Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: Gumi
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết] Mai Mối Cho Tôi Nếu Em Có Thể | Susan Elizabeth Phillips

[Lấy địa chỉ]
41#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 17:18:53 | Chỉ xem của tác giả


Anh mở cửa cho cô. Cả buổi tối, tiếng cười của cô vang vọng như tiếng chuông trong đầu anh, và khi cô lướt qua vai anh, một sự thôi thúc không đúng lúc bắn thẳng xuống thằng nhỏ của anh. Anh ngửi thấy mùi khói củi cùng mùi dầu gội đầu hương hoa nhẹ nhàng, và anh cưỡng lại ham muốn vùi mặt mình vào tóc cô. Trước khi tham gia bữa tiệc ngoài trời, anh đã đặt điện thoại ở cuối bàn để tránh sự cám dỗ. Thông thường anh sẽ kiểm tra tin nhắn đầu tiên, nhưng tối nay anh không muốn làm thế, tuy nhiên, Annabelle lại bận rộn như con ong. Cô lướt qua anh để bật đèn, gõ vào cái chụp đèn. Cô mở cửa sổ, quạt cho mình, nhặt chiếc ví nhỏ cô đã đặt trên ghế sô pha, rồi lại để nó xuống. Cuối cùng khi cô nhìn thấy anh, anh trông thấy cái vết ố chết tiệt trên áo cô chỗ cô làm đổ ly vang thứ ba. Anh đúng là một gã tồi, đi rót đầy bỏ lại ngay lập tức.

“Tốt hơn tôi nên đi ngủ.” Cô cắn môi dưới.

Anh không thể dời ánh mắt khỏi những chiếc răng thẳng đều nhỏ nhắn đang chìm dần vào dải thịt màu hồng đó. “Chưa đâu,” anh nghe thấy chính mình nói. “Tôi rất kỳ quặc. Tôi muốn có ai đó để nói chuyện.” Ai đó để chạm vào.

Còn Annabelle, cô đọc được ý nghĩ trong đầu anh, và cô đương đầu với tình huống. “Anh còn tỉnh táo tới mức nào?”

“Hầu như.”

“Tốt. Vì tôi thì không.”

Mắt anh dán vào cái miệng như bông hoa ẩm ướt đó. Môi cô tách ra như những cánh hoa. Anh cố gắng nghĩ ra một lời nịnh nọt đảm bảo khiến cô bực mình, tách cả hai người họ ra khỏi chuyện này, nhưng anh không thể nghĩ ra được gì. “Thế nếu tôi không hầu như tỉnh táo?” anh nói.

“Anh có đấy. Hầu như.” Đôi mắt màu caramel tan chảy không rời gương mặt anh. “Anh là người rất nghiêm khắc với bản thân. Tôi kính trọng anh ở điểm đó.”

“Vì một trong hai chúng ta cần phải nghiêm khắc với bản thân, đúng không?”

Tay cô vặn vẹo tại thắt lưng. Trông cô thật đáng yêu - quần áo nhàu nhĩ, mắt cá chân lấm cát, và mái tóc tỏa sáng rối bù. “Chính xác.”

“Hoặc có thể không.” Kệ xác mọi chuyện đi. Cả hai người họ đều đã trưởng thành. Họ biết mình đang làm gì, và anh tiến thêm một bước về phía co.

Cô giơ hai tay lên. “Tôi say rồi. Thực sự, thực sự say.”

“Biết rồi.” Anh lại gần hơn.

“Tôi hoàn toàn say.” Cô lùi một bước vội vã, ngượng ngịu. “Say không còn biết trời đất gì nữa.”

“Được rồi.” Anh dừng lại ở đó và chờ đợi.

Mũi xăng đan của cô chậm chạp tiến về phía trước. “Tôi không chịu trách nhiệm!”

“Tôi biết rất rõ.”

“Lúc này tôi với bất kỳ người đàn ông nào cũng đều tốt hết.” Một bước chân nữa tiến về phía anh. “Nếu Dan bước vào, Darnell, Ron - bất kỳ ai! Tôi sẽ nhảy xổ vào anh ra. “Sống mũi cô chun lại với vẻ phẫn nộ. “Thậm chí Kelvin! Chồng người bạn thân nhất của tôi, anh có thể tưởng tượng được không? Đó chính xác là mức độ say của tôi đấy. Ý tôi là…” Một tiếng nuốt khan. “Anh! Anh có thể tin được không? Tôi rất say, tôi không thể phân biệt người này với người khác.”

“Cô sẽ làm bất cứ điều gì có thể, đúng không?” Ồ, điều này thật quá dễ dàng. Anh rút ngắn khoảng cách còn lại giữa họ.

Những cơ bắp ở cổ họng cô chạy lên chạy xuống khi cô nuốt. “Tôi phải thành thật.”

“Cô thậm chí còn túm cả tôi nữa.”

Đôi vai hẹp của cô nâng lên, rồi hạ xuống. “Không may, anh là người đàn ông duy nhất ở trong phòng. Nếu là người nào đó khác, tôi sẽ…”

“Tôi biết. Nhảy xổ vào anh ta.” Anh lướt đầu ngón trỏ của mình qua đường cong gò má cô. Cô dựa vào bàn tay anh. Anh xoa ngón tay cái qua cằm cô. “Cô có thể yên lặng bây giờ để tôi hôn cô không?”

Cô chớp mắt, hàng lông mi dày quét qua đôi mắt thiên thần của cô. “Thật à?”

“Ồ, thật chứ.”

“Bởi vì, nếu anh hôn tôi, tôi sẽ hôn lại anh, anh cần nhớ rằng tôi…”

“Say. Tôi nhớ.” Anh luồn tay vào mái tóc đã hàng tuần liền anh khao khát được chạm vào. “Cô không chịu trách nhiệm cho hành động của mình.”

Cô nhìn anh chằm chằm. “Vậy là anh hiểu.”

“Tôi hiểu,” anh nói nhẹ nhàng. Và rồi anh hôn cô.

Cô rướn người về phía anh, cơ thể cô mềm mại, môi cô nóng bỏng đậm chất Annabelle. Tóc cô bồng bềnh quanh những ngón tay anh, những dải ruy băng lụa. Anh thả một tay ra và lần tìm ngực cô. Qua lớp áo, đầu vú của cô cứng lại dưới lòng bàn tay anh. Cô vòng hai cánh tay quanh cổ anh, ấn hông cô về phía anh. Lưỡi của họ chơi trò chơi gợi tình. Anh cứng người lại, không còn suy nghĩ được gì nữa. Anh cần nhiều hơn, và anh luồn tay dưới áo để cảm nhận làn da cô.

Tiếng rên rỉ nho nhỏ bị bóp nghẹt thấm vào màn sương mù của anh. Cô rùng mình, và tay cô đẩy ngực anh ra.

Anh kéo cô lại. “Annabelle?”

Cô nhìn anh chằm chằm qua cặp mắt ướt và hít mạnh, khóe miệng mềm mại hồng hào của cô rũ xuống. “Giá mà tôi say,” cô thì thầm.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

42#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 17:20:01 | Chỉ xem của tác giả

Chương 13


Annabelle nghe tiếng thở dài của Heath. Nụ hôn đó… Cô biết anh là người hôn tuyệt vời, ngự trị theo cách tốt nhất, người kiểm soát và người chỉ huy, chúa tể của vương quốc, kẻ đầu đàn. Không cần lo lắng về chuyện người này xỏ chân vào giày cao gót khi cô không để ý. Nhưng không điều gì có thể thanh minh cho sự ngốc nghếch của cô. “Tôi…, tôi đoán mình nghiêm khắc với bản thân hơn tôi tưởng,” cô nói, giọng không quả quyết.

“Rõ chết tiệt vì cô lại phát hiện ra điều đó đúng lúc này.”

“Tôi không thể quẳng tất cả mọi thứ đi cho vài phút thở gấp được.”

“Vài phút?” anh kêu lên phẫn nộ. “Nếu cô nghĩ tôi không thể làm lâu hơn…”

“Đừng.” Nỗi đau xuyên qua cô. Tất cả những gì cô muốn lúc này là trèo lên giường và trùm chăn kín đầu. Mặc kệ công việc, cuộc sống, lòng tự trọng. Cô chỉ muốn được chìm trong hiện tại.

“Đi nào, Tinker Bell.” Anh túm lấy cánh tay cô lôi về phía nhà bếp. “Chúng ta đi dạo để hạ hỏa.”

“Tôi không muốn đi dạo,” cô kêu lên.

“Được thôi. Quay lại với những gì chúng ta đang làm nhé.”

Ngay cả khi vùng ra, cô vẫn biết anh đúng. Nếu cô định thoái lui, chuyện này không thể đợi đến sáng mai. Cô phải làm ngay lúc này. “Được.”

Anh vớ vội chiếc đèn pin nhỏ treo cạnh tủ lạnh, và cô theo anh ra ngoài. Họ đi theo con đường mòn uốn lượn giữa những đám lá thông nhọn. Không ai nói một lời, thậm chí cả khi đi tới con đường dẫn ra cái vịnh nhỏ tràn ngập ánh trăng có những tảng đá vôi nằm kề mép nước. Heath tắt đèn và đặt nó lên trên chiếc bàn dã ngoại cô độc. Anh cho tay vào túi sau quần soóc và bước về phía mặt nước. “Tôi biết cô muốn coi đây là chuyện ghê gớm, nhưng đừng làm thế."

“Coi chuyện gì cơ? Tôi quên mất rồi.” Cô giữ khoảng cách, thả bộ về phía vịnh nước nhưng dừng lại cách anh khoảng mười bước chân. Không khí ấm áp và tỏa mùi đầm lầy, ánh sáng từ thị trấn Hồ Gió nhấp nháy ở phía bên trái.

“Chúng ta khiêu vũ,” anh nói. “Chúng ta bị kích thích. Vậy thì sao chứ?”

Cô đâm móng tay vào lòng bàn tay. “Với tôi thì chuyện chưa từng xảy ra.”

“Chuyện đã xảy ra rồi.” Anh quay về phía cô, và giọng nói cứng cỏi của anh cho cô biết Mãng Xà vừa duỗi mình. “Tôi biết cô nghĩ gì và đó đâu phải tội lỗi không thể tha thứ được.”

Vẻ bình tĩnh của cô biến mất. “Tôi là bà mối của anh!”

“Phải. Bà mối. Cô không phải thề lời thề Hippocrates để có được danh thiếp của mình chứ.”

“Anh biết chính xác tôi muốn nói gì.”

“Cô độc thân, tôi độc thân. Hẳn không phải là ngày tận thế nếu chúng ta làm chuyện đó.”

Cô không thể tin những gì mình vừa nghe là chính xác. “Nó hẳn sẽ là ngày tận thế của tôi.”

“Tôi đã e là sẽ thế này mà.”

Vẻ bực tức mơ hồ của anh khiến cô bực mình, và cô hùng hổ bước về phía anh. “Lẽ ra tôi không nên để anh đi cùng lần này! Ngay từ đầu tôi đã biết đó là ý kiến tồi rồi.”

“Đó là ý kiến tuyệt vời, và chẳng có hại gì hết. Cả hai chúng ta khỏe mạnh, không vướng bận, hai người trưởng thành đầu óc lành mạnh. Chúng ta vui vẻ khi ở bên nhau, và đừng có cố phủ nhận điều đó.”

“Phải, tôi là bạn đồng hành tuyệt vời.”

“Tin tôi đi, tối nay tôi không nghĩ về cô như bạn đồng hành.”

Câu nói khiến cô chùn bước, nhưng cô nhanh chóng lấy lại tinh thần. “Nếu có cô nàng nào khác ở quanh đây, điều này sẽ chẳng bao giờ xảy ra.”

“Cô định nói gì thì cứ nói toạc ra đi.”

“Thôi nào, Heath. Tôi không tóc vàng, chân dài, hay ngực nở. Tôi là một phụ nữ không hấp dẫn. Thậm chí vị hôn phu cũ của tôi cũng chưa bao giờ nói tôi gợi cảm.”

“Vị hôn phu cũ của cô tô son môi, vì thế tôi không thèm tính. Tôi xin thề rằng cô rất gợi cảm, Annabell. Mái tóc đó…”

“Đừng bắt đầu bằng mái tóc của tôi. Tôi sinh ra với nó, được chưa. Như thế này không khác gì trêu chọc người có dị tật bẩm sinh.”

Cô nghe anh thở dài. “Chúng ta đang nói về vẻ hấp dẫn ngoại hình đơn thuần do ánh trăng, một chút khiêu vũ và quá nhiều đồ uống có cồn mang lại,” anh nói. “Cô có đồng ý đó chính là lý do không?”

“Tôi đoán vây.”

“Sự hấp dẫn ngoại hình đơn thuần.”

“Tôi cho là thế.”

“Tôi không biết cô thế nào,” anh nói, “Nhưng rất lâu rồi tôi mới có khoảng thời gian vui vẻ như thế.”

“Được rồi, tôi thừa nhận là rất vui. Buổi khiêu vũ ấy,” cô nói thêm vào.

“Chết tiệt, nó đúng là vui thật. Vì thế chúng ta hơi hưng phấn một chút. Chỉ thuần túy là do hoàn cảnh, phải không?”

Sự kiêu hãnh và lòng tự trọng buộc cô đồng ý. “Tất nhiên.”

“Hoàn cảnh… và một chút bản năng.” Giọng anh khàn khàn hơn khiến nó bắt đầu nghe có vẻ gần như là quyến rũ. “Chẳng có gì phải lo lắng hết. Cô có đồng ý với tôi không?”

Anh khiến cô chùn bước, nhưng cô gật đầu.

Anh lại gần hơn, tiếng thì thầm lạo xạo của anh cà vào làn da cô. “Hoàn toàn có thể hiểu được đúng không?”

“Đúng.” Cô vẫn tiếp tục gật đầu, như thể đã bị anh thôi miên vậy.

“Cô chắc không?” anh thì thầm.

Cô tiếp tục gật đầu, không còn nhớ chính xác câu hỏi là gì.

Mắt anh lấp lánh trong ánh trăng. “Bởi đó là cách duy nhất… cô có thể giải thích cho điều gì đó giống như thế này. Vẻ hấp dẫn tự nhiên đơn thuần.”

“Ừ há,” cô kiềm chế, bắt đầu cảm thấy giống như một con búp bê với cái đầu bằng len.

“Điều này khiến chúng ta cảm thấy thoải mái” – anh chạm vào cằm cô, sự va chạm trần tục nhất – “để làm chính xác những gì không ai trong chúng ta có thể ngừng nghĩ về nó, đúng không?” Anh cúi xuống để hôn cô.

Gió đêm ngân nga, tim cô đập rộn ràng. Ngay trước khi môi anh chạm môi cô, anh chớp mắt, và cô thoáng thấy dấu vết láu cá lảng vảng trong hai mống mắt màu xanh lá cây ấy. Chính nó đã đánh thức cô.

“Anh là đồ rắn độc!” Cô đẩy anh ra.

Anh lùi lại, hoàn toàn có vẻ như một kẻ vô tội bị tổn thương. “Tôi không đáng bị như thế.”

“Ôi Chúa ơi! Anh vừa bắt tôi phải chịu khoá huấn luyện kỹ năng Bán Hàng 101. Xin cúi mình trước bậc thầy lão luyện."

“Cô hẳn đã uống quá nhiều.”

“Anh chàng bán hàng xuất sắc chỉ hỏi những câu phù hợp để mục tiêu của anh ta đồng ý với tất cả những gì anh ta nói. Anh ta khiến cô ta gật cái đầu ngốc nghếch cho đến khi nó như sắp rời khỏi cổ. Rồi anh ta bắt đầu tiến hành tiêu diệt. Anh ta chỉ cố gắng đạt được mục đích của mình thôi!”

“Lúc nào cô cũng hoài nghi như vậy sao?”

“Chỉ vì anh mới thế thôi.” Cô nện mạnh chân về phái con đường mòn, rồi quay ngoắt lại vì có quá nhiều điều cần nói. “Anh muốn một điều anh biết là hoàn toàn thái quá, và rồi anh cố gắng đạt được nó bằng sự kết hợp của những câu hỏi dẫn dắt và sự thành thật giả tạo. Tôi chỉ vừa quan sát Mãng Xà hành động thôi, đúng không?”



Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

43#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 17:21:10 | Chỉ xem của tác giả


Anh biết cô hiểu rõ anh, nhưng anh không muốn thừa nhận thất bại. “Tôi không bao giờ giả vờ thành thật. Tôi đang nói sự thật thôi. Hai người độc thân, một đêm mùa hè ấm áp, nụ hôn nóng bỏng… Chúng ta cũng chỉ là con người thôi.”

“Dù sao thì cũng chỉ một trong số chúng ta thôi. Kẻ còn lại là loài bò sát.”

“Cay nghiệt, Annabelle. Quá cay nghiệt.”

Cô lại tiến về phía anh. “Để tôi hỏi anh một câu nhé, giữa các chủ doanh nghiệp với nhau.” Cô đặt móng tay lên ngực anh. “Anh đã bao giờ ngủ với khách hàng của mình chưa? Đó có phải là hành vi nghề nghiệp được chấp nhận trong sách của anh hay không?”

“Khách hàng của tôi là đàn ông.”

“Đừng có đánh trống lảng. Nếu tôi là nhà vô địch thế giới trượt băng nghệ thuật đang trên đường tham dự Thế vận hội thì sao? Giả sử tôi là ứng cử viên sáng giá nhất cho chiếc huy chương vàng, và chỉ mới tuần trước tôi ký hợp đồng chọn anh làm người đại diện. Anh có định ngủ với tôi không?”

“Chúng ta mới chỉ ký hợp đồng tuần trước thôi à? Điều đó có vẻ hơi…”

“Rồi tua nhanh tới Thế vận hội,” cô nói với vẻ nhẫn nại được cường điệu. “Tôi giành chiếc huy chương ngớ ngẩn. Chỉ là huy chương bạc, bởi tôi không thể thực hiện được cú xoay ba vòng, nhưng không ai quan tâm vì tôi là người phụ nữ xinh đẹp, và người ta vẫn muốn tôi có mặt trên hộp ngũ cốc buổi sáng của họ. Anh và tôi có một bản hợp đồng. Anh có ngủ với tôi không?”

“Chuyện đó khác nhau một trời một vực. Trong trường hợp cô miêu tả, có thể thua lỗ tới hàng triệu đô la.”

Cô xì một tiếng thô lỗ. “Câu trả lời sai.”

“Câu trả lời đúng.”

“Bởi công việc kinh doanh hoành tráng của anh quan trọng hơn nhiều so với công ty mai mối bé nhỏ ngu ngốc của tôi sao? Chà, chỉ anh mới nghĩ thế thôi, ngài Mãng Xà, còn tôi thì không.”

“Tôi hiểu công việc quan trọng như thế nào đối với cô.”

“Anh không hiểu gì hết.” Đổ mọi tội lỗi cho anh sẽ dễ chịu hơn nhiều so với chia sẻ phần trách nhiệm chính đáng, và cô quay lại chiếc bàn dã ngoại và chộp lấy cái đèn pin. “Anh cũng giống như mấy ông anh trai của tôi mà thôi. Thậm chí còn tệ hơn! Anh không thể chịu đựng được có bất kỳ ai nói không với anh về bất cứ điều gì.” Cô dí chiếc chiếc đèn pin về phía anh. “Chà, nghe này, ngài Champion. Tôi không phải là người anh có thể tiêu khiển trong khi chờ đợi cô vợ tương lai xinh đẹp rực rỡ của anh xuất hiện đâu. Tôi không phải công cụ giải trí tình dục của anh.”

“Cô đang lăng mạ bản thân đấy,” anh bình tĩnh nói. “Tôi có thể không thích thú gì với tất cả những nguyên tắc làm việc của cô, nhưng xét về mặt con người, tôi luôn tôn trọng cô.”

“Tuyệt. Cứ chống mắt lên mà chờ tôi tin điều đó.”

Cô quay gót bỏ đi.

Heath nhìn theo cho đến khi cô mất hút sau rặng cây. Khi không nhìn thấy cô nữa, anh nhặt một hòn đá, liệng nó qua làn nước tối sẫm, và mỉm cười. Cô không thể nói đúng hơn. Anh là một con rắn. Và anh xấu hổ về mình. Thôi được, có lẽ ngay lúc này thì không, nhưng chắc chắn ngày mai anh sẽ thấy thế. Lý do bào chữa duy nhất là anh rất thích cô, và đã lâu lắm rồi anh chẳng có trò giải trí nào hết.

Tuy nhiên, cố gắng gạ gẫm bạn bè là một hành động đồi bại. Ngay cả khi đó là một người bạn gợi cảm, mặc dù có vẻ cô không ý thức được điều đó, làm như thế lại càng khiến đôi mắt láu lỉnh và mái tóc xoăn lạ thường đó thêm phần hấp dẫn. Tuy nhiên, nếu định thổi bay khóa huấn luyện sự chung thủy trong hôn nhân của mình, anh hẳn đã làm điều đó với một trong những phụ nữ ở Vòi Phun Nước, không phải với Annabelle, vì cô đã đúng. Làm sao cô có thể ngủ với anh rồi lại giới thiệu anh với những người phụ nữ khác được? Cô không thể, cả hai đều biết rõ điều đó, và bởi chưa bao giờ lãng phí thời gian vào những việc không thể, anh chẳng tài nào hình dung được tại sao tối nay anh lại làm điều đó. Mà cũng có thể là có.

Vì anh muốn bà mối của anh khỏa thân… và điều đó chắc chắn không nằm trong kế hoạch của anh.

Tối hôm đó Heath ngủ ngoài hiên và sáng hôm sau bị tiếng đóng cửa đánh thức. Anh xoay người và nheo mắt nhìn đồng hồ. Còn vài phút nữa mới đến tám giờ, có nghĩa là Annabelle đã đi gặp câu lạc bộ đọc sách để cùng ăn sáng. Anh đứng dậy khỏi tấm nệm đã được anh lôi ra ngoài hiên cho giấc ngủ ban đêm ngon lành nhất trong bao nhiêu tuần vừa qua, một giấc ngủ dễ chịu hơn nhiều so với việc trằn trọc trong ngôi nhà trống của anh.

Cánh đàn ông có hẹn đi đánh golf. Trong lúc tắm rửa, mặc quần áo, anh nhớ lại những sự kiện đêm hôm trước và nhắc nhở bản thân nhớ chú ý đến phong thái mà anh phải vất vả lắm mới đạt được. Annabelle là bạn anh, và anh không ngủ với bạn bè, cả nghĩa đen và nghĩa bóng.

Anh chạy xe về phía sân golf 18 lỗ cùng Kelvin nhưng rồi lại đi chung xe với Dan Calebow. Dan vẫn giữ được thể hình tuyệt vời so với độ tuổi bốn mươi của mình. Ngoại trừ vài nếp nhăn cá tính, trông anh không khác gì hồi còn chơi bóng, thời mà cặp mắt thép và tính quả quyết máu lạnh trên sân đã mang lại cho anh biệt danh Băng Giá. Dan và Heath luôn hợp nhau, nhưng bất cứ khi nào Heath nhắc đến Phoebe, giống như buổi sáng hôm đó, Dan luôn luôn nói gần như lần nào cũng giống lần nào.

“Khi hai con người cứng đầu lấy nhau, họ đã học được cách để chọn lựa trận đấu của họ.” Dan nói nhẹ nhàng để không làm phân tâm Darnell, lúc này đang chuẩn bị phát bóng. “Trận đấu này hoàn toàn là của anh, anh bạn ạ.”

Darnell hất quả bóng vào sân golf gồ ghề bên trái, và cuộc trao đổi quay trở lại với chủ đề golf, nhưng sau đó, khi họ tiến đến những đường lằn bóng, Heath hỏi Dan liệu anh có nhớ công việc huấn luyện viên trưởng anh đã đảm nhiệm trước khi chuyển sang điều hành câu lạc bộ không.

“Thỉnh thoảng.” Lúc Dan kiểm tra bảng ghi điểm, Heath nhìn thấy một trong những hình xăm tạm thời trên cổ anh. Con kỳ lân nhỏ màu xanh. Tác phẩm nghệ thuật của Pippi Tucker. “Nhưng tôi có một giải thưởng an ủi rất lớn,” Dan nói tiếp. “Tôi được chứng kiến bọn trẻ lớn lên.”

“Rất nhiều huấn luyện viên có con.”

“Phải, và vợ họ nuôi dạy chúng. Làm chủ tịch của Ngôi Sao là công việc quan trọng, nhưng tôi vẫn có thể đưa bọn trẻ đến trường vào buổi sáng và có mặt ở bàn ăn vào hầu hết các tối.”

Hiện tại, Heath không thấy có gì thú vị trong những hoạt động đó, nhưng anh tin rằng một ngày nào đó anh cũng có thể.



Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

44#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 17:22:17 | Chỉ xem của tác giả


Anh kết thúc lượt của mình chỉ sau Kelvin ba lỗ đấu, một kết quả không hề tệ nếu tính đến việc anh ta là tay golf nghiệp dư với điểm chấp mười hai. Họ quay lại xe điện, rồi cả sáu người cùng về phòng riêng của câu lạc bộ để ăn trưa. Đó là khoảng không gian xám xịt với những chiếc bàn mòn vẹt bằng gỗ dán rẻ tiền, kèm theo món ăn được Kelvin nằng nặc cho là món bánh kẹp thịt băm pho mát ngon nhất nước. Chỉ sau vài miếng, Heath cũng đồng ý với đánh giá này.

Họ thích thú chơi lại lượt nữa cho đến khi, không biết từ đâu, Darnell quyết định phải phá hoại nó. “Đã đến lúc nói về cuốn sách của chúng ta rồi,” anh nói. “Tất cả mọi người đã đọc hết rồi chứ?”

Heath cùng những người còn lại đều gật đầu. Tuần trước Annabelle để lại cho anh tin nhắn cho biết tiêu đề của cuốn tiểu thuyết mà tất cả đám đàn ông phải đọc, câu chuyện về một nhóm người leo núi. Heath không còn mấy khi đọc để giải trí nữa, và anh thích thú vì có một cái cớ. Hồi còn nhỏ, thư viện công cộng là nơi trú ẩn của anh, nhưng khi lên tới trung học, anh bị cuốn vào những đòi hỏi của hai công việc, chơi bóng bầu dục, học tập để dành những điểm A và vĩnh viễn bỏ lại phía sau bãi xe moóc Beau Vista. Việc đọc giải trí bị cho ra rìa, cùng với rất nhiều thú vui đơn giản khác.

Darnell dựa một cánh tay lên bàn. “Ai muốn bắt đầu nào?”

Một sự im lặng kéo dài.

“Tôi thích nó,” cuối cùng Dan nói.

“Tôi cũng thế,” Kelvin phát biểu.

Webster giơ tay lên gọi một lon Coca khác. “Rất thú vị.”

Họ bắt đầu nhìn chằm chằm vào một người khác.

“Cốt truyện hay,” Ron nói.

Và một khoảng im lặng lâu hơn rơi xuống.

Kelvin gấp vỏ ống hút thành nếp như cây đàn accordion. Ron nghịch nghịch lọ muối. Webster nhìn quanh chờ lon Coca của mình Darnell thử lại lần nữa. “Mọi người nghĩ gì về phản ứng của cánh đàn ông trong đêm đầu tiên trên núi?”

“Rất thú vị.”

“Cũng được.”

Darnell rất nghiêm túc với tác phẩm văn học, và những đám mây bão đang dồn về trong mắt anh. Anh ném cho Heath cái nhìn hăm dọa. “Cậu có gì để nói không?”

Heath đặt chiếc bánh kẹp xuống. “Chất phiêu lưu, sự châm biếm và tính đa cảm không giấu giếm luôn rất khó kết hợp với nhau, đặc biệt trong một cuốn tiểu thuyết có hình tượng trung tâm mạnh mẽ như thế. Chúng ta tự hỏi, xung đột nằm ở đâu? Con người và thiên nhiên, con người với con người, con người với chính bản thân mình? Một sự khám phá tương đối phức tạp của cảm giác không liên kết hiện đại. Màu sắc ảm đạm, những chú giải hài hước. Tôi thích nó.”

Bản phân tích khiến tất cả đều ngạc nhiên. Thậm chí cả Darnell.

Cuối cùng, mọi người lại im lặng. Webster có được lon Coca, Dan tìm thấy chai nước sốt cà chua mới, và cuộc thảo luận quay trở lại đúng vấn đề tát cả mọi người mong muốn ngoại trừ Darnell.

Bóng bầu dục.

Sau bữa trưa, câu lạc bộ sách đi dạo quanh khu nghỉ dưỡng và tiếp tục thảo luận về các cuốn hồi ký của những phụ nữ nổi tiếng mà họ vừa đọc. Annabelle nghiên cứu cả hai cuốn sách của Katharine Graham và Mary Kay Ash. Phoebe tập trung vào với Coco Chanel. Janine đọc hồi ký của một vài bệnh nhân ung thư đã vượt qua cái chết, còn Sharon khám phá cuộc đời của Frida Kahlo. Molly, đúng như dự doán, chọn Beatrix Potter. Trong khi trò chuyện, họ liên hệ cuộc đời của những người phụ nữ đó với chính mình, tìm kiếm các chủ đề chung, và nghiên cứu những kỹ năng sống của mỗi người.

Sau cuộc đi dạo, họ quay trở lại vọng lâu của Kelvin và Molly. Janine bắt đầu tiến hành phân loại các tạp chí, catalog cũ, và các dụng cụ kỹ thuật. “Chúng tôi làm việc này trong nhóm hỗ trợ bệnh nhân ung thư,” cô nói. “Nó khá giàu tính khám phá. Chúng ta sẽ cắt những từ ngữ và bức ảnh mà chúng ta thích rồi kết hợp chúng lại thành những hình nghệ thuật cá nhân. Khi nào làm xong, chúng ta sẽ thảo luận về chúng.”

Annabelle biết cách nhận biết một cái bẫy nổ, và cô rất cẩn trọng trong việc chọn lựa. Thật không may, vẫn chưa cẩn trọng đủ độ.

“Anh chàng đó rất giống Heath.” Molly chỉ hình người mẫu lực lưỡng trong chiếc áo sơ mi Van Heusen mà Annabelle dán ở góc trên cùng bên trái tấm poster của cô.

“Không giống,” Annabelle phản đối. “Anh ta đại diện cho mẫu khách hàng nam giới mà mình muốn Người Hoàn Hảo Dành Cho Bạn thu hút đươc.”

“Thế còn những đồ nội thất cho phòng ngủ thì sao?” Charmaine chỉ vào chiếc giường kiểu xe trượt Crate & Barrel. “Còn cô bé con và chú chó nữa?”

“Những thứ đó sẽ nằm ở mặt bên kia tấm poster. Cuộc sống nghề nghiệp. Cuộc sống riêng tư. Hoàn toàn riêng biệt.”

May mắn thay, khay đồ tráng miệng tới đúng lúc đó, vì thế họ ngừng cật vấn cô, nhưng ngay cả miếng bánh chanh cũng không thể ngăn cô quở trách bản thân về đêm qua. Cô là kẻ ngu ngốc bẩm sinh hay đây chỉ là một kỹ năng cô đã rèn luyện được? Và thêm một đêm nữa thật dài phía trước…

“Hoành tả!”

Heath nhăn mặt khi trông thấy cô nhóc tinh quái bé tí xíu đang từ cái hồ nhỏ băng qua bãi cát huỳnh huỵch tiến về phía anh, trong bộ đồ bơi chấm bi, đôi ủng cao su màu đó và chiếc mũ lưỡi trai sụp xuống thấp quá tai, chỉ đề lộ phần đuôi tóc vàng loăn xoăn. Anh chộp tờ báo dưới chiếc ghế trên bãi biển và giả vờ không trông thấy con bé.

Sau bữa trưa, đám đàn ông đã chơi vài trận bóng rổ, rồi Heath quay trở về biệt thự để gọi mấy cuộc điện thoại. Sau đó, anh mặc quần bơi và đi ra bãi biển, nơi họ dự định sẽ gặp các cô nàng, rồi đi bơi trước khi tất cả mọi người vào thị trấn ăn tối. Ngoại trừ thời gian nói chuyện điện thoại, anh bắt đầu cảm thấy như thể đây thực sự là một kỳ nghỉ.

“Hoành tả?”

Anh kéo tờ báo sát mặt hơn, hy vọng Pippi sẽ đi chỗ khác nếu anh lờ con bé đi. Con bé thật không biết đường nào mà lần, và điều đó khiến anh cảm thấy không được thoải mái. Ai mà biết tiếp theo nó sẽ làm gì chứ? Ngay bên trái anh, Webster và Kevin chơi trò ném đĩa với vài đứa trẻ cũng đang ở tại khu nghỉ dưỡng. Darnell nằm trên chiếc khăn đi biển có hình chuột Mickey, mải mê với một cuốn sách. Những ngón tay nhỏ xíu lấm lem cát vỗ nhẹ vào cánh tay Heath. Anh giở một trang báo.

“Hoành tả?”

Anh dán mắt vào những dòng tít. “Không hoành nào ở đây hết.” Con bé kéo mạnh một bên ống quần bơi của anh và nói từ đó đến lần thứ tư, chỉ có điều lần này nó có vẻ như là hoàng tả, và chính lúc đó anh đoán ra. Hoàng tử. Con bé gọi anh là hoàng tử. Và chẳng phải từ đó thú vị hơn nhiều so với phân chấy sao?

Anh liếc nhìn con bé qua mép báo, “Chú không mang điện thoại.”

Con bé cười toe với anh và vỗ nhẹ vào chiếc bụng ưỡn căng nhỏ xíu của nó. “Cháu có em bé.”

Anh làm rơi tờ báo và điên cuồng nhìn xung quanh tìm kiếm bố nó, nhưng Kevin đang chỉ cho một đứa bé gầy quắt với mái tóc siêu xấu cách ném chiếc đĩa xa hơn.

“Này, Pip.”

Anh quay đầu về phía giọng phụ nữ quen thuộc và thấy một kỵ sĩ đang tiến đến trong hình áng bà mối bé nhỏ quyến rũ của anh, mặc bộ bikini trắng giản dị, hết sức gợi cảm. Một trái tim nhựa màu cầu vồng túm vào phần vải giữa ngực cô thành các đường xếp ly, và trái tim thứ hai, to hơn và được in trực tiếp trên nền vải, ở gần hông cô. Anh không thấy bất kỳ đường nét cứng nhắc hay góc cạnh nào. Cô là tập hợp của những đường cong uyển chuyển và mềm mại: vai hẹp, eo thon, hông tròn, và cặp đùi mà với tư cách phụ nữ, cô chắc chắn sẽ cho rằng quá béo, nhưng đối với anh, một gã đàn ông, lại thấy cực kỳ hấp dẫn.

“Belle!” Pippi kêu toáng lên.

Anh nuốt nước bọt. “Cả đời mình tôi chưa bao giờ hạnh phúc hơn thế này khi gặp được ai đó.”

“Thế thì sao nào?” Annabelle dừng lại cạnh ghế của anh nhưng không chịu nhìn thẳng vào anh. Cô không quên chuyện tối qua, trong khi anh lại chẳng thấy nó có gì không ổn hết. Anh không muốn cô quên, muốn chứng minh quan điểm của cô cho rằng anh là một con rắn, nhưng không phải con rắn không biết giữ lời hứa. Càng thích thú bao nhiêu – và chắc chắn anh rất thích thú – anh càng quyết tâm không để chuyện đó lặp lại bấy nhiêu. Anh tồi tệ thật, nhưng không tồi đến thế.

“Đoán xem nào?” Pippi lại thực hiện thói quen vỗ bụng một lần nữa. “Cháu có em bé trong bụng.”

Annabelle có vẻ quan tâm. “Không đùa đấy chứ? Tên em bé là gì nào?”

“Bố.”

Heath nhăn mặt. “Hóa ra là thế.”

Annabelle cười lớn. Pippi ngồi soài trên cát và cạy một miếng sơn bóng màu xanh nước biển trên ngón chân cái. “Hoành tả không có điện thoại.”

Annabelle ngồi trên cát gần con bé, trông có vẻ bối rối. “Cô không hiểu.”

Pippi lấy bàn tay lấm lem cát vỗ vào bắp chân Heath. “Hoành tả. Chú ấy không có điện thoại.”


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

45#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 17:23:47 | Chỉ xem của tác giả


Annabelle ngước lên nhìn anh. “Tôi hiểu phần về cái điện thoại, nhưng con bé định nói cái gì khác nữa?”

Heath nghiến răng. “Hoàng tử. Đó là tôi.”

Annabelle cười toe và ôm kẻ phá rối bé nhỏ, lúc này con bé đã bắt đầu bài độc thoại nào là con thỏ trên cây thụy hương đã đi vào phòng ngủ chơi với nó nhưng giờ sẽ không đến nữa vì Pippi lớn quá rồi. Lúc Annabelle cúi đầu xuống lắng nghe, tóc cô quệt vào đùi anh, và anh suýt nữa nhảy ra khỏi ghế.

Cuối cùng Pippi cũng chạy đi nhập hội cùng bố nó và đòi bố nó xuống nước cùng. Bố con bé đồng ý, tuy nhiên họ có một cuộc tranh luận nho nhỏ về đôi ủng của con bé, cuối cùng bố con bé đã thắng.

“Tôi yêu con bé.” Vẻ mặt Annabelle thể hiện niềm khao khát. “Con bé rất giàu sinh lực.”

“Điều đó chắc chắn sẽ khiến con bé gặp rắc rối khi nó bị tống giam.”

“Anh có thôi đi không?”

Tóc cô lại quệt vào đùi anh. Anh chỉ có thể chống chọi với sự kích thích đến mức đó, rồi anh bật dậy. “Tôi đi bơi đây. Muốn đi cùng tôi không?”

gửi cái liếc mắt thèm khát về phía hồ. “Tôi nghĩ tôi sẽ ở lại đây.”

“Thôi nào, đồ nhát chết.” Anh túm tay kéo cô đứng dậy. “Trừ phi cô sợ tóc bị ướt?”

Nhanh như một tia chớp, cô giật mạnh tay và chạy đua xuống nước. “Người cuối cùng tới bè là kẻ ngốc loạn thần kinh.” Cô lao xuống nước và bắt đầu ngay. Anh ở ngay sau cô. Mặc dù cô là một tay bơi cừ, nhưng anh hơn cô nhờ độ dẻo dai. Tuy nhiên, anh tự bơi chậm lại một chút khi họ gần đến đích để cô có thể thắng.

Khi chạm vào chiếc thang, cô thưởng anh bằng một trong những nụ cười toe đậm dấu ấn Annabelle, nở rộ toàn bộ gương mặt cô. “Anh chàng ẻo lả đã bị thua.”

Thế này thì rõ là quá đáng, và anh dìm cô xuống.

Họ trêu đùa như thế một lúc, trèo lên trên bè, lặn xuống nước, và tấn công lẫn nhau. Việc lớn lên cùng những người anh đã dạy cô không chỉ vài mẹo chơi xấu, và vẻ mặt hân hoan của cô lúc thắng anh quả là vô giá. Một lần nữa, cô cố bắt anh nói cho cô biết chữ D trong tên đệm của anh là viết tắt của chữ gì. Anh từ chối và lãnh đầy nước lên mặt. Trò chơi té nước cho anh cái cớ hợp lý để chạm tay vào người cô, nhưng cuối cùng anh nấn ná quá lâu, và cô lùi lại.

“Đủ rồi. Tôi sẽ quay lại biệt thự để nghỉ ngơi trước bữa tối.”

“Tôi hiểu. Cô không còn trẻ trung như xưa nữa.”


Nhưng anh không bẫy được cô, và cô bơi ra xa. Anh nhìn theo cho đến khi cô lội về phía bờ biển. Bộ đồ bơi của cô tốc lên, để lộ cặp mông sũng nước tròn trĩnh. Cô chới với và trượt ngón tay xuống đũng quần để kéo nó về đúng vị trí. Anh rên rỉ và lặn xuống, nhưng nước gần như không đủ lạnh, và phải mất một lúc anh mới có thể bình tĩnh lại.

Khi quay trở lại bãi biển, anh dành nhiều thời gian hơn để chuyện phiếm với Charmaine và Darnell, nhưng suốt thời gian đó, anh để tâm trí vào Phoebe đang ngồi thảnh thơi trên chiếc ghế dài cách đó vài mét. Cô đội chiếc mũ rơm lớn, áo tắm một mảnh màu đen với chiếc xà rông hoa văn sặc sỡ quấn quanh eo, và cả một tấm biển CẤM LÀM PHIỀN tàng hình. Anh quyết định đã đến lúc chủ động và xin phép gia đình Pruitt để bước tới. “Chị có phiền không nếu tôi vun một ít cát để chúng ta có thể nói chuyện?”

Cô chớp mi mắt sau cặp kính râm mắt hồng. “Cho đến lúc này, ngày hôm nay của tôi đã diễn ra rất tốt đẹp.”

“Tất cả những điều tốt đẹp đều đến lúc phải kết thúc.” Thay vì lấy chiếc ghế tựa dài trống cạnh cô, anh dành cho cô lợi thế của vị trí cao hơn và ngồi lên chiếc khăn tắm bỏ không trên cát. “Tôi luôn tò mò một số chuyện kể từ bữa tiệc dành cho bọn trẻ hôm đó.”

"Ồ?"

“Làm thế nào quý bà hét ra lửa như chị lại có được cục cưng đáng yêu như Hannah?”

Lần này, cô cười lớn. “Vốn góp chung với gen của Dan.”

“Chị có nghe Hannah nói với các cô bé về những quả bóng bay không?”

Cuối cùng cô cũng nhìn anh. “Tôi đoán mình đã bỏ lỡ cuộc trò chuyện ấy.”

“Con bé nói nếu những quả bóng bay của bọn nhỏ bị vỡ, chúng có thể khóc nếu thực sự muốn, nhưng thật ra chuyện đó chỉ có nghĩa là một cô tiên cục cằn đã châm kim vào chúng. Con bé nghĩ ra những điều như thế ở đâu thế không biết."

Cô mỉm cười, “Hannah rất giàu trí tưởng tượng.”

“Tôi cũng thấy thế. Con bé là một đứa trẻ đặc biệt.”

Ngay cả những người Mông Cổ cứng rắn nhất cũng dễ dàng bị đánh bại khi nói đến con cái họ, và tảng băng vỡ ra thêm một chút. “Chúng tôi lo lắng về con bé hơn những đứa khác. Con bé quá nhạy cảm.”

“Nếu xét đến việc ai là cha mẹ của con bé, tôi đoán con bé cứng rắn hơn nhiều so với chị nghĩ.” Anh hẳn cảm thấy xấu hổ vì nói quá lên như thể, nhưng Hannah thực sự là đứa trẻ rất cừ, và anh không cảm thấy quá tệ về điều đó.

“Tôi không biết. Con bé cảm nhận mọi thức rất sâu sắc.”

“Những gì chị gọi là nhạy cảm, tôi gọi là thông minh. Khi nào con bé tốt nghiệp lớp chín, cứ gửi nó đến chỗ tôi và tôi sẽ tạo công việc làm cho nó. Tôi cần ai đó giúp liên hệ với phần nữ tính của mình.”

Phoebe cười, vẻ thích thú thực sự. “Tôi sẽ nghĩ về điều đó. Có lẽ sẽ có ích khi có gián điệp trong trại của kẻ thù.”

“Thôi nào, Phoebe. Tôi chỉ là anh chàng trống choai cố chứng tỏ mình cứng rắn như thế nào. Tôi đã làm hỏng mọi chuyện, và cả hai chúng ta đều biết vậy. Nhưng kể từ đó tôi có o ép chị thêm lần nào nữa đâu.”

Bóng tối phủ lên khuôn mặt cô. “Giờ thì anh chuyển sang Annabelle.”

Ngay khi đó, sự thân thiết mong manh giữa họ đã bốc hơi. Anh thận trọng nói. “Đó có phải là điều chị nghĩ tôi đang làm không?”

“Cậu đang dùng cô ấy để tiếp cận tôi, và tôi không thích thế.”

“Thật khó để lợi dụng Annabelle. Cô ấy rất thông minh.”

Phoebe ném cho Heath cái nhìn thẳng thắn. “Cô ấy đặc biệt, Heath, và cô ấy là bạn tôi. Người Hoàn Hảo Dành Cho Bạn là tất cả với cô ấy. Anh đang khiến cho mọi chuyện rối tung lên.”

Một nhận xét tương đối chính xác, nhưng cục tức giận vẫn hình thành dưới xương ức của anh. “Chị không tin tưởng cô ấy.”

“Tự cô ấy không tin tưởng chính mình. Đó chính là điều khiến cô ấy tổn thương. Gia đình cô ấy đã luôn khẳng định cô ấy là kẻ thất bại vì không kiếm được thu nhập sáu con số. Cô ấy cần tập trung làm sao cho công ty hoạt động hiệu quả, và tôi có cảm giác anh chủ tâm biến mình thành một sự đánh lạc hướng tồi tệ.”

Anh quên mất anh không bao giờ để mình phải chống chế khi lâm vào thế kẹt. “Chính xác ý chị là gì khi nói thế?”

“Tôi đã thấy cách anh nhìn cô ấy tối qua.”

Anh không thể cho qua cái ẩn ý rằng có thể anh chủ ý làm tổn thương Annabelle. Anh không phải là bố anh. Anh không lợi dụng phụ nữ, đặc biệt là người phụ nữ anh thích. Nhưng anh đang đương đầu với Phoebe Calebow, và anh không thể mất bình tĩnh, vì vậy anh đào sâu vào nguồn cung cấp sự tự chủ luôn đáng tin cậy của mình… và chẳng khai thác được gì. “Annabelle là bạn tôi, và tôi không có thói quen làm tổn thương bạn bè.” Anh giậm chân về phía trước. “Nhưng chị không hiểu tôi đủ rõ để biết được điều đó, đúng không?”

Khi bỏ đi, anh nguyền rủa bản thân bằng đủ mọi tên trong sách vở. Anh chưa bao giờ mất bình tĩnh như thế. Anh tuyệt đối chưa bao giờ mất bình tĩnh đến thế. Ấy vậy mà về cơ bản anh vừa bảo Phoebe Calebow hãy biến đi cho khuất mắt. Và vì cái gì chứ? Vì sự thật ẩn chứa trong những gì cô ấy nói thật đau đớn. Sự thật là, anh đã chơi xấu, và Phoebe phất cờ phạt đối với anh.

Annabelle chờ Heath ở hiên trước khu nhà nghỉ cùng Janine, người cô mời đi cùng xe vào thị trấn ăn tối. Annabelle ở trong phòng ngủ của cô cho đến khi nghe tiếng Heath bước vào. Ngay khi vòi sen bắt đầu chảy, cô viết vội lời nhắn, để nó ở trên bàn, và lẻn ra ngoài. Càng ít thời gian cô ở một mình với anh càng tốt.

“Có ý kiến gì về điều ngạc nhiên bí mật của Krystal không?” Janine kéo thẳng cái móc gài của sợi dây chuyền bạc khi họ ngồi trên ghế xích đu ngoài hiên.

“Không, nhưng mình hy vọng sẽ là điều gì đó tốt đẹp.” Annabelle thực sự không quan tâm điều ngạc nhiên đó là gì, miễn là nó giữ cô tránh xa được Heath sau bữa tối.

Heath nổ máy, và Annabelle nằng nặc đòi Janine ngồi cùng với Heath ở ghế trước. Trên đường vào thị trấn, anh hỏi về những cuốn sách của cô. Anh chưa từng đọc một chữ cô viết, nhưng cho đến lúc họ tới nhà khách, anh đã thuyết phục được cô rằng cô có mọi yếu tố cần thiết để trở thành một J.K.Rowling tiếp theo. Điều kỳ cục là, anh có vẻ tin điều đó. Chắc chắn Mãng Xà là một người rất biết cách động viên người khác.

Những cánh rừng phương Bắc mộc mạc bổ sung cho nhà khách Hồ Gió một thực đơn phong phú với bò, cá và thịt thú săn. Cuộc trò chuyện sống động và Annabelle hạn chế lượng tiêu thụ chất cồn ở một ly vang. Lúc mọi người đang ăn món chính, Phoebe hỏi cánh đàn ông về cuộc thảo luận sách. Darnell vừa mở miệng định trả lời, chiếc răng vàng của anh lóe sáng, thì Dan xen vào. “Rất nhiều vấn đề, tôi thậm chí không biết bắt đầu từ chỗ nào nữa. Ron?”

“Ừ, nó rất căng thẳng,” người quản lý đội Ngôi Sao nói.

Kelvin trông có vẻ trầm tư. “Rất nhiều chia sẻ.”

“Căng thẳng á?” Darnell cáu kỉnh. “Đó…”

“Heath có lẽ đã tóm lược tốt hơn bất kỳ ai trong chúng tôi,” Webster xen vào.

Những người khác khoan thai gật đầu và quay về phía Heath, anh bèn bỏ chiếc dĩa xuống. “Tôi không cho rằng mình có thể đánh giá đúng đắn cuốn sách. Ai mà tưởng tượng được chúng ta có thể có quá nhiều ý kiến khác nhau về thuyết hư vô hậu hiện đại đến thế chứ?”

Molly nhìn Phoebe. “Họ chẳng nói gì về cuốn sách hết.”

“Tôi đã bảo cô vậy mà,” chị gái cô trả lời.

Charmaine với tay xoa lưng chồng. “Anh yêu, xin lỗi anh. Anh biết em đã cố gắng nói chuyện với các quý bà quý cô để họ cho anh gia nhập nhóm của tụi em, nhưng họ nói anh sẽ làm đảo lộn động cơ của bọn em.”

“Chưa kể đến cố gắng ép buộc chúng tôi đọc Trăm năm cô đơn,” Janine thêm vào.

“Đó là cuốn sách tuyệt vời!” Darnell kêu lên. “Các cô chỉ không muốn thách thức đầu óc mình thôi.”

Kevin đã nghe bài thuyết giảng của Darnell về thị hiếu đọc của mọi người trước đó rồi và nhanh chóng đánh lạc hướng. “Chúng tôi biết anh đúng. Và tất cả chúng tôi đều xấu hổ về bản thân, phải không các bạn?”

“Thật xấu hổ.”

“Tôi cũng thế.”

“Gần như không dám nhìn vào trong gương nữa.”

Kevin tóm lấy Annabelle như sự đánh lạc hướng tiếp theo để giữ Darnell khỏi bị kích động. “Thế chuyện tôi nghe về việc cô hẹn hò với Dean Robillard là thế nào đây?”

Tất cả mọi người có mặt ở bàn đều ngừng ăn. Heath đặt dao ăn xuống. Những cái đầu phụ nữ xoay qua xoay lại. Molly nhìn chằm chằm vào đôi mắt màu xanh lá cây chẳng hề vô tội của chồng mình. “Annabelle không hẹn hò với Dean. Cô ấy đã nói với chúng ta rồi.”

“Tôi thực sự không hẹn hò,” Annabelle nói.

Kelvin Tucker, tiền vệ khó nhằn nhất trong Liên đoàn Bóng bầu dục Quốc gia, gãi đầu giống như chàng ngốc đẹp trai. “Tôi không hiểu. Hôm thứ Sáu tôi có nói chuyện với Dean, và anh chàng kể tuần trước hai người đi chơi và cậu ta đã có khoảng thời gian rất vui vẻ.”

“Cậu đi biển với Dean Robillard và không định kể chuyện đó hả?” Krystal rền rĩ.

“Đó là… chuyện xảy ra ở phút chót.”

Đám phụ nữ bắt đầu tranh nhau nói. Kelvin còn nhiều suy nghĩ tinh quái hơn và anh không chờ họ bình tĩnh lại. “Vậy Dean sẽ mời cô đi chơi tiếp chứ?”

“Không, tất nhiên là không. Không. Ý tôi là… cậu ta ấy à? Tại sao? Cậu ta nói điều gì đó à?”

“Tôi phần nào nghĩ thế. Có lẽ tôi hiểu nhầm.”

“Tôi chắc là anh hiểu nhầm.”

Heath làm mặt lạnh, điều này thu hút sự quan tâm của Phoebe. “Bà mối bé nhỏ của anh rõ ràng đang trở nên nổi tiếng.”

“Tôi rất mừng,” Sharon nói. “Đã đến lúc cô ấy chui ra khỏi cái vỏ ốc của mình rồi.”

Heath nhìn Annabelle hồ nghi. “Cô đã từng thu mình lại ư?”

“Đại loại thế.”

Charmaine nhìn cô chăm chú qua bàn ăn. “Chúng tôi có được phép nói về vụ đính hôn không may mắn của cô không?”

Annabelle thở dài. “Sao lại không chứ? Mọi người có vẻ như đang nghiên cứu từng phần khác nhau trong cuộc sống của tôi.”

“Tôi sốc khủng khiếp,” Kelvin nói. “Rob và tôi chơi golf với nhau vài lần. Anh ta có cú câu vịt xấu xí, nhưng vẫn…”

Molly đặt tay cô lên tay anh. “Đã hai năm rồi, vậy mà Kevin vẫn không chấp nhận được.”

Kevin lắc đầu. “Tôi cảm thấy tôi nên mời anh ta… cô ấy… chơi golf lại, chỉ để cho thấy tôi là người có đầu óc cởi mở, điều mà tôi thường làm trong hoàn cảnh thông thường, nhưng tôi quý Annabelle, và Rob biết ngay từ đầu là anh ta có vấn đề. Lẽ ra anh ta không nên cầu hôn cô ấy.”

“Tôi nhớ cú móc vịt của Rob,” Webster nói.

“Ừ, tôi cũng nhớ.” Dan lắc đầu ghê tởm.

Một khoảng im lặng ngắn bao trùm. Kevin nhìn anh rể. “Anh đang nghĩ cùng vấn đề em nghĩ đúng không?”

“Ừ.”

“Tôi cũng thế,” Webster nói.

Ron gật đầu. Và những người khác. Heath mỉm cười, và tất cả mọi người hướng sự chú ý trở lại với đĩa thức ăn của mình.

“Cái gì thế?” Molly kêu lên.

Kelvin lắc đầu. “Không có phẫu thuật chuyển đổi giới tính nào trên thế giới có thể sửa được cái móc vịt như thế.”

Đám phụ nữ để cánh đàn ông lại nhà khách và quay trở về nhà nghỉ, ở đây Krystal khóa họ trong phòng khách riêng phía sau ấm cúng, kéo mành cửa, và giảm ánh sáng xuống. “Tối nay,” cô tuyên bố, “Chúng ta sẽ ăn mừng bản năng giới tính của chúng ta.”

“Tôi đã đọc cuốn sách đó,” Molly nói. “Và nếu bất kỳ ai bắt đầu cởi bỏ quần áo và vồ lấy cái gương, tôi sẽ ra khỏi đây.”

“Chúng ta ăn mừng theo cách đó,” Krystal nói. “Tất cả chúng ta đều có vài vấn đề cần đối mặt. Ví dụ…Charmaine quá cứng nhắc.”

“Tôi ấy à?”

“Cậu thay đồ trong phòng thay quần áo suốt hai năm đầu tiên kết hôn.”

“Chuyện đó cách đây lâu rồi, và tôi không còn thay đồ ở đó nữa.”

“Chỉ vì Darnell đe dọa bỏ cánh cửa ấy đi. Nhưng cậu không phải là người duy nhất có vấn đề về chuyện đó. Annabelle không nói nhiều về chuyện này, nhưng tất cả chúng ta đều biết cô ấy đã không ngủ với bất kỳ ai kể từ khi Rob làm cô ấy tổn thương. Trừ phi tối hôm qua…?”

Tất cả họ quay sang nhìn cô chằm chằm.

“Tôi là bà mối của anh ta! Chúng tôi không ngủ với nhau!”

“Thế thì tốt,” Molly nói. “Nhưng Dean Robillard là vấn đề hoàn toàn khác. Hãy nói về anh chàng nóng bỏng nhất đi nào.”

“Không lạc đề,” Krystal nói. “Ba trong số chúng ta đã kết hôn lâu rồi, và cho dù chúng ta có yêu chồng mình nhiều đến mấy, mọi chuyện cũng có thể trở nên nhạt nhẽo một chút.”

“Hoặc không,” Phoebe dài giọng với nụ cười loài mèo của cô.

Tất cả họ đều cười khúc khích, nhưng Krystal không bị mất tập trung. “Molly và Kevin có con nhỏ, và chúng ta biết kẻ thọc gậy bánh xe đó có thể xuất hiện trong đời sống tình dục của cậu.”

“Hoặc không.” Molly nở nụ cười loài mèo của riêng cô.

“Vấn đề là… Đã đến lúc chúng ta liên hệ nhiều hơn với bản năng giới tính của mình.”

“Tôi liên hệ quá nhiều với bản năng giới tính của mình,” Janine nói. “Tôi chỉ ước có ai đó cũng sẽ liên hệ với nó thôi.”

Nhiều tiếng cười khúc khích hơn.

“Cứ tiếp tục đùa cợt đi,” Krystal nói. “Chúng ta sẽ vẫn xem bộ phim này. Nhờ có nó chúng ta sẽ trở thành những người phụ nữ tuyệt vời hơn.”

Charmaine trở nên cảnh giác tột độ. “Phim gì thế?”

“Một bộ phim khiêu dâm đặc biệt dành riêng cho phụ nữ.”

“Cậu đang đùa. Đúng không, Krystal.”

“Bộ phim tôi đã chọn – bộ phim yêu thích cá nhân – liên quan tới những diễn viên thuộc các chủng tộc, độ tuổi, và mức độ nóng bỏng khác nhau, vì thế sẽ không ai cảm thấy mình bị thừa.”

“Đây là bí mật của cậu ư?” Phoebe nói. “Rằng chúng ta sẽ xem phim khiêu dâm cùng nhau?”

“Khiêu dâm. Chỉ dành cho phụ nữ. Và trước khi xem một trong số những bộ phim này, mọi người không nên đánh giá gì.”

Annabelle ngờ rằng không chỉ vài người trong bọn họ đã xem, nhưng không ai muốn làm Krystal cụt hứng.

“Đây là điều tôi thực sự thích về bộ phim đặc biệt này,” Krystal nói. “Tất cả đàn ông trong phim đều tuyệt đẹp, nhưng phụ nữ thì tương đối bình thường. Không có silicon.”

“Điều đó khiến cho bộ phim khác với phim khiêu dâm dành cho nam, hiểu rồi,” Sharon nói. “Ít nhất là từ những gì tôi được nghe.”

Krystal bắt đầu cho đĩa vào đầu DVD. “Cũng có cốt truyện, và màn dạo đầu thực sự. Rất nhiều. Hôn, cởi áo chậm rãi, rất nhiều vuốt ve…”

Janine lấy tay che mặt. “Chuyện này thật lâm ly. Tôi nổi hứng rồi đây.”

“Tôi thì không,” Charmaine nói với giọng gắt gỏng. “Tôi là người Cơ đốc giáo, và tôi từ chối…”

“Những người Cơ đốc giáo ngoan đạo – những phụ nữ Cơ đốc giáo ngoan đạo – được kỳ vọng làm hài lòng chồng họ.” Krystal mỉm cười và nhấn điều khiển. “Và tin tôi đi, cái này sẽ làm Darnell hài lòng.”



Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

46#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 17:25:13 | Chỉ xem của tác giả
Chương 14


Quá nửa đêm khi Annabelle quay lại biệt thự, má cô vẫn còn đỏ bừng vì xem phim, và chiếc váy mùa hè bám chặt lấy cô bé nóng bỏng, ẩm ướt… rất ẩm ướt. Cô thất kinh hồn vía khi nhìn thấy ánh sáng chiếu xuyên qua cửa sổ trước nhà. Có lẽ anh để điện sáng như một cử chỉ lịch sự. Làm ơn đừng còn thức nhé. Tối nay cô tuyệt đối không thể chạm mặt anh được. Ngay cả khi không xem bộ phim tục tĩu ấy, cô cũng gần như không thể rời anh ra được, nhưng sau những gì cô vừa xem…

Cô rón rén đi lên hiên nhà, kéo tuột đôi xăng đan ra, và cố gắng kéo chiếc cửa chắn cọt kẹt và chiếc tay nắm cửa lắc lư một cách khẽ khàng hết mức.

“Chào”

Cô há hốc miệng vì kinh ngạc và làm rơi đôi xăng đan. “Đừng có làm tôi sợ như thế chứ!”

“Xin lỗi”. Anh nằm ườn trên ghế xô pha, một đống giấy tờ trên tay. Anh không mặc áo sơ mi, chỉ có mỗi chiếc quần sooc thể thao. Chân để trần, mắt cá chân gác lên trên thành ghế, ánh sáng của chiếc đèn đứng biến lông trên bắp chân anh thành màu vàng. Mắt cô quay lại với chiếc quần sooc thể thao. Sau những gì cô vừa xem trên màn hình, anh mặc quá nhiều quần áo đến mức tội lỗi.

Trong khi cô cố gắng lấy lại hơi, anh nhấc đầu và vai lên, một hành động tất nhiên co những múi cơ ở bụng của anh thành sáu múi vàng tiêu chuẩn. “Sao mặt cô lại đỏ vậy?” anh nói.

“Ch…cháy nắng”. cô biết mình dễ bị tấn công như thế nào, và lẽ ra cô nên nhảy xuống hồ để hạ nhiệt trước khi quay về đây.

“Đó không phải là cháy nắng”. Anh vung chân xuống sàn nhà, và cô nhận thấy tóc anh ướt. “Có chuyện gì với cô thế?”

“Không có gì!” Cô bắt đầu nhích dần ra xa. Điều đó có nghĩa là đi đường vòng xa hơn, nhưng cô không quay lưng lại.

“Anh lại tắm tiếp”

“Thì sao?”

“Anh đã tắm một lần sau khi bơi xong. Anh sao thế, ám ảnh về sự sạch sẽ hả?”

“Ăn tối xong Ron và tôi chạy một vòng. Sao cô quan tâm?”

Ôi, Chúa ơi, vồng ngực ấy, cái miệng ấy… đôi mắt màu xanh lá cây đó thấy hết mọi thứ. Ngoại trừ cô khỏa thân. Chúng chưa bao giờ nhìn thấy điều đó. “Tôi .. đi ngủ đây”

“Tôi nói gì đó à?”

“Đừng có đáng yêu thế. Làm ơn”

“Tôi sẽ cố gắng hết sức”. Anh tặng cô nụ cười gian giảo. “Nhưng cứ đặt vào vị trí của tôi…”

“Thôi đi!” cô không có ý định dừng lại, nhưng chân cô tiếp tục đình công.

“Cô cần sữa ấm hay cái gì đó không?”

“Không, chắc chắn tôi không cần bất cứ cái gì nóng hết”

“Tôi nói ấm. Tôi không nói bất cứ cái gì về nóng hết”. Anh đặt đống giấy tờ xuống.

“Tôi .. tôi biết điều đó”

Cô có thể đứng yên, nhưng anh thì không, và anh nhìn chiếc váy nhăn nhúm, ướt đẫm của cô khi anh lại gần. “Có chuyện gì thế?”

Cô không thể rời mắt khỏi miệng anh. Nó gợi nhớ đến tất cả những cái miệng cô đã nhìn thấy trên chiếc màn hình tivi nhỏ chỉ mới cách đây chưa lâu và chính xác những gì chúng đã làm. Krystal và bộ phim chết tiệt của cô ấy. “Tôi chỉ mệt thôi”, cô chống chế.

“Cô trông không có vẻ mệt mỏi. Môi cô hơi sưng phồng lên, giống như cô vừa cắn chúng, và cô thở nặng nhọc. Nói một cách thẳng thắn, cô trông có vẻ bị kích thích. Hay đó chỉ là do đầu óc bệnh hoạn của tôi nghĩ ra?”

“Bỏ qua đi được không?” anh có cái sẹo nhỏ trên xương sườn, có thể là vết thương do bị cô bạn gái bị hắt hủi đâm dao.

“Tối nay các cô làm cái chết tiệt gì thế?”

“Đó không phải là ý tưởng của tôi!” cô nghe có vẻ tội lỗi, và mặt cô càng trở lên đỏ hơn.

“Tôi sẽ tìm ra thôi. Một trong số các quý ông sẽ kể với tôi, vì thế cô có thể nói với tôi bây giờ”

“Tôi không nghĩ họ sẽ nói về chuyện này. Hoặc có thể có. Tôi không biết. Tôi không biết họ sẽ nói nhiều đến đâu”

“Không nhiều như phụ nữ, điều đó là cái chắc” Anh nghiêng đầu về phía bếp. “Cô có muốn uống gì không? Có chai rượu ở trong tủ lạnh”

“Ồ, phải rồi… Rượu vang chính là thứ tôi không cần lúc này.”

“Một bí mật chỉ đang chờ được giải quyết…” Rõ ràng anh bắt đầu thích thú.

“Để yên đi được không hả?”

“Chính xác điều anh chàng tử tế sẽ làm” Heath cúi xuống, cầm điện thoại di động lên. “Janine sẽ nói cho tôi biết chuyện gì đã xảy ra. Cô ấy có vẻ thẳng thắn”

“Cô ấy ở nhà nghỉ. Cô ấy không có điện thoại trong phòng”

“Đúng rồi. Tôi sẽ hỏi Krystal. Cách đây nửa tiếng, tôi còn nói chuyện với Webster” Annabelle biết chắc Krystal và Webster đang làm gì lúc này, và họ không thích bị quấy rầy. “Đã nửa đêm rồi”

“Cuộc hội họp của các cô chỉ vừa mới giải tán. Cô ấy hắn chưa đi ngủ”

Đừng có đánh cược vào điều đó.

Anh xoa ngón tay cái trên những con số trên điện thoại. “Tôi lúc nào cũng quý Krystal. Cô ấy thẳng thắn” anh nhấn nút đầu tiên.

Annabelle hít một hơi thật sâu. “Chúng tôi xem phim khiêu dâm, được chưa?”

Anh cười khoái chí và bỏ chiếc điện thoại xuống. “Giờ thì chúng ta biết được điều gì đó rồi.”

“Tin tôi đi, đó không phải là ý tưởng của tôi. Và điều đó chẳng có gì buồn cười hết. Hơn nữa, nó không thực sự là phim khiêu dâm. Nó khiêu gợi. Dành cho phụ nữ”

“Có gì khác?”

“Đó chính xác là điều tôi hy vọng một gã đàn ông nói. Anh có nghĩ hầu hết chúng tôi sẽ xem một đống phụ nữ với những chiếc môi bơm và những bộ ngực như quả bóng nhảy xổ vào nhau không?”

“Từ lối diễn đạt của cô, tôi đoán là không”

Cô cần uống thứ gì đó thật lạnh, và cô đi về phía nhà bếp, tuy nhiên vẫn tiếp tục nói bởi cô có điều cần nói. “Giống như sự quyến rũ. Thậm chí liệu một bộ phim khiêu dâm trung bình của các anh có nghĩ về mấy việc cho thấy chút ít sự quyến rũ không?”

Anh đi theo cô. “Công bằng mà nói, thường không cần nhiều lắm. Phụ nữ tương đối hiếu thắng”

“Chính xác. Chà, tôi thì không.” Ngay khi những lời nói thoát ra, cô đã muốn đá cho mình một cú . Điều cô không muốn làm nhất là đưa chủ đề đó quay lại sự liên hệ bản thân.

Anh không vớ lấy sai lầm của cô, con Mãng Xà xảo trá thì không làm thế. Anh thích trêu đùa con mồi của mình trước khi tấn công. “Thế bộ phim có cốt truyện không?”

“Vùng nông thôn New England, một nghệ sĩ còn trinh, một người xa lạ cơ bắp, thế là đủ” Cô mở cửa tủ lạnh và nhìn chằm chằm vào trong mà không biết mình nhìn gì.

“Chỉ có hai người. Thế thì chán chết”

“Có vài nhân vật phụ nữa.”

“À!”

Cô quay sang anh, lòng bày tay ẩm ướt của cô vẫn nắm chặt cánh cửa tủ lạnh. “Anh nghĩ chuyện này buồn cười, đúng không?”

“Ừ, nhưng tôi xấu hổ về chính mình”

Cô muốn ngửi anh. Tóc anh gần khô, da anh vừa được tắm sạch sẽ. Cô muốn úp mặt vào ngực anh và hít thở, giấu mình vào đó, có thể tìm thấy vài sợi lông mềm mại mọc không đúng chỗ và để chúng cù mũi cô. Cô gần như rên rỉ. “Làm ơn đi chỗ khác đi”

Anh cốc đầu mình. “Tôi xin lỗi. Cô vừa nói gì à?”

Cô vồ lấy thứ gì đó lành lạnh đầu tiên cô chạm phải và đóng cửa tủ. “Anh biết cách tôi cảm nhận về chuyện này rồi. Về …chúng ta.”

“Tối qua cô đã rất rõ ràng”

“Bây giờ cũng thế”

“Tôi biết, cô rõ ràng”

“Vậy sao anh lại tranh cãi với tôi?”

“Hội chứng của kẻ ngốc. Tôi không thể cưỡng lại được. Tôi là đàn ông” Môi anh cong lên với nụ cười trễ nải. “Còn cô thì không”


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

47#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 17:26:29 | Chỉ xem của tác giả

Sự tấn công của dòng điện giới tính đang nạp vào không khí đủ để có thể chiếu sáng cả hành tinh. Anh đứng giữa cô và phòng ngủ, và nếu đi ngang qua quá gần, cô sẽ bị lôi cuốn, vì thế cô đi về phía hiên nhà và suýt vấp phải tấm nệm tối qua anh đã kéo ra ngoài đó. Anh xếp gọn khăn trải giường, xếp gối và gấp chăn một nửa, làm tốt hơn hẳn cô đã làm với chiếc giường đôi.

Anh bước nhanh ra ngoài. “Cô muốn sandwich với cái đó không?”

Cô không thể nghĩ ra anh đang nói về cái gì cho đến khi nhìn theo cái nhìn chằm chằm của anh xuống tay cô và thấy lọ mù tạt của Pháp thay vì lon Coca. Cô nhìn nó chằm chằm. “Mù tạt bất ngờ trở thành thứ hỗ trợ giấc ngủ tự nhiên”

“Chưa bao giờ nghe thấy điều đó.”

“Anh không phải là giáo sư biết tuốt đấy chứ?”

“Rõ ràng là không”. Một khoảng lặng trôi qua. “Cô ăn hay bôi nó?”

“Tôi sẽ đi ngủ.”

“Bởi nếu cô bôi nó… tôi có thể giúp.”

Mái đầu tóc đỏ của cô bừng bừng, và cô ném phịch cái lọ xuống chiếc bàn kiểu trang trại. “Tại sao tôi không đưa cho anh quần lót của tôi và thế là xong việc nhỉ?”

“Cái đó được đấy.” Răng anh nghiến kèn kẹt giống như những hàm răng cá mập. “Vậy nếu tôi hôn cô ngay lúc này, liệu cô có biến thành người ẻo lả to lớn lần nữa không?”

Cơn tức giận của cô tan ra, để lại sự lo lắng đọng lại. “Tôi không biết.”

“Tôi có cái tôi lớn – cô biết rồi đó. Những cái cách cô từ chối tôi đêm qua vẫn khiến tôi gần như đau đớn.” Anh cho ngón tay cái vào trong quần sooc, làm cáp quần trùng xuống thành hinh chữ V sâu khiêu gợi. “Giờ, tôi tự hỏi, chuyện gì sẽ sảy ra nếu tôi đánh mất xúc giác của mình? Tôi sẽ làm gì?” Anh di chuyển ngón tay lại gần xương hông hơn, để lộ nhiều da thịt hơn. “Cô có thể thấy tại sao tôi lại có chút quan tâm rồi đấy.”

Khi nhìn chằm chằm vào đường chính giữa của phần bụng hoàn hảo, cô phải chống lại ham muốn đập lọ mù tạt lạnh vào trán mình. “Ừ.. tôi sẽ không mất ngủ vì điều đó đâu. “Tập trung vào chút ý chí cuối cùng, cô bắt đầu lướt qua anh, và cô hẳn đã thành công nếu anh không với tay ra chạm vào cánh tay cô. Ngón tay cái của anh lướt qua – cử chỉ đơn giản – nhưng anh tìm thấy làn da trần, và điều đó đủ khiến cô dừng lại.

Anh đứng yên như cô. Lúc anh cúi xuống nhìn cô, đôi mắt xanh lá cây là lời mời mọc tai họa phủ lên lời xin lỗi yếu ớt. “Chết tiệt” anh thì thầm, “Đôi lúc tôi quá tự cao tự đại”.

Anh kéo cô lại gần, mơn trớn miệng cô, trượt tay xuống những đường viền lưng cô. Và cô để anh làm thế, cũng như tối qua cô đã cho phép anh, lờ đi sự thật đây là trận chiến đấu của những ý tưởng điên rồ, lờ đi tất cả những lý do tại sao cô không nên sống ở những giây phút thực tại đêm nay để rồi ngày mai phải đương đầu với những hậu quả của nó.

“Không thể chịu đựng được” Tiếng thì thầm của anh rơi xuống giống như sự mơn trớn qua má cô lúc anh kéo khóa chiếc váy của cô với cử động nhẹ nhàng.

“Chuyện này sẽ phá hủy mọi thứ” cô thì thầm lại miệng anh, cần phải nói những từ đó mặc dù cô chẳng làm gì để ngăn anh lại.

“Dù sao cũng cứ làm đi”, anh nói bằng giọng khó chịu khô khốc. “Chúng ta sẽ tính sau.”

Chính xác những gì cô muốn nghe. Cô quên mình trong nụ hơn – mềm mại, mê hoặc, ngu ngốc… một chút tình yêu...

Lúc sau, váy cô nằm trên đống bùng nhùng quanh chân cô cùng với áo ngực, quần lót, và tất cả những gì anh mặc – chiếc quần sooc thể thao màu đen. Họ đang ở ngoài hiên, nhưng trời tối, rừng cây rậm rạp, và ai quan tâm cơ chứ? Anh nhìn xuống bộ ngực cô, không chạm vào chúng, chỉ đơn giản nhìn. Một tay giữ vai cô. Tay kia, anh chạy những đầu ngón tay xuống xương sống của cô và mơn man xương cụt. Cô rùng mình và áp má vào ngực anh, rồi đặt môi vào làn da anh rồi đẩy anh ngược ra và bắt kịp hơi thở của anh trong tiếng rít dài.

“Đừng di chuyển.”

Anh đi khỏi và lao vào nhà bếp, để lại hình ảnh thoáng qua về cặp mông đàn ông căng tuyệt đẹp. Cô thoáng nghĩ anh có thể nhận điện thoại, có thể làm nhiều việc cùng lúc, nhưng anh tắt đèn trần trong nhà bếp, chỉ để duy nhất chiếc đèn ở bếp sáng, rồi biến mất trong khu vực sinh hoạt chung và tắt thêm những cái đèn khác. Lúc sau, anh xuất hiện trở lại. Ánh đèn vàng yếu ớt từ nhà bếp đùa giỡn cùng cơ thể với những cơ bắp dài của anh khi anh đi về phía cô. Anh hoàn toàn cương cứng. Lúc anh chạm vào sườn cô, anh giơ lên cái bao cao su và nói nhẹ nhàng. “Hãy xem cái này như bằng chứng tình trạng bệnh tật của tôi.”

“Ghi nhận và đánh giá cao”, cô trả lời, cũng nhẹ nhàng như thế.

Anh ấn cô xuống tấm nệm. Cô nhớ anh là người muốn mau chóng về đích như thế nào và nhận ra cuộc tụ tập cùng với bộ phim hẳn nâng cao sự mong chờ quá cao của cô đối với việc kéo dài màn dạo đầu. Chắc chắn, chẳng mấy chốc anh sẽ nằm lên trên cô, miệng anh ở ngực cô. Cô lùa những ngón tay vào tóc anh. “Anh chuẩn bị xông vào tôi đúng không?”

“Không nghi ngờ gì về điều đó” Anh trượt tay xuống bụng cô, rõ ràng nhắm vào trung tâm điều khiển.

“Tôi muốn được hôn nhiều hơn.”

“Không vấn đề gì” Anh ngậm đầu vú của cô giữa hai môi.

Cô hít một hơi thật sâu. “Trong miệng”

Anh đùa nghịch đầu nhũ hoa cương cứng, nhỏ xíu, hơi thở của anh trở nên gấp gáp. “Chúng ta hãy thương lượng.”

Cô cọ những ngón tay lên tấm lưng ướt sũng vì kiềm chế của anh. Đùi cô tự động tách ra. “Tôi hẳn nên trông đợi điều này.”

Anh lần ngón tay qua cái đám lông loăn quăn ở bụng dưới cô và đùa với những sợi chỉ bốc lửa. “Tôi sẽ làm quá nhanh đối với cô. Đó là điều không thể tránh khỏi, và tôi xin lỗi trước.”

Cô thở hổn hển thỏa mãn khi anh chạm vào cửa mình ẩm ướt và ấm áp. “Nhưng tôi đã chờ quá lâu rồi, và có lẽ, chỉ vài phút trong thực tế…”

“Nếu thế” . Ngón chân cô cong lên

“ Cũng giống như cả năm đối với tôi”. Giọng anh trở nên trêu chọc. “Vậy thì đây là những gì tôi sẽ đề xuất”. Cô kẹp chặt hông anh khi anh chơi đùa với cô. “Hãy chấp nhận sự thật rằng lần đầu tiên tôi không thể làm cô hài lòng. Điều đó sẽ loại bỏ áp lực cho cả hai chúng ta.”

Cô cong đầu gối và nói trong tiếng thở hổn hển gấp gáp. “Dù sao, hãy cứ làm theo cách của anh.”

“Nhưng một khi tôi giải phóng… cú đầu tiên…” anh nghẹt thở, những từ ngữ thoát ra nhanh và đứt quãng. “Tôi có tất cả thời gian trên thế giới” – Đầu cô ngọ nguậy khi những ngón tay cứng của anh chọc ghẹo cô theo cách thân mật nhất – “để làm cho đúng”. Anh tách đùi cô rộng hơn. “Và cô, Tinker Bell…” cô đón nhận trọng lượng cơ thể anh. “Cô sẽ có một đêm không bao giờ quên.”

Anh xâm nhập vào cô cùng tiếng rên rỉ và mặc dù cô đã ướt đẫm và hoàn toàn sẵn sàng, nó không dễ dàng vừa vặn. Cô nâng đầu gối lên cao và cong lưng. Anh gắn miệng anh vào miệng cô, đặt hông cô vào lòng bàn tay anh, và điều chỉnh cô để có được góc độ cả hai cùng mong muốn.


Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

48#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 17:27:41 | Chỉ xem của tác giả

Những hình ảnh điên cuồng, phát sốt lờ mờ sau mí mắt cô. Cơ thể chắc đậm, dài của con Mãng Xà thúc vào cô, duỗi ra…kéo căng…vào sâu hơn… thậm chí sâu hơn nữa. Lưng anh trở nên cứng nhắc dưới tay cô. Sự tấn công ngọt ngào… Đâm sâu. Lần nữa và lần nữa. Và cú cuối cùng. Anh bắt đầu rùng mình. Cô nuốt gọn tiếng rên rỉ khe khẽ tận sau trong yết hầu của anh. Ánh sáng lung linh phía sau mắt cô. Cô đón nhận sức nặng của anh, lùi đầu lại, và hoàn toàn đầu hàng.

Nhiều phút trôi qua. Anh cọ môi mình vào thái dương của cô, rồi nghiêng người, hầu như không ở trên tấm nệm hẹp. Cô dịch sang một bên để có chỗ cho anh. Họ điều chỉnh. Anh kéo cô lại gần làn da ẩm ướt của mình và bắt đầu đùa nghịch với tóc cô. Cô bàng hoàng, no nê, kiên quyết không suy nghĩ. Chưa đâu.

“Tôi… tôi chẳng cảm thấy gì hết”, cô nói.

Anh nâng đầu dựa trên một khuỷu tay và nhìn vào đôi mắt dối trá của cô. “Tôi ghét phải nói điều này, nhưng tôi đã bảo cô thế rồi mà.”

“Như mọi khi, anh đúng.”

Những nếp nhăn hình thành ở đuôi mắt anh, và anh ấn một nụ hôn nhanh vào môi cô. “Hãy để chuyện này thành một bài học.” Anh đứng dậy “Tôi sẽ cần vài phút.”

“Tôi sẽ chơi trò xếp chữ trong đầu vậy.”

“Ý tưởng hay đấy”. Trong khi cô lắng nghe những âm thanh của màn đêm bao quanh chiếc tổ của nó trong rừng, anh biến mất vào trong. Vài phút sau anh quay lại với chai bia, ngồi xuống mép tấm nệm, và đưa chai bia cho cô. Cô uống một hơi và đưa lại cho anh. Anh đặt chai bia lên sàn nhà, rồi nằm xuống và kéo cô về phía vai anh, lại bắt đầu trêu đùa với mái tóc cô. Sự thân mật dịu dàng khiến cô muốn khóc, vì thế cô trườn lên trên người anh và bắt đầu chuyến thám hiểm cảm giác của chính cô.

Lúc này, hơi thở của anh trở lên nhanh hơn. “Tôi đoán…” anh nói bằng giọng bị bóp nghẹt “Tôi không mất nhiều thời gian để phục hồi như mình tưởng”

Cô lướt môi trên bụng anh. “Tôi đoán anh không thể đúng về mọi thứ”.

Và đó là điều cuối cùng họ nói trong một khoảng thời gian dài.

Cuối cùng, anh ngủ, và cô có thể trườn ra về phòng ngủ của mình. Ngay khi cuộn mình trong chiếc gối, cô không thể trấn áp hiện thực những gì cô vừa làm được nữa. Anh đã làm tình với sự hăng hái nhiệt tình của kẻ tham công tiếc việc đúng như khi anh làm tất cả những việc khác, và, trong quá trình đó, cô lại phải lòng anh thêm một chút.

Nước mắt ứa ra, nhưng cô không chùi chúng đi. Thay vào đó, cô để mặc chúng rơi ra trong khi cô điều chỉnh lại, tái hiện lại, bố cục lại. Vào lúc chìm dần vào giấc ngủ, cô biết chính xác những gì sẽ phải làm.

Heath nghe thấy tiếng Annabelle đi vào phòng ngủ, nhưng anh không trở mình. Giờ khi cơn đói khát trong cơ thể anh đã được thỏa mãn, sự đáng khinh của những gì anh vừa làm tấn công anh mạnh mẽ. Cô quan tâm đến anh. Đêm nay cả thế giới cảm xúc mà anh không muốn nhận biết ấy đã nhìn thẳng vào anh từ đôi mắt màu mật ong ngọt ngào ấy. Giờ anh cảm thấy mình là kẻ tồi tệ nhất trên thế giới.

Cô đã nói với anh chuyện này sẽ là thảm họa, nhưng anh đã xây dựng cuộc đời mình quanh việc xông thẳng qua những chướng ngại vật, vì thế anh đã lờ đi sự thật hiển nhiên và gánh nặng trước mặt. Mặc dù biết cô đúng, anh vẫn muốn cô, vì vậy anh cứ làm tới, và hậu quả thật đáng nguyền rủa. Giờ thì đã quá muộn, anh hiểu chính xác tai họa này lớn như thế nào đối với cô, về mặt nghề nghiệp cũng như cá nhân. Cô có liên hệ tình cảm – anh thấy điều đó trên mặt cô – và điều đó có nghĩa cô không bao giờ có thể quay trở lại làm bà mối cho anh được.

Anh xoay người đấm vào gối. Anh đã nghĩ cái chết tiệt gì vậy? Anh đã không suy nghĩ, đó chính là toàn bộ vấn đề. Anh chỉ phản ứng, và trong quá trình đạt được cái anh muốn, anh thổi bay giấc mơ của cô. Giờ anh phải đền bù cho cô.

Anh bắt đầu vạch kế hoạch trong đầu. Anh sẽ ca ngợi công ty của cô và tìm một vài khách hàng tử tế cho cô. Anh sẽ sử dụng nhân viên quan hệ công chúng của mình và những mối quan hệ thông tin đại chúng để quảng bá cho cô. Đó là một câu chuyện hay – bà mối thế hệ thứ hai hoạt động kinh doanh kiểu cũ của bà ngoại vào thế kỷ XXI. Annabelle hẳn đã nảy ra ý tưởng này, nhưng cô suy nghĩ không đủ sâu xa.

Một điều anh không thể làm là để cô tiếp tục giới thiệu anh với những phụ nữ khác. Điều đó sẽ khiến trái tim cô tan vỡ. Nói một cách ích kỷ, anh không thích ý tưởng cô sẽ không làm việc cho anh nữa. Anh thích có cô bên cạnh. Cô khiến mọi thứ trở lên dễ dàng đối với anh.. anh báo đáp lại bằng cách hủy hoại cô, cả nghĩa đen và nghĩa bóng.

Cha nào, con nấy.

Nỗi tuyệt vọng làm lắng lại trong anh cảm giác thân thuộc xưa cũ, giống như tiếng cánh cửa xe kéo han gỉ sập lại trong đêm.

Anh không nhớ mình đã chìm vào giấc ngủ, nhưng anh hẳn đã ngủ vì khi trái đất quay thì đã là ban ngày. Anh chậm chạp mở một bên mắt, nhìn thấy gương mặt anh vẫn chưa sẵn sàng đối diện, và anh quay mặt vào trong gối. Một trận động đất nhỏ rung chuyển cái nệm. Anh hé mi và chớp mắt khi một tia nắng rọi giữa hai mắt anh.

“Dậy thôi, món quà kỳ diệu dành cho phụ nữ”, một giọng nói vang lên líu lo.

Cô ngồi trên sàn nhà ngoài hiên cạnh anh, nâng niu cốc cà phê trong tay, một chân trần duỗi ra để cô có thể dùng bàn chân đẩy tấm nệm. Cô mặc quần sooc màu vàng sáng và chiếc áo thun màu tím in hình người khổng lồ hoạt hình lố bịch và lời chú thích: CHÚNG TÔI CŨNG LÀ NGƯỜI. Tóc cô cuộn lại trong cuộc ẩu đả điên cuồng quanh gương mặt tinh quái, môi cô hồng hồng, và mắt cô trong hơn nhiều so với mắt anh. Chắc chắn cô chẳng có vẻ gì là bị phá hủy. Chết tiệt. Cô nghĩ buổi tối qua đã thay đổi mọi thứ. Anh thấy phát ốm. “Lát nữa” anh cố gắng thốt ra.

“Không nấn ná được. Chúng ta sẽ ăn sáng cùng mọi người ở vọng lâu, và tôi phải nói chuyện với anh.” Cô nhấc chiếc cốc thức hai từ dưới sàn và đưa cho anh. “Thứ gì đó để xoa dịu nỗi đau trở lại.”

Anh cần phải cảnh giác, nhưng anh lại cảm thấy như đang ở dưới đáy chiếc gạt tàn bẩn thỉu, và tất cả những gì anh muốn là lảng tránh cuộc thảo luận này bằng cách xoay người lại mà ngủ tiếp. Nhưng anh nợ cô nhiều hơn thế, vì vậy anh tỳ lên khuỷu tay, cầm lấy cốc cà phê, và cố gắng quét sạch mớ bòng bong ra khỏi tâm trí.

Mắt cô nhìn theo tấm khăn trải giường khi nó trượt xuống lưng anh, và anh lại muốn cô lần nữa. Anh di chuyển cánh tay để che đậy bằng chứng. Anh biết làm cách nào đây để nói rằng cô là một người bạn, không phải một ứng viên cho mối quan hệ lâu dài, mà không làm cô tan nát cõi lòng?

“Đầu tiên”, cô nói. “Đêm qua có ý nghĩa với tôi nhiều hơn anh có thể hình dung”.

Chính xác những gì anh không muốn nghe. Trông cô thật ngọt ngào. Chỉ thằng ngốc thực sự mới làm tổn thương một người như thế. Giá Annabelle là người phụ nữ anh hằng mơ – tinh tế, thanh lịch, với gu thẩm mĩ hoàn hảo và một tổ tiên nào đó là trùm tư bản thế kỷ XIX. Anh cần ai đó đủ từng trải để vượt qua được những khó khăn của đời sống, người phụ nữ nhìn cuộc đời như anh từng nhìn – một cuộc cạnh tranh để giành chiến thắng, không phải là tấm vé mời vĩnh viễn để đi ra mà chơi đùa.

“Đồng thời…” giọng cô chuyển sang trầm và nghiêm túc hơn. “Chúng ta không thể làm thế một lần nữa. Về phần tôi, đó là sự vi phạm nghiêm trọng đạo đức nghề nghiệp, mặc dù nó cũng không hẳn là vấn đề như tôi hình dung.” Nụ cười mà anh chỉ có thể miêu tả là tinh quái hé ra. “Giờ tôi có thể giới thiệu anh bằng sự nhiệt tình tuyệt đối”. Nụ cười dần biến mất. “Không, vấn đề lớn hơn là tôi hấp dẫn như thế nào?”

Cà phê sánh qua miệng cô. Chuyện quái quỷ gì thế này?

Cô xông vào bếp lấy chiếc khăn giấy và đưa cho anh lau. “Quay trở lại vấn đề nhé”, cô nói. “Anh phải hiểu tôi thực sự biết ơn những gì anh làm. Toàn bộ chuyện với Rob thực sự khiến đầu tôi rối tung lên. Và kể từ khi chúng tôi chia tay, chà… Tôi chạy trốn tình dục. Sự thật đau đớn là, tôi xử lý chuyện đó rất tồi.” Cô chấm nhẹ một vài giọt cà phê anh bỏ sót. “Nhờ có anh, tôi đã vượt qua được chuyện đó”

Anh thận trọng nhấp một ngụm và chờ đợi, không dám chắc chuyện này sẽ dẫn tới đâu. Cô chạm vào cánh tay anh với một cử chỉ giống như người mẹ đang lo lắng. “Tôi cảm thấy sung sức trở lại, và tôi nợ anh điều đó. Chà, và cả bộ phim của Krystal nữa. Nhưng, Heath..” những nốt tàn nhanh nhỏ xíu rải rác trên trán cô gặp nhau khi cô cau mày. “Tôi không thể chịu đựng được cảm giác tôi… tôi kiểu như lợi dụng anh”

Cốc cà phê của anh tròng trành trong không khí. “Lợi dụng tôi?”

“Đó chính là điều chúng ta cần phải nói tới. Tôi xem anh như bạn, hơn nữa lại là khách hàng, và tôi không lợi dụng bạn bè. Ít nhất cho đến thời điểm này. Tôi biết với đàn ông thì khác – có thể anh không cảm thấy bị lợi dụng. Có lẽ tôi đang quan trọng hóa vấn đề. Nhưng lương tâm tôi cắn rứt, và tôi cần hoàn toàn thành thật về động cơ của mình”

Anh căng thẳng. “Tất nhiên rồi”

“Tôi cần ai đó an toàn có thể giúp tôi kết nối lại với cơ thể mình, ai đó tôi không có liên hệ về mặt tình cảm. Vì vậy, tất nhiên, anh là đối tượng hoàn hảo”.

Không có liên hệ về mặt cảm xúc?

Cô gặm môi dưới, bắt đầu trông như thể đang lang thang ở nơi nào đó chứ không phải ở đây. “Nói với tôi anh không giận đi”, cô nói. “Ồ. Chết tiệt thật… tôi sẽ không để mình khóc. Nhưng tôi cảm thấy thật tồi tệ. Tối qua anh nghe Kevin nói rồi đấy. Tôi…” Cô hít thở sâu. “Toàn bộ rắc rối khác đó. Thật là một mớ bòng bong, đúng không?”

Cô lại tung ra một thủ thuật khác.

“Rắc rối khác?”

“Anh biết rồi đấy”

“Nhắc lại cho tôi xem nào”.

“Đừng bắt tôi nói ra. Xấu hổ lắm”.

“Bạn bè có gì mà xấu hổ cơ chứ?” anh nói cẩn trọng. “Bởi chúng ta đang rất thành thật”.

Cô nhìn chăm chú lên trần nhà, so vai lại rồi nhìn xuống sàn nhà. Giọng cô trở lên nhỏ, gần như là bẽn lẽn. “Anh biết rồi đấy… vụ say nắng nho nhỏ của tôi với Dean Robillard”.

Sàn nhà chao đảo bên dưới anh.

Cô áp tay và mặt. “Ồ, Chúa ơi, tôi đang đỏ mặt lên rồi. Tôi tệ thật, đúng không, khi nói với anh về chuyện này?”

“Không, làm ơn” anh cố nặn ra lời để nói. “Cứ tự nhiên”.

Cô bỏ tay xuống và nhìn anh hết sức nghiêm túc. “Tôi biết nó có thể chẳng thể đi đến đâu – chuyện với Dean ấy – nhưng trước tối qua, tôi thậm chí không dám tự cho mình cơ hội. Cậu ta rõ ràng là anh chàng có kinh nghiệm, và tôi sẽ làm gì nếu mối liên hệ mà tôi cảm nhận ấy không phải chỉ là tưởng tượng? Tôi sẽ làm gì nếu cậu ta cũng thích tôi? Tôi không thể đương đầu được với các công cụ kích dục. Nhưng sau những gì anh làm cho tôi tối qua, cuối cùng tôi đã có can đảm để ít nhất cho chuyện này một cơ hội. Nếu không có gì xảy ra cả, chà, cuộc sống là thế mà, nhưng ít nhất tôi cũng biết rằng không phải chứng loạn thần kinh chức năng của tôi đã ngăn tôi lại.”

“Cô muốn nói là.. tôi chính là người phá tan lớp băng giá của cô?”

Đôi mắt mật ong ấy tối lại bởi sự lo âu. “Xin hãy nói rằng chuyện đó không thành vấn đề với anh đi. Tôi biết chuyện chẳng liên quan gì đến cảm xúc của anh, nhưng, dù sao đi nữa, không ai thích nghĩ rằng mình bị lợi dụng cả."

Anh thả lỏng hàm răng. “Cô đã làm thế hả? Cô đã lợi dụng tôi?”

“Tôi, anh biết đấy, không hề nghĩ đến anh hay sao sao đó khi tôi cùng với anh đêm qua. Chà, có thể trong một vài giây, nhưng chỉ có thế thôi, tôi thề.”

Anh nheo mắt lại.

“Vậy chúng ta bình thường chứ?” cô hỏi.

Anh không hiểu nổi khối oán giận âm ỉ đang lớn dần trong ***g ngực mình, nhất là khi cô vừa trao cho anh tấm giấy thông hành. “Tôi không biết. Chúng ta ổn không?”

Cô dũng cảm cười toe. “Tôi nghĩ thế. Trông anh có vẻ hơi cáu kỉnh một chút, nhưng không giống anh chàng bị xúc phạm danh dự. Có lẽ tôi không nên lo lắng đến thế. Đối với anh, đó chỉ là tình dục thôi, nhưng đối với tôi đó là sự giải phóng lớn lao. Cảm ơn, anh bạn.”

Cô giơ tay ra, buộc anh phải để cốc cà phê xuống mà bắt tay cô. Rồi cô nhảy lên, hất tay qua đầu và duỗi cơ thể nhỏ nhắn trong sự căng cơ thỏa mãn của con mèo khiến chiếc áo thun bị co lên và để lộ chiếc rốn hình ô van nhỏ xíu mà đêm qua anh đã thò đầu lưỡi của mình vào. “Hẹn gặp anh tại vọng lâu nhé.” Nét mặt cô toát lên vẻ sốt sắng. “Và, Heath, tôi hứa đấy, nếu anh còn chút xíu sự oán hận nào đối với tôi, nó sẽ biến mất vào tuần tới. Chuyện này càng khiến tôi thêm quyết tâm tìm cho anh người phụ nữ hoàn hảo. Giờ thì, nó không chỉ là công việc. Nó còn là vấn đề cá nhân nữa.”

Ném cho anh nụ cười tươi rói, cô chạy vào trong bếp, chỉ thò đầu ra ngoài. “Cảm ơn. Thực lòng đấy. Tôi nợ anh lần này.”

Lúc sau, cửa biệt thự đóng lại. Anh lại đổ người xuống gối, đặt cốc cà phê lên ngực, và cố chấp nhận chuyện này.

Annabelle lợi dụng anh như hành động khởi động trước khi đến với Robillard?





Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

49#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 19:01:52 | Chỉ xem của tác giả
Chương 15

Khi tới gần vọng lâu, Annabelle trông thấy Ron v
à Sharon ôm eo nhau trên con đường mòn phía trước. Cô vẫn còn run, và bụng cô giống như một đầm lầy acid. Cô có thể không phải là diễn viên xuất sắc nhất trong khoa sân khấu ở trường Tây Bắc, nhưng cô vẫn biết cách diễn. Trước mắt cô, Ron mở cánh cửa vọng lâu cho Sharon. Tay kia đi lạc dưới mông vợ. Không có gì bí mật về chuyện họ làm tối qua. Giờ tất cả những gì cô phải làm là đảm bảo không ai trong số họ mảy may nghi ngờ những gì cô đã làm.

Khi cô đi qua cánh cửa chắn, tất cả mọi người đều hớn hở chào, và cô chưa bao giờ thấy một nhóm người thỏa mãn tình dục và thiếu ngủ hơn vậy. Molly có một vết hồng hồng trên cổ trông giống như vết bỏng nhẹ, và dựa vào vẻ tự mãn trên mặt Darnell thì Charmaine không xứng đáng với danh hiệu người đàn bà thẹn thùng. Phoebe và Dan ngồi trên chiếc ghế xô pha làm bằng liễu gai ăn chung cái bánh nướng xốp. Và thay vì cằn nhằn Webster như mọi khi, Krystal thì thầm gọi chồng là “anh yêu”. Những gương mặt trong sáng duy nhất thuộc về Pippi, Danny bé bỏng, và Janie.

Annabelle hướng sự chú ý của cô vào bữa ăn mà Molly đã chuẩn bị, mặc dù cô không có tâm trạng ăn uống lúc này. Chiếc lọ gốm màu vàng nắng với những bông cúc đặt ở trung tâm chiếc khăn trải bàn màu hạt nhục đậu khấu, trên bàn bày những bình nước quả lạnh, bánh mì thịt hầm kiểu Pháp, giỏ bánh xốp tự làm, và món đặc biệt của nhà nghỉ, bột yến mạch nướng với đường nâu, quế và táo.

“Heath đâu rồi?” Kevin hỏi. “Thôi khỏi nói. Đang nói chuyện điện thoại.”

“Sẽ tới,” cô nói. “Anh ấy sẽ đến muộn. Tôi không biết tối qua mấy giờ anh ấy đi ngủ, nhưng lúc tôi lên giường thì anh ấy vẫn còn thức.” Lúc bước về phía chiếc bàn bày các món ăn tự chọn, cô tự nhủ lời nói dối là hành động tử tế, bởi sự thật sẽ phá hoại không chỉ một vài bữa sáng.

Jaine, đang lấy thức ăn vào đĩa của mình, ném cái nhìn cáu kỉnh vào hành vi ướt át đang diễn ra phía sau. “Nói cho tôi biết sáng nay tôi không phải là người duy nhất cảm thấy đói tình dục đi.”

Annabelle đánh trống lảng. “Krystal hẳn nên thông cảm hơn đối với hai chúng tôi.”

“Vậy là chúng tôi sai về cô và Heath hả?”

Annabelle chỉ đảo tròn mắt. “Mọi người thực sự thích vở kịch của mình đấy.”

Cô và Janine ngồi xuống cặp ghế liễu gai không xa gia đình Tucker, Annabelle đang gặm góc chiếc bánh yên mạch thì Heath xuất hiện. Anh mặc quần soóc kaki và áo thun hiệu Nike. Ít nhất một phần những gì cô nói với anh là sự thật. Cô thực sự cảm thấy như thể cô vừa chôn cất bóng ma của Rob. Không may, một bóng ma khác lại chen vào.

Pippi, đang đập những miếng chuối nhỏ từ cái khay trên ghế cao của cậu em trai nhỏ, chạy xuyên qua vọng lâu và túm lấy đầu gối Heath. “Hoành tả!”.

“Chào nhóc,” Heath vụng về vỗ nhẹ lên đầu con bé, và chiếc kẹp tóc chú thỏ trên cây thụy hương trượt xuống cuối lọn tóc xoăn vàng hoe.

Phoebe nhăn mặt. “Nó gọi anh là gì thế?”

Annabelle đốp chát bằng vẻ mặt tươi tỉnh nhất. “Hoàng tử. Không đáng yêu sao?”

Phoebe nhướn một bên lông mày. Dan hôn vào khóe miệng vợ, có lẽ bởi anh quý Heath và muốn đánh lạc hướng vợ mình. Cô bé ba tuổi tiếp tục bám chặt chân Heath trong khi nhìn về phía mẹ nó. “Muốn hoành tả lấy nước quả cho con.” Con bé ngước nhìn Heath. “Cháu bị nghẹt mũi.” Con bé nhăn mũi để chứng minh.

Molly, đang chùi vệt chuối trên sàn nhà đá vôi, vẫy tay lơ đãng về phía chiếc bàn. “Nước quả ở đằng kia.”

Pippi nhìn anh vẻ vô cùng đáng yêu. “Chú có điện thoại không?”

Kelvin ngẩng đầu lên. “Đừng để con bé lại gần điện thoại của anh. Nó sẽ kiếm chuyện đấy.”

Heath định trả lời, nhưng Webster đã chen vào. “Chúng ta sẽ đi dạo ở đâu thể?”

Kevin nhận cái tạp dề bẩn từ Molly. “Con đường mòn chạy vòng quanh hồ. Tôi tính chúng ta sẽ đi từ đây vào thị trấn – gần sáu dặm. Phong cảnh rất đẹp. Troy và Amy tình nguyện chở mọi người về khi chúng ta kết thúc chuyến đi.”

“Họ sẽ trông bọn trẻ,” Molly nói.

Troy và Amy là cặp đôi trẻ coi sóc khu nghỉ dưỡng. Pippi vỗ vào cẳng chân trần của Heath. “Nước quả, làm ơn.”

“Nước quả đang trên đường tới.” Heath đi về phía chiếc bàn đặt món ăn, lấy đầy một cốc to rồi đưa cho con bé. Con bé nhấp một chút rồi đưa trả lại mà không đánh rơi lấy một giọt, và cười toe. “Cháu phải đi.”

Lần này miệng Heath cong lên thực sự thích thú. “Thật hả?”

“Cẩn thận.” Con bé thả mình xuống tấm thảm bện bằng sợi và lộn một vòng.

“Giỏi lắm.” Heath giơ ngón cái hướng lên phía trên về phía con bé.

“Bố cũng nói cháu giỏi nữa.”

Kelvin mỉm cười. “Lại đây nào, bí ngô. Để hoàng tử yên cho đến khi chú ấy ăn sáng xong.”

“Ý kiến hay đấy.” Phoebe thì thầm. “Người sói có thể biến hình bất cứ lúc nào.”

Lờ cô đi, Heath uống một ngụm từ cốc nước quả của Pippi. “Mấy giờ thì chuyến đi bộ bắt đầu?”

“Ngay khi chúng ta chuẩn bị xong.” Kelvin trả lời.

Heath đặt cốc nước quả xuống và lấy thêm vài miếng bánh mì thịt hầm kiểu Pháp. Anh nói, hơi quá ra vẻ tình cờ. “Tôi định bay về Detroit ngay sau bữa sáng, nhưng vụ này quá hay để bỏ qua.”

Annabella đâm một nhát chán nản vào chiếc bánh yến mạch vuông. Sáng nay cô gần như không thể diễn nổi màn kịch lớn của mình. Làm sao cô có thể tiếp tục tươi tỉnh với cuộc đi bộ dài sáu dặm đây?

Vậy nhưng hóa ra họ hầu như không ở cạnh nhau. Annnabelle cố nghĩ xem điều đó là tốt hay xấu. Mặc dù không phải tiếp tục giả vờ, cô cũng không chắc chắn anh tin vào vở kịch của cô sáng nay.

Lúc mọi người quay trở lại khu nghỉ dưỡng, Pippi lao vào bố mẹ như thể con bé đã không gặp hai người nhiều năm vậy. Kelvin dụ con bé để Molly có thể cho Danny bú, và Molly ôm đứa bé trong chiếc xích đu làm bằng liễu gai của vọng lâu. Danny muốn nhìn xung quanh, bèn đẩy chiếc chăn bạc màu mẹ nó đã choàng qua vai cho kín đáo.

“Tôi có thể có một chút riêng tư ở đây được không, anh bạn?” Cô đặt tay quanh cái đầu nhỏ xíu của thằng bé.

Annabelle uống một ngụm lớn trà lạnh. Molly xứng đáng với tất cả những gì tốt đẹp đến với cô ấy, và Annabelle không hề ghen tị với cô, nhưng cô cũng muốn những điều đó: cuộc hôn nhân tuyệt vời, những đứa con xinh đẹp, và sự nghiệp văn chương. Heath ngồi cạnh cô trên chiếc ghế dài. Bởi anh sẽ rời đi sớm, anh chọn trà lạnh như đám phụ nữ thay vì bia như cánh đàn ông.



Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

50#
 Tác giả| Đăng lúc 5-2-2012 19:03:19 | Chỉ xem của tác giả


“Con ong!” Pippi reo lên, chỉ xuống sàn. “Nhìn này, hoành tả, con ong!”

“Đó là con kiến, con yêu,” bố cô bé nói.

Những người đàn ông bắt đầu bói về trại huấn luyện, và Janine tuyên bố cô muón chia sẻ ý tưởng về một cảnh trong cuốn sách mới của mình cho đám phụ nữ. Danny kết thúc bữa ăn qua loa của mình, và Molly đặt thằng bé xuống dưới sàn cho nó chơi. Cô vừa chỉnh trang lại quần áo thì một giọng nói quá quen thuộc véo von từ phía con đường mòn bên ngoài vọng lâu. “Hóa ra tất cả mọi người ở đây.”

Annabelle lặng người.

Tất cả mọi người đều quay lại nhìn xuyên qua tấm lưới chắn khi một bà bầu đáng yêu và cao lớn tiến về phía bọn họ.

Annabelle không thể tin được chuyện này. Không phải bây giờ. Không phải trong khi cô đang đương đầu với tai họa tối qua.

“Gwen?” Krystal nhoẻn cười. Cô nhảy lên khi cánh cửa mở ra, và những người còn lại bám theo sau.

“Gwen! Cậu đang làm gì ở đây thế?”

“Mình tưởng cậu không đến được.”

“Hôm nay mọi người sẽ quay về. Sao cô lại đợi đến lúc muộn thế này?”

“Cuối cùng thì cô cũng mặc đồ bầu.”

Và rồi, từng người một, những người phụ nữ rơi vào yên lặng khi ý thức được tính phức tạp trong sự xuất hiện của Grewn. Molly có vẻ xúc động mạnh. Cô quay sang nhìn chằm chằm Annabelle, rồi nhìn Heath. Những phụ nữ khác chỉ sau cô vài nhịp. Vẻ mặt đắn đo của Dan cho thấy Phoebe đã kể với anh về mưu đồ bất lương của Annabelle, nhưng những người đàn ông còn lại rõ ràng mù tịt.

Kelvin giật kịp chai bia đúng lúc Pippi tóm lấy. “Hôm qua Gwen gọi điện cho tôi để chắc chắn chúng ta còn phòng,” anh cười toe nói. “Cô ấy muốn làm mọi người ngạc nhiên.”

Và cô đã khiến mọi người ngạc nhiên chưa từng thấy.

“Chồng cô đâu?” Webster hỏi.

“Anh ấy tới liền.” Do bị cánh phụ nữ vây quanh, Gwen vẫn chưa trông thấy Heath, và anh chậm rãi đứng dậy. “Buổi ký hợp đồng bị hoãn,” cô nói rồi nhận ly trà lạnh mà Sharon đưa cho. Annabelle quá nôn nao để có thể hiểu được lời giải thích của Gwen – chuyện gì đó về rắc rối với ngân hàng, đồ đạc của họ sẽ bị xếp vào kho trong thời gian ngắn, và một tuần để giết thời gian khi họ có thể chuyển vào nhà mới.

“Chào mọi người.” Ian bước vào vọng lâu. Anh mặc quần soóc kẻ sọc nhàu nhĩ và áo thun Dell. Cánh đàn ông lên tiếng chào. Darnell vỗ vào lưng Ian, đẩy anh về phía Kelvin, Kelvin ôm chặt quanh vai anh.

“Anh chưa gặp người đại diện của tôi.” Kevin kéo anh về phía mất người phụ nữ. “Ian, đây là Heath Champion.”

Cánh tay duỗi ra của Ian bất động, Gwen thở gấp, và bàn tay cô đặt lên chiếc bụng lùm lùm của mình. Cô nhìn chằm chằm, đầu tiên nhìn Heath, rồi tới Annabelle.

Annabelle nặn ra nụ cười yếu ớt. “Đổ bể rồi.”

Heath bắt bàn tay cứng đờ của Ian mà không nói bất cứ lời nào, nhưng Annabelle có thể nhận ra sự sững sờ ẩn chứa.

“Rất vui được gặp anh, Ian,” anh nói. “Và, Gwen... Rất vui được gặp lại cô.” Anh gật đầu về phía bụng cô. “Nhanh thật. Chúc mừng.”

Gwen chỉ muốn nuốt khan. Annabelle cảm thấy những ngón tay của Heath cuộn chặt quanh bắp tay mình. “Mọi người thứ lỗi cho chúng tôi chứ? Annabelle và tôi cần nói chuyện.”

Ngay lúc nghe thấy câu đó, câu lạc bộ sách bất ngờ hành động. “Không!”

“Không đi đâu cả!”

“Anh sẽ không đưa cô ấy đi đâu hết.”

“Quên chuyện đó đi.”

Vẻ mặt Heath là quả bom sắp nổ. “E rằng tôi sẽ phải kiên quyết giữ ý kiến của mình.”

Kelvin trông bối rối. “Chuyện gì đang xảy ra thế?”

“Công việc.” Heath lôi Annabelle về phía cánh cửa có màn chắn. Nếu cô trùm một chiếc áo len qua đầu lúc này, đây sẽ không khác gì cuộc dẫn độ tội phạm.

Molly vọt tới trước mặt họ. “Tôi sẽ đi cùng hai người.”

“Không.” Heath nói dứt khoát. “Cô sẽ không đi.”

Krystal ném cho Phoebe cái nhìn điên cuồng. “Chị khiến tất cả mọi người trong Liên đoàn Bóng bầu dục sợ hãi. Hãy làm điều gì đi?”

“Tôi đang nghĩ đây.”

“Tôi biết...” Molly chộp lấy cô con gái và đẩy nó về phía Annabelle. “Mang Pippi theo cậu.”

“Molly!” Phoebe giận dữ tiến lại.

Molly tuyệt vọng nhìn chị gái. “Làm sao anh ta có thể cứng rắn nếu có một đứa bé ba tuổi đang nhìn chứ?”

Phoebe lôi đứa cháu gái ra khỏi mối nguy hiểm. “Không sao đâu, cưng. Mẹ đang bị yểm bùa rồi.”

Gwen yếu ớt đưa tay ra. “Annabelle, mình xin lỗi. Mình không biết.”

Annabelle gượng gạo nhún vai. “Không phải lỗi của cậu. Tự mình chuốc lấy chuyện này.”

“Chính xác,” Heath nói. Và rồi anh kéo tuột cô ra khỏi cửa.

Họ không nói lời nào trong nhiều phút. Cuối cùng họ đến vườn cây và anh quay sang cô. “Cô đã lừa tôi.”

Không chỉ một lần nếu tính cả buổi sáng hôm nay, nhưng cô hy vọng anh không phát hiện ra điều đó. “Tôi cần sự đảm bảo chắc chắn để anh ký vào hợp đồng, và Gwen là người có khả năng thành công cao nhất mà tôi có. Tôi thề là tôi đã định sớm hay muộn sẽ nói với anh sự thật. Tôi không đủ can đảm.”

“Giờ thì thật ngạc nhiên.” Đôi mắt xanh lá cây lạnh lùng ấy hẳn có thể cắt cả thủy tinh. “Mồi chài và lừa gạt.”

“Tôi... tôi e là vậy.”

“Làm thế nào cô có được sự đồng ý của ông chồng thế?”

“Một... hừm... năm trông trẻ miễn phí.”

Ngọn gió thổi tung mái tóc gọn gàng của anh. Anh nhìn cô chằm chằm lâu đến mức da cô bắt đầu ngứa ngáy. Cô nghĩ về tất cả những gì đã bắt bản thân trải qua sáng nay... Chẳng vì cái gì cả.

“Cô đã lừa tôi,” anh nói lại lần nữa, như thể đang cố gắng chấp nhận điều đó.

Nỗi sợ hãi thắt lại trong bụng cô. “Tôi không còn cách nào khác.”

Một con chim kêu toáng trên đầu. Một con khác kêu thét lên đáp lại. Và sau đó khóe miệng anh nhếch lên. “Cách thức, Tinker Bell. Đây chính xác là những gì tôi đã nói tới.”

Chỉ bởi Heath phê chuẩn mưu đồ bất lương của Annabelle không có nghĩa cô thoát được bài thuyết giảng về đạo đức kinh doanh. Cô bảo vệ bản thân bằng cách thành thật nói sẽ không bao giờ làm điều gì mang tiếng như thế với bất kỳ khách hàng nào khác.

Anh vẫn chỉ hài lòng phần nào. “Một khi tay đã nhúng chàm thì khó lòng quay lại lắm.”

Và không phải đến giờ cô mới biết điều đó.

Cuối cùng Kelvin thò đầu qua bụi cây. “Ồ, tốt,” anh nói khi trông thấy Annabelle. “Tôi nói với Molly có lẽ cô vẫn còn sống.”

Cô đi bên cạnh Kelvin khi cả ba người họ đi bộ trở lại vọng lâu. Không lâu sau đó, Heath đi. Khi anh đi rồi, cô nhận thấy mình đang coi chuyện lừa gạt này là quá khứ. Heath sẽ phản ứng thế nào nếu cô thành thật? Đúng vậy. Cứ như thể đó không phải là công thức phá hủy mọi thứ từ lòng tự trọng đến những giấc mơ nghề nghiệp của cô vậy. Nhưng cô mệt mỏi bởi sự giả dối. Cô muốn làm tình với ai đó cô không cần phải giữ bí mật, người cô có thể cùng xây dựng tương lai. Và không phải điều đó nói lên tất cả hay sao. Đây chính là sức hút. Nó chẳng có gì liên quan tới cuộc gặp gỡ vĩnh viễn của những tâm hồn đồng điệu.



Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách