Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: tulipw
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết 18+] A Summer To Remember | Mary Balogh

[Lấy địa chỉ]
 Tác giả| Đăng lúc 26-10-2012 18:02:52 | Xem tất
“Cô được chọn,” anh nói tiếp, “vì cô có tiếng là có phẩm cách, cao quý và đáng trọng không thể lay chuyển được. Là một quý cô hoàn hảo, thật thế. Bạn… bè tôi cho rằng cô là quý cô có vẻ là người ít chấp nhận nhất lời cầu hôn của tôi.”
 
“Vì quý ngài là một kẻ phóng đãng à? Tất cả điều này là một trò chơi, phải không?” Giọng nàng, nàng nhận ra, hợp với giọng anh về sự thẳng thừng. “Nhưng là một trò chơi ngu ngốc xuất sắc. Ngài được gì nếu thắng cuộc? Ngài sẽ bị mắc kẹt cả cuộc đời với một người vợ đứng đắn và cứng ngắc. Một quý cô hoàn hảo. Một quý cô buồn tẻ thực sự. Đó chính là tôi đấy, Quý ngài Ravensberg.”
 
Sự sắc nhọn trong nỗi đau của nàng thật buồn cười. Nàng chưa bao giờ mong người đàn ông này hay tin vào những lời ong bướm ngớ ngẩn của anh. Giờ nàng còn mong muốn anh ít hơn nữa. Có quan trọng gì khi anh cá cược về nàng vì nàng buốn tẻ, chán ngắt? Vì những thứ như phẩm giá, cao quý, đáng trọng đối với anh. Và anh đúng. Nàng chính xác như anh nghĩ về nàng. Nàng luôn tự hào là một quý cô. Nàng vẫn tự hào. Nên nỗi đau không có giá trị. Nàng thực sự không hề cảm thấy nó. Chỉ là giận dữ thôi – với chính nàng hơn là với anh. Nàng đã biết ngay từ đầu anh là ai và là gì. Nàng đã cố tình chọn lựa mà không nghe theo lời gia đình. Nàng đã muốn khẳng định sự độc lập của mình. Và lúc nào nàng cũng thuyết phục mình rằng nàng miễn nhiễm với sự hấp dẫn của anh.
 
“Không đâu,” anh nói, “cô đang bất công với chính mình. Và nó không phải chỉ là một trò chơi. Tôi thật sự đã – đang – cần một cô dâu. Ai đó như cô. Nhưng tôi không nên tán tỉnh cô … thiếu cảm xúc như vậy. Mà không đếm xỉa cô cũng là một con người. Tôi không nên để cô, hay bất cứ quý cô nào khác, trở thành mục tiêu cá cược. Cô có thể là người vợ hoàn hảo cho tôi, nhưng tôi sẽ chỉ là một người chồng tồi tệ nhất cho cô.”
 
Nàng nên đứng lên khi, nghe lời giải thích, và quay lưng đi về đường chính và vào ô nơi Ông bà Merklinger đang đợi. Vì danh dự, nàng nên rời khỏi – và từ chối sự hộ tống của anh. Nhưng nàng không nhúc nhích.
 
“Sao ngài lại cần một cô dâu vào cuối tháng sáu?” nàng hỏi. “Chỉ còn không tới hai tuần nữa. Và tại sao cần một – quý cô hoàn hảo?” nàng không thể giữ sự chua cay khỏi giọng mình.
 
“Tốt hơn tôi nên kể cho cô nghe hết.” anh thở dài và bước lại gần hơn. Nhưng anh không ngồi xuống cạnh nàng. Thay vì thế anh chống một bàn chân lên cái ghế gỗ và vòng một cánh tay khoác lên cái chân ấy. Khuôn mặt anh, giờ chỉ còn cách mặt nàng một inch, rất nghiêm túc
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-10-2012 18:40:25 | Xem tất
“Tôi được triệu hồi về Alvesley hè này,” anh nói. “thay chổ ngồi chính của cha tôi. Cái chết của anh tôi gần hai năm trước biến tôi thành người thừa kế và buộc tôi phản bội lại phận sự của mình từ khi ông chỉ cho tôi thấy rằng tôi không được tự do đặt cuộc đời mình vào rủi ro mỗi ngày nữa. Cuộc đời tôi tự nhiên có giá với ông, cô thấy đấy, dù ông cấm cửa tôi mãi mãi kể từ lần cuối tôi gặp ông.”
 
“Ngài không muốn xuất ngũ sao?” nàng hỏi, để ý thấy vẻ chua cay bất thường trong giọng anh.
 
“Lúc tôi còn trẻ, tôi đã được nuôi dưỡng để gia nhập quân ngũ,” anh đáp. “Dù sao đó mới là thứ tôi muốn. Và tôi thích nó và mọi thứ liên quan đến nó. Nó là thứ tôi làm tốt.”
 
Nàng chờ đợi.
 
“Có một bữa tiệc gia đình tổ chức mừng sinh nhật thứ bảy mươi lăm của bà nội tôi trong hè này,” anh nói. “Lệnh cấm tôi sẽ được hủy bỏ. Cuối cùng thì đứa con hoang đàng cũng được cho về nhà. Và cô biết đấy, anh ta sẽ phải học trách nhiệm trở thành một bá tước tương lai. Mà một trong những trách nhiệm đó là có vợ và có con. Đó là ý định của cha tôi, thật ra, là biến việc hứa hôn của tôi thành sự kiện trung tâm của mọi hoạt động hội hè đình đám mùa hè này. Đó là món quà sinh nhật cho bà tôi.”
 
Mọi việc bắt đầu sáng tỏ. Sự đứng đắn của nàng, tiếng tăm là một quý cô hoàn hảo của nàng khiến nàng trở thành một ứng viên hoàn hảo. Nàng được lựa chọn với sự tính toán lạnh lùng. Như hầu hết mọi cô dâu trong tầng lớp của nàng, hẳn rồi. Nếu anh cởi mở về những ý định của mình ngay từ đầu thì nàng đã không bị xúc phạm. Về bản chất sẽ không có cuộc đối đầu nào giữa họ.
 
“Bá tước Redfield đã chỉ thị ngài phải chọn một cô dâu đứng đắn à?” nàng hỏi. “Ông ấy đề nghị tên tôi?”
 
“Không,” anh vỗ nhẹ bàn tay còn rảnh vào cái chân đang đứng trụ. “Thật ra ông ấy có một ứng viên khác trong đầu.”
 
“Ồ?”
 
“Người hứa hôn của ông anh đã chết của tôi.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-10-2012 18:44:12 | Xem tất
“À,” Lauren đan chặt hai bàn tay trong lòng. Thật quá khó chịu đối với cả Quý ngài Ravensberg lẫn quý cô tội nghiệp đó, người được chuyền tay từ người anh vào người em kế tiếp như một món thừa kế bị hư hỏng.
“Và đã từng là của tôi trước khi là của anh ấy,” anh nói tiếp sau một thoáng im lặng. “Nhưng khi được lựa chọn cách đây ba năm, cô ấy đã chọn người thừa kế thay vì người con thứ, chỉ là một thiếu tá kỵ binh. Thật mỉa mai, đúng không? Cô ấy đã có thể có cả tôi lẫn tước vị. Nhưng tôi không muốn lấy cô ấy nữa. Và vì vậy tôi quyết định tự chọn cô dâu cho mình và đến đưa cô ấy đi cùng với tôi khi việc đã rồi. Tôi muốn một cô dâu mà cha tôi không thể phản đối được. Họ đề nghị tên cô cho tôi – không phải như ai đó mà chắc chắn sẽ đồng ý, mà là một quý cô có phẩm cách hoàn hảo có lẽ sẽ từ chối tôi. Nên mới có cá cược.”
 
Lauren nhìn vào hai bàn tay trong lòng. Nàng không chắc anh đã nói ra sự thật hoàn toàn. Nàng nghĩ có vẻ là nàng được nêu tên ra như ai đó gần như chắc chắn sốt sắng chấp nhận lời cầu hôn của anh hơn. Dù sao thì nàng cũng không phải là một người bị phụ tình, một cô dâu bị bỏ rơi đúng không? Một phụ nữ trải qua lần đỏ mặt đầu tiên của tuổi trẻ, người sẽ chộp lấy người đàn ông đầu tiên hỏi cưới với sự biết ơn tuyệt vọng? Nhưng nếu là vậy, tại sao ba quý ông kia lại cá là anh thua?
 
Nhưng nó có quan trọng không?
 
“Tôi xin cô tha lỗi,” anh nói. “Cô đã là nạn nhân của sự đánh mất danh dự không thể tha thứ của tôi. Tôi đã nợ cô sự chân thành ngay từ đầu. Tôi đã nên đến nhà Công tước Portfrey với lời cầu hôn và bằng lòng với bất cứ điều gì ông ấy có thể nói. Nhưng bây giờ quá trễ để tìm hiểu cô đúng cách. Cô không làm gì đáng để bị đối xử đáng khinh như vậy. Xin hãy tin là tôi thực sự hối hận và là người hầu hèn mọn nhất của cô. Liệu tôi có thể hộ tống cô về không?” anh xoay gót và đưa cánh tay ra.
 
Nàng vẫn nhìn vào hai bàn tay khi anh chờ đợi. Một ngã tư nữa. Nhưng không có gì quyết định thêm nữa, không còn gì hơn để nói nữa.
 
Vì em là một phụ nữ - một phụ nữ đẹp – và anh là một người đàn ông máu nóng. Và anh ngưỡng mộ em.
 
Tất cả đều là dối trá. Và nàng đã bị tổn thương không thể phủ nhận được vì điều đó. Tất cả chỉ là một trò bịp bợm đế dụ dỗ nàng chấp nhận anh và giúp anh thắng cược.
 
Nhưng vẫn còn … một ngã tư.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-10-2012 18:53:08 | Xem tất
“Khoan, chờ đã,” nàng nhẹ nhàng nói, cho dù anh đã làm điều đó – đang đợi để hộ tống nàng ra khỏi cuộc đời anh. “Đợi một chút.”
Kit nhìn những ngón tay nàng xòe ra trong lòng. Nàng không nói gì nữa một lúc lâu. Anh thấy khổ sở tồi tệ. Tất cả những gì anh muốn làm, khi đã nói ra sự thật, là đưa nàng về cạnh Bà Merklinger và chờ đêm nay trôi qua với tất cả sự kiên nhẫn mà anh có thể có được. Và sáng mai đi tìm ba ông bạn của anh để trả nợ trước khi về Alvesley.
 
Anh xấu hổ vô cùng khi nhận ra rằng đồng ý lấy một quý cô – một quý cô hoàn toàn vô tội – làm mục tiêu cá cược hèn hạ như anh làm đã làm ô uế danh dự mà anh đã thiết tha gìn giữ. Lúc ấy có vẻ khá là thú vị, trước khi nàng trở thành một con người đối với anh.
 
Một nhóm người nữa đang đến gần theo con đường hẹp, lần này ồn ào hơn so với cặp trước. Và họ vẫn tiến đến dù họ nhận ra là mình đang ngắt ngang một cuộc nói chuyện tay đôi. Kit ngồi xuống cạnh Lauren, và bốn kẻ tản bộ đi qua trong sự yên lặng ồn ào, cẩn thận quay mắt đi, và rồi phá ra cười vang và cười khúc khích trước khi họ ra khỏi tầm nghe. Kit vẫn ngồi đó.
 
“Vậy, ngài sẽ về Alvesley,” Lauren hỏi, “và hứa hôn với hôn thê trước đây của ngài?”
 
“Tôi hy vọng có thể tránh được điều đó,” anh đáp.
 
“Cô ấy có muốn lấy ngài không?” nàng hỏi.
 
“Tôi rất nghi ngờ điều ấy,” anh trả lời. “Ba năm trước cô ấy thích Jerome hơn tôi.” Dù Jerome chưa bao giờ hiểu được Freyja.
 
“Tôi muốn làm một cuộc thương lượng với ngài, Quý ngài Ravensberg,” Lauren nói, giọng nàng đều đều và lạnh lùng, “nếu ngài đồng ý.”
 
Anh quay đầu lại để nhìn nàng, nhưng mắt anh vẫn nhìn thẳng xuống những ngón tay đang xòe ra của nàng.
 
“Tôi sẽ đi Alvesley với ngài,” nàng nói rất thận trọng, “như người hứa hôn vủa ngài.”
 
Anh ngồi bất động.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-10-2012 18:54:19 | Xem tất
“Người hôn thê tạm thời của ngài,” nàng giải thích. “Tôi sẽ đi với ngài ra mắt gia đình và làm mọi thứ ngài muốn tôi làm. Tôi sẽ ở đó khi ngài lại biến mình là con trai của cha ngài và đặt mình vào đúng chỗ trong nhà là một người thừa kế. Tôi sẽ ở đó để cuộc đính hôn khó chịu không áp đặt lên cả cho ngài lẫn quý cô đã từng chọn anh trai ngài hơn là chọn ngài. Tôi sẽ trao cho ngài khoảng không để thở, để nói, suốt bữa tiệc gia đình và buổi lễ sinh nhật. Nhưng tôi sẽ không lấy ngài. Cuối tháng sáu tôi sẽ rời Alvesley và hủy hôn ước. Tôi sẽ làm đều đó theo cách để không ai chê trách được ngài. Lúc đó hy vọng là gia đình ngài sẽ chấp nhận quyền chọn lựa cô dâu của ngài vào lúc ngài muốn.”
 
Anh không thể nào hiểu nhầm ý nàng được. Nàng nói rất cẩn thận. Nhưng cái quỷ gì vậy?
 
“Cô sẽ hủy hôn ước?” anh hỏi, cau mày. “Cô có nhận ra là nó sẽ gây tai tiếng đến mức nào không? Cô sẽ đặt mình ra ngoài xã hội.”
 
“Tôi nghĩ không đâu,” nàng đáp mới một nụ cười mờ nhạt vào hai bàn tay mình. “Sẽ có nhiều người chúc mừng tôi giải thoát mình kịp lúc khỏi đám cưới với một tên phóng đãng. Nhưng dù sao tôi cũng ít quan tâm đến điều đó. Tôi đã nói với ngài là tôi không tìm chồng, là tôi không định kết hôn. Điều tôi nhận ra chỉ mới rất gần đây là tôi cần giải phóng mình khỏi những người thân tốt bụng, những người đối xử với tôi như thể tôi còn là một cô gái ngây thơ và là thứ gì cực kỳ dễ vỡ. Thật sự tôi là một phụ nữ đã trưởng thành từ lâu rồi, và tôi có sự độc lập thoải mái của mình. Tôi định tự lập mái nhà cho mình, có lẽ ở Bath. Sau mùa hè ở Staverley, như là người hứa hôn của ngài, và sau đó hủy hôn ước, tôi thấy thế dễ hơn nhiều để làm điều tôi nên làm cách đây một năm. Không người thân nào của tôi sẽ giận tôi đâu. Rõ ràng tôi sẽ trở thành người-không-thể-lấy-chồng.”
 
Cái quỷ gì vậy? Anh chăm chăm nhìn vào nét mặt nhìn nghiêng của nàng và hoàn toàn nhận ra điều anh đã nên nhận ra từ rất lâu – là anh không biết gì về người phụ nữ này hết. Vậy mà anh đã chuẩn bị để cưới nàng trong vòng hai tuần tới.
 
“Vậy là cô đã trói buộc sâu nặng với Kilbourne phải không?” anh hỏi nàng.
 
Đầu nàng hơi cúi xuống. Những ngón tay nắm vào rồi lại xòe ra
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-10-2012 18:56:14 | Xem tất
“Tôi lớn lên với anh ấy ở Newburry Abbey,” nàng nói, “từ lúc tôi được mang đến đó hồi tôi ba tuổi. Trong nhiều mặt, anh ấy giống anh trai tôi hơn là với Gwen. Nhưng tôi cũng luôn biết chúng tôi được dành cho nhau khi chúng tôi lớn lên. Tôi định hướng cuộc đời mình để hy vọng một ngày tôi sẽ là nữ công tước của anh ấy. Thậm chí khi anh ấy thực hiện bổn phận và ra đi, bảo tôi đừng đợi anh và thoải mái lấy bất cứ ai khác mà tôi muốn, tôi vẫn trung thành với anh. Tôi đợi. Nhưng khi anh đi, anh đã bí mật kết hôn và rồi nhìn thấy vợ chết trong một cuộc phục kích ở Bồ Đào Nha – hoặc là anh ấy đã nghĩ thế. Anh về nhà và hỏi cưới tôi. Có vẻ cuộc đời sẽ đi đúng hướng tôi luôn mong ước. Nhưng Lily không chết. Cô ấy trở về với Neville – vào ngày cưới của tôi.”
 
Anh không bị lừa bởi giọng nói thiếu cảm xúc của nàng. Câu chuyện đã là tin giật gân của năm ngoái. Nhưng gần như tất cả mấy chuyện ngồi lê đôi mách, anh đoán, đã tập trung vào câu chuyện tình yêu thú vị của Kilbourne và quý cô của mình. Lauren được thương hại, khi được nhắc đến, không nghi ngờ gì, trong những lời thì thầm sửng sốt và bưng bít. Có bao nhiêu người, kể cả anh, Kit nghĩ, thực sự xấu hổ, khi nhìn thấy nỗi đau của người phụ nữ đã phải chịu đựng và vẫn phải chịu đựng? Nàng đã sống chỉ vài phút trong giấc mơ cả đời để rồi bị đập vỡ với sự tàn nhẫn nhất.
 
“Cô đã yêu anh ta à?” anh hỏi. Dù anh không chắc thì quá khứ có chính xác hay không.
 
“Yêu,” nàng nhẹ nhàng. “Yêu là cái gì? Từ đó có nhiều nghĩa lắm. Dĩ nhiên tôi yêu anh ấy. Nhưng không phải theo cách Neville và Lily yêu nhau. Tình yêu là một kiểu cảm xúc lộn xộn, vô kỷ luật, tốt nhất nên tránh đi. Tôi sẽ vẫn trung thành và chung thủy và… dĩ nhiên tôi yêu anh ấy.” nàng thở dài. “tôi không muốn có đám cưới nào nữa, Quý ngài Ravensberg.”
 
Anh nhìn nàng, thấy thương xót – và tội lỗi sâu sắc – làm anh câm lặng. Nhưng nàng có vẻ đọc được suy nghĩ của anh.
 
“Tôi không đề nghị lòng trắc ẩn của quý ngài,” nàng nói, “Nên vui  lòng đừng có đưa nó ra hay thậm chí cảm thấy nó. Tôi chỉ cần được chấp nhận một đặc quyền mà đàn ông nghĩ là quyền lợi tự nhiên – được cho phép sống cuộc đời tôi theo cách của tôi mà không có người quả quyết là yêu tôi mãi mãi hiểu rõ hơn tôi điều gì làm cho tôi hạnh phúc. Tôi muốn sống một mình và độc lập. Nếu tôi hủy hoại danh tiếng của mình mùa hè này, tôi sẽ đạt được điều mà tôi không phải đấu tranh để có nó.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-10-2012 18:59:21 | Xem tất
“Chúa ơi,” anh nói, cào một bàn tay vào tóc và rồi cúi xuống để gác cánh tay ngang qua chân mình. “Làm sao tôi đồng ý chuyện này được? Vừa nói đến danh dự chỉ vài phút trước, giờ làm sao tôi đồng ý lừa dối cả gia đình tôi lẫn gia đình cô? Làm sao tôi để tất cả gánh nặng hủy hôn ước cho cô? Cô hiểu, rằng là một quý ông, tôi không thể tự mình hủy nó, phải không?”
 
“Và đấy là câu trả lời của ngài,” nàng nói. “Với ngài, người hứa hôn phải là một người thật, phải không, thưa quý ngài? Nếu tôi cư xử đáng hổ thẹn, ngài thấy đấy, và từ chối hủy nó thậm chí sau khi tôi thương lượng với ngài, ngài sẽ không còn chọn lựa nào khác mà phải cưới tôi. Và vì vậy ngài sẽ không liên quan gì đến việc lừa gạt nếu ngài đồng ý với đề nghị của tôi.”
 
Anh cố tìm ra một kẽ hở trong lập luận của nàng. Nhưng thực sự không có. Dĩ nhiên nếu anh đồng ý với đề nghị kỳ quặc này, người hứa hôn sẽ là một người có thật đối với anh. Và có lẽ - phải, có lẽ anh có thể chuộc lại danh dự anh đã đánh mất vài tuần qua và suốt mùa hè thuyết phục nàng cưới anh. Có lẽ anh có thể thuyết phục nàng rằng điều anh đề nghị hấp dẫn hơn một chút so với sống cô đơn một mình. Phụ nữ, dù là có tiềm lực để sống độc lập, cũng có rất ít tự do thực sự.
 
Anh không yêu Lauren Edgeworth. Anh thậm chí không biết nàng, anh rầu rĩ thừa nhận. Nhưng là điều anh đã đau đớn nhận ra suốt nửa tiếng vừa qua hoặc khoảng đó. Nàng là một con người rất thật với những cảm giác cũng rất thật. Và nàng là một trong những người anh quan tâm. Và là một người anh mang nợ.
 
“Cô có chắc là một bữa tiệc gia đình lớn phù hợp với sở thích của cô không?” anh hỏi nàng, lại ngồi thẳng lên.
 
Lần đầu tiên nàng quay đầu sang nhìn anh. “Tôi tin là nó hợp với tôi một cách tuyệt vời,” nàng nói. “Tôi được nuôi dạy để trở thành một nữ công tước, ngài nhớ không? Tôi được dạy dỗ để một ngày nào đó quản lý Newburry Abbey, là quý cô của điền sản đó. Đến Alvesley như là người hứa hôn của người thừa kế Bá tước Redfield là điều mà tôi có thể dự tính với sự tin tưởng và dễ dàng nhất. Ngài sẽ không phải thất vọng về tôi đâu.”
 
Anh nhăn mặt nhìn vào mắt nàng. “Nhưng tại sao cô làm hết chuyện này chỉ để thuyết phục gia đình để cô chọn cách sống cho mình?” anh hỏi. “Thứ lỗi cho tôi, nhưng cô không phải là một người nhút nhát hay dễ dàng bị chi phối, Cô Edgeworth. Tất cả những gì cô thực sự cần làm, chắc chắn, là nói cho họ biết là cô đã quyết định về tương lai của mình để họ sớm có thể ngăn bản thân mỗi khi muốn yêu cầu cô đổi ý.”
 
Nàng lại nhìn đi – vào những cái cây tối tăm ở bên kia đường, vào bầu trời trên đầu, chỉ có thể nhìn thấy qua những tán cây.
 
“Sự thú nhận của ngài tối nay chứng thực với tôi tất cả những điều tồi tệ xấu xa mà tôi đã nghĩ hoặc được nghe về ngài,” nàng nói. “Mất một lúc tôi không thể nghĩ được gì ngoài việc rời khỏi ngài và không bao giờ gặp lại ngài nữa. Nhưng…”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-10-2012 19:01:20 | Xem tất
Dường như nàng không thể nói tiếp mất một lúc. Anh đợi.
 
“Cuộc đời tôi quá bình lặng và đứng đắn,” nàng nói. “Chỉ đến gần đây tôi mới nhận ra nó cũng buồn tẻ nữa. Sự buồn tẻ của nó hợp với tôi. Đó là cái tôi biết, cái tôi thấy thoải mái, cái tôi khá bằng lòng sống cùng trong suốt phần đời còn lại. Nhưng gần đây tôi cảm thấy thèm được biết chỉ một lần cuộc sống sẽ thế nào nếu có một chút phiêu lưu. Để… à, tôi không biết chuyển cảm xúc thành lời như thế nào. Tôi nghĩ trải qua mùa hè làm bạn với ngài, giả mạo là người hứa hôn của ngài, sẽ khá là … phiêu lưu. Nghe có vẻ rất khập khiễng khi chuyển thành lời.”
 
Nhưng nàng đang nói nhiều hơn bản thân những từ đó có thể truyền đạt. Rõ ràng, nàng là một phụ nữ chưa bao giờ biết đến niềm vui thú, người đã quá lâu ngăn cản tất cả tiềm năng của mình để sống tự nhiên và hạnh phúc.
 
“Cái tôi muốn có trong thỏa thuận này,” nàng tiếp tục, “là lời hứa của ngài, Quý ngài Ravensberg, trao cho tôi một mùa hè mà tôi không thể quên trong suốt phần đời còn lại của mình. Phiêu lưu và… vâng, phiêu lưu. Đó là điều tôi muốn trao đổi để giúp ngài thoát khỏi đám cưới không mong muốn.”
 
Anh nghĩ nàng đã nói xong, nhưng nàng giơ lên một bàn tay khi anh định nói. Nàng lại nhìn vào bàn tay kia, vẫn mở ngửa ra trong lòng nàng.
 
“Có một buổi sáng,” nàng nói. “Ở Newburry, chỉ vài ngày sau đám cưới của tôi – cái đám cưới không bao giờ có. Tôi đi dạo sớm và một mình xuống hướng bãi biển – ba điều mà tôi gần như chưa bao giờ làm. Khi tôi đang đi xuống đồi trong thung lũng dẫn ra bãi biển, tôi nghe thấy tiếng cười nói. Đó là Neville và Lily, đang tắm với nhau trong cái hồ ở chân thác cạnh ngôi nhà tranh nhỏ mà ông của Neville dựng cho vợ. Cửa để mở. Họ đã qua đêm ở đó. Họ… à, tôi tin là cả hai đều đang không mặc quần áo. Và họ đang… tôi nghĩ chỉ có một từ thích hợp là đang đùa giỡn. Đó là lúc tôi nhận ra cô ấy đã thắng tôi trong nhiều mặt hơn là chỉ một. Anh ấy rất hạnh phúc và sung sướng, ngài biết không. Và tôi chưa bao giờ có thể làm được điều đó. Tôi chưa bao giờ có thể xử sự với sự… buông thả hoàn toàn như thế. Ít nhất, tôi không tin là tôi có thể. Đó là sự đam mê mà tôi được chứng kiến chỉ vài phút trước khi tôi bỏ chạy nhanh hết sức có thể.”
 
Nàng hít vào để tiếp tục, nhưng rồi lắc đầu và ngừng lại.
 
“Cô đang yêu cầu tôi,” anh hỏi, “một mùa hè đam mê và phiêu lưu à?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 26-10-2012 19:02:56 | Xem tất
“Dĩ nhiên là không.” Trong một khoảnh khắc nàng có vẻ trở lại là chính mình, vươn thẳng cột sống và nâng cằm lên, trông rất choáng váng. “Tôi chỉ muốn biết là – nó như thế nào khi ném bỏ những xiềng xích trói buộc tôi. Chỉ thoáng qua thôi. Tôi không phải là người được sinh ra cho những cảm xúc đam mê, hoang dã. Hay cho niềm hạnh phúc đầy sức sống. Tôi chỉ muốn một mùa hè để nhớ. Ngài có thể làm nó cho tôi không? Nếu có, tôi sẽ đi cùng ngài đến Alvesley.”
Chúa ơi! Anh ngồi xuống ghế và nhìn mặt khuôn mặt nghiêng nghiêng của nàng. Nàng là một người phức tạp hơn nhiều so với anh từng hình dung. Một người đầy thương tích. Một người vì lý do nào đó anh không hiểu vì sao chưa bao giờ sống hoàn toàn, và chưa bao giờ tự do. Anh ngờ rằng, dù cho nàng có lấy Kilbourne, thì nàng cũng sẽ chỉ sống một nửa cuộc đời giấu sau chiếc mặt nạ đoan trang hoàn hảo. Chính xác thì nàng đang yêu cầu anh điều gì vậy? Mang nàng ra khỏi cái những cái bóng mà nàng đã trú ngụ suốt cuộc đời? Dạy cho nàng cách sống tự nhiên không gò bó với đam mê và tiếng cười? Niềm vui thú? Để sau đó nàng có thể bỏ rơi anh và tiếp tục cuộc sống của một bà cô đơn độc là tất cả những gì còn lại của những giấc mơ của nàng?
 
Anh có muốn sự thử thách và trách nhiệm này không? Cái gì sẽ xảy ra nếu anh không thể làm được? Hoặc tệ hơn, nếu anh có thể? Nhưng một thử thách hấp dẫn luôn là hơi thở của cuộc đời đối với anh. Và nếu anh đồng ý với đề nghị kỳ cục này, anh sẽ, dĩ nhiên, phải xông vào nó, quyết định biến nàng thành vợ anh. Nàng yêu Kilbourne – đã luôn luôn, sẽ luôn luôn. Anh không tìm kiếm tình yêu. Nhưng có thể nào anh… mang nàng ra ngoài ánh sáng?
 
“Tôi có thể trao cho cô một mùa hè đáng nhớ,” anh nói.
 
Nàng quay phắt đầu về phía anh. “Vậy là, ngài đồng ý?”
 
Anh gật. “Tôi đồng ý.”
 
Đúng vào lúc đó, bông pháo hoa đầu tiên nổ tung với một loạt những tiếng lép bép ồn ào. Thậm chí trong khu rừng nhỏ rợp bóng nơi họ đang ngồi, họ cũng có thể nhìn thấy bầu trời đêm đột nhiên bừng sáng với hàng loạt tia sáng màu sắc chói mắt tạo thành hình vòng cung rất to.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 29-10-2012 11:59:48 | Xem tất
Chương 7


Lauren đang trên đường đến Alvesley. Thật ra, nàng nghĩ, chuyến hành trình dài đến Hampshire gần như đã qua. Buổi chiều có khá hơn.
 
Hơn hai tuần đã trôi qua từ buổi tối ở vườn Vauxhall khi sự điên rồ này bắt đầu. Và nó chắc chắn là sự điên rồ. Có lúc nàng đã tưởng tượng – nếu nàng ngừng suy nghĩ – thì nàng đơn giản đã đi cùng với Tử tước Ravensberg với trò giả mạo của họ, và họ sẽ tiếp tục ngày kế tiếp đến Alvesley và mùa hè phiêu lưu của nàng.
 
Đó không phải là cách thoát ra. Dĩ nhiên nó không phải. Thậm chí trước khi nàng buông mình và chuyển hướng qua một đêm không ngủ sau khi nhà Merklingers đưa nàng về nhà, nàng đã nhận ra rằng điều nàng đã đồng ý – không, điều nàng đã đề nghị - không chỉ là một lời chế nhạo vô tư của cả hai người họ mà còn là một sự dối trá khổng lồ liên quan đến nhiều người. Cảm xúc thông thường và một sự quan tâm đến sự đúng đắn đã thắng ở điểm đó. Nàng gần như đã viết vội một lời nhắn cho Quý ngài Ravensberg, hủy bỏ mọi kế hoạch của họ. Gần như. Nhưng nàng đã xuống ăn sáng trước, và Elizabeth đã hỏi nàng về buổi tối ở Vauxhall.
 
“Rất thú vị,” nàng đáp – và sau một khắc lưỡng lự, “Elizabeth, anh ấy đã cầu hôn cháu và cháu đã đồng ý.”
 
Elizabeth đứng bật dậy dù đang mang thai và ôm lấy Lauren cười sung sướng và cam đoan rằng nàng đã có một chọn lựa khôn ngoan cho dù bất cứ điều gì Dì Sadie và những người cùng một giuộc với bà có thể nói ngược lại.
 
“Cháu đã lựa chọn với cả trái tim, Lauren,” cô nói. “Ta rất hãnh diện về cháu và hạnh phúc cho cháu.”
 
Quý ngài Ravensberg đã đến tìm chỉ sau đó một giờ và nói chuyện với Công tước Portfrey, dù ông không phải là người bảo hộ của nàng. Đó là chuyến viếng thăm mà Lauren không hy vọng anh sẽ làm, nhưng Elizabeth đã giải thích nó là vì lời cầu hôn.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách