|
“Vâng, tất nhiên là được” Lillian hồ hởi đáp. Cô nhích lại gần quầy hàng khi Nettle mang ra một chai thủy tinh nhỏ chứa đầy chất lỏng nhàn nhạt lấp lánh. “Ông đang làm gì vậy?” cô hỏi, trong lúc ông ta vẩy vài giọt nước hoa vào một chiếc khăn tay sạch
“Không nên ngửi trực tiếp nước hoa từ chai” Nettle giải thích, và đưa cô khăn tay “Trước hết cô phải để nó bay bớt mùi cồn…và nó sẽ chỉ còn mùi hương nguyên chất. Cô Bowman, cô cảm nhận được những hương liệu nào từ chiếc khăn này?”
Công việc đòi hỏi nỗ lực của những chuyên gia hương liệu để có thể phân loại thành phần của một hỗn hợp nước hoa…vài phút hoặc thậm chí vài giờ nếu muốn phân biệt rõ ràng từng loại nguyên liệu.
Lillian cúi đầu hít hà chiếc khăn tay. Không chút ngập ngừng, cô làm Nettle kinh ngạc bằng cách nhận biết thành phần chế tạo với sự sảnh sỏi của một nghệ sĩ dương cầm đang dạo đàn. “hoa cam…dầu hoa cam…long diên hương, và…rêu?” Cô ngừng lại, hàng mi nâng lên phô bày cặp mắt nâu sẫm lấp lánh tò mò “Rêu trong nước hoa ư?”
Nettle nhìn cô chằm chằm với vẻ sửng sốt không giấu giếm. Một người trung bình thường giới hạn khả năng trong việc nhận định thành phần của một mùi hương phức tạp. Có lẽ anh ta có thể nhận ra những thành phần cốt lõi, rõ ràng như hoa hồng, chanh, bạc hà, nhưng những lớp tinh chế của một mùi nhất định thì vượt xa khả năng nhận biết của con người.
Quay lại vẻ hóm hỉnh, Nettle cười yếu ớt trước câu hỏi của cô. Ông thường nhấn mạnh nước hoa của mình với những hương thơm lạ thường nhằm tăng độ sâu và kết cấu, nhưng không ai đoán ra được chúng trước đây. “Những mùi này vẫn còn đơn giản, với những bất ngờ ẩn dấu, đây, thử loại khác xem” Ông lấy một chiếc khăn mới và thấm ướt nó bằng nước hoa.
Lillian hoàn tất nhiệm vụ với cùng sự dễ dàng đến diệu kì. “Becgamot…hoa huệ…trầm…” cô lưỡng lự, ngửi thêm lần nữa, lần này là một hơi đầy vào hai lá phổi. Một nụ cười tuyệt vời chạm đôi môi cô “Một ít cà phê”
“Cà phê?” Daisy ré lên và cúi đầu xuống chai nước hoa “Không có mùi cà phê trong này.”
Lillian ném cho Nettle tia nhìn dò hỏi, và ông cười, xác nhận dự đoán của cô. “Đúng, có cà phê” Rồi ông lắc đầu trong sự ngưỡng mộ đáng kinh ngạc “Cô có một năng lực thiên phú, cô Bowman.”
Lillian nhún vai, nhăn nhó đáp “Một năng lực không giúp gì nhiều cho việc kiếm chồng, tôi e là vậy. Chỉ là vận may đưa đẩy cho tôi có một tài năng vô ích. Tôi thà có một giọng nói thánh thót, hoặc một vẻ đẹp rạng ngời. Theo cách mẹ tôi nói, một quý cô mà cứ thích đi hít ngửi mọi thứ thì không nữ tính chút nào.”
“Không phải trong cửa hàng của tôi” Nettle đáp.
Họ tiếp tục thảo luận về nước hoa như những người trao đổi suy nghĩ về nghệ thuật trong viện bảo tàng: hương thơm ngọt dịu, âm u, sống động của khu rừng sau cơn mưa, làn gió nhẹ hẫng mang mùi muối mặn của đại dương, mùi mốc dày đặc từ nấm cục, hương cay xè gay gắt của bầu trời tuyết trắng. Nhanh chóng mất hết hứng thú, Daisy đi lòng vòng quanh những kệ mĩ phẩm, mở nắp một hộp bột làm cô hắt hơi, và chọn một hộp kẹo khử mùi rồi cắn rôm rốp.
Qua cuộc hội thoại, Nettle biết được cha cô gái sở hữu một công ty ở New York chuyên sản xuất xà phòng và hương liệu. Từ những lần ghé thăm nhà máy, Lillian đã có một nền tảng kiến thức về hương thơm và cách pha trộn. Cô thậm chí đã giúp phát triển một mùi hương mới cho xà phòng Bowman. Cô không tập luyện, nhưng rõ ràng những gì cô làm đối với Nettle là cả một sự phi thường. Tuy nhiên, tài năng đó sẽ mãi bị chôn vùi vì giới tính của cô.
“Cô Bowman” ông nói “Tôi có một hương liệu tôi muốn cho cô xem. Nếu cô chịu đợi ở đây trong lúc tôi vào lấy…?”
|
|