh ta có thể không hiểu rõ và chắc chắn không thể phản ứng, nhưng chắc chắn có khả năng rằng anh ta có thể nghe.”

“Nhưng tôi hiểu rằng sự hôn mê của anh ấy là do ảnh hưởng của thuốc”, Jay quả quyết. “Khi người ta bị ảnh hưởng vì thuốc, không phải họ sẽ hoàn toàn bất tỉnh sao ?”

“Có rất nhiều mức hôn mê khác nhau. Để tôi làm rõ những vết thương của anh ta một cách rõ ràng. Anh ta chỉ đơn giản là bị gãy cả hai chân, chẳng có gì ngăn cản anh ta ấy đi lại được bình thường. Anh ta bị bỏng cấp độ hai ở cánh tay và bàn tay, nhưng trầm trọng nhất là ở lòng bàn tay và những ngón tay, cứ như anh ta nắm phải một chiếc ống nóng, hoặc có lẽ đã dùng tay che chắn cho khuôn mặt. Lá lách của anh ta bị vỡ, và chúng tôi phải cắt bỏ nó. Một bên phổi bị thủng và bị suy. Nhưng phần tồi tệ nhất trong số những thương tổn của anh ta là ở trên đầu và mặt. Xương sọ của anh ta bị nứt đoạn, và xương mặt bị vỡ.”

“Chúng tôi đã thực hiện những ca phẫu thuật ngay lập tức để chữa lại những thương tổn, nhưng để kiểm soát sự sưng phồng của não bộ và ngăn ngừa những thiệt hại lớn hơn, chúng tôi phải sử dụng một liều lượng lớn thuốc an thần. Điều đó đã giữ anh ta trong tình trạng hôn mê. Bây giờ, hôn mê càng sâu, não bộ càng ít hoạt động. Trong cơn hôn mê sâu bệnh nhân thậm chí không có khả năng tự hô hấp. Mức độ hôn mê phụ thuộc vào khả năng chịu đựng thuốc của bệnh nhân, điều mà mỗi người mỗi khác. Khả năng chống đỡ của ngài Crossfield dường như có chút cao hơn thông thường, bởi vậy tình trạng hôn mê của anh ta không sâu như nó có thể. Chúng tôi chưa hề tăng liều lượng thuốc, bởi vì nó có thể không cần thiết. Khi đến lúc, chúng tôi sẽ từ từ giảm liều lượng thuốc và đem anh ta ra khỏi tình trạng hôn mê. Khi đó anh ta sẽ phải dựa vào chính mình, nhưng tôi có thể thẳng thắn nói với cô rằng, anh ta chắc chắn đã khá hơn từ khi cô có mặt ở đây cùng anh ta. Vẫn còn nhiều điều chúng tôi không biết về trí óc và ảnh hưởng của nó đến cơ thể như thế nào, nhưng chúng tôi biết rằng nó thực sự có ảnh hưởng.”

“Ngài đang nói rằng anh ấy sẽ khoẻ lại nhanh hơn nếu tôi ở đây ?”

Vị Thiếu tá cười toe toét. “Đó là tất cả kết luận”.

Jay cảm thấy thật mệt mỏi và hỗn loạn, cứ như là nàng đã ở trong một nhà kính hàng giờ và cố gắng tìm lối thoát, nhưng lại chỉ tìm thấy hết ảnh ảo dối trá này đến một ảo ảnh khác. Nó không chỉ bởi những con người này, tất cả đều khăng khăng đòi nàng ở lại, một phần còn vì cái gì đó bên trong nàng. Điều gì đó đã xảy ra khi nàng chạm vào Steve, điều gì đó nàng không hiểu nổi. Nàng chưa từng cảm nhận nó trước đây, kể cả khi họ cưới nhau. Dường anh đã trở nên quan trọng hơn, điều gì đó thật khác biệt trong cách nàng cảm nhận nhưng lại không thể định nghĩa.

Nàng ước rằng họ đã không đặt gánh nặng này lên vai nàng. Nàng không muốn ở lại. Cảm giác lạ lẫm về Steve trong nàng khiến nàng cảm thấy bị đe doạ. Nếu nàng rời đi bây giờ, nó sẽ không có cơ hội để phát triển. Nhưng nếu nàng ở lại… Nàng đã bị huỷ hoại bởi vụ ly dị của họ, năm năm trước, bởi vì tình yêu giữa họ mãi mãi không lớn lên, mãi mãi không thể sâu đậm hơn. Cuối cùng nó chỉ đơn giản là bị phai nhạt đi. Nhưng Steve bây giờ đã khác, anh đã thay đổi trong năm năm qua, trở thành một người đàn ông sở hữu sức mạnh mà nàng có thể cảm nhận được ngay cả khi anh không có ý thức. Nếu nàng yêu anh một lần nữa, có lẽ nàng sẽ không bao giờ vượt qua được nó.

Nhưng nếu nàng bỏ đi, nàng sẽ ngập chìm trong hối tiếc bởi nàng đã không ở đó và giúp đỡ anh.

Nàng cần tìm một công việc khác. Nàng phải quay lại New York và bắt đầu làm gì đó để giữ cuộc sống của nàng khỏi bị vỡ vụn. Nhưng nàng đã quá mệt mỏi với sự thúc ép điên cuồng, những chỉ thị và những hợp đồng liên miên. Nàng không muốn đi nhưng cũng sợ ở lại.

Frank nhìn thấy sự căng thẳng trên mặt nàng, cảm thấy sự run rẩy trong nàng. “Hãy đi dạo loanh quanh một lúc nhé”, anh ta nói, bước lên phía trước và nắm lấy tay nàng. “Cô cần phải nghỉ. Gặp lại ngài sau, Thiếu tá.”

Thiếu tá Lunning gật đầu. “Cố gắng thuyết phục cô ấy ở lại. Anh chàng này thật sự cần cô ấy.”

Khi ra đến hành lang, Jay lầm bầm “Tôi ghét khi mọi người nói xung quanh tôi, cứ như tôi không có ở đó. Tôi mệt mỏi vì bị chỉ đạo lắm rồi.” Nàng đang nghĩ đến công việc của mình khi nàng nói ra điều này, nhưng Frank gửi nàng một ánh mắt sắc như dao.

“Tôi không có ý đặt cô lên một vị trí khó khăn”, anh nói một cách ngoại giao. “Chỉ là chúng tôi cực kỳ cần phải nói chuyện với chồng cô…xin lỗi, chồng cũ. Tôi cứ quên mất. Dù sao đi nữa, chúng tôi sẵn lòng làm bất cứ điều gì có thể để giúp anh ta hồi phục.’

Jay cho tay vào trong túi áo, chậm rãi bước đi như thể đang suy xét một cái gì đó. “Có phải Steve sẽ bị bắt giữ vì những gì anh ấy đã làm, bất kể đó là gì ?”

Frank không hề ngắc ngứ chút nào về điểm này “Không”, anh ta nói với một thái độ cực kỳ chắc chắn. Người đàn ông đó sẽ nhận được tất cả, những loại thuốc tốt nhất, sự bảo vệ tốt nhất mà đất nước của anh ta có thể cung cấp cho anh ta, Frank chỉ ước rằng anh ta có thể nói cho Jay biết tại sao, nhưng đó là điều không thể được. “Chúng tôi nghĩ anh ta chỉ đơn giản là ở sai địa điểm sai thời điểm, một người ngoài cuộc vô tội. Nhưng sau đó, chúng tôi nghĩ rằng như thể anh ta đã được chọn vướng vào tình huống này. Thậm chí có khả năng anh ta đang cố gắng giúp đỡ khi mọi thứ nổ tung vào mặt anh ta.”

“Theo nghĩa đen”.

“Đúng vậy, thật không may. Bất kỳ điều gì anh ta có thể nhớ đều sẽ giúp cho chúng tôi.”

Họ đi đến phòng đợi và anh ta mở cửa vì vậy nàng có thể đi trước anh ta. Họ chỉ có một mình, cảm ơn trời. Anh ta bước tới máy bán cà phê và đẩy đồng xu vào trong nó. “Cà phê ??”

“Không, cám ơn”, Jay mệt mỏi đáp lại khi nàng ngồi xuống. Dạ dày của nàng đang yên ổn, và nàng không muốn làm xáo trộn nó với thứ đồ uống độc hại từ những cái máy đó. Nàng không hề chú ý rằng mình đã mệt đến đâu, nhưng bây giờ sự mỏi mệt đang cuốn nàng đi trong những đợt sóng trào dâng, nó khiến nàng thấy choáng váng.

Frank ngồi xuống đối diện nàng, đưa lên môi chiếc cốc Styrofoam­ “Tôi đã nói chuyện với cấp trên của mình, giải thích hoàn cảnh của cô” anh ta bắt đầu “Liệu cô có ở lại nếu cô không phải lo lắng tìm một công việc khác ?”

(Styrofoam : một loại chất nhựa dẻo để làm chén cốc…)

Nàng để mí mắt mình trĩu xuống khi nàng day day trán trong nỗ lực buộc bản thân tập trung vào những điều anh ta nói. Nàng không thể nhớ được nàng đã từng mệt mỏi như thế này lần nào chưa, cứ như là toàn bộ năng lượng trong nàng đã bị rút cạn. Ngay cả tâm trí nàng cũng cảm thấy tê liệt. Cả ngày dài nàng tập trung dữ dội vào Steve như thể mọi thứ khác đã trở nên lu mờ, và giờ đây nàng phải để bản thân thư giãn, sự kiệt sức đang tàn phá nàng, một sự mệt mỏi rã rời cả về tinh thần cũng như cơ thể.

“Tôi không hiểu lắm” nàng lầm bầm. “Tôi phải đi làm để có thu nhập. Và kể cả khi anh có thể sắp xếp cho tôi bằng cách nào đó, tôi không thể vừa làm việc vừa ở lại đây được.”

“Ở lại đây sẽ là công việc của cô” Frank giải thích, mong rằng mình không phải thúc cô ta như vậy. Cô ta trông như thể tất cả những gì cô ta có thể làm bây giờ là ngồi thẳng. Nhưng có thể cô ta sẽ dễ dàng bị thuyết phục hơn vào lúc này, với sự mệt mỏi làm mờ đi lý trí. “Chúng tôi sẽ lo chỗ ở cho cô và chịu mọi chi phí. Đó là những gì chúng tôi quan tâm.”

Nàng mở mắt và nhìn chằm chặp vào anh ta một cách hoài nghi. “Anh trả tiền để tôi ở đây ?”

“Đúng vậy”.

“Nhưng tôi không muốn tiền để ở cạnh anh ấy ! Tôi muốn giúp anh ấy, anh không hiểu điều đó sao ?”

“Nhưng cô không thể, bởi vì điều kiện tài chính của mình” Frank nói, gật gù. “Chúng tôi đề nghị được giải quyết vấn đề đó cho cô. Nếu bản thân cô giàu có, liệu cô có do dự trong việc ở lại.”

“Tât nhiên là không ! Tôi sẽ làm tất cả những gì có thể để giúp anh ấy, nhưng cái ý tưởng nhận tiền này thật là khó chịu.”

“Chúng tôi không trả tiền cho cô để ở cạnh anh ấy, chúng tôi trả tiền để cô có thể ở cạnh anh ấy. Cô không thấy điểm khác biệt sao ?”

Nàng chắc đang bị mất trí, bởi vì nàng có nhìn thấy sự khác biệt giữa hai điểm mà anh ta vừa mới đề cập đến. Và ánh mắt của anh ta ân cần đến nỗi theo bản năng nàng đã tin tưởng anh ta, dù cho nàng cảm thấy có nhiều thứ đang diễn ra mà nàng không hiểu.

“Chúng tôi sẽ tìm một căn hộ gần đây cho cô, để cô có thể dành nhiều thời gian hơn với anh ấy,” Frank tiếp tục, với chất giọng dỗ dành và đầy lý lẽ. “Chúng tôi vẫn sẽ giữ lại căn hộ ở New York cho cô, vì vậy cô vẫn sẽ có nơi để về. Nếu cô đồng ý ngay bây giờ, chúng tôi có một chỗ ở tại đây sẵn sàng để cô dọn vào ngay thứ Hai.”

Nhất định phải có những lý do nào đó nàng có thể sử dụng, nhưng nàng không thể nghĩ ra được bất kỳ điều gì. Frank đang dỡ bỏ hết mọi chướng ngại, điều này khiến nàng cảm thấy sẽ thật thấp kém và nhỏ mọn nếu nàng từ chối điều mà anh ta đề nghị, khi mà anh ta đã phải vượt qua rất nhiều rắc rối và họ - bất kể là ai – đã rất mong nàng ở lại.

“Tôi sẽ phải về nhà” nàng bất lực nói. “Về New York. Tôi cần thêm quần áo, và sẽ phải bỏ việc”. Đột ngột, nàng phá lên cười. “Nếu có khả năng bỏ công việc mà vốn dĩ tôi đã bị sa thải.”

“Tôi sẽ sắp xếp cho cô”

“Anh nghĩ tôi sẽ ở đây trong bao lâu ?” Nàng ước chừng khoảng hai đến ba tuần, nhưng nàng muốn chắc chắn. Nàng sẽ phải làm gì đó với thư từ và những công ty cung cấp dịch vụ gas, nước, điện của nàng.

“Một vài tháng, ít nhất là như thế. Cũng có thể dài hơn.”

“Vài tháng !”

“Anh ấy sẽ phải tập luyện vật lý trị liệu”

“Nhưng khi đó anh ấy đã có ý thức. Tôi tưởng rằng anh chỉ muốn tôi ở lại cho đến khi điều tồi tệ nhất đã qua đi.”

Anh ta hắng giọng “Chúng tôi muốn cô ở lại cho đến khi anh ấy được ra viện, ít ra là như thế.” Anh ta cố bẻ gẫy dần mọi ý kiến của nàng, đầu tiên chỉ là đem nàng đến đây, bây giờ là cố thuyết phục nàng rằng Steve cần đến nàng, sau đó là để nàng ở lại một thời gian. Anh ta chỉ hy vọng rằng nó sẽ thành công.

“Nhưng tại sao ?”

“Anh ta sẽ cần cô. Anh ta sẽ phải chịu đựng đau đớn. Tôi chưa từng kể cho cô điều này trước đây, nhưng anh ấy cần phải phẫu thuật mắt. Sẽ mất khoảng sáu đến tám tuần trước khi anh ta có thể tháo băng ở mắt. Anh ta sẽ trở nên rối loạn, đau đớn, và họ sẽ bắt anh ta chịu nhiều đau đớn hơn nữa trong quá trình trị liệu. Trên tất cả, có khả năng anh ấy không nhìn được nữa. Jay, cô là sợi dây an toàn của anh ta.”

Nàng lãnh đạm ngồi đó, nhìn anh ta chằm chằm. Nó giống như thể, sau tất cả, bây giờ dù đã quá trễ, Steve sẽ cần nàng hơn họ từng nghĩ.

(hết chương 2)

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách