|
“Bó hoa không phải của ông Barlett-Howe,” nàng nói. “mà của tử tước Ravensberg. Cháu đã nhảy điệu van với hắn ta đêm qua.”
Nữ hầu tước nhìn vào tấm thiếp qua vai nàng. “Ôi, Chúa ơi,” cô vui vẻ nói, “hắn ta bị mê hoặc thật rồi, Lauren. Hắn ca ngợi đôi mắt cháu. Hắn là ai thế? Tên nghe lạ quá.”
“Hắn nói với cháu,” Lauren đáp, để tấm thiếp dựa lại vào lọ, “là hắn đã thỉnh cầu một lời giới thiệu với cháu để tìm hiểu xem màu chiếc áo dài có hợp với màu mắt của cháu hay không. Dì đã nghe thấy cái gì lố bịch hơn thế bao giờ chưa?”
“Hắn có vẻ không giống loại quý ông mà Bá tước Sutton giới thiệu cho cháu.” Giọng Elizabeth vẫn còn sửng sốt vì thích thú. “Hẳn là Joseph rồi, thằng xỏ lá.”
“Đó là Quý bà Mannering,” Lauren nói. “Dì Sadie và Wilma gần muốn xỉu. Họ bảo cháu sau khi cháu khiêu vũ với hắn là cháu phải cắt đứt việc làm quen nếu hắn dám mạo muội lần nữa. Chú Webster gọi hắn là nỗi ô nhục của gia đình. Joseph bảo cháu hắn là một sĩ quan kỵ binh cho đến gần đây. Hắn là người thừa kế của bá tước Redfield.”
“Ah,” Elizabeth gật đầu. “Phải rồi, dĩ nhiên. Con trai cả của bá tước đã chết một hai năm trước, ta nhớ rồi.”
“Dì Elizabeth?” Lauren quay sang nhìn cô, và nàng thấy hai má nóng lên. “Hắn là quý ông đánh nhau trong công viên tuần trước.”
“Ô, trời đất.” Nhưng Elizabeth, sau phút đầu ngạc nhiên, đã lại cười vang thay vì tái nhợt đi vì kinh hãi. “Tội nghiệp Lauren. Cháu hẳn phải cảm thấy mình bị sập bẫy khi Quý bà Mannering giới thiệu hắn và những quy tắc xử sự buộc cháu phải khiêu vũ với hắn – nhảy van với hắn, cháu nói thế phải không? Và giờ hắn gởi tặng hoa cho cháu. Ta thấy là trong trường hợp đáng hổ thẹn đó, thì hắn là một gã trai trẻ đẹp trai đáng chú ý đấy.”
“Không hề đẹp trai đặc biệt,” Lauren bật ra. “Lần sau cháu gặp hắn, nếu còn có lần sau, cháu sẽ nghiêng đầu, cảm ơn hắn vì những bông hồng, và làm cho rõ ràng cụ thể rằng cháu không muốn quen biết với hắn nữa.”
“Cháu nói giảm đi ý muốn giỏi lắm,” Elizabeth nói, đôi mắt nhảy múa vui vẻ. “Không có quý cô nào hoàn hảo hơn Lauren Edgeworth.” Cô vòng tay quanh cháu gái. “Nào, chúng ta đi ăn sáng thôi. Dì sẽ sai người hầu mang lọ hoa này vào phòng cháu để trong vài ngày tới cháu luôn được nhắc nhở là có một quý ông ở đây đã lạc lối vì ngưỡng mộ đôi mắt cháu đến nỗi phải đi tìm những bông hoa tương xứng với sắc đẹp đó – và bị buộc phải mua hoa hồng thay vào.”
“Chẳng có gì buồn cười cả, Dì Elizabeth,” Lauren xấu hổ nói, nhưng nàng mỉm cười dù không định thế và rồi cười khúc khích. |
|