Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: tulipw
Thu gọn cột thông tin

[Tiểu Thuyết 18+] A Summer To Remember | Mary Balogh

[Lấy địa chỉ]
 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 11:35:27 | Xem tất
“Làm sao mà không chứ?” Elizabeth vẫn cười nho nhỏ.
 
Nhưng trước khi có ai trong họ có thể nói gì thêm, họ bị phân tâm bởi sự xuất hiện của một quý ông trẻ tuổi đẹp trai, cao ráo, da ngăm ngăm vừa bước lên lối đi trước mặt họ, vội vàng lịch sự cúi chào và chìa hai cánh tay ra cho họ.
 
“Dì Elizabeth,” anh ta nói, “Lauren. Xin chào buổi sáng. Một buổi sáng đẹp trời phải không. Và hứa hẹn sẽ rất ấm cuối ngày hôm nay. Cho phép cháu hộ tống hai quý cô đến Rotten Row và hưởng thụ sự ghen tị của các quý ông ở đó nhé.”
 
Joseph Fawcitt, hầu tước Attingsborough, một người họ hàng, cháu trai của nữ bá tước thừa kế Kilbourne. Anh là một trong những người xem trận đấu, Lauren nhận ra, nhưng đã nhìn thấy họ và vội vã đến. Nàng khoan khoái khoác vào tay anh. Thật ra, nàng nghĩ, vẫn nghe thấy âm vang những từ ngữ ấy, có lẽ chẳng còn quý ông nào ở Rotten Row nữa. Họ chắc hẳn đã tụ tập hết lại để xem đánh lộn rồi.
 
”Đôi khi một quý cô cũng bị kích động, Joseph ạ,” Elizabeth nói, khoác lấy cánh tay kia của anh ta. “Dì cho là nếu dì hỏi anh quý ông đang đánh  nhau là ai và tại sao lại làm thế, anh sẽ không trả lời dì đúng không?”
 
Anh ta cười toe toét với cô. “Trận đánh nhau nào cơ ạ?” anh ta hỏi.
 
Elizabeth thở dài. “Đúng như dì nghĩ,” cô nói.
 
“Còn em,” Lauren nồng nhiệt cam đoan với anh ta, “Em không muốn biết.” Nàng vẫn đỏ mặt khi nhớ đến quý ông đánh nhau đó, với cơ thể trần từ thắt lưng trở lên. Và ngôn từ của anh ta – đến đây, bọn chó chết.
 
Joseph quay đầu nhìn xuống nàng, một tia lấp lánh trong mắt anh. “Mẹ anh định đến quảng trường Grosvenor chiều nay,” anh nói. “Bà có những kế hoạch cho em đấy, Lauren. Anh cảnh báo rồi đấy nhé.”
 
Vài buổi dạ hội lớn hay hòa nhạc hay khiêu vũ, chẳng nghi ngờ gì. Nó cho thấy là thực rất khó khăn nếu muốn thuyết phục Dì Sadie, nữ công tước Anburey, mẹ của Joseph, rằng nàng đơn giản không muốn tham gia vào bất kỳ một hoạt động nào của Mùa. Thấy con gái mình, Quý cô Wilma Fawcitt, đã được bá tước Sutton lựa chọn đính hôn ngay cả trước khi Mùa bắt đầu, Dì Sadie đã xoay đôi mắt mai mối đầy-thiện-chí của bà sang Lauren.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 11:36:44 | Xem tất
Joseph quay sang bày tỏ một ý kiến với Elizabeth, và Lauren, bất chấp bản thân, ngoái nhìn lại qua vai. Nàng đã nghe thấy một tiếng cổ vũ ồn ào trước đó một chút. Trận ẩu đả đã kết thúc. Đám đông tách dọc ra theo cái nhìn của nàng, và nàng có thể thấy quý ông ở trần vẫn còn đứng đó. Nhưng nếu trước đó nàng choáng váng, thì bây giờ nàng kinh hãi gấp đôi. Anh ta đang ôm một phụ nữ trong tay – tay anh ta ngay eo cô ta và tay cô ta vòng quanh cổ anh – và anh ta đang hôn cô ả. Trong sự chứng kiến của hàng tá người đứng xem.
 
Anh ta nhấc đầu lên ngay khi Lauren nhìn, và trong một phần nhỏ của một phút trước khi nàng có thể quay đầu lại nhìn về phía trước, đôi mắt đang cười của anh bắt gặp mắt nàng.
 
Hai má nàng lại bốc lửa.
 
 
“Cậu trông khiếp quá, Ravensberg,” quý ngài Farrington bình luận khuya hôm đó, băng ngang qua phòng đến bên tủ ly và rót đầy ly trước khi quay lại chỗ ngồi. “Cậu láu cá thật, nhỉ? Đây là con mắt à? Nó đã chuyển sang màu đen, tím và vàng tuyệt diệu. Đừng có bận tâm đến vết rách đỏ tươi mà cậu đang chìa ra cho thế giới đó.”
 
“Bảo cậu này, Ravensberg,” quý ngài Arthur thêm vào, “sáng nay tớ đã rất khó nuốt trôi mấy quả cật trên đĩa tớ vì nhìn thấy con mắt ấy đấy – hay ý tớ là sáng hôm qua nhỉ?”
 
“Nếu tớ có thể đảm bảo,” Charles Rush nói, “là cái mặt lò sưởi này sẽ vẫn đứng thẳng khi tớ dịch ra khỏi nó, thì tớ sẽ tự rót cho mình ly nữa. Bây giờ là giờ quái quỉ nào rồi?”
 
“Bốn rưỡi,” Quý quý ngài Farrington liếc vào cái đồng hồ cách đầu bạn sáu inches.
 
“Quỷ quái!” Rush kêu lên. “Đêm qua đi đâu mất rồi?”
 
“Nơi các đêm đã đi.” quý ngài Authur ngáp. “Để xem – tớ tin là tớ đã bắt đầu buổi tối ở buổi vũ hội nhà dì tớ - một việc tẻ nhạt phiền phức, nhưng là bổn phận với gia đình và chỉ thế thôi. Tớ không ở lại lâu. Bà dì ngó qua vai tớ để xem có Ravensberg đi với tớ không và, dù cậu không có ở đấy, bà đã cho tớ một bài giảng về việc kết bạn của tớ và xu hướng xấu xa với tai tiếng phóng đãng nên phải dẹp làm bè bạn với gã này. Có vẻ tớ phải tránh xa cậu, Ravensberg, nếu tớ biết cái gì là tốt cho tớ.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 11:38:09 | Xem tất
Các bạn anh rống lên cười vui vẻ với chuyện đùa đó. Tất cả trừ Kit, anh đang nằm ườn ra với vẻ thanh lịch thờ ơ trong chiếc ghế bành sâu lòng cạnh lò sưởi trong căn phòng độc thân của mình ở St.Jame’s, lơ đãng nhìn chằm chằm với con mắt khỏe mạnh còn lại của mình vào những viên than chưa cháy.
 
“Cậu sẽ không phải chịu đựng ảnh hưởng xấu xa của tớ lâu nữa đâu,” anh nói. “Tớ được triệu tập về Alvesley.”
 
Quý ngài Farrington nhấp một ngụm. “Cha cậu kêu hả? Quý ngài Redfield? Lệnh triệu tập hả, Ravensberg?”
 
“Lệnh triệu tập.” Kit chậm rãi gật đầu. “Có một bữa tiệc lớn tại nhà mùa hè này mừng sinh nhật bảy mươi lăm tuổi của nữ bá tước thừa kế, bà tớ.”
 
“Một con rồng già, phải không, Ravensberg?” Rush hỏi đầy cảm thông. “Cậu có cho là cái mặt lò sưởi này sẽ sập nếu tớ ngừng giữ nó lại không?”
 
“Cậu say khướt rồi, ông bạn già,” ngài Arthur bảo anh ta. “Đấy là chân cậu, không phải mặt lò sưởi đâu.”
 
“Tớ luôn có một vị trí trong lòng bà, các cậu biết đấy,” Kit nói, “và bố tớ biết điều ấy. Ôi, vì ơn Chúa, Rush, nhìn vào ly cậu đi, được không? Vẫn còn cả nửa ly đấy.”
 
Rush nhìn với sự ngạc nhiên vui vẻ vào cái ly trên tay và uống cạn. “Thứ tớ thực sự cần,” anh ta nói, “là giường của tớ. Nếu chân tớ còn mang được tớ đến đấy.”
 
“Nói thẳng ra,” Kit nói, cái nhìn tối tăm của anh quay lại với lò sưởi chưa nhóm. “Thứ tớ thật sự cần là một cô dâu.”
 
“Đi vào giường,” quý ngài Arthur nhanh miệng khuyên anh, “và ngủ đi. Cảm giác ấy sẽ biến mất vào sáng mai – đảm bảo đấy.”
 
“Quà sinh nhật bố tớ cho bà là lời hứa hôn của người thừa kế của ông,” Kit nói.
 
“Ôi, tớ nói nhé! Cậu chính là người thừa kế đó.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 11:40:11 | Xem tất
“Hay ho gớm, anh bạn già.”
 
Quý ngài Arthur và Rush nói cùng lúc.
 
“Phát tởm tất cả các ông bố!” Quý ngài Farrington giận dữ la lên. “Ông ấy có chọn ai cho cậu không, Ravensberg?”
 
Kit bật cười và vỗ bàn tay vào tay vịn ghế. “Ồ, có chứ, thực đó,” anh nói. “Cùng với mọi thứ khác, tớ được thừa kế người hứa hôn của ông anh trai đã mất của tớ.”
 
“Con quỷ cái nào vậy?” Rush quên béng tình trạng say mèm, bật thẳng dậy và đứng vững mà không cần ai trợ giúp.
 
“Em gái của Bewcastle,” Kit nói.
 
“Bewcastle? Công tước?” Quý ngài Arthur hỏi.
 
“Tớ đã gia ơn cho bố tớ khi rút khỏiPeninsula và rời quân ngũ,” Kit nói. “Tớ sẽ gia ơn thêm cho ông ấy khi quay lại Alvesley sau gần ba năm dù tớ đã bị cấm cửa cả đời từ lần cuối tớ ở đấy. Tớ cũng sẽ gia ơn cho ông ấy cả về vấn đề quà sinh nhật. Nhưng tớ sẽ làm việc này theo cách của tớ, có trời chứng giám. Tớ sẽ tự chọn cô dâu cho mình, và tớ sẽ cưới cô ta trước khi tớ đến đấy để Redfield chẳng thể làm được gì về chuyện ấy nữa. Tớ đã quyến rũ rất nhiều người đủ để chọn ra vài sinh vật tầm thường, nhưng tớ sẽ không làm vậy. Vì đó chính là kiểu Redfield sẽ chờ đợi ở tớ. Thay vì vậy tớ sẽ chọn ai đó còn hơn là sự sỉ nhục. Nó sẽ xúc phạm ông ấy hơn bất cứ thứ gì khác vì ông ấy sẽ không thể than phiền gì về cô ta. Cô ta sẽ phải tẻ ngắt, đứng đắn, cứng nhắc và hoàn hảo.” Anh nói với vẻ hài lòng tàn nhẫn.
 
Mấy ông bạn chăm chú nhìn anh trong sự im lặng mê hoặc một hồi. Rồi quý ngài Farrington giật ngửa đầu ra sau và phá ra cười. “Cậu sẽ cưới một cô nàng tẻ ngắt, đứng đắn à, Ravensberg?” anh ta hỏi. “Chỉ để chọc tức ông già à?”
 
“Không khôn ngoan đâu, anh bạn già,” Rush nói, quả quyết bước thẳng về phía tủ ly. “cậu cưới vợ cho cuộc đời mình, chứ không phải cho bố cậu. Cậu sẽ thấy một người vợ như thế không thể chịu nổi đâu, tin lời mình đi. Những cô nàng tầm thường còn giúp cậu giải trí nhiều hơn đấy.”
 
“Nhưng đôi khi vấn đề ở chỗ ai là người phải cưới,” Kit giải thích, khum bàn tay lên con mắt bị thương một lúc. “Đặc biệt khi cái chết của anh trai anh ta đã tạo ra sự thừa kế bất đắc dĩ phải làm một bá tước với những điền sản rộng lớn và cả một gia tài phải xử lý. Người đó phải thực hiện bổn phận của mình, chăm nom người khác và những chuyện kiểu ấy. Ai làm điều đó tốt hơn là một phụ nữ im lặng, tẻ ngắt, nhưng thích hợp, người sẽ điều hành ngôi nhà thành thạo và không gây ồn ào, và sẽ là một người có ý thức trách nhiệm sinh ra người thừa kế và vài đứa nữa để dự phòng?”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 11:41:59 | Xem tất
“Nhưng có một rắc rối rất thực tế với một kế hoạch như thế, Ravensberg.” quý ngài Farrington nhăn mặt khi nói ra những từ ấy, nhưng rồi anh ta cười toét và rõ là cười thầm sau đó trước khi nói tiếp. “Làm sao cậu kiếm được một phụ nữ cao quý cơ chứ? Cậu đẹp trai như quỷ sứ, đấy là sự thật, hoặc là tớ hiểu ra điều ấy từ cách phụ nữ nhìn cậu. Và dĩ nhiên cậu có tước vị hiện giờ cũng như tiền đồ trong tương lai. Nhưng cậu đã tạo cho mình một tai tiếng xấu xa đầy ấn tượng là một kẻ phóng đãng từ khi cậu rời quân ngũ.”
 
“Và điều ấy đã êm ái gây nên hậu quả đấy.” quý ngài Arthur lầm bầm trong ly của mình.
 
“Tệ đến thế cơ à? Chúng ta sống trong một thế giới hẹp hòi thật đấy,” Kit nhận xét. “Nhưng thực sự, tớ rất nghiêm túc trong chuyện này. Và tớ là người thừa kế của Redfield. Chỉ mình sự thật đó đã nặng ký hơn bất cứ cái gì khác khi các cậu hiểu ra là tớ đang nghiêm chỉnh đi mua một cô vợ.”
 
“Đủ thật rồi,” Rush xác nhận, đặt mình ngồi xuống một chiếc ghế thẳng lưng sau khi lại rót đầy ly. “Nhưng không cần tìm loại vợ thế đâu, anh bạn già. Các bậc cha mẹ có các nguyên tắc cao ngất và các cô con gái rõ ràng đã được điều chỉnh cho phù hợp với quý ông đã nghiền bẹp mấy tên lao động bốc mùi hôi thối trong tầm nhìn của Rotten Row và sau đấy hôn cô nàng vắt sữa mà không mặc áo trước mặt thiên hạ chứng kiến. Và với mấy kẻ cá cược trên xe song mã chạy dọc theo St.James’s qua tất cả các câu lạc bộ của các quý ông, một người tình tuyệt vời đã được cả hai phía cá cược nhào nặn ra. Và những kẻ có tên xuất hiện trong tất cả những cuốn sách cá cược liên quan tới mọi thành tích bất hảo và dám xúc phạm bất cứ ai đều quan tâm đánh cá cho anh ta.”
 
“Những ai có khả năng ấy thế?” Kit hỏi, lờ đi lời tiên đoán khủng khiếp đó và quay sự quan tâm lại với những viên than đá trong lò sưởi. “Hiện giờ hẳn phải có cả bầy những người mới tới thành phố này vì Mùa sắp bắt đầu. Cả lũ các cô nàng đầy hy vọng đi mua sắm để tìm chồng. Ai là người buồn tẻ nhất, đoan trang nhất, khổ hạnh nhất, cao quý nhất trong số họ? Các cậu phải biết rõ hơn mình chứ. Tất cả các cậu đều tham dự các sự kiện của giới thượng lưu mà.”
 
Các bạn anh suy nghĩ rất nghiêm túc. Mỗi người ném ra vài cái tên, tất cả đều bị những người còn lại ra tay gạt bỏ vì rất nhiều lý do.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 11:44:20 | Xem tất
“Có Cô Edgeworth,” cuối cùng quý ngài Arthur nói, khi họ dường như đã cạn nguồn đề nghị. “Nhưng răng cô ta quá dài.”
 
“Cô Edgeworth?” quý ngài Farrington lặp lại. “Ở Newbury Abbey? Cô dâu bị bỏ rơi của Bá tước Kilbourne? Chúa ơi, chị tôi có dự đám cưới đó. Tin giật gân của năm ngoái đấy. Chú rể chờ trước bàn thờ, cô dâu đứng ở hành lang sẵn sàng để đi vào. Và rồi xuất hiện một người đàn bà rách rưới xưng là người vợ bị thất lạc lâu năm của Kilbourne – và chẳng nói gì thêm về chuyện ấy, vì Chúa. Cô nàng Edgeworth bỏ chạy khỏi nhà thờ như bị chó địa ngục đuổi ngay gót chân vậy, Maggie kể thế, chị ấy không có khuynh hướng thổi phồng mọi chuyện đâu. Cô ta ở đây năm nay à, Kellard?”
 
“Với Portfrey,” quý ngài Arthur đáp. “Nữ công tước là dì của Kilbourne, cậu biết rồi đấy. Và Cô Edgeworth cũng có quan hệ với bà ấy theo cách nào đó.”
 
“Tớ nghe nói cô ta trong thành phố,” Rush xác nhận. “Nhưng cô ta không đi đâu nhiều, đúng không? Chỉ quẩn quanh Portfrey và hàng tá những người thân khác, tớ dám nói thế, cố gắng lặng lẽ quên đi đám cưới của mình – và cao quý.” Anh ta cười khúc khích. “Chắc chắn là cô ta đủ buồn tẻ để làm cho người ta ngáp khi chỉ nghĩ đến cô ta. Cậu không muốn cô ta đâu, Ravensberg.”
 
“Hơn nữa,” quý ngài Arthur thêm vào với điều mà khiến nó trở thành một thách thức tai hại, “cậu sẽ không có cô ta thậm chí nếu cậu muốn cô ta, Ravensberg. Portfrey, Anburey, Attingsborough – không ai trong số những họ hàng của cô ta sẽ cho phép ai đó tai tiếng như cậu lọt vào tầm nghe của cô ta đâu. Và thậm chí cho dù cậu vượt qua được sự canh gác của họ, cô ta sẽ trực tiếp hạ cậu. Cậu sẽ tông vào một cái cột băng ngay tại chỗ, tớ dám nói thế. Chỉ là cậu không phải loại người họ muốn cho cô ta, ít nhất là theo tất cả các quý bà quý cô. Chúng tớ sẽ phải nghĩ đến người khác cho cậu. Dù tại sao cậu lại muốn-“
 
Nhưng Kit đã vui vẻ cười cợt khi anh quay mặt lại từ lò sưởi. “Đó là một thách thức, bằng bất cứ giá nào, phải không?” anh hỏi, cắt ngang lời bạn. “Nếu là vậy, cậu khó mà làm cho tớ cưỡng lại được dù cậu có thử. Tớ sẽ không được cho phép lọt vào tầm nghe của Cô Edgeworth, cậu bảo vậy chứ gì, vì tớ là loại phóng đãng trác táng và lêu lổng mà một người mong manh và tuổi thanh xuân đang nở rộ như thế phải được bảo vệ cách xa ra bằng mọi giá? Và cô ta sẽ đông cứng tớ chỉ với một cái liếc từ đôi mắt trinh nữ khắt khe, phải vậy không? Vì cô ta không thể hư hỏng được mà tớ lại là hóa thân của sự hư hỏng hả? Ah ha, tớ sẽ có cô ta.” Anh vỗ một bàn tay vào tay ghế.
 
Quý ngài Farrington ngửa đầu ra và la toáng lên trong tiếng cười. “Tớ ngửi thấy mùi cá cược rồi,” anh ta nói. “Cá một trăm đồng vàng là cậu không thể làm được điều ấy, Ravensberg.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 11:46:28 | Xem tất
“Một trăm đồng nữa của tớ,” quý ngài Arthur thêm vào. “Cô ta rất “cao” đấy, Ravensberg. Ai đó vừa mới tuần trước, dù tớ không thể nhớ nổi là ai trong cả đời tớ, đã so sánh cô ta với một bức tượng cẩm thạch, ngoại trừ là cô ta lạnh lẽo gấp đôi.”
 
“Tớ cũng ném một trăm đồng,” Rush nói, “vì tớ biết rõ hơn Ravensberg đang dính vào cái gì. Hắn là Brinkley, Kellard à, kẻ luôn đi tìm kiếm những bà mẹ tương lai cho lũ con mồ côi của hắn. Ấy là cách tớ biết cô ta ở trong thành phố đấy - giờ tớ nhớ ra rồi. Cô ta nói thẳng với Brinkley khi hắn ta đề cập tới chủ đề cưới hỏi – khi hắn đi dạo với cô ta ở Rotten Row một buổi sáng nọ, nếu các cậu có thể tưởng tượng ra – là cô ta không quan tâm đến việc cưới hỏi bất cứ ai nữa. Hắn tin cô ta. Rõ ràng cô ta không phải là loại quý cô bị người ta nghi ngờ về lời nói của mình. Đó là lúc hắn bình luận về những bức tượng cẩm thạch. Brinkley rất đứng đắn, Ravensberg.”
 
“Còn tớ thì không.” Kit lại phá ra cười. “Tốt thôi, ba trăm đồng vàng và chọc tức bố tớ là thỏa thuận để tớ làm thay đổi suy nghĩ của cô ta, đúng không? Chúng ta sẽ nói chuyện vào cuối tháng Sáu, khi tớ phải đi Alvesley nhé? Một đám cưới trước cuối tháng Sáu, thế nhé. Giữa Cô Edgeworth và sự chân thành của các cậu, dĩ nhiên.”
 
“Chưa tới sáu tuần? Đồng ý.” quý ngài Farrington cương quyết đứng lên. “Giờ tớ lên giường đây, trong khi tớ còn có thể tìm thấy nó và di chuyển tớ đến đấy mà không cần trợ giúp. Đi thôi, Rush, tớ sẽ dắt cậu vào hướng giường cậu cùng lúc luôn. Tớ sẽ không bắt đầu chiến dịch ít nhất một tuần nữa nếu tớ là cậu, Ravensberg. Bất cứ một phụ nữ nào được nuôi nấng đàng hoàng sẽ ngất đi ngay lập tức khi nhìn thấy con mắt đó. Mà nó sẽ lấy của cậu khoảng năm tuần lận đó.” Suy nghĩ đó làm anh ta vô cùng thích thú.
 
“Vậy, một đám cưới với Cô Edgeworth vào ngày cuối cùng của tháng Sáu, nhé,” quý ngài Arthur nói, tổng kết lại cuộc cá cược khi anh ta nhập chung với đám bạn trên đường ra khỏi phòng. “Không làm được đâu, Ravensberg. Không thậm chí bởi cậu – đặc biệt không bởi cậu. Đây sẽ là một trăm đồng vàng tớ dễ kiếm nhất năm nay. Nhưng dĩ nhiên cậu sẽ thử.”
 
“Dĩ nhiên.” Kit cười toe với đám bạn. “Và tớ sẽ thành công. Tớ sẽ bắt đầu chiến dịch với sự kiện nào nhỉ? Có sự kiện nào trong vòng một tuần hay hơn từ bây giờ không?”
 
“Buổi khiêu vũ của Quý bà Mannering,” quý ngài Farrington nói sau một lúc suy nghĩ. “Nó luôn là một trong những sự kiện lớn của Mùa. Mọi người đều có mặt. Dù vậy, có lẽ không có Cô Edgeworth đâu, Ravensberg. Tớ chưa thấy cô ta đến vũ hội nào cả - hay bất cứ kiểu giải trí tương tự nào khác. Dĩ nhiên, không phải là tớ sẽ nhận ra nếu tớ thấy cô ta, nhưng chắc chắn ai đó sẽ chỉ cô ta cho tớ. Cô ta vẫn là người mới.”
 
“Vũ hội của Quý bà Mannering,” Kit nói, nhấc người lên khỏi ghế để nhìn các bạn rời đi. “Tớ phải tìm hiểu xem cô ta có đến đấy hay không. Ơ mà, cô ta đẹp, phải không? Hay là không?”
 
“Cái đó,” quý ngài Farring dứt khoát, ”cậu phải tự tìm hiểu, Ravensberg. Nó sẽ rất có lợi cho cậu nếu cô ta giống một cái miệng máng xối.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 11:49:36 | Xem tất
Chương 2


Lauren đến vũ hội của quý bà Mannering trong tuần tiếp đó với vợ chồng công tước Anburey và hầu tước Attingsborough. Sau nhiều kháng cự ban đầu, nàng đã đồng ý tham dự dù nàng biết chắc hầu hết giới thượng lưu sẽ có mặt. Hoặc có lẽ là bởi vì sự thật đó. Nàng đã quyết định là đến hoàn toàn vì lòng kiêu hãnh.
 
Nàng đã ở London suốt Mùa, và nàng là một thành viên của họ. Nếu nàng vẫn giữ quyết định sống một cuộc đời ẩn dật làm bạn với Elizabeth, nàng có thể tạo ra ấn tượng cuối cùng là nàng sợ xuất hiện nơi công cộng, rằng nàng sợ bị chê cười, bị khinh bỉ, bị xa lánh vì là một cô dâu bị bỏ rơi đáng thương. Nàng thực sự sợ, sợ đến chết được, nhưng quan trọng hơn hết, nàng đã được nuôi dạy để trở thành một quý cô. Mà các quý cô thì không được để sự sợ hãi kiểm soát mình. Các quý cô không rút lui khỏi xã hội chỉ vì họ xấu hổ và bất hạnh, chỉ vì họ thấy mình không hấp dẫn hay không được ai thèm muốn. Các quý cô không được tự thương hại mình.
 
Và vì vậy nàng đã đặt dũng khí vào cả hai bàn tay và chấp nhận xuất hiện trước họ tại một trong những sân chơi ưa thích của họ - một phòng khiêu vũ ở London trong suốt mùa. Nàng sẽ đến và giữ cao đầu, đương đầu với những ma quỷ đã đi theo nàng suốt từ các buổi sáng khủng khiếp ở nhà thờ Newburry. Nàng sẽ ở London cho đến khi Elizabeth sanh con – và sau đó nàng sẽ làm điều nàng đã quyết định muốn làm. Nàng sẽ lấy phần tài sản khiêm tốn của mình và tự gầy dựng cuộc sống, có lẽ ở Bath, và nàng sẽ sống một cuộc sống ẩn dật, tĩnh lặng với một vòng tròn nhỏ những người bạn được lựa chọn. Nàng sẽ chịu đựng vũ hội này, vì làm vậy, thì không ai có thể bảo nàng là kẻ nhát gan.
 
Chiếc xe ngựa có huy hiệu của Công tước Anburey đậu vào trong hàng xe ngựa dành cho khách bên ngoài lâu đài Mannering ở quảng trường Cavendish. Lauren có thể nhìn thấy mọi cánh cửa sổ sáng bừng ánh nến. Ánh sáng tràn ra từ những cánh cửa đôi đang mở, và chiếu sáng tấm thảm đỏ trải xuống những bậc thang và băng qua lối đi. Thậm chí vượt lên trên tiếng khịt mũi của những con ngựa, tiếng giậm chân của chúng, và tiếng ầm ầm của những chiếc bánh xe, nàng có thể nghe thấy âm thanh của những tiếng nói hội hè cất cao chào hỏi và cười đùa.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 11:52:00 | Xem tất
Đó là một khoảnh khắc vỡ-dây thần kinh và làm nàng hoàn toàn hiểu nàng đã thay đổi bao nhiêu trong mười bốn tháng qua từ buổi vũ hội đám cưới của nàng. Rồi nàng thấy rất thoải mái khi thu mình lại, hoàn toàn dễ chịu, đảm bảo toàn vẹn giá trị và vị trí của mình trong các thứ bậc của xã hội thượng lưu. Đây là lúc nàng lấy lại vị trí đó, không phải là cô dâu tương lai của và nữ bá tước của Neville, mà là Cô Lauren Edgeworth danh giá. Nàng hếch cằm, một cử chỉ kiêu ngạo vô tình nhằm che dấu khao khát muốn nhảy ra khỏi xe và chạy, chạy cho đến khi quảng trường Cavendish, Mayfair, London và cái tôi của bản thân ở xa phía sau nàng.
 
Đến phiên họ xuống xe. Một người hầu mở cửa xe ngựa và hạ bậc thang xuống, các quý ông xuống trước, Chú Webster nắm tay Dì Sadie xuống, và Joseph với tay ra để giúp Lauren. Nàng nắm tay anh và bước xuống thảm đỏ, chú ý ngay đến tư thế và các biểu hiện trên mặt khi bước. Nàng biết nàng đang trông đẹp nhất. Chiếc áo dài của nàng được đặc biệt may cho dịp này bởi thợ may riêng của Elizabeth, và Elizabeth đã giúp nàng chọn vải và kiểu dáng, cũng như các phụ trang đi kèm với nó. Nữ công tước Portfrey nổi tiếng về khiếu thẩm mỹ tinh tế. Nhưng chính Lauren Edgeworth cũng vậy.
 
Lauren mỉm cười khi dì và chú nàng dẫn đường vào trong và nàng để bàn tay lên ống tay áo đưa ra của Joseph.
 
“Vậy đó, Lauren,” anh hài lòng thì thầm, mỉm cười với nàng và thậm chí còn nháy mắt. “Em bắt chước làm nữ hoàng đi, cô gái của anh. Em còn yêu kiều hơn bất cứ nữ hoàng nào anh từng thấy.”
 
“Vậy anh thấy được bao nhiêu rồi, Joseph?” nàng hỏi, nhấc tà váy trước lên với bàn tay còn rảnh và duyên dáng bước lên những bậc thang vào trong đám đông, gian sảnh sáng rực rỡ. Nàng đã chế ngự được niềm tin tưởng đầy hoảng hốt bất chợt là mình hẳn đã quên điều gì đó quan trọng – như chiếc áo của nàng.
 
“Hmmm, để anh xem nào,” anh làm ra vẻ đang xem xét câu trả lời. “Thực ra là một. Nữ hoàng Charlotte của chúng ta. Em duyên dáng hơn gấp một trăm lần đấy.”
 
“Anh nói nhỏ thôi,” nàng khuyên anh. “Anh sẽ bị chặt đầu vì tội phản quốc nếu ai đó nghe thấy đấy.” Nhưng nàng ném nhanh cho anh một nụ cười mỉm đầy biết ơn. Anh rõ là hiểu điều gì đó về đàn bướm đang khiêu vũ điên cuồng trong bụng nàng và đang cố hết sức để làm nàng sao lãng.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 25-10-2012 12:12:44 | Xem tất
Anh dẫn nàng đi về hướng cầu thang và hàng khách khứa đang chậm chạp đi lên. Nàng thở vài hơi sâu, đều đặn và cưỡng lại thôi thúc nhìn vào những thứ khác thay vì nhìn người. Có bao nhiêu vị khách trên cầu thang, và bao nhiêu vị khách trong phòng khiêu vũ phía trên, đã tham dự đám cưới của nàng và chứng kiến sự nhục nhã của nàng?
 
Câu trả lời là, dĩ nhiên, một con số đầy ý nghĩa. Nhưng Lauren sớm nhận ra là cả đời luyện tập có thể làm nên một điều phi thường. Nàng đi lên lầu, dọc theo dòng người, vào trong gian phòng khiêu vũ đầy những người chẳng có việc gì để làm hơn là đứng xem và bình luận về những người khách mới đến.
 
Nàng cố tập trung vào vẻ lộng lẫy của phòng khiêu vũ, được thắp sáng bởi hàng trăm ngọn nến đặt trên ba chùm đèn treo pha lê to tướng trên trần và vô số những đế nến cắm trên tường, và những bông hoa lộng lẫy phủ đầy phòng bằng các sắc thái màu nhẹ thanh nhã và hương thơm của chúng. Và nàng cố gắng – với một chút thành công – làm cho mình trông lãnh đạm, giao tiếp bằng mắt với rất nhiều khách khứa khác, khẽ nghiêng đầu lịch sự với những người nàng nhận ra.
 
Nhưng chính gia đình nàng đã giết chết bất kỳ cơ hội nhỏ nào để nàng có thể hưởng thụ buổi tối – giết chết nó bởi sự tử tế. Gần như trước khi Lauren ở hẳn trong phòng khiêu vũ, vẫn đặt trên tay Joseph, chú và dì nàng đi sát cạnh, Wilma và quý quý ngài Sutton đi bên hông, với cử chỉ hạ mình lịch thiệp, một người đàn ông trẻ gầy, mảnh khảnh hướng dẫn họ và làm công việc giới thiệu. Ông Bartlett-Howe tha thiết khẩn khoản bàn tay của Cô Edgeworth cho lượt tiếp theo, hiểu rằng Hầu tước Attingsborough đã chứng tỏ là người đầu tiên. Và chỉ một phút hay sau đó, quý ngài Sutton, sau khi đi lang bang, quay lại nhưng với một quý ông khác, người rõ ràng đã có một khao khát nóng bỏng được nhảy trong lượt thứ ba với Cô Edgeworth.
 
Có vẻ là gia đình nàng, lo lắng rằng nàng có thể không có bạn nhảy trong vũ hội đầu tiên của mình từ hơn một năm qua, đã bỏ ra vài ngày từ khi nàng đồng ý tham dự để sắp hàng những bạn nhảy tương lai cho nàng – và cũng là những người cầu hôn tương lai?
 
Chỉ hơn một năm từ khi nàng khiêu vũ trong buổi khiêu vũ tại đám cưới của mình, với sự quyến rũ của nàng, làm trung tâm chú ý của tất cả mọi con mắt, là cô dâu được ngưỡng mộ và thèm muốn của bá tước Kilbourne. Tối nay nàng đã già hơn, sắc đẹp đã nhạt đi, không thể thu hút các bạn nhảy của mình được nữa, và mối nguy hiểm kinh khủng bị rơi vào tình trạng không chồng bất di bất dịch và vĩnh viễn. Hoặc gia đình nàng đã làm cho nàng cảm thấy thế.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách