Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Tác giả: lavendervs
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[T] TTFF

[Lấy địa chỉ]
11#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:33:38 | Chỉ xem của tác giả
6.

Anh ta không ở đó khi cô thức dậy vào sáng hôm sau, và Annie hoảng lên vì ý nghĩ anh ta có lẽ đã bỏ rơi cô ở đây nơi những ngọn núi này.Taycô không còn bị trói và điều đó thậm chí còn làm cô hoảng sợ hơn nữa, vì sao anh ta lại cởi trói cho cô nếu không phải anh ta có ý định rời đi? Vẫn còn hơi mơ màng, với mái tóc xòa xuống mắt, cô nhảy dựng lên, giật mở cửa phòng, rồi chạy ra ngoài. Hơi lạnh quấn lấy đôi chân trần của cô, những hòn đá và bụi cây làm chân cô thâm tím. “Rafe!”

Anh ta bước ra khỏi chuồng ngựa, thùng nước trong một tay còn tay kia nâng khẩu súng. “Gì thế?” anh ta hỏi rõ ràng, khi đôi mắt lợt màu của anh ta nhìn bao quát cô.

Cô ngừng chạy chúi về phía trước, đột nhiên nhận thức được tình trạng bán khỏa thân của mình cùng cái lạnh của mặt đất dưới đôi chân trần. “Tôi nghĩ là anh đã đi mất,” cô nói với giọng căng thẳng.

Đôi mắt anh ta chuyển sang lãnh đạm khi anh ta nhìn vào cô, khuôn mặt cứng rắn ngây ra. Cuối cùng anh ta nói, “Quay vào trong đi.”

Cô biết cô nên làm như anh ta nói, nhưng mối quan tâm làm cô do dự. “Anh cảm thấy thế nào? Tôi không nghĩ anh nên xách nước thế.”

“Tôi nói vào trong đi.” Giọng anh ta trầm sâu, nhưng nó mang sự sắc bén của một cái roi. Cô quay người và cẩn thận bước quay vào trong lều, nhăn mặt khi mặt đất gồ ghề làm đau lòng bàn chân mềm mại của cô.

Cô kiễng người lên mở một trong những cái cửa sổ để có thể nhìn thấy, sau đó kiểm tra quần áo của cô. Nó cứng quèo và nhăn nhúm, nhưng khô ráo và – điều tốt nhất là sạch sẽ. Cô nhanh nhẹn mặc đồ, run lên vì lạnh. Cái lạnh dường như còn tệ hơn sáng hôm trước, nhưng có thể là do cô đã ra ngoài chỉ với một cái áo trên người và trời ơi là trời, thế mà Rafe đã không đốt lò sưởi trước khi anh ta ra ngoài.

Sau khi cào tóc và búi nó lên, cô đốt lò sưởi và bắt đầu nấu bữa sáng, nhưng những động tác của cô chỉ là tự động. Cô không thể ngừng nghĩ đến Rafe, những suy nghĩ bị tách rời đó nhảy từ chuyện này sang chuyện khác. Sáng nay, anh ta có vẻ khỏe lên nhiều, không có cơn sốt làm mờ mắt anh ta và làm mặt anh ta đỏ ửng. Có lẽ còn quá sớm khi anh ta làm những việc nặng nhọc, nhưng làm thế nào cô có thể ngăn anh ta lại chứ? Cô chỉ hi vọng anh ta không làm bục những mũi khâu bên sườn thôi.

Làm thế nào mà anh ta ra khỏi lều mà không đánh thức cô? Tất nhiên, cô đã mất rất lâu trước khi chìm vào giấc ngủ và cô rất mệt, nhưng cô thường không khó bị đánh thức. Anh ta cũng đã nằm thức một lúc lâu; anh ta không trở mình hay quay người, nhưng cô đã ý thức được sự căng thẳng trên hai cánh tay và cơ thể anh ta khi anh ta ôm cô. Chỉ cần một từ đơn giản hay cử động mời gọi từ cô và anh ta sẽ ở trên cô.

Nhiều lần cô đã bị cám dỗ để ném sự cẩn trọng vào gió và nói từ đó, và sự xấu hổ dâng lên trong cô khi cô thừa nhận với chính mình là cô đã định từ bỏ trinh tiết của cô với một kẻ sống ngoài vòng pháp luật gần đến mức nào. Cô thậm chí không thể an ủi bản thân rằng cô chống lại sự cám dỗ vì những chuẩn mực đạo đức cao của mình để duy trì danh tiếng và sự tự trọng của cô, mà chính là sự hèn nhát đã giữ cho cô không tự dâng hiến mình cho anh ta. Cô đã sợ. Một phần là nỗi sợ hãi đơn giản của sự thiếu hiểu biết, và một phần là nỗi sợ rằng anh ta sẽ làm cô đau, cả thể xác lẫn tinh thần.Cô đã chữa chạy cho những người phụ nữ bị đàn ông gây thương tích do quá bất cẩn hoặc quá cuồng bạo, và cô cũng biết rằng, dù theo cách nào lần đầu tiên phụ nữ cũng sẽ thấy đau đớn, nhưng cô đau nhức vì khao khát và có thể nhượng bộ để được có nó như thế. Cô muốn biết sẽ như thế nào, khi nằm dưới một người đàn ông và nâng đỡ cơ thể rắn chắc của anh ta, khi chấp nhận cơ thể anh ta vào trong cô.

Nhưng nỗi sợ hãi sâu sắc nhất của cô là cô quá dễ tổn thương với anh ta, rằng bằng việc có được cơ thể cô, anh ta sẽ phá vỡ bức tường bên trong bảo vệ trái tim cô, và chống lại tất cả những lời tự khuyên của riêng cô và các suy nghĩ thông thường, cô sẽ quan tâm đến anh ta quá nhiều, và điều đó sẽ mang lại cho cô một vết thương không dễ chữa lành như một vết thương trên cơ thể. Làm thế nào cô lại có thể để mình quan tâm đến anh ta? Anh ta là một kẻ ngoài vòng pháp luật, một tên giết người. Thậm chí lúc này, cô không nghi ngờ điều đó, nếu cô cố chạy trốn, anh ta sẽ bắn cô. Có lẽ thật là kỳ quặc, nhưng cô cũng tin anh ta sẽ giữ lời và đưa cô nguyên vẹn quay về trong ít ngày tới nếu cô không cố gắng bỏ trốn.

Annie từng luôn nghĩ về bản thân cô như là một người đề cao đạo đức, có thể nhận thức được điều đúng đắn trong cái sai trái và lựa chọn con đường đúng đắn. Với cô, đạo đức không phải là để phán xét mà là để trắc ẩn. Nhưng nó sẽ nói gì về cô khi cô có thể nhìn thấy rõ đến thế sự bạo lực trong Rafe McCay và vẫn bị anh ta quyến rũ một cách mạnh mẽ ngay từ ban đầu? Anh ta lạnh lùng và biết kiềm chế một cách đáng sợ, và nguy hiểm như một con báo sư tử đang săn mồi, thế nhưng những nụ hôn của anh ta làm cô run lên và khao khát nhiều hơn nữa. Một giọng nói nhỏ trong cô thì thầm với cô rằng cô có thể dâng hiến cho anh ta, sau đó quay lại Silver Mesa mà không ai biết rằng cô đã có một người tình sống ngoài vòng pháp luật, và cô khiếp sợ cô sẽ khuất phục trước cám dỗ.

Cánh cửa mở ra nhưng cô giữ mắt và sự chú ý của cô tập trung vào thứ mà cô đang nấu. Rafe đặt thùng xuống bên cạnh lò sưởi. Annie liếc nhìn nó và thấy rằng nó đầy nước. Từ kinh nghiệm của bản thân, cô biết cái thùng đó nặng đến thế nào, và cô không thể ngăn mối quan tâm mà cô cảm thấy. Một cách miễn cưỡng cô lại hỏi, “Anh cảm thấy thế nào?”

“Đói.” Anh ta đóng cửa lại và thả mình xuống chăn. “Gần như bình thường. Giống như cô đã nói”

Cô nhìn thoáng qua anh ta. Giọng của anh ta vẫn bình thản, không có bất cứ sự sắc bén nào trước đây, nhưng cô biết giọng nói của anh ta sẽ chỉ tiết lộ điều mà anh ta muốn để lộ. “Tôi không nói rằng anh sẽ hoàn toàn bình thường. Tôi đã nói anh sẽ cảm thấy tốt hơn.”

“Vậy thì tôi thấy thế rồi. Thậm chí sau khi chăm sóc lũ ngựa, bây giờ tôi không còn yếu như hôm qua nữa. Nhưng những vết khâu thì ngứa ngáy.”

Đó là một dấu hiệu tốt, chỉ ra vết thương đang lành, nhưng cô đã không nghĩ nó sẽ sớm thế. Rõ ràng anh ta là một người bình phục nhanh, cũng như sức chịu đựng khác người mà anh ta đã để lộ trong lần cưỡi ngựa ác mộng đến căn lều này.

“Vậy là anh gần như đã khỏe.” cô nhìn anh ta, mắt cô buồn và có chút van nài. “Anh sẽ đưa tôi quay lại Silver Mesa hôm nay phải không?”

“Không.”

Cái từ duy nhất đó không thể bị xoay chuyển. Vai của Annie hơi chùng xuống. Đó sẽ là điều tốt nhất, đưa cô tránh khỏi sự quyến rũ nguy hiểm khi làm bạn đồng hành của anh ta, nhưng cô không cố tranh luận với anh ta. Anh ta có những lý do riêng cho chuyện anh ta làm và cô chưa từng có thể gây ảnh hưởng đến các quyết định của anh ta. Anh ta sẽ đưa cô quay lại Silver Mesa vào lúc anh ta muốn, chứ không phải trước đó.

Rafe quan sát cô với đôi mắt sụp xuống khi cô rót một cốc cà phê và đưa nó cho anh ta. Anh ta nhấm nháp ly cà phê đậm đó, thích thú cảm nhận nó làm anh ta ấm lên trong người và thêm vào hơi nóng anh ta luôn cảm nhận được chỉ khi nhìn vào cô. Cô không thoải mái bên anh ta sáng nay, theo một cách khác cô lúc trước khi thậm chí cô quá hoảng sợ nghĩ là anh ta sắp giết cô. Lúc này cô đã có ý thức giới tính về anh ta, và nhát như một con ngựa cái trẻ bị con ngựa đực dồn vào góc tường lần đầu tiên.

Cô đã cài hết cúc trên bộ đồ của cô vào sáng nay, giấu mình phía sau một lớp vải và tin tưởng một cách ngây thơ rằng tính nhu mì sẽ giữ anh ta không lại gần. Anh ta mỉm cười với ly cafe khi nâng nó lên miệng. Phụ nữ dường như chưa từng nhận ra sức mạnh của sự mê hoặc, thứ đã kéo đàn ông đến bên họ, sự say mê của làn da mềm mại và những đường cong mềm mại, nhu cầu từ sâu trong xương tủy, vặn xoắn ruột gan đã khiến cho đàn ông xâm nhập vào họ và đến được gần nhất với thiên đường một người đàn ông dường như đến được ngay trên mặt đất này. Phụ nữ cũng không nhận ra sức mạnh những ham muốn của bản thân họ, rằng chính cơ thể họ sẽ làm xói mòn sự chống đối của họ. Annie chắc chắn như quỷ là không nhận ra nó, hay cô sẽ không có được sự thoải mái như thế trong cái rào chắn vô dụng của quần áo. Hay cô nghĩ rằng nếu anh ta không thể nhìn thấy làn da trần, anh ta sẽ không ham muốn cô?

Ý thức bình thường của anh ta đã bị đẩy sang một bên bởi cơn đói thể chất quá lớn đến nỗi nó đã trở thành sự dày vò. Anh ta sẽ có cô. Đưa cô trở lại Silver Misa mà không có được sự thỏa mãn của chính anh ta cùng cô bây giờ đã là chuyện xa vời rồi. Anh ta khó thể kìm nén bản thân không đến với cô ngay lúc này. Cuộc sống của anh ta không có gì khác ngoài chết chóc và đau đớn đã quá lâu đến nỗi hơi nóng ngọt ngào của cô là một thứ không thể cưỡng lại đối với anh ta như nước ngọt đối với một người khát khô trên sa mạc.

Chỉ có ý nghĩ rằng anh ta sẽ có nhiều thời gian cho sự cám dỗ, và rằng có những việc phải được làm trong ngày hôm đó, mới giữ anh ta không kéo cô xuống những cái chăn kia. Thời tiết đã trở nên lạnh hơn một cách đáng kể, và những đám mây thấp xám xịt đã xuất hiện trên những ngọn núi, những đám mây tuyết nếu đúng như anh ta đã từng nhìn thấy chúng. Có lẽ anh ta sẽ có thời gian đưa cô trở lại Silver Mesa trước khi tuyết rơi, nếu anh ta quá thiên về ý đó, nhưng anh ta không thế. Tuyết có lẽ sẽ ngập sâu tới độ cao này nơi những ngọn núi này, và những cơn bão đầu mùa xuân có thể là một trong những thứ tồi tệ nhất; họ có thể bị giữ trong căn lều nhiều ngày, thậm chí là vài tuần. Annie sẽ không thể không nhượng bộ anh ta, hay cơ thể của chính cô, trong khoảng thời gian dài đó.

Nhưng hôm nay anh ta phải dự trữ củi, nhiều củi, cũng như đặt một vài cái bẫy để cung cấp cho họ thức ăn. Anh ta có thể dễ dàng săn bắn bằng súng, nhưng tiếng súng có thể thu hút sự chú ý, và anh ta không muốn bất cứ ai biết được có người ở trên này. Anh ta cũng sẽ phải làm một vài việc với lũ ngựa. Chúng không thể bị nhốt trong cái chuồng nhỏ này, không có khoảng không để đi loanh quanh, trong nhiều ngày kéo dài. Anh ta sẽ phải buộc chân chúng và để chúng gặm cỏ trong khi anh ta quay lại và sửa sang cái chuồng ngựa. Anh ta không thích ở quá xa lũ ngựa, trong trường hợp họ cần rời đi nhanh chóng, nhưng những con vật này cần ăn cỏ và anh ta chỉ có ngày hôm nay, và có lẽ một phần của ngày mai, để chuẩn bị. Anh ta quyết định không nói cho Annie rằng anh ta nghĩ tuyết sắp rơi, bởi vì ý nghĩ về chuyện ở cùng anh ta trong tuyết rơi có thể làm cô thêm hoảng loạn.

Cơn đói của anh ta là cơn đói của một con sói, và anh ta không thể đợi thịt xông khói và bánh đến khi nấu xong. Annie đã rót lại đầy cốc và anh ta đặt nó giữa họ để  họ có thể cùng chia sẻ nó. Không ai trong họ nói chuyện trong suốt bữa ăn đơn giản đó. Rafe ăn với vẻ ngấu nghiến ngon lành, tận hưởng từng mẩu bánh mì nóng phết mật ong.

Sau đó anh ta cởi áo để cô có thể kiểm tra những vết thương, và anh ta tận dụng cơ hội này để thận trọng gãi làn da đang lên da non quanh những vết khâu. Annie phẩy tay anh ta ra. “Dừng lại. Anh sẽ làm cho những vết khâu bị tấy lên đó.”

“Cái đó có vẻ đúng đấy. Chúng đang tấy lên như quỷ với tôi này”.

“Anh đang hồi phục nhanh hơn nhờ có chúng, nên đừng có phàn nàn.” Những vết thương đã đóng lại và đang lành tốt, với rất ít những vết đỏ. Cô đoán là cô có thể cắt chỉ khâu trong một ngày nữa hay khoảng thế, hơn là đợi một tuần đến mười ngày như thường được yêu cầu.

Cô chấm nhẹ rượu táo quanh những vết khâu để giữ chúng không ngứa ngáy nữa, sau đó đặt một tấm gạc dầy lên những vết thương và băng chúng đúng vị trí.

Anh ta đang đứng với hai cánh tay giơ lên, và anh ta cau mày nhìn xuống sườn mình. “Tại sao hôm nay cô lại làm những cái gạc quá dầy thế.”

Cô gọn gàng buộc lại dải băng và anh hạ tay xuống. “Để bảo vệ vết thương.”

“Khỏi cái gì?” anh ta kéo áo lên qua đầu và kéo nó xuống cho vào trong quần.

“Khỏi anh, hầu như là thế,” cô đáp lại khi cô sắp xếp lại trật tự cho cái túi y tế của cô.

Anh ta càu nhàu và nhún vai trong áo khoác, sau đó lấy cài rìu nhỏ ra khỏi túi yên ngựa của mình.

Annie liếc cái lưỡi sắc của nó. “Anh không cần phải đốn củi nữa; vẫn có rất nhiều những cành củi rụng trên mặt đất.”

“Không phải để đốt lò sưởi. Tôi sẽ mở rộng chuồng ngựa.” anh ta choàng cái bao súng qua đầu và trượt khẩu súng vào đó để nó nằm trên lưng. “Mặc áo khoác của cô vào. Hôm nay trời lạnh hơn, và cô sẽ cần nó.”

Cô lặng lẽ nghe lời. Mọi chuyện dễ dàng hơn nếu cô chỉ làm theo những gì anh ta nói, thậm chí dù cô không thấy bất cứ sự cần thiết nào trong việc làm quá nhiều việc với cái chuồng ngựa khi mà họ sẽ chỉ ở đây có một hay hai ngày. Cô cố gắng thuyết phục chính mình rằng anh ta sẽ đưa cô quay lại Silver Mesa nhanh thôi, đặc biệt vì anh ta đang làm quá tốt. Chỉ thêm vài ngày nữa, và rồi sự cám dỗ sẽ bị xóa bỏ và cô sẽ ở nhà, an toàn và lành lặn, và vẫn trong sạch. Chắc chắn là cô có thể giữ được sự cứng rắn trong khoảng thời gian đó, sau tất cả, Penelope đã bảo vệ sự trong sạch của cô ấy chống lại những người cầu hôn nhiệt tình trong những hai mươi năm, để đợi chờ sự trở lại của Odysseus.

Họ dẫn những con ngựa không được nghỉ ngơi quay lại chỗ quang, nơi mà Rafe buộc chúng lại và để chúng tự do ăn cỏ. Trên đường quay lại lều, cả hai đều thu nhặt những mảnh gỗ rời và đặt nó ngay ngoài cánh cửa.

Tiếp theo cô giúp anh ta làm vài cái bẫy đơn giản, cô thích thú với tiến trình này. Chỉ với dây bện và những cái gậy mềm anh ta chặt bằng rìu, anh ta tạo thành nhiều loại bẫy khác nhau. Anh ta để cô làm cái cuối cùng dưới sự chỉ dẫn của anh ta. Cô có bàn tay khéo léo, nhưng lại phát hiện ra rằng thử bất cứ một kỹ năng mới nào cũng sẽ gặp rất nhiều vụng về. Anh ta kiên nhẫn với cô, dù anh ta khăng khăng rằng cô nên tiếp tục làm lại cái bẫy cho đến khi anh ta hài lòng với nó. Má của cô đỏ bừng lên vì cả sự thành công và cái lạnh khi cô hoàn thành.

Cô nhìn vào đôi chân dài, cơ bắp của anh ta đi dễ dàng ở những đoạn dốc khi họ quay lại căn lều, và nghĩ rằng đó là sự khởi đầu để cảm thấy bình thường khi lê bước theo sau anh ta mà không có gì quanh họ ngoài những ngọn núi cao vút và sự tĩnh lặng. Họ cô độc đến nỗi có lẽ họ là hai người duy nhất trên thế giới này, một người đàn ông cùng với người đàn bà của anh ta. Lòng cô quặn lại bởi ý nghĩ này và cô vội vàng đẩy nó ra khỏi đầu, bởi vì nếu có lúc nào cô để bản thân mình nghĩ rằng cô là người đàn bà của anh ta, cô sẽ thua. Anh ta sẽ cảm nhận được điều đó, theo cái cách mà anh ta dường như biết mọi thứ, và quay lại nhìn cô với đôi mắt lợt màu, dữ dội. Anh ta sẽ nhìn thấy sự đầu hàng về tâm lý lồ lộ trên khuôn mặt cô, và anh sẽ chiếm lấy cô, có lẽ thậm chí ngay trên cái nền đất rừng lạnh lẽo này.

Để giữ bản thân cô không dao động, cô tự bắt mình nghĩ về vô số những tội ác mà anh ta có thể đã phạm phải. Cô cảm thấy một chút dằn vặt thất vọng khi cô nhận ra rằng cô không có chút rắc rối nào với tất cả những suy nghĩ về anh ta như một tên tội phạm; anh ta cứng rắn và lạnh lùng, không bộc lộ cảm xúc, và mặc dù anh ta đã đối xử với cô tốt hơn cô đã nghĩ và lo sợ, cô không thể lừa dối bản thân về bản chất của anh ta. Thậm chí lúc này anh ta cũng cảnh giác như một con thú hoang dã, đầu anh ta không ngừng ngó quanh khi anh ta kiểm tra mọi chi tiết và tìm kiếm nguồn phát ra từng âm thanh nhỏ.

“Anh đã làm gì thế?” cô hỏi, không thể khiến bản thân dừng lại dù thậm chí hiểu biết đó sẽ là một lo lắng thường trực với cô.

“Khi nào?” anh ta lầm bầm, dừng lại khi anh ta quan sát một con chim vừa bay lên. Sau một lát, anh ta thư giãn và lại bắt đầu chuyển động.

“Vì cái gì mà họ truy nã anh?”

Anh ta liếc cô qua vai, sự nguy hiểm lạnh giá nhá lên trong mắt. “Nó thì có gì khác?”

“Anh đã từng cướp của ai đó phải không?” cô dai dẳng.

“Tôi sẽ lấy trộm nếu tôi phải thế, nhưng đó không phải nguyên nhân tôi bị truy nã.”

Giọng anh ta bình thản và tự nhiên. Annie run lên, và cô với ra bắt lấy bàn tay đeo găng của anh. “Vậy thì tại sao?”

Anh ta dừng lại và nhìn xuống cô. Một lời giễu cợt không hề hài hước bật ra từ miệng anh ta. “Giết người.” anh ta nói.

Cổ họng cô khô lại, và cô buông tay anh ta xuống. Ồ, cô đã biết nó ngay từ đầu mà, nhận thức được khả năng bạo lực của anh ta, nhưng nghe anh ta nói nó tự nhiên như anh ta chỉ ra một con chim đáng yêu làm trái tim cô gần như ngừng đập. Cô nuốt nước bọt, và buộc mình hỏi, “Anh đã làm thế?”

Anh ta dường như ngạc nhiên vì câu hỏi này. Lông mày của anh ta thoáng nâng lên “không phải giết cái người mà tôi bị buộc tội.”. Không, anh ta đã không giết Tench tội nghiệp, nhưng anh ta đã giết nhiều người đã theo dõi anh ta, nên anh ta đoán là không thành vấn đề với chuyện này.

Những lời nói của anh ta không được chú ý tới. Cô đã quay người và bước qua anh ta, và anh ta rơi vào tình trạng bước đi sau cô.

Cô bước đi gần như mò mẫm. Cô là một bác sĩ, không phải là một quan tòa. Cô không được cho là phải hỏi những lý do và nguyên cớ khi ai đó bị ốm hay bị thương, cô không được cho là đánh giá giá trị của họ như con người đang sống trước khi mang đến cho họ những lợi ích từ kỹ năng và hiểu biết của cô. Cô đơn giản được cho là chữa vết thương, đến mức tốt nhất với khả năng của cô. Nhưng đây là lần đầu tiên cô phải đối mặt với thực tế rằng cô đã cứu sống một tên giết người được thừa nhận, và những dây thần kinh của cô co lại vì thống khổ. Sẽ có thêm bao nhiêu người chết vì người đàn ông này sẽ sống? Anh ta có thể đã sống theo cách nào đó, không có sự giúp đỡ của cô, nhưng cô chưa từng biết đến chuyện đó.

Mà nhưng… mà nhưng thậm chí nếu cô có biết, cái đêm đầu tiên đó, cô có thể nào từ chối điều trị cho anh ta không? Trong tất cả những khả năng, là không. Lời thề của một bác sĩ buộc cô phải làm những gì mà cô có thể, trong tất cả mọi trường hợp, để cứu chữa.

Nhưng thậm chí không có lời thề, cô cũng không thể để anh ta chết. Không khi mà cô đã chạm vào anh ta, run lên vì sự cuốn hút hoang dã của anh ta, cảm nhận giọng nói trầm rào rạo đó dệt một tấm bùa mê các giác quan quanh cô. Tại sao lại cố tự lừa dối chính mình chứ? Thậm chí dù cô đã hoàn toàn khiếp sợ trong hai đêm đầu tiên kia, việc nằm trong vòng tay anh ta đã làm toàn thân cô nóng lên với sự thỏa mãn bản năng.

Đến đêm nay, cô sẽ lại nằm trong vòng tay anh ta.

Cô run lên và kéo áo chặt vào người. Có lẽ thế sẽ là tốt hơn khi cô biết anh ta là người thế nào. Điều đó sẽ cho cô sức mạnh để chống lại anh ta.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

12#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:34:48 | Chỉ xem của tác giả
Nhưng thậm chí bây giờ, khi cô nghĩ về đêm sắp đến, ngực của cô bắt đầu đau nhức và hơi nóng bừng lên ở những nơi sâu kín của cô, và cô cảm thấy xấu hổ.

Công việc nặng nhọc cần thiết của việc mở rộng chuồng ngựa đến như một sự giải thoát, vì cô có thể tập trung vào công việc lao động chân tay đơn giản. Anh ta giật cái mái xuống, và đặt miếng gỗ đã được gác lên và gia công một cách thô nhám, sang một bên để sử dụng lại, rồi bắt đầu cắt những cây nhỏ và đặt chúng xếp chồng lên nhau. Anh ta nối chúng vào chỗ rìa đất cùng những cây đứng và buộc chúng lại để chúng liên kết với nhau. Nhờ sự chỉ dẫn của anh ta, cô bắt đầu trộn bùn trát ở giữa những cây nhỏ và bịt kín bức tường thô để chắn gió. Cô làm cẩn thận đến nỗi làm cho anh ta phải giấu một nụ cười toe toét; làm cho tay cô bẩn là không thể tránh khỏi, nhưng cô để ý để quần áo sạch không dính bẩn.

Anh ta làm gấp đôi chiều dài chỗ chuồng ngựa ban đầu. Anh ta kéo thùng nước vào giữa để mỗi con ngựa đều có thể đến đó như nhau, sau đó dùng hai cây nhỏ như vách ngăn để chia đôi khoảng trống. Annie nhìn thấy anh ta dừng lại và xoa bên sườn mỗi khi anh ta sử dụng sức mạnh của chính mình, nhưng trông như anh ta đang xoa bóp chỗ cơ bị đau hơn là có một trận đau đớn ghê gớm.

Khi họ mới bắt đầu, cô đã cho là phải mất cả ngày, nếu không phải là đến tận ngày hôm sau, để hoàn thành nhiệm vụ, nhưng chỉ sau bốn giờ anh ta đã đang sử dụng chỗ gỗ ban đầu để làm cửa và khung cửa. Cô trát những khe hở bằng bùn, được anh ta giúp làm nốt công đoạn sau cùng, sau đó cô bước lùi lại để xem thành quả của sự cố gắng của họ. Nó thô kệch và không ưa nhìn cho lắm, nhưng hữu dụng. Cô hy vọng lũ ngựa sẽ thích chuồng mới của chúng.

Cô nhìn lên trời sau khi họ đã rửa tay trong nước lạnh. “Tôi cần cho gạo và đậu vào nấu ngay bây giờ. Tối qua đậu chưa được nhừ cho lắm”

Anh ta đang toát mồ hôi dù trời lạnh, và cô đoán anh ta sẽ đi nghỉ. Anh ta phải cảm thấy cố gắng làm việc chân tay nặng nhọc thế là quá sớm sau khi đã ốm như thế. Anh đi vào trong cùng cô và ngã xuống đám chăn cùng một tiếng thở dài. Dù thế, chỉ vài phút phút sau, anh ta lại đang nhăn mày khi thọc một ngón tay chai sạn vào những chỗ hổng rộng ở sàn nhà.

“Có chuyện gì thế?” cô hỏi, nhìn lên khi đang chuẩn bị bữa ăn và nhìn thấy cái cái nhăn mặt của anh ta.

“Cô có thể cảm thấy cái lạnh đi qua những chỗ hổng này.”

Cô cúi xuống và đặt tay lên sàn nhà. Chắc chắn rồi, có một cái rùng mình theo bản năng. “Tại sao lại lo lắng về nó vào lúc này? Chúng ta đã cố gắng quá mức rồi, hơn nữa anh không thể đặt một cái sàn khác.”

“Bởi vì trời đã nhanh chóng lạnh hơn, và theo suy đoán của tôi thì nó sẽ còn lạnh hơn nữa. Chúng ta sẽ không thể có đủ hơi ấm để ngủ được. “Anh ta đứng dậy và bắt đầu tiến về phía cửa.

Annie nhìn anh ta trong kinh ngạc. “Anh đang đi đâu thế?”

“Đi đốn thêm một số cành cây nhỏ.”

Anh ta chỉ phải đi khoảng mười bước, và cô lắng nghe tiếng gỗ bị chặt. Anh ta nhanh chóng quay lại với bốn cành cây, hai cành dài trên hai feet và hai cành chỉ bằng nửa chiều dài đó. Anh ta làm thành một cái khung hình chữ nhật, buộc dây những đầu cây lại với nhau. Sau đó, anh ta bốc đầy những vốc lá thông và trải chúng bên trong cái khung để tạo nên một lớp chắn dày mềm mãi giữa họ và sàn nhà. Cái khung giữ cho những chiếc lá với nhau. Anh ta trải một trong những cái chăn lên cái khung, sau đó nằm xoài người lên cái giường được làm thô sơ đó để kiểm  tra sự thoải mái của nó. “Tốt hơn sàn nhà,” anh ta thông báo.

Cô băn khoăn không biết còn điều gì khác anh ta dự định làm trong ngày hôm đó không. Rồi cô phát hiện ra khi anh ta nằng nặc thu nhặt thêm củi đốt. “nhưng tại sao chúng ta phải làm nó bây giờ?” cô phản đối.

“Tôi đã nói với cô rồi, trời đang lạnh hơn. Chúng ta cần thêm củi đốt.”

“Tại sao chúng ta không thể lấy khi chúng ta cần nó chứ?”

“Tại sao phải mất thêm những chuyến đi vào trời lạnh khi chúng ta có thể có sẵn củi trong tầm tay?” anh ta đáp trả.

Cô mệt mỏi, và trở nên gắt gỏng. “Chúng ta sẽ không ở đây đủ lâu để dùng hết chỗ đó.”

“Tôi đã ở trên núi này trước đây, và tôi biết điều tôi. Hãy làm như tôi nói.”

Cô làm, nhưng với thái độ chán nản. Trong suốt ba ngày qua, cô đã làm việc vất vả hơn nhiều so với cô đã từng phải làm trước đây, nên cô sẽ không phiền nếu được nghỉ ngơi một chút. Thậm chí trước khi cô gặp anh ta, cô đã kiệt sức vì đỡ đẻ con của Eda. Và cô đã không ngủ tốt vào đêm trước, tất cả là do lỗi của anh ta. Cô có tính khí điềm đạm và hiếm khi bực bội, nhưng sự mệt mỏi đang phá hủy tâm tính tốt thường có của cô.

Cuối cùng họ đã thu nhặt đủ củi để làm anh ta hài lòng, nhưng thậm chí sau đó cũng không có sự nghỉ ngơi. Họ phải đi bộ tới chỗ bãi trống để đưa bọn ngựa về chuồng. Khi họ đến chỗ trống, nó vắng tanh, và trái tim của Annie thắt lại. “Chúng đi mất rồi.”

“Chúng sẽ không đi xa được. đó là lý do tôi buộc chằng chúng.”

Anh ta mất mười phút để tìm ra chỗ chúng; chúng đã ngửi thấy hơi nước và đi xuống chỗ con suối, có lẽ cùng con suối chảy qua gần căn lều. Sự thiếu nghỉ ngơi của lũ ngựa vào lúc sáng đã được cải thiện nhờ việc gặm cỏ thường ngày, và chúng không ngăn cản anh ta buộc dây vào cổ chúng. Annie đảm nhận con ngựa thiến của cô và họ lặng lẽ dẫn những con vật quay trở lại.

Thậm chí sau đó anh ta cũng không cho cô nghỉ ngơi. Anh ta muốn kiểm tra tất cả những cái bẫy trước khi đêm xuống, và anh ta bắt cô đi cùng. Anh ta trái với mọi điều cô hiểu về sức mạnh và khả năng chịu đựng của con người; anh ta lẽ ra đã phải kiệt sức từ chiều, nhưng thay vì thế anh ta đã làm việc suốt một ngày dài điều mà hẳn sẽ làm cả một người đàn ông khỏe mạnh cũng phải mệt nhoài.

Những cái bẫy trống rỗng, nhưng anh ta dường như không ngạc nhiên hay thất vọng. Trời đã chạng vạng khi họ quay lại căn lều, và ánh sáng nhá nhem cùng với sự mệt mỏi của Annie đã làm cô vấp vào một cái rễ thò ra. Cô giữ được thăng bằng và không bị ngã, nhưng cánh tay của Rafe đã phóng tới và giữ lấy phía trên cánh tay cô với sức mạnh làm cô giật mình hét lên.

“Cô có sao không?” anh ta nắm lấy tay kia của cô và giữ cô đứng vững trước anh ta.

Cô hít một hơi sâu. “Tôi ổn. Anh làm tôi bất ngờ khi tóm lấy tay tôi.”

“Tôi không muốn cô ngã. Nếu cô mà bị trật mắt cá, cô sẽ nhận ra ngay rằng tôi không phải là một bác sĩ giỏi như cô.”

“Tôi ổn  mà,” cô nhắc lại. “Chỉ mệt thôi.”

Anh ta không buông cô ra, mà tiếp tục dùng một cánh tay giữ vững tay cô suốt đoạn đường còn lại. Cô ước anh ta không chạm vào cô. Cái chạm của cánh tay rắn chắc, đầy sức mạnh đó quá nóng bỏng, hơi ấm của nó quá sâu sắc. Nó làm cô không thể tạo ra khoảng cách giữa họ. Nhưng dĩ nhiên anh ta không có một quyết định nào cả, nên anh ta không hiểu tấm khiên lãnh đạm cô vẫn đang cố dựng lên.

Anh ta đóng cửa căn lán ngăn đêm tối trong khi cô hoàn thành bữa tối. Thật là khuây khỏa khi cuối cùng cũng có thể ngồi xuống, thậm chí dù chỉ là ngồi trên một cái sàn gỗ cứng với hơi lạnh luồn qua những kẽ hở. Cô nấu một lát thịt xông khói và hầm nó với đậu và gạo để có vị ngon, sau đó thêm vào một ít hành. Mùi thơm trêu ngươi đầy trong căn lều nhỏ, và Rafe ngồi trông chờ với một tia sáng thèm muốn trong mắt khi cô múc nó cho anh ta. Annie mệt đến nỗi cô không ăn được nhiều, điều này khá hay, bởi vì Rafe ăn hết từng miếng một.

Cô vẫn có một việc muốn làm trước khi cô sụp xuống để ngủ. Sau khi những cái đĩa của họ được rửa sạch, cô cầm cái chăn thứ hai lên và nhìn quanh, cố tìm ra chỗ nào tốt nhất để đặt nó.

“Cô đang làm gì thế?”

“Cố gắng tìm ra làm thế nào để treo cái chăn này.”

“Tại sao?”

“Bởi vì tôi muốn tắm rửa.”

“Vậy thì cứ tắm đi.”

“Không phải trước mặt anh.”

Anh trao cho cô cái nhìn cứng rắn, sau đó không có sự phản đối nào khác, anh ta cầm lấy cái chăn từ tay cô. Anh ta đủ cao để với tới cái trần nhà, và dễ dàng buộc hai góc của cái chăn lên thân gỗ gồ ghề, ngăn cách một khoảng nhỏ của căn phòng. Annie mang thùng nước vào đằng sau nó và cởi đồ ra. Sau một thoáng do dự, cô trượt dây váy lót của cô xuống tay và để nó rơi xuống eo cô. Một cách cẩn thận, cô tắm nhanh nhất có thể, canh chừng cái rèm, nhưng anh ta không có chuyển động nào phá ngang sự riêng tư của cô. Khi cô đã mặc đồ trở lại, cô xuất hiện từ sau cái chăn với một sự biết ơn lặng lẽ.

Anh ta lấy cái thùng từ tay cô. “Cô có lẽ muốn quay lại sau cái rèm đó. Hôm nay, tôi đã ra mồ hôi như một con ngựa, và có thể tranh thủ tắm một cái”

Cô vội vã quay lại sau cái chăn hầu như không ngừng lại. Mắt Rafe nhá lên khi anh ta cởi áo. Sự thực rằng anh ta đã làm việc vất vả không phải là lý do duy nhất làm anh ta muốn tắm. Nếu anh ta có một mình anh ta sẽ không lấy làm phiền, nhưng lát nữa họ sẽ nằm với nhau, và một người phụ nữ kỹ tính với những thói quen cá nhân như Annie sẽ thích chào đón một người đàn ông không hôi vì mồ hôi. Anh ta ném cái áo bẩn sang một bên, rồi cởi hết sạch đồ trước khi kịp suy nghĩ. Nhờ có Annie, anh ta có quần áo sạch để mặc. Anh ta đến gần thùng nước và tắm, sau đó đi những đôi tất sạch, đồ lót, và quần dài, nhưng quyết định không mặc áo.

Anh vươn người lên và tháo cái chăn ra, và trong ánh sáng lờ mờ Annie chớp mắt với anh ta giống như một con cú buồn ngủ. Anh ta quan sát cô một cách nghiêm túc và nhận ra cô gần như sắp ngủ đứng rồi. Anh ta đang lên những kế hoạch cám dỗ, nhưng tất cả những điều anh đã tính phải là cô còn thức. Sự vỡ mộng dâng lên trong anh ta khi anh ta nhận ra sẽ phải đợi.

Cô bác sĩ tận tâm, cô kiếm tra tình trạng gọn gàng của tấm băng quanh eo anh ta. “Hôm nay nó có làm phiền anh nhiều không?”

“Chỉ đau một chút thôi. Cái thứ vớ vẩn cô tẩm vào nó đã giúp cho cơn đau.”

“Rượu táo,” cô nói, và ngáp dài.

Anh ta do dự, sau đó với tay ra và bắt đầu tháo mái tóc cô. “Cô gần như ngủ đứng rồi, cưng. Hãy cởi quần  áo ra để có thể ngủ nào.”

Cô quá mệt đến nỗi cô thật sự đứng đó giống một đứa trẻ ngoan ngoãn tận đến khi anh ta bắt đầu cởi cúc áo của cô. Rồi mắt cô mở to khi cô nhận ra điều anh ta đang làm và cô giật lùi lại, cánh tay của cô vung lên một cách bảo vệ để kéo những tà áo lại với nhau.

“hãy cởi chúng ra,” anh ta nói, giọng nói và những từ ngữ của anh ta bình thản. “Cởi áo sơ mi ra.”

Thậm chí dù cô biết nó là vô dụng, cô vẫn không thể ngăn lại một từ đơn giản, tuyệt vọng. “Đừng.”

“Không. Hãy tiếp tục nào, ngay bây giờ. Cô càng cởi đồ nhanh chừng nào, cô càng có thể ngủ nhanh chừng ấy.”

Từ bỏ sự bảo vệ của quần áo thậm chí còn khó khăn hơn cả lần đầu tiên, bởi vì bây giờ cô đã biết cô thật sự dễ bị xâm phạm thế nào. Cô biết cô có thể ngăn anh ta; sẽ khó khăn đấy, nhưng cô có thể làm được. Nhưng làm thế nào cô có thể ngăn chính cô? Cô nghĩ đến việc chống lại, sau đó thấy rằng ý tưởng đó như vô dụng, vì anh ta là một người đàn ông khỏe hơn cô và cuộc chiến chỉ dẫn đến một việc áo quần bị xé ra –quần áo của cô. Cô nghĩ đến việc đòi hỏi anh ta nói rằng anh ta sẽ không chạm vào cô, nhưng biết rằng điều đó sẽ là một nỗ lực vô ích. Anh ta sẽ chỉ nhìn cô với cái nhìn không khuất phục rồi từ chối.

Anh ta bước một bước về phía cô, và Annie vội vàng quay lưng lại. Anh ta tóm lấy vai cô và cô thở hổn hển “Tôi sẽ làm.”

“Vậy thì làm đi.”

Cô cúi đầu xuống và nghe lời. Anh ta đứng ngay sau cô, đón lấy mọi miếng quần áo từ bàn tay run rẩy của cô, trừ giầy và bít tất. Cô nghĩ cô sẽ cháy bùng lên, với hơi nóng của lò sưởi trước mặt và hơi nóng của cơ thể anh ta phía sau lưng. Cô đứng quay lưng lại với anh ta, nhìn chằm chằm mụ mẫm vào lò sưởi, trong khi anh ta trải quần áo của cô xuống dưới những cái chăn. Sau đó anh ta nắm lấy tay cô và nhẹ nhàng đưa cô lại chiếc giường anh đã làm cho bọn họ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

13#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:36:13 | Chỉ xem của tác giả
7.

CHƯƠNG 7

Rafe động đậy và uể oải ôm cô vào gần hơn. Cái mông mềm mại của cô tựa vào chỗ ấy của anh ta, khiến anh ta hoàn toàn cương cứng. Sự không thoải mái đánh thức anh ta đủ để cho mắt anh ta chậm chạp mở ra. Một cái nhìn vô thức về phía lò sưởi nói với anh ta rằng anh ta chưa thể ngủ lâu, nửa giờ là cùng. Anh ta thở dài và hít vào mùi hương ấm áp ngọt ngào của làn da cô. Ngay khi cô nhận ra anh ta không định cưỡng ép mình, cô thoải mái và gần như ngủ ngay lập tức. Cô nằm cong người trong tay anh ta yếu ớt như một đứa trẻ, có cơ thể to hơn, khỏe hơn làm thành một cái khiên chắn và sưởi ấm cô.

Vẫn nửa ngủ, anh ta đặt tay bên dưới áo sơ mi của cô, trên mông cô, và chầm chậm vuốt ve lên trên. Chúa ơi, cô mới mềm mại và mịn màng làm sao. Anh ta trượt tay quanh bụng cô và vuốt ngược lên, và cô khẽ thì thầm trong giấc ngủ khi cô nâng mông cô lên đến một chỗ thoải mái hơn tựa vào cơ thể rắn chắc của anh ta.

Quần của anh ta vẫn còn đó. Anh ta cởi cúc và kéo quần xuống, cùng với quần lót của anh ta, và thở một hơi sâu nhẹ nhõm với sự tự do tuyệt vời. Anh ta lăn người để mông mình lại tựa vào cô, run lên vì sự thỏa mãn khi cơ thể trần trụi của cô chạm vào anh ta. Trước đây anh ta chưa từng muốn bất cứ người đàn bà nào sâu sắc thế này, cho đến khi đó là tất cả những gì anh ta nghĩ đến, cho đến khi cái động chạm nhỏ nhất từ cô cũng làm cho cơ thể đàn ông của anh ta căng cứng lại và thúc giục. Annie ngọt ngào. Đáng nhẽ cô nên để anh ta chết, nhưng cô đã không làm thế. Không có bất cứ sự hèn hạ nào trong cô, chỉ có hơi nóng đặc biệt ma quái mà cô đã từ chối chia sẻ với anh ta. Cô vẫn hơi sợ anh ta; cô không biết anh ta có thể đối tốt với cô đến thế nào, và anh ta sẽ như thế, anh ta biết khả năng giới tính của cơ thể cô còn tốt hơn cả cô. Anh ta tưởng tượng ra sự gần gũi và ấm áp trong cô, và vỏ bọc nhỏ bé của cô sẽ bao lấy và run lên quanh anh ta thế nào lúc lên đỉnh và anh ta hầu như rên to lên.

Anh ta đang toát mồ hôi, còn tim anh ta đang đập mạnh. Cái ấy của anh ta đang cương lên đến đau đớn.

“Annie.” Giọng anh ta trầm và căng thẳng. Anh ta di chuyển tay mình ngang qua vùng bụng trần của cô để ôm lấy đường cong của mông cô. “Quay lại đi, em yêu.”

Mắt cô nửa mở và cô thì thầm buồn ngủ nhưng quay lại trong vòng tay anh ta, bị gây áp lực bởi tay anh ta. Anh ta với xuống và nâng đùi phải của cô lên mông anh ta, mở chỗ giao của chân cô và mang cô trọn vẹn dựa vào anh ta. Anh ta táo bạo ấn vật đàn ông của mình vào những nếp gấp mềm mại đang lộ ra với anh ta, và tìm kiếm miệng cô bằng miệng mình.

Sự thỏa mãn đang áp đảo. Annie hầu như bị nhấn chìm dưới nó, lý do buồn ngủ biến mất khỏi cô. Anh ta đang chạm vào cô ở giữa chân cô, chạm vào cô bằng một thứ gì đó dầy, nóng và mượt, và anh ta đang hôn cô sâu đến nỗi cô dường như không thở nổi. Cái áo trượt xuống khỏi vai cô và tay anh ta gần hơn với ngực cô, bao phủ và nắm bắt, ngón tay cái chai sần rà ngang qua núm vú mềm mại của cô và làm cho nó rực nóng lên. Mụ mẫm, cô túm lấy vai anh ta, những ngón tay của cô đâm sâu vào những cơ bắp trơn mượt, rắn chắc của anh ta. Anh ta vặn mông vào phía trong và cái mũi giáo dầy dặn kia đột ngột thúc vào cô. Nó là cái ấy của anh ta, cô lơ mơ nghĩ, trí óc cô lê tê phê vì cả cơn buồn ngủ và sự thỏa mãn, nhưng chắc chắn là nó quá lớn. Cô không nghĩ nó to như thế. Anh ta kéo chân cô lên cao hơn rồi đột nhiên lực ấn trở nên mạnh mẽ hơn và theo bản năng cô cố rút lại. Anh ta dừng chuyển động, bàn tay cứng cáp của anh ta khóa chặt trên cái hông trần của cô, và anh ta rên to. “Annie!”

Cơ thể mềm mại của cô đang nhượng bộ lực ép trội hơn đó và đôi mắt cô bừng mở to khi cơn đau thực sự đe dọa. Cô bị chấn động, chống chọi và vặn người, thổn thức vì sự nhận thức đáng sợ ngay lúc này về chuyện đang thực sự xảy ra. Rafe cố gắng tóm lấy đôi chân đang đạp của cô và Annie tự lăng người ra khỏi cái giường thô kệch đó, tiếp đất bằng hai tay và quỳ bên cạnh giường. Váy lót của cô đang rủ lơi bên vai, phơi trần một bên ngực, còn gấu áo bị quấn lại quanh eo cô. Cô điên cuồng gỡ nó, cố gắng che đi mông và ngực mình. Những tiếng nức nở khô khốc làm cô run lên khi cô nhìn chằm chằm vào anh ta. Cô không dám rời mắt khỏi anh ta.

“Chết tiệt!” Rafe lăn người nằm ngửa ra với một câu chửi thề tục tĩu, tay anh ta nắm chặt khi cố kiểm soát cả cơ thể và nhu cầu không thể chịu nổi muốn có cô quay lại vòng tay anh ta. Cái ấy trần trụi của anh ta chọc vào không khí, sưng phồng lên một cách đau đớn đến nỗi anh ta nghĩ anh ta có thể nổ tung trong vòng một giây. Và kia là Annie, quỳ tay và đầu gối trên những tấm ván xù xì. mái tóc xõa che hết mặt và cả cơ thể run lên vì thổn thức, nhưng đôi mắt cô khô khốc, và cô đang nhìn chằm chặp vào cái ấy của anh ta với sự khiếp đảm và bối rối không thể che dấu được.

Anh ta cẩn thận kéo quần lên và đứng lên với một chút khó khăn. Annie khóc thút thít và tránh xa khỏi anh ta. Lại chửi thề, những câu chửi đó hầu như không thành tiếng khi anh ta nói ra chúng giữa hàm răng mím chặt, anh ta cúi xuống và tóm lấy cả dây đeo súng và súng. Anh ta không thể đứng đó và liếc nhìn xuống cơ thể cô đang cong lại và run lên. “Mặc đồ của cô vào,” anh ta quát, và hung tợn lao ra khỏi căn lán.

Hơi lạnh táp vào cơ thể đang quá nóng của anh ta. Anh ta đang ở nửa trần, không áo không giầy, và mồ hôi đọng lại rơi khỏi ngực anh ta. Anh ta chào đón hơi lạnh, cần được giải tỏa cơn sốt còn tồi tệ hơn cả trận sốt vì những vết thương của anh ta lúc này đang bừng bừng sống động trong anh ta.

Anh ta dựa người vào một gốc cây trong bóng đêm, vỏ cây lạnh buốt gồ ghề bao phủ lấy lưng anh ta. Chúa ơi, có phải anh ta đã gần như cưỡng hiếp cô? Anh ta đã thức dậy hoàn toàn bị khuấy động mà cô thì mềm mại và gần như trần truồng trong tay anh ta, nên anh ta không có ý nghĩ gì khác trong đầu ngoài việc chiếm lấy cô. Lúc đầu cô đã đáp lại anh ta, anh ta biết cô đã thế; anh ta cảm nhận được tay cô bám vào mình, cảm thấy lực đáp trả của hông cô, nhưng có gì đó đã làm cô sợ và cô đã hoảng loạn. Trong một giây điên cuồng anh ta đã không quan tâm xem cô sợ cái gì, điều đó làm cô bắt đầu chống lại anh ta; anh ta đã bên ranh giới của việc xâm nhập và bản năng mù quáng đã điều khiển anh ta. Anh ta chưa từng ép buộc người đàn bà nào trong cuộc đời, nhưng anh ta đã đến gần điều đó đến mức đáng nguyền rủa với Annie.

Anh ta không dám quay lại trong đó. Không phải như thế này, không phải với sự thèm khát đang điên cuồng khắp người anh ta như một cơn sốt không ngừng nghỉ, đang đòi hỏi giải thoát. Anh ta không thể nằm bên cạnh cô mà không chiếm lấy cô.

Anh ta chửi thề lâu và đầy sáng tạo, một dòng thác những từ ngữ xấu xa xuyên qua bóng tối. Hơi lạnh giống như một con dao trên cơ thể trần trụi của anh ta; anh ta sẽ đông cứng đến chết ở ngoài này mất.

Anh ta biết điều anh ta phải làm nhưng không thích chuyện đó. Anh ta kéo quần ra và nắm chặt tay vào quanh chỗ cơ thể đang căng cứng của mình. Mắt anh ta khép lại, và vai dựa vào cây. Những câu rủa phát ra từ hàm răng nghiến chặt của anh ta, nhưng cuối cùng anh ta cũng tìm được, nếu không phải sự thỏa mãn, ít nhất đó cũng là một sự giải thoát rõ ràng, và là một điều cần thiết trước khi anh ta có thể quay vào trong.

Hơi lạnh đang nhanh chóng trở nên không thể chịu nổi. Anh ta đứng thẳng lên từ thân cây rồi quay lại căn lều. Khuôn mặt anh ta không thể đọc được khi anh ta đóng cửa với sự kiềm chế băng giá.

Annie đứng cứng nhắc bên lò sưởi. Cô vẫn để chân trần, dù cô đã tuân thủ một cách biết ơn mệnh lệnh cuối cùng của anh ta và chui vào quần áo nhanh đến nỗi cô đã làm rách một trong những dây buộc trên cái áo khoác của mình. Cô cố gắng kiểm soát hơi thở, nhưng nó run rẩy ra vào phổi cô.

Cô cầm chắc con dao to của anh ta trong tay phải.

Rafe nhìn thấy nó ngay lập tức, và có gì đó bừng lên trong đôi mắt lợt màu của anh ta. Anh ta di chuyển ngang qua căn lán như một con báo đang tấn công, Annie hét lên và nâng con dao lên, nhưng cô còn chưa bắt đầu di chuyển thì anh ta đã tóm được eo cô và vặn nó, và cái vũ khí nặng nề kia rơi xuống nền nhà.

Anh ta không thả eo cô ra và không nắm lấy con dao. Anh ta chỉ nhìn xuống cô, nhìn thấy sự hoảng loạn trong đôi mắt to đen.

“Cô an toàn rồi,” anh ta nói khàn khàn. “Tôi không phải là một tên cưỡng bức. Cô có hiểu tôi không? Tôi sẽ không làm cô đau. Cô an toàn rồi.”

Cô không trả lời. Anh ta để cô đi rồi nhặt lấy áo sơ mi, mặc nó vào qua đầu. Anh ta đang run lên, và thậm chí hơi ấm quen thuộc của căn lều cũng không đủ. Anh ta cho thêm củi vào lò sưởi, làm nó cháy sáng hơn, sau đó tóm lấy eo cô và kéo cô ngồi xuống bên cạnh anh ta trên sàn nhà.

Khuôn mặt anh ta dữ dội. “Chúng ta sẽ nói về chuyện đó.”

Cô lắc đầu trong một động tác phủ nhận vội vã, sau đó liếc ra xa.

“Chúng ta phải làm thế, hoặc không ai trong chúng ta có thể ngủ được đêm nay.”

Cái nhìn của cô hướng về phía cái giường bừa bộn, sau đó quay đi. “Không.”

Anh ta không biết cô đang đồng ý với ý kiến của anh ta hay loại bỏ ý nghĩ thực sự của việc lại nằm xuống với anh ta.

Một cách thận trọng anh ta thả cô ra và tựa người lên tay phải, kéo đầu gối trái lên rồi để cổ tay vắt ngang qua nó. Anh ta có thể cảm nhận được sự chú ý nghiêm túc của cô tới từng chuyển động của anh ta, mặc dù thậm chí cô còn không nhìn thẳng vào anh ta, và cô để mình thư giãn một chút khi thái độ thường lệ của anh ta làm cô an tâm.

“Tôi đã lơ mơ ngủ rồi,” anh ta nói, giữ cho giọng nói thấp và đều đều. “Khi tôi thức dậy tôi đã cương cứng, và còn lơ mơ. Tôi chỉ tiến đến và kéo em vào với tôi mà không suy nghĩ gì. Rồi sau đó khi tôi thức tỉnh, tôi đã không nghĩ đến bất cứ điều gì ngoài việc được vào trong em. Tôi đang ở ngay cạnh điều đó mà. Em hiểu điều tôi đang nói đến không?” anh ta hỏi, đặt ngón tay anh ta dưới cằm cô và buộc cô phải nhìn anh ta. “Tôi hầu như đã sẵn sàng lên đỉnh. Tôi đã quá khao khát em, em yêu.”

Cô không muốn nghe những lời đường mật của anh ta, nhưng sự dịu dàng trong từ ngữ cuối cùng gần như đã làm hỏng cô. Biểu hiện trong đôi mắt xám của anh ta sắc bén, bất an.

“Tôi sẽ không cưỡng ép em,” anh ta tiếp tục. “Mọi thứ đã không đi xa đến thế nếu tôi đã tỉnh táo hoàn toàn. Nhưng em đang đáp lại tôi, chết tiệt. Hãy nhìn tôi đi!” Giọng anh ta bung ra như một cái roi khi mắt cô bứt rứt lảng đi. Cô nuốt nước bọt và quay lại nhìn anh ta.

“Em cũng muốn tôi mà, Annie. Đó không phải lỗi của riêng tôi.”

Chân thật là một thứ gì đó có sức nặng, cô nhận thấy, một điều dằn vặt sẽ không để cô trốn tránh đằng sau những lời nói dối. Sẽ tốt hơn nếu cô có thể giữ những hiểu biết đó cho riêng mình, nhưng anh ta xứng đáng với sự thật. “Đúng thế,” cô mệt mỏi thừa nhận. “Tôi đã muốn có anh.”

Một biểu hiện kết hợp giữa bối rối và bực bội lướt qua khuôn mặt anh ta. “Sau đó chuyện gì đã xảy ra? Điều gì làm em sợ hãi?”

Cô cắn môi và nhìn ra xa, và lần này anh ta để cô làm thế. Cô đấu tranh với việc có quá nhiều điều để nói với anh ta và làm thế nào để nói ra. Những suy nghĩ của cô bị vỡ vụn bởi tính tàn nhẫn của điều cô vừa thừa nhận với anh ta, cùng sức mạnh mà thứ vũ khí đó đem tới cho anh ta. Nếu anh ta chậm hơn một chút, cẩn thận hơn một chút – nếu anh ta đã tỉnh táo – anh ta có lẽ sẽ thực hiện được việc quyến rũ cô, và giờ anh ta phải biết đó là tất cả những gì cần có để thành công, vì cô đã thú nhận sự dễ đổ vỡ của cô.

“Chuyện gì đã xảy ra?” anh ta khuyến khích.

“Nó gây đau đớn.”

Mặt anh ta giãn ra và một nụ cười nhỏ uốn cong miệng anh ta. “Anh xin lỗi,” anh ta thì thào, với ra để vuốt tóc cô khỏi mặt cô. Anh ta vuốt ve dải tóc trên vai cô, sự động chạm của anh ta nấn ná và nhẹ nhàng. “Anh biết đó là lần đầu tiên của em, cưng. Anh nên cẩn thận hơn.”

“Em nghĩ dù thế nào nó cũng sẽ phải đau đớn.” cô vùi đầu vào đầu gối của cô. “Em đã điều trị cho một cô điếm ở Silver Mesa một lần. Cô ấy đã bị một trong những khách hàng của cô ấy đối xử hung bạo. Em không thể không nhớ đến.”

Chuyện đó nhắc Rafe rằng một người đàn bà thiếu kinh nghiệm chỉ tiếp xúc với sex hạn chế ở mặt trái hay những khía cạnh tồi tệ của nó có thể được miễn thứ vì sự cẩn trọng với hành động đó. “Nó sẽ không như vậy. Anh sẽ không nói dối em và nói với em rằng nó sẽ không đau, bởi vì nó có lẽ sẽ như thế, nhưng bất cứ người đàn ông nào dày vò một người phụ nữ thành như thế thì đó là kẻ bất nhân và nên bị bắn bỏ. Anh sẽ làm chuyện này dễ dàng với em” anh ta hứa. Với một cơn run rẩy cô nhận ra rằng với anh ta kết luận không còn nghi ngờ gì nữa. Anh ta đã biết được điểm yếu mà cô nói ra và không nghi ngờ dự định sẽ tận dụng nó hết cỡ. Nếu anh ta đưa cô quay lại giường đó… Cô không thể cho phép nó xảy ra.

“Làm ơn,” cô nói. “Hãy đưa em quay lại Silver Mesa mà không làm việc đó. Hãy đưa em quay lại mà không chạm vào em. Em phải sống với chính mình. Nếu anh có chút lòng tốt nào –“

“Anh không làm thế,” anh ta ngắt lời cô. “Em sẽ không thức dậy trong nhục nhã. Chỉ một chút xíu thôi trong khi chúng ta sẽ gần gũi nhau hết mức như hai người có thể, và anh thề anh sẽ làm tốt với em. Sau đó anh sẽ ra khỏi cuộc đời em và em sẽ tiếp tục nó như trước đó.”

“Và sẽ thế nào nếu em muốn kết hôn?” cô thách thức. “Em biết chuyện đó cũng không chắc lắm, nhưng điều đó không phải là không thể. Em sẽ nói gì với chồng em đây?”

Bàn tay Rafe xiết chặt lại với một cơn giận sâu xa nóng bỏng vì ý nghĩ về một người đàn ông nào khác có quyền chạm vào cô, làm tình với cô. “”hãy nói với anh ta em cưỡi ngựa bị ngã.” Anh ta quả quyết nói.

Cô đỏ mặt, mặt cô chuyển sang màu đỏ đậm. “Em biết. Nhưng em sẽ không nói dối người đàn ông mà em lấy làm chồng. Em sẽ nói với anh ta rằng em đã trao mình cho một tên giết người.”

Những từ đó lơ lửng giữa họ, sắc cạnh như một lưỡi dao lam. Gương mặt Rafe trở nên lạnh lùng, và anh ta đứng dậy. “Quay lại giường đi. Anh sẽ không thức cả đêm vì em là một kẻ nhát gan.”

Annie hối hận vì câu nói cuối cùng của cô, nhưng làm anh ta tức giận có lẽ là sự chống cự duy nhất mà cô có thể tìm ra. Nỗi sợ vì trinh tiết của cô đã không có bất cứ sự bảo vệ nào, cả đối với anh ta và cô; anh ta đã biết nó, và đã chầm chậm làm cô bình tĩnh lại. Chỉ sự hốt hoảng của cô, kết hợp với mối đe dọa về nỗi đau đớn, mới làm cô có thể chống lại sự quyến rũ của anh ta lần đầu tiên. Khi anh ta quay lại cabin, cô đang trong tâm trạng thất vọng rằng cô sẽ nhượng bộ anh ta nếu anh ta tiếp tục chạm vào cô, anh đã sai về nguyên nhân và cho nó là sự sợ hãi, nhưng cô vẫn có thể cảm nhận được cái nhu cầu rộn ràng mà anh ta đã đánh thức tận sâu bên trong cô, và cô đã hiểu nó tốt hơn.

Trước sự do dự của cô, anh ta cúi xuống và tóm lấy tay cô, rồi nâng cô đứng lên. Cô nhanh chóng giơ tay ra chống lại anh. “Ít nhất hãy để em mặc đồ! Làm ơn Rafe. Đừng buộc em phải cởi chúng ra.”

Anh ta muốn lắc người cô và nói với cô rằng một bộ quần áo cốt tông sẽ không bảo vệ cô khỏi anh ta được nếu anh ta quyết định có được cô. Nhưng có lẽ những phần cơ thể khó bảo của anh ta sẽ cư xử tốt hơn nếu cô được bao bọc trong quần áo, nếu anh ta không thể cảm nhận được làn da mềm mại của cô chạm vào anh ta. “hãy nằm xuống,” anh ta ngắt lời.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

14#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:37:26 | Chỉ xem của tác giả
Cô bò xuống một cách biết ơn giữa những cái chăn, và cuộn người sang một bên tránh xa anh ta.

Rafe nằm xuống và nhìn vào cái trần nhà sẫm tối. Cô nghĩ về anh ta là một kẻ giết người. Nhiều  người cũng nghĩ thế, và có một cái giá cao ngất cho cái đầu của anh ta. Chết tiệt, đúng thế, anh ta đã giết người; đã lâu trước kia anh ta quên đếm xem bao nhiêu người đã ngã xuống vì viên đạn chì anh ta găm vào họ, quãng thời gian trước khi anh ta bắt đầu trốn chạy vì cuộc sống của mình, nhưng đó là khi có chiến tranh. Kể từ sau đó, những người đàn ông anh ta đã giết đều là những kẻ truy đuổi anh ta, và khi phải lựa chọn giữa cuộc sống của những người đàn ông đó với cuộc sống của riêng anh ta, những người đó luôn luôn ngay lập tức chọn cái thứ hai.

Anh ta không phải là một công dân đúng mực, loại người mà một phụ nữ có thể mơ ước cùng đi đến kết hôn và ổn định cuộc sống. Từ khi anh ta ở trên cuộc trốn chạy, anh ta đã nói dối, trộm cắp và giết người và sẽ làm lại những việc đó nếu cần thiết. Tương lai của anh ta ảm đạm khủng khiếp, thậm chí nếu anh ta có cố gắng sống theo pháp luật. Anh ta đã bắt cóc Annie  và lôi cô đến đây vào trong những ngọn núi này, làm cô sợ gần chết. Hãy nhìn xem chuyện đó giống thế nào, tại sao bất  cứ người đàn bà nào cũng không muốn lên giường cùng anh ta? Tại sao chuyện đó đau đớn đến nỗi cô đã ném ra từ “Giết người” vào mặt anh ta?

Bởi vì đó là Annie. Bởi vì anh ta muốn cô với từng mẩu xương, từng giọt máu trong cơ thể mình.

Annie cũng vẫn thức, lâu sau khi lò sưởi đã cháy hết, lâu sau khi cô cuối cùng cũng cảm nhận được cơ thể căng thẳng của anh ta thư giãn và hơi thở của anh ta chìm vào giấc ngủ. Cô nhìn vào bóng đêm với đôi mắt khô, bỏng cháy.

Cô phải đi thôi. Cô đã nghĩ là cô có thể chống lại anh ta, và tự bảo vệ mình, trong một vài ngày tới, nhưng bây giờ cô biết một ngày nữa thôi cũng là quá dài. Sự bảo vệ an toàn duy nhất trong tim cô bây giờ là thực tế rằng cô đã không hoàn toàn thuộc về anh ta; khi anh ta có được cô, sự quen thuộc ấm áp kia sẽ xóa bỏ thậm chí cả sự bảo vệ yếu ớt nhất. Cô không muốn yêu anh ta. Cô muốn nắm lấy những mạch sống của cô nơi chúng đã rơi xuống, và nhận ra mọi thứ không thay đổi.

Nhưng nếu anh ta lấy đi sự bảo vệ nhỏ bé đó, không gì giống thế nữa. Cô sẽ quay lại Silver Mesa và cô sẽ tận dụng những ngày dài đằng đẵng để chữa lành nỗi đau và vết thương, nhưng tận sâu bên trong cô sẽ không có gì ngoài một nỗi đau trần trụi. Cô sẽ không bao giờ gặp lại anh ta, không bao giờ biết liệu anh ta có an toàn và lành lặn không, hay pháp luật cuối cùng có tóm được anh ta và anh ta đã kết thúc cuộc đời anh ta trên cái giá treo cổ với sợi dây thừng thít quanh cổ. Anh ta có lẽ nằm chết với một vết thương của đạn, không được chôn cất và không được xót thương, trong khi cô dành cả đời chờ đợi tin anh ta, háo hức mỗi khi một người lạ mệt mỏi và bẩn thỉu cưỡi ngựa vào trong thành phố trước khi lại thất vọng khi đó không phải là anh ta. Đó sẽ không bao giờ là anh ta, và cô sẽ không biết gì điều đó.

Nếu cô ở lại, nếu cô chịu thua sự yếu đuối, cơn sốt khao khát trong cô, cô có lẽ sẽ có thai con anh ta. Cô sẽ phải rời khỏi Silver Mesa, tìm một nơi nào khác mà cô có thể thực hành nghề y của cô, và cô sẽ phải giả vờ là một góa phụ để con của cô, con của anh ta, sẽ không phải chịu vết nhơ là con hoang. Thậm chí nếu Rafe sống sót và quay lại tìm cô, anh ta sẽ không tìm thấy cô bởi vì cô đã rời khỏi thành phố và thay đổi danh tính.

Cô đã ném đủ loại buộc tội vào anh ta, tất cả trừ một điều thật sự, rằng cô không muốn yêu anh ta. Cô sợ yêu anh ta. Anh ta đã còn hơn cả đúng khi gọi cô là một kẻ hèn nhát.

Nên cô phải rời khỏi. Cô quá sợ hãi sẽ ngủ, vì nếu cô dám nhắm mắt lại cô sẽ không tỉnh lại cho đến khi quá muộn, và cô sẽ không có thêm cơ hội bỏ trốn nào nữa.

Cô buộc mình phải đợi, để rút ngắn nhất khoảng thời gian cô sẽ có để đi trong đêm tối và rét buốt. cô sẽ cố gắng rời đi khoảng nửa giờ trước bình minh, khi Rafe ngủ sâu nhất.

Cô cố không để bản thân nghĩ đến những nguy hiểm, vì cô không biết làm thế nào để quay lại Silver Mesa. Nếu cô ít thất vọng hơn, cô thậm chí sẽ không bao giờ nghĩ đến việc tự mình rời đi. Tất cả điều mà cô biết là anh ta đã ra đi từ phía tây của Silver Mesa, vậy nên cô sẽ đi về phía đông. Có thể cô sẽ bị lạc, và cô biết cô sẽ thế, tất cả điều mà cô phải làm là tiếp tục đi về phía đông và cuối cùng cô sẽ ra khỏi những ngọn núi. Cô sẽ phải đi mà không có một thứ vũ khí nào, và sẽ phải rời bỏ cái túi đựng thuốc ở phía sau; suy nghĩ về nó làm tim cô quặn thắt lại, nhưng cô chấp nhận mất nó. Những đồ nghề cùng thuốc men và các thảo dược có trong túi đó có thể được thay thế.

Cô bắt  mình phải ngủ lơ mơ một chút và buộc mắt cô phải mở ra.

Đã bao lâu rồi? cô đã mất cảm nhận về thời gian. Cô hoảng loạn, sau đó nhận ra rằng cô sẽ phải rời đi ngay hay chuốc lấy nguy hiểm khi ở lại quá lâu. Có lẽ lúc này mới là nửa đêm hơn là gần sáng, nhưng cô phải nắm lấy cơ hội.

Với sự cẩn trọng đau đớn cô nhẹ nhàng nhích khỏi anh ta, dừng lại một lúc lâu ở mỗi cử động. Anh ta vẫn ngủ sâu, không bị quấy rầy. Dường như là đã mất một giờ, nhưng có lẽ chỉ khoảng mười lăm phút trước khi cô chuyển động ra khỏi cái giường làm bằng lá thông và luồn xuống sàn. Cái lạnh xuyên sâu qua đôi chân trần của cô. Mất tinh thần trước sự trì hoãn, tuy thế cô tận dụng thời gian bò qua lò sưởi và làm quen với xung quanh trong đêm tối cho đến khi cô tìm thấy giầy và tất. Cô sẽ không ổn chút nào nếu bị rụng ngón chân vì lạnh cóng.

Cô chỉ hy vọng rằng trời sẽ nhanh sáng và sẽ ấm hơn, vì cô không dám lấy áo khoác. Nó đang nằm bên cạnh đầu anh ta, và khẩu súng nằm trên nó. Không có cách nào cô có thể lấy được nó mà không đánh thức anh ta dậy.

Phần khó khăn nhất là mở cánh cửa ra. Cô dừng bước và dò dẫm tay nắm được đẽo gọt thô ráp.

Ngực của cô siết chặt lại bởi lo lắng đến nỗi cô khó thở. Cô nhắm mắt lại và cầu nguyện khi cô đẩy cánh cửa mở ra với sự thận trọng khổ sở, mồ hôi lạnh chảy xuống lưng cô khi cô đợi trong nỗi hoảng loạn một tiếng ầm, một tiếng kẹt, một tiếng động sẽ mang anh ta bật dậy khỏi chăn với khẩu súng lớn trong tay.

Không khí lạnh tràn vào dần dần và làm cô đau mắt. Chúa ơi, cô đã không nghĩ là nó tồi tệ đến thế.

Cuối cùng cô mở được cánh cửa đủ để cô có thể trườn qua nó, và sau đó cô đối mặt với nhiệm vụ khó khăn ngang nó là đóng cửa mà không đánh thức anh ta. Một cơn gió lạnh buốt thổi xuyên qua những tàng cây đang lắc lư những thân cành trơ trụi như những khúc xương trên một bộ xương, nhưng trừ nó ra đêm tối hoàn toàn yên lặng.

Cô gần như thổn thức thành tiếng vì nhẹ nhõm khi cánh cửa cuối cùng cũng an tọa lại trên khung cửa. Có ánh sáng lờ mờ trên bầu trời trên cao làm cô nghĩ cô đã ước tính thời gian đúng, sau tất cả, và bình minh chỉ còn le lói không xa.

Lần tìm đường đi trong đêm tối để không bị ngã, cô đến chuồng ngựa. cô gần như run lên dữ dội vì lạnh lúc cô mở cửa ra. Ngựa của cô, thức dậy từ một giấc ngủ lơ mơ, nhận ra mùi hương của cô và phì ra một tiếng chào mừng mềm mại đánh thức con ngựa đực hồng của Rafe. Cả hai con vật quay về phía cô với tiếng khịt mũi tò mò.

Trong chuồng ngựa ấm hơn, hầu như thoải mái với hơi ấm tỏa ra từ cơ thể to lớn của chúng. Quá muộn khi cô nhớ ra rằng yên ngựa của cô, cũng như của Rafe đang ở trong lều, và những giọt nước mắt dâng lên trong mắt cô khi cô dựa đầu vào sườn con ngựa. Chuyện đó không thành vấn đề. Cô cố gắng nói với mình rằng chuyện đó thật sự không phải vấn đề, rằng cô cưỡi ngựa đủ tốt để khắc phục nó. Trong điều kiện bình thường, cô sẽ không có bất cứ rắc rối nào, nhưng điều kiện này khác xa bình thường. Trời lạnh và tối, và cô không biết cô sẽ đi đâu.

Ít nhất anh ta đã để những tấm chăn làm yên ngựa phủ trên những con ngựa để giúp chúng chống lại hơi lạnh. Cương quyết đi tới dựa vào cảm giác, và thì thầm với con ngựa thiến để làm nó bình tĩnh, cô cầm dây cương và đặt hàm thiếc vào vị trí. Nó dễ dàng chịu đóng hàm thiếc, và đứng im dưới bàn tay vuốt ve của cô. Nhẹ nhàng như có thể cô dẫn con ngựa ra khỏi chuồng ngựa và đóng cửa lại. Con ngựa đực thở ra một tiếng chống đối trước việc bị mất bạn đồng hành của nó.

Cô dừng lại một chút để quyết định. Cô có nên lên ngựa bây giờ hay dẫn nó đi cho đến khi có đủ ánh sang để nhìn? Cô sẽ cảm thấy an toàn hơn khi cưỡi nó, nhưng lũ ngựa không nhìn tốt lắm trong bóng tối và thường phụ thuộc vào người cưỡi nó để biết nơi  họ đang đi. Cô sẽ thất bại hoàn toàn nếu con ngựa ngã và đi khập khiễng, nên cô quyết định dắt nó.

Hơi lạnh hầu như xuyên thấu da thịt. Cô dựa gần hơn vào hơi ấm của con ngựa khi cô chầm chậm dẫn nó ra xa căn lều.

Một cánh tay rắn chắc trượt quanh eo cô và nâng người cô nên. Annie hét lên; tiếng hét cao chói lói và nhanh chóng bị chặn lại bởi một bàn tay lớn bao phủ lấy miệng cô. Con ngựa sững lại, hoảng hốt vì tiếng hét của cô, và những dây cương trong tay cô đang đột nhiên giật mạnh. Bàn tay kia rời khỏi miệng cô để nắm  lấy dây cương, kéo con ngựa lại và làm nó bình tĩnh. “Em đúng là kẻ ngốc nghếch chết tiệt,” Rafe nói với giọng trầm, cộc cằn.

Sau khi đưa con ngựa quay lại chuồng ngựa, anh ta mang cô vào trong lều như thể cô là một bao bột mì trong tay anh ta và đặt mạnh cô lên những cái chăn. Chửi thề dữ dội qua kẽ răng, anh ta quay lại lò sưởi và ném củi vào. Annie không thể ngừng run lên. Cô ngồi rũ người trên đống chăn, hai tay ôm vòng quanh người và răng của cô va vào nhau.

Đột nhiên sự kiềm chế của anh ta vỡ vụn. Anh ta ném một thanh gỗ ngang căn lán và quay lại chỗ cô. “Có chuyện gì với em?’ anh ta rít lên. “Em thà chết còn hơn để anh ở trong em sao? Chuyện đó sẽ khác nếu em không muốn anh, nhưng em có muốn. Hãy nói  em không muốn có anh, vì Chúa, và anh sẽ để em một mình. Em có nghe không? Hãy nói em không muốn có anh!”

Cô không thể. Cô do dự vì cơn cuồng nộ của anh ta, nhưng cô quá tê liệt vì thất vọng để nói được một câu nói dối. Tất cả cô có thể làm lắc đầu bất lực, và run lên.

Anh ta đứng bên thân hình đang cuộn lại của cô, thân hình cao lớn của anh ta vượt trên lò sưởi. Bờ ngực rộng đang dâng lên như búa của người thợ rèn. Với sự cuồng bạo nảy sinh từ cơn tức giận, anh ta giật phăng áo khoác và cũng ném nó đi. Annie nhận thấy rằng anh ta mặc đồ đầy đủ, điều đó có nghĩa là anh ta đã tỉnh ngay từ giây phút cô rời khỏi cánh cửa, nếu không anh ta sẽ không có thời gian để mặc đồ. Cô đã không có chút cơ hội trốn thoát nào.

“Giờ là giữa đêm và em thậm chí không lấy áo khoác.” Giọng anh ta khàn khàn vì sự cuồng bạo được kìm nén. “Em có lẽ sẽ chết chỉ trong vòng hai giờ.”

Cô ngẩng đầu lên. Mắt cô là những hố đen của tuyệt vọng. “không phải trời gần sáng rồi sao?”

“Chết tiệt, không, không phải gần sáng. Giờ chỉ khoảng hai giờ sáng. Thời gian là lúc nào cũng không khác gì cả, dù ban ngày hay ban đêm, em sẽ chết ở ngoài kia. Em không thể nói được trời sẽ lạnh thêm thế nào phải không? Trời sắp có tuyết, có lẽ vào buổi sáng. Em sẽ không bao giờ ra khỏi những ngọn núi này.”

Cô nghĩ về việc ở một mình ngoài đó hàng giờ, không thể nhìn được, lạnh hơn từng phút. Mới chỉ ở bên ngoài một lúc mà cô vẫn cảm thấy đông cứng tới từng khúc xương. Cô có lẽ sẽ không thể sống cho đến sáng.

Rafe ngồi xuống trước mặt cô và cô phải đấu tranh với sự thôi thúc muốn lùi lại. Đôi mắt lợt màu của anh ta đầy bạo khí. Giọng nói của anh ta trầm xuống cho đến khi nó gần như là tiếng lào xào vô thanh. “Có phải em sợ tôi chiếm đoạt em đến nỗi em thà chết phải không?”

Sự sửng sốt lan xuống tận sống lưng cô. Anh ta đã cứu sống cô. Cô nhìn anh ta như thể trước đây cô chưa từng nhìn thấy anh ta, mắt cô tìm kiếm mọi chi tiết nhỏ trên gương mặt anh ta. Đó là một khuôn mặt cứng rắn, không thỏa hiệp, khuôn mặt của một người đàn ông không có gì để mất, một người thiếu mọi thứ, theo tiêu chuẩn của cô là cần phải có, để làm cho cuộc sống đáng sống. Anh ta không nhà cửa, không bạn bè, không có gì tốt hay ấm áp hay an toàn. Nếu cô có đông cứng đến chết thì chuyện này cũng chỉ làm anh ta phiền toái chút ít, lại có thêm nhiều thực phẩm cho anh ta, thế nhưng anh ta đã đi theo cô, và đó không phải bởi vì anh ta sợ rằng cô sẽ quay lại Silve Mesa và nói với ai đó – ai chứ – nơi anh ta ở. Anh ta biết cô sẽ không làm thế. Anh ta đã mang cô quay lại bởi vì anh ta không muốn cô chết.

Trong khoảnh khắc im lặng đó, cô cảm thấy sự chống đối yếu ớt cuối cùng của cô tan thành tro bụi.

Cô do dự với ra và đặt đôi tay lạnh giá lên gương mặt anh. Râu của anh đâm vào lòng bàn tay nhạy cảm của cô. “Không,” cô thì thầm. “Em sợ rằng anh sẽ không phải làm thế.”

Biểu hiện trong mắt anh thay đổi, trở nên mãnh liệt hơn, khi anh hiểu được ý của cô.

“Đó là một trận chiến thất bại chống lại chính em,” cô tiếp tục. “Em luôn luôn nghĩ về bản thân em như một người đàn bà đức hạnh, với những chuẩn mực và lý tưởng, nhưng làm sao em có thể đức hạnh nếu em cảm nhận những điều gây sốc như thế?”

“Làm sao em có thể là một người đàn bà,” anh phản đối, “nếu em không phải thế?”

Cô nhìn anh với một nụ cười nhỏ trên môi. Đó là trọng tâm của vấn đề, cô cho là thế. Cô đã cống hiến cả đời làm một bác sĩ, miễn trừ mọi thứ khác, bao gồm cả vai trò bình thường của một người phụ nữ là làm vợ và làm mẹ. Bất chấp những lý luận cô đã dùn đến trước đó, cô nghi ngờ việc cô sẽ kêt hôn, vì cô sẽ không bao giờ từ bỏ công việc và cô nghi ngờ liệu có người đàn ông nào muốn vợ làm bác sĩ không. Giờ cô đang tìm ra, với sự ngạc nhiên của cô, rằng cơ thể của cô có những khát khao của riêng nó, những khao khát rất đàn bà.

Cô hít một hơi sâu để làm mình bình tĩnh lại. Nếu cô dấn tới bước bị cấm này, cô sẽ có bước ngoặt trong cuộc đời mình, và sẽ không thể quay lại nữa.

Sự thật là sẽ không thể quay lại kể từ giây phút cô cảm thấy sự chống đối của cô biến mất. Cô đối mặt với sự thật là cô gần như đã phải lòng anh, vì cả mặt tốt và mặt xấu. Có lẽ cô đã hoàn toàn yêu anh; Cô không có kinh nghiệm với những vấn đề này và không thể nói chắc chắn điều cô đang cảm nhận, chỉ là cô muốn trở thành một người đàn bà, người đàn bà của anh.

“Rafe,” cô nói với giọng nhỏ, sợ sệt, “Anh có thích làm tình với em không?”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

15#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:38:34 | Chỉ xem của tác giả
Chương 8

Cô có thể thấy hai con ngươi của anh mở rộng cho đến khi sắc đen gần như che lấp cái màu pha lê nhợt nhạt của nó. Miệng anh đanh lại và trong khoảnh khắc cô nghĩ anh sẽ từ chối cô. Sau đó, anh đặt tay lên vai cô và nhẹ nhàng đẩy cô nằm xuống trên những cái chăn lộn xộn. Tim cô dội vào mạng sườn mạnh đến nỗi cô hít thở thật khó khăn. Thậm chí dù cô đã cho phép anh, thực sự là, đã đề nghị anh làm việc này, cô vẫn thấy rằng không hề dễ dàng để từ bỏ sự kiểm soát và tính riêng tư của cơ thể cô. Hơn thế nữa, từ kích cỡ cơ quan sinh dục của anh như cô đã nhìn thấy nó trước đó, cô cho là ít nhất thì giai đoạn cuối sẽ không thoải mái. Cô không nghĩ cô có thể sung sướng chịu đựng cơn đau.

Rafe nhìn thấy sự căng thẳng trên gương mặt trắng nhợt của cô, nhưng anh không thể làm gì khác để xóa bỏ nó. Từ giây phút cô nói, sự chú ý của anh chỉ tập trung vào việc chiếm hữu cô. Anh cứng người lại một cách đau đớn, cái ấy của anh đầy lên và cứng lại. Nếu nó chưa được giải thoát cái lúc ở bên ngoài kia, anh nghĩ anh có lẽ đã lên đỉnh thậm chí trước khi vào trong cô, và thậm chí sự kiểm soát về tình dục của anh vẫn quen thuộc đến nỗi anh cho nó là tự nhiên, có vẻ như hoàn toàn không còn tồn tại.

Anh buộc bản thân tập trung vào việc cởi đồ của cô, và đó là tất cả những gì anh có thể làm. Từng cái từng cái một. Nếu anh cố làm nhiều hơn, nó sẽ phá tan sự kiểm soát cẩn thận mà anh đang duy trì trên cơ thể mình. Anh tập trung vào từng cái cúc áo của cô, cái thắt lưng trên váy cô, những dải dây trên áo lót cô.

Lúc anh đã cởi đồ của cô đến chiếc quần lót và đôi tất trắng cốt tông, tay anh run lên và nó dường như là tất cả anh có thể làm để giữ mình không rên to lên. Anh cởi chiếc quần lót và thốt ra một âm thanh trầm, hoang dại. Cơ thể gầy gò của cô mềm mại và trắng, ngực cô đẹp và tròn đầy đến nỗi anh hầu như không thể chịu được nữa, cặp đùi thanh mảnh của cô uốn cong lên thành hai tháp ngà thon thả gần tới một lọn nhỏ tinh xảo của mái tóc nâu sáng. Anh đứng dậy và cởi đồ của mình ra, mắt anh không hề rời khỏi chỗ gồ lên giữa đôi chân khép chặt của cô.

Dù rằng cô đã đề nghị anh làm việc này, anh biết cô hẳn đang sợ hãi, chưa từng làm thế trước đó, nhưng anh không thể tìm thấy những từ ngữ hay sự kiên nhẫn để trấn an cô. Anh tách đầu gối của cô ra và nằm lên trên cô, dùng cái đùi cơ bắp của mình để buộc chân cô tách ra. Cô kêu lên một tiếng yếu ớt, bất ngờ khi vật đàn ông của anh ấn mạnh vào khe hở mềm mại của cô.

Rafe cảm nhận được cô run lên dưới anh. Chuyện này làm anh đau đớn, nỗ lực và toát mồ hôi để dừng việc đưa anh vào trong cô, nhưng anh vẫn tiếp tục. Anh chạm vào cằm cô, và cái nhìn thẫm lại đầy sợ hãi của cô gặp mắt anh. “Nó sẽ đau,” anh nhẹ nhàng nói.

“Em biết.” giọng cô chỉ như một làn hơi mảnh.

“Anh sẽ không thể dừng lại.”

Cô biết điều đó, có thể nhận được sự áp lực đang lớn lên trong cơ thể anh, nhìn thấy nó trong mắt anh. “Em … em không muốn anh dừng.”

Anh đã thua, bị nhấn chìm, khi  phần kiểm soát cuối cùng được gỡ bỏ. Năng lượng tuyệt vời, nóng bỏng của cô đang rót vào anh trọn vẹn dọc theo hai cơ thể trần trụi của họ và anh không thể nghĩ, không thể nói. Anh nghĩ anh nghe thấy cô nói, “Rafe?” nhưng có một tiếng gầm rống trong tai anh đang ngày một lớn dần và gần như át đi mọi thứ khác, mà anh cũng không chắc là cô đã nói. Anh đã bị nắm chặt bởi cái ham muốn cổ xưa là chiếm hữu, là đóng dấu cô là của anh với sự gắn bó xác thịt này. Anh không thể đợi thêm một giây nào nữa. Anh tiến đến giữa hai chân cô, tách mở những nếp gấp mềm mại, sau đó hướng đầu của vật đàn ông tới chỗ nhỏ đang hé mở một chút đó và đẩy vào trong, nén mình ở bên trong. Anh đã ý thức được sự cản trở của lớp màng trinh trắng của cô khi anh kéo căng nó, cảm nhận được lớp chắn mong manh là sự trong trắng của cô khi nó nhường lối trước sự công kích của anh, sau đó anh đã ở sâu bên trong cô và cảm giác ngây ngất mạnh mẽ và tuyệt vời đến lạ lùng như anh biết nó sẽ như thế, một hơi nóng rộn ràng trải dọc theo từng tế bào của anh như lửa hoang và làm anh cảm thấy như thể anh sẽ nổ tung, trước khi chu du đến từng tế bào thần kinh tận cùng bên trong cơ thể anh.

Anh luồn tay dưới thắt lưng cô và nâng cô lên khi anh bắt đầu đẩy vào. Anh nghiến răng lại vì sự khó khăn của nó, vì cô quá khít khao, cơ thể cô chống lại anh. Ồ, chết tiệt, chết tiệt, nó đã kết thúc quá sớm, nhưng anh không thể dừng nó lại. Xương cùng của của anh nhói đau và hai tinh hoàn cứng lại gần như không thể chịu nổi, và với một tiếng kêu tắc nghẹn anh lùi lại khi những hạt giống của anh phun trào vào trong cô với một đỉnh điểm bùng nổ để lại anh chới với và trống rỗng, nằm dài trên người cô mà không còn chút sức lực nào để dịch chuyển.

Có lẽ anh ngay lập tức rơi vào một giấc ngủ ngắn hoàn toàn kiệt sức, hoặc có lẽ anh đã bị choáng, nhưng sự thực bỏ rơi những khía cạnh sắc nhọn của nó. Anh đã ý thức một cách chính xác về Annie, mùi hương phụ nữ, hình dạng cô, và cơ thể mềm mại của cô dưới anh, trong khi mọi thứ khác quanh anh mất đi sự tập trung và ý nghĩa của nó. Cuối cũng anh nhận ra rằng anh đang đè ép cô, rằng những chuyển động nhỏ bé, nhát gừng của ngực cô có nghĩa cô đang tranh đấu để thở, và anh cố gắng chuyển trọng lượng của mình lên khuỷu tay. Mồ hôi chảy vào mắt anh, đau xót, và rồi anh bắt đầu nhận biết đến củi đang cháy nổ lách tách trong lò sưởi, hơi nóng trên làn da trần của anh. Anh cũng bắt đầu nhận biết, về sự im lặng tuyệt vọng của cô cùng sự đau đớn thật sự phản chiếu trong mắt cô khi cô đăm đắm nhìn, vô thức, lên trần nhà.

Anh không cần phải là một người biết đọc suy nghĩ để biết rằng anh đã làm cô đau, và rằng cô sẽ chống lại việc trải qua chuyện này một lần nữa. Một cách hối hận, anh rời khỏi cơ thể cô với một lời thì thầm an ủi mà cô dường như không nghe thấy. Vì cô là một trinh nữ, cô không biết sự thỏa mãn mà hoạt động kia có thể  mang lại, nhưng cảm tạ Chúa anh có nhiều kinh nghiệm hơn và biết làm thế nào để vừa trấn an cô và vừa cho cô biết được sự sung sướng mà cô xứng đáng có.

Anh tự lau chính mình, một sự day dứt đánh vào tim anh khi anh nhìn thấy máu cô trên cơ thể anh. Chết tiệt, tại sao anh không thể kiểm soát bản thân mình tốt hơn chứ? Trước đây, anh chưa từng bị khuấy động như thế, quá điên cuồng đến nỗi anh không thể dừng lại. Điều đó làm anh bối rối, và cùng lúc, sự kích động của nó làm tim anh đập như sấm trong lồng ngực. Anh đã hoàn toàn thiếu kiên nhẫn để lại có được cô, để cảm nhận sự ngây ngất mà hơi ấm của cô lan tỏa khắp người anh. Anh làm ướt miếng khăn và quay lại, quỳ một gối xuống bên cạnh cô.

Annie đã e ngại khi anh rút ra khỏi cô; một phần của cơ thể cô đã đơn giản tạ ơn vì chuyện đó đã kết thúc, nhưng phần khác muốn gào thét và đánh anh bằng nắm tay của cô. Cô cảm thấy người nhão ra và quá yếu để cử động. Vùng kín giữa hai chân cô nhoi nhói, và cô đau đớn ở bên trong. Cô không muốn anh lại chạm vào cô.

Phải chăng lời hứa về sự hài lòng thể xác không là gì hơn quái vật Chimera (quái vật đuôi rắn mình dê đầu sư tử) được tự nhiên tạo ra để thu hút phụ nữ vào trong cái quá trình giao hoan kia? Cô cảm thấy bị lừa dối và xấu hổ. Cô không nghĩ cô sẽ quên được sự va chạm trần trụi, của cả cô và anh, hay cái cách mà cả cơ thể cô đã rung lên khi cô cảm thấy vật đàn ông của anh ấn vào trong cô không thương tiếc. Cái đau kia là thực sự, nó đâm sâu vào bên trong cô, cảm giác về sự xâm chiếm đó gần như không chịu nổi. Nhưng cô đã không cố đẩy anh ra, bởi vì anh đã nói anh có thể làm điều này; một vài cảm nhận sợ hãi mơ hồ đã làm cô chịu đựng trong im lặng, với hàm răng nghiến chặt chống lại cơn đau và hai tay cô xiết chặt lấy cái chăn.

Cô cảm thấy tay anh trên chân cô và theo bản năng khép chúng lại, bảo vệ bản thân khỏi một cuộc xâm chiếm nữa.

“Anh chỉ định lau sạch cho em, cưng” anh nói giọng dịu dàng. “Thôi nào, em yêu, để anh chăm sóc em.”

Cô cắn môi, bối rối vì vài dấu hiệu khác cô có thể thấy trong giọng anh. Từ “em yêu” đã được phát âm mang chất miền nam hơn giọng thường ngày của anh, và được nâng đỡ bởi một sự chiếm hữu trước đó không hề có ở đó.

Đôi tay mạnh mẽ của anh đang tách chân cô ra và cô cố chống nó thẳng lên, đỏ mặt vì xấu hổ trước sự phơi bày của cô. Cô nhìn thấy những vệt máu và tinh dịch trên đùi của cô và nghĩ cô sẽ chết vì xấu hổ mất. “Em sẽ làm việc đó,” cô nói giọng khàn khàn, với tìm quần áo.

Anh tóm lấy vai cô và buộc cô nằm xuống chăn. “Cứ nằm đi. Đây là một ca, bác sĩ, mà anh biết về nó nhiều hơn so với em.”

Cô nhắm mắt lại, nhượng bộ để lại phải chịu đựng. Anh trải dài chân cô ra và nhẹ nhàng nhưng chắc chắn lau ở giữa chúng. “Em có loại thuốc mỡ bôi trơn nào không?”

Mắt cô bật mở khi cô nhận thấy anh mở túi thuốc của cô và đang lục lọi nó. “Gì cơ?”

“Thuốc mỡ bôi trơn. Bọn anh đã dùng nó trong chiến tranh,” anh nói.

Cô phải đấu tranh để không hất tay anh ra khỏi cái túi quý báu của cô. “Trong cái lọ màu xanh đen, ở đáy túi, góc bên phải.”

Anh mang đến một cái lọ nhỏ, mở nó ra, và ngửi. “Chính là nó.” Anh thọc ngón tay vào trong nó và lấy ra một số lượng đáng kể. Trước khi cô biết anh đang chuẩn bị làm gì anh đã trượt tay vào giữa chân cô và ngón tay của anh trượt sâu vào nơi đau đớn của cô, làm giảm đau bằng sự trơn mềm của thuốc mỡ. Người cô giật mạnh và cô tóm lấy cổ tay anh bằng cả hai tay, cố gắng buộc tay anh rời xa cơ thể cô. Mặt cô bừng đỏ vì bối rối.

“Thư giãn nào,” anh thì thầm, lờ đi sự cố gắng bất lực của cô. Anh vòng tay còn lại quanh người cô và ôm cô vào lòng anh trong khi ngón tay của anh làm việc sâu hơn trong cơ thể mềm mại của cô. “Dừng chống đối đi nào, cưng; em biết điều này sẽ làm em cảm thấy tốt hơn mà.”

Cô làm theo, nhưng cô không muốn sự chú  ý của anh, hay là sự quan tâm của anh. Cô muốn nuôi dưỡng sự giận giữ cay đắng của mình. Trước đây, Annie chưa từng cảm thấy nhỏ nhen, nhưng bây giờ cô đã thấy và miễn cưỡng từ bỏ mối ác cảm của cô.

Cuối cùng anh rút tay ra và một lần nữa đặt cô nằm xuống và kéo chăn đắp lên người cô. Cô hít một hơi run run vì nhẹ nhóm khi cơ thể trần truồng của cô đã được che đậy, rồi nhắm mắt lại còn hơn là nhìn anh khi anh di chuyển quanh căn lều. Tại sao anh không mặc thêm một ít đồ chứ? Cô cuồng nộ tự hỏi, và nghĩ về việc mặc thêm quần áo cho chính mình. Chỉ có ý tưởng là phải rời bỏ sự bảo vệ của chiếc chăn để làm điều đó mới giữ cô ở nơi mà cô đang ở.

Cô cứng người lại khi anh vào trong chăn với cô nhưng để mặc sự chống đối không nói ra. Thay thế duy nhất cho việc chia sẻ hơi ấm của cơ thể họ là mỗi người tự lấy một cái chăn và cuộn tròn trong đó, điều này thì không hiệu quả lắm. Nhớ đến cái lạnh bên ngoài như thế nào, cô biết rằng căn lều này cũng sắp lạnh hơn thường lệ khi trời sáng và họ sẽ cần tất cả những hơi nóng mà họ có thể tập hợp được. Tuy thế, điều đó không có nghĩa là cô thích chuyện đó.

Rafe đặt tay anh dưới đầu cô và kéo cô vào lòng anh. Cô kháng cự, hai tay cô đẩy vào anh. Anh áp môi mình lên tóc cô. “Em muốn đánh anh sao?”

Cô khó khăn nuốt nước bọt. “Đúng”

“Em sẽ cảm thấy tốt hơn nếu em làm thế chứ?”

Cô nghĩ về chuyện đó, rồi cuối cùng trả lời. “Không. Em chỉ muốn anh để em yên thôi.”

Sự tuyệt vọng trong giọng nói của cô làm tim anh hơi thắt lại, thậm chí dù anh biết cách bù đắp. “Chuyện đó sẽ không làm em đau như thế nữa đâu, em yêu.”

Cô không trả lời, và với trực giác đột nhiên, anh biết cô đang nghĩ rằng cô sẽ không chấp nhận cơ hội này, rằng ngay lúc này cô cho rằng lần đầu tiên của cô cũng sẽ lần cuối cùng. Rất dịu dàng, bởi vì sự dịu dàng là thứ mà cô cần lúc này, anh khum lấy cằm cô và nâng mặt cô lên, rồi nụ hôn của anh lên miệng cô nhẹ như một hơi thở vậy.

“Anh xin lỗi,” anh thì thầm. “Anh đáng nhẽ nên làm chậm hơn nhiều, nhưng anh mất kiểm soát”. Anh nên kiểm soát tốt hơn, nhưng gần như từ lúc đầu tiên, anh đã biết là làm tình với Annie sẽ không giống với bất cứ người đàn bà nào khác. Cô là độc nhất, và sự đáp lại của anh đối với cô cũng thế. Không có cách nào anh có thể giải thích chuyện đó với cô mà không mang vẻ điên rồ, bởi vì anh sẽ thề rằng cô không biết về chuyện đó hay sẽ hiểu được cảm giác ngây ngất lạ lùng, nóng bỏng của cái động chạm của cô. Khi anh đã vào trong cô, cảm giác đó đã mạnh đến nỗi anh đã nghĩ cả cơ thể anh sẽ nổ tung. Chỉ ký ức về chuyện đó thôi lúc này cũng đã đủ làm cho cái ấy của anh cương cứng lại với sự khuấy động ban đầu.

“Em cũng thế,” cô lờ mờ đáp lại. “Em đã mất kiểm soát với các giác quan thông thường của mình.”

“Annie, em yêu,” anh bắt đầu, rồi dừng lại, vì anh không thể nghĩ được bất kỳ từ nào có thể an ủi cô. Cô đã vừa đau vừa thất vọng; anh không thể giải thích cho cô rằng là nó sẽ không lại là sự đau đớn nữa, nhưng đã đến lúc quan tâm đến sự thất vọng kia hơn là đầu tiên cứ cố làm dịu cô.

Anh lại hôn cô, tiếp tục sự kết nối ấm áp và dịu dàng. Cô không mở miệng ra cho anh, nhưng anh đã không hy vọng cô sẽ làm thế và anh không sẵn sàng buộc cô đáp lại. Anh hôn cô hết lần này lần khác, không chỉ trên môi mà còn trên má, thái dương, trên mắt, phần dưới cằm mềm mại của cô. Anh thầm thì anh nghĩ cô xinh đẹp đến thế nào, anh thích thả tóc cô buông xõa xuống thế nào, và làn da cô mềm mại và mịn màng đến thế nào. Bất chấp bản thân, cô lắng nghe, và anh cảm nhận được chút căng thẳng đã rời khỏi cô.

Rất nhẹ nhàng anh trượt tay lên trên ngực cô, xoa bóp với một chuyển động chậm chạp, thôi miên. Cô lại căng thẳng, nhưng anh tiếp tục những nụ hôn dịu dàng, làm mất trí và những lời thì thầm yêu thương cho đến khi người cô mềm ra với anh một lần nữa. Chỉ khi đó, anh rà ngón cái chai sạn lướt qua và vòng quanh những đỉnh hồng nhỏ bé nhạy cảm một cách đáng yêu của cô, cảm thấy nó ngay lập tức cứng lại và vươn lên. Cô run lên, sau đó trở nên rất yên lặng trong vòng tay anh. Đó là cô sợ hãi, anh tự hỏi, hay là cô đang cảm thấy cái chạm đầu tiên của sự khuấy động? Anh mơn trớn bầu ngực mượt mà đó rồi trượt tay sang bên ngực kia và vuốt ve nó đến khi nó cương lên chín muồi giống thế. Annie vẫn đang giữ mình vô cảm, nhưng anh đang gắn kết với cô đến nỗi anh nghe thấy hơi thở của cô trở nên nhanh, có đôi chút hổn hển.

Giờ anh áp miệng mình lên miệng cô với quyết tâm đầy nhục cảm, và sau một khắc ngần ngại, cô rên lên, môi cô nhẹ nhàng hé mở cho phép anh vào trong. Anh thận trọng chiếm lấy nó; hơn là chỉ đơn giản đẩy lưỡi anh vào trong miệng cô, anh dùng những cái đánh lưỡi vuốt ve nhẹ nhàng thâm nhập dần dần cho đến khi anh chiếm được miệng cô với những cái hôn sâu, gợi tình mà cả hai người đều cần đến. Hơi thở của chính anh trở nên gấp gáp nhưng anh mạnh mẽ trấn áp xuống sự hồi đáp của mình. Không cần biết cái giá của nó với anh là gì, lần này hoàn toàn là của cô. Ngay lúc này, anh sợ rằng nếu anh không thể chỉ cho cô thấy sự thỏa mãn, cô có thể sẽ tránh xa anh mãi mãi, và anh không nghĩ anh có thể chịu được chuyện đó.

Những thay đổi trên cơ thể cô nhỏ thôi nhưng ngọt ngào. Anh cảm nhận được sự mềm mại tăng dần của cơ thể cô, cái cách mà da cô trở nên ấm hơn và ẩm ướt hơn. Tim cô đang đập những nhịp nhẹ dội vào lòng bàn tay anh khi anh tiếp tục vuốt ve ngực cô. Hai đỉnh hồng của cô giống như những quả chín mọng xoay tròn giữa những ngón tay anh, và đột nhiên anh bị lấn át bởi ham muốn được cảm nhận chúng, được nút lấy đỉnh hồng của cô vào sâu trong miệng anh. Anh đã có cô, nhưng anh đã không làm tình với cô, và anh muốn ở đây có tất cả những sự thân mật có thể có giữa một người đàn ông và một người đàn bà. Và cô là của anh, anh dữ dội nghĩ. Mỗi ly lai mềm mại trên người cô.

Cánh tay cô ôm vòng qua vai anh, và những ngón tay cô vuốt ve cổ anh trước khi trượt vào trong tóc anh. Hơi nóng trào khắp cơ thể anh và vật đàn ông của anh cương cứng lên thành một đường thẳng đầy đủ. Nếu sự đáp lại do dự của cô đã ảnh hưởng lên anh như thế, anh tự hỏi, liệu anh có thể sống sót không nếu như cô hoàn toàn hứng tình. Anh không thể nghĩ ra một cách tốt hơn để chết đi.

Anh vòng cánh tay đẩy lưng cô lên và trải những nụ hôn của anh xuống dưới cổ cô. Anh dừng lại để cảm nhận sự run rẩy hoang dại của mạch máu của cô nơi hõm nhỏ đó, ấn lưỡi mình lên chỗ da mờ trong đó. Từ nơi đó miệng anh lần theo đường cong mỏng manh của xương quai xanh, dẫn đến chỗ giao nhau nhạy cảm của vai và cổ. anh nghe thấy cô thốt lên tiếng thì thầm trầm, rung và một cơn ớn lạnh chạy dọc da anh, làm nó săn lại.

Anh không thể chối bỏ ham muốn của anh thêm chút nào nữa. Anh quăng cái chăn ra sau và cúi đầu xuống ngực cô, bao bọc lấy núm vú của cô với lưỡi anh, biến nó thành một nụ hoa căng đầy, trước khi kéo nó vào miệng anh với một cái nút mạnh, không chần chờ. Mùi vị của cô thật khiến người ta say, nóng và ngọt ngào như mật ong rừng, và cô đang hét lên, cao vút, những âm thanh hết hơi vì thỏa mãn. Cơ thể mềm mại của cô xoắn vặn vào anh, và anh trượt tay vào giữa chân cô.

Annie lại hét lên, thanh âm của sự khát khao bất lực. Tiếng nói nhỏ bé về lý lẽ khóc than trong tuyệt vọng, nhưng sự chống đối sâu bên trong vô dụng trước dòng xoáy khao khát mà anh đang lùa vào trong cơ thể cô, cuốn cô càng ngày càng sâu vào vũng xoáy thăm thẳm. Cô cảm giác như trên lửa, cả cơ thể cô bừng lên, ngực của cô đau nhói trước sự giày vò nhẹ nhàng của anh. Đó là sự tra tấn, cô chắc chắn thế, vì còn lý do nào khác để anh đưa đẩy cô, dưới cú đánh mạnh mẽ của sự thỏa mãn đang tăng dần, tới cái mức điên rồ là cô nài nỉ anh chiếm lấy cô lần nữa trong cái hoạt động chỉ cho cô nỗi đau đớn và sự ân hận? Điều tồi tệ nhất của nó là cô không chống đối, không có vũ khí nào để có thể chống lại anh. Anh đã lôi kéo cô bằng những nụ hôn nhẹ nhàng, thuần phục cô để chấp nhận sự động chạm của anh vào ngực cô, và sau đó tận dụng sự thỏa mãn của chính cơ thể cô chống lại cô. Cô đã lờ mờ nhận ra điều đó khi anh bắt đầu hôn cô với những nụ hôn sâu, gây nghiện và chiếm hữu cuồng nhiệt kia, nhưng đã hoàn toàn quá muộn với cô. Khi miệng anh ở trên ngực cô theo cái cách bất ngờ đó cô đã không thể kháng cự, thậm chí đã say mê với sự thân thiết ấm nóng của nó.

Anh đang chạm vào phần cơ thể sâu kín của cô lúc này theo cái cách mà anh không làm trước đó, chầm chậm xoay đầu ngón tay thô nhám của anh quanh nụ nhỏ nơi đầu chỗ kín của cô, và cô có lẽ sẽ hét lên nếu cô có thể thở đủ. Ngọn lửa hoang dại phóng khắp người cô khi cả cơ thể cô dường như đang tập trung vào một điểm duy nhất đó. Cô có thể cảm thấy chân cô đang dang ra một cách khiếm nhã, cảm nhận được cái phần cơ thể nhỏ bé rộn lên và căng ra như thể cầu xin từng cái động chạm. Thật đau đớn, và ngón tay anh xoay quanh nó đến phát điên lên, vừa làm dịu sự căng thẳng lại và vừa làm tồi tệ hơn. Sau đó anh ấn ngón tay lên cô, gần như dữ dội, trong khi với một cái chạm như cánh bướm của ngón tay giữa anh mở ra lối vào mềm mại, đau đớn đến cơ thể cô. Cô ngập ngừng, nhưng cảm nhận được mông cô bắt đầu chầm chậm cong lại, và cô không thể dừng chuyển động hay ngăn lại những âm thanh hoang dại phát ra từ cổ họng. Thế là quá nhiều, với miệng anh trên ngực cô và tay anh giữa chân cô và một dòng cảm xúc nóng bỏng xô ào qua cô.

Và rồi, miệng anh rời khỏi ngực cô, trượt chầm chậm làm phát cuồng xuống bụng cô. Tay anh nâng đùi cô lên và mở chân cô ra thậm chí rộng hơn, và trước khi cô thậm chí có được một ý niệm mơ hồ về ý đồ của anh, miệng anh đã nóng bỏng ngay trên phần cơ thể nữ tính trần trụi đó của cô. Cô cứng người lại vì áp lực không thể chịu nổi của sự thỏa mãn, đầu óc cô trống rỗng để suy nghĩ hay lý luận, hay thậm chí cả hoảng hốt. Anh đặt tay anh dưới thắt lưng cô và nâng cô lên để anh có thể vào tốt hơn, rồi lưỡi anh cuộn lại, liếm qua và đâm vào cô cùng hơi lửa.

Cô nghe thấy chính mình đang thổn thức. Cô cảm nhận được mái tóc ấm áp của anh bên đùi cô trong một sự vuốt ve mềm mại. Cô cảm nhận được bề mặt thô nhám của cái chăn bên dưới cô, hơi nóng từ lò sưởi nhảy múa trên làn da trần của cô. Cô vẫn còn cảm nhận được dư vị của môi anh. Cô tồn tại chỉ nhờ những giác quan của cô, một sự tồn tại đơn thuần tự nhiên, và anh kiểm soát cô.

Cô đang hấp hối. Cô cảm thấy ý thức của cô mờ dần cho đến khi sự nhận biết duy nhất còn lại của cô là cái miệng tàn phá của anh, môi và răng và lưỡi anh đang giết chết cô với sự giày vò ngọt ngào đến thế. Toàn thân cô siết chặt lại không thể chịu nổi, sự căng thẳng kia cứ cuốn lại ngày một khít khao, hơi nóng nhấn chìm cô. Cô không thể thở nổi, và trái tim cô  đập nhanh đến nỗi nó chắc chắn là sẽ nổ tung. Một tiếng kêu cao, yếu ớt xé toạc sự tĩnh lặng, một tiếng kêu nài xin sự khoan dung, nhưng anh không hề cho cô. Anh thong thả đẩy một trong những ngón tay to của anh vào trong cô, và dây thần kinh tận cùng bên trong nơi nhạy cảm đau đớn đang mở ra của cô náo loạn vì cảm giác bị xâm chiếm. Lực ép nóng bỏng kia dồn đến sát sao hơn nữa, và đột ngột táp đến. Cô nghe thấy chính mình đang gào lên, nhưng những tiếng gào khàn khàn đó dường như không giống giọng của cô. Những cơn sóng lớn của cảm xúc trào dâng qua cô, cuốn theo mọi thứ trên đường đi của nó và hoàn toàn chi phối cô. Anh ôm lấy cơ thể đang căng lên của cô và miệng anh ấn mạnh vào miệng cô, và dần dần những cơn sóng thủy triều rút xuống thành những xoáy lốc nhè nhẹ để lại cô vô thức với cơn rung động của thỏa mãn.

Cô quá yếu, quá kiệt sức để có thể cử động. Đôi hàng mi nặng nhọc sụp trên mắt, mà cô không thể nâng chúng lên. Nhịp tim của cô chậm lại và quá trình suy nghĩ dần phục hồi, nhưng chúng hỗn độn một cách kỳ quặc.

Cô không biết nghĩ gì nữa. Điều mà anh vừa mới làm với cô, trao cho cô, nằm ngoài khả năng tưởng tượng của cô. Cô đã biết những thực tế cơ bản của tình dục, của sự thâm nhập và sự giải thoát của tinh dịch, nhưng cô không biết bất cứ thứ gì về … điều này tồn tại hay thậm chí là có thể. Những điều mà anh đã làm, cái cách mà cô cảm nhận. Phải chăng đó cũng là cách anh đã cảm nhận, khi anh đâm sâu vào cô và đã đột nhiên cứng lại, trào ra với tiếng kêu sâu thẳm trong tận yết hầu? anh đã nằm lên trên cô sau đó như thể anh đã hoàn toàn kiệt sức, như thể anh không còn chút sức lực nào để cử động.

Anh nằm xuống bên cạnh cô và ôm cô trong vòng tay anh, sau đó kéo chăn lên người họ. đầu của cô gối lên vai anh, cơ thể trần của họ áp sát vào nhau một cách thân mật. Cái đùi cơ bắp của anh ấn vào giữa hai đùi của cô và cô thở dài khi sự cử động đó buộc những cơ bắp đang run lên của cô phải thả lỏng sự cố gắng vô ích để giữ cô ra xa anh.

Miệng anh lướt qua trán cô, bàn tay to rộng của anh vuốt ve lưng và eo cô. “Ngủ đi nào, em yêu,” anh thì thầm, và cô làm theo.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

16#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:39:48 | Chỉ xem của tác giả
Chương 9

Anh bò ra khỏi chăn và Annie nâng đôi mi nặng trĩu lên, rõ ràng cần ngủ thêm một vài giờ nữa, sau tất cả, cô đã hầu như thức trắng cả đêm. “Sáng rồi sao?” cô hỏi, hi vọng không phải thế. Không có hơi ấm của anh bên cạnh, cái rét luồn qua lớp chăn làm cô run lên.

“Ừ.”

Cô tự hỏi làm sao anh có thể nói thế, khi mà bên trong căn lều đang tối như đêm vì cửa chính vẫn đóng còn liếp cửa sổ đã được hạ xuống. Cô khó có thể nhìn rõ thân hình anh trong ánh nhập nhòa của những đốm than trong lò sưởi. Trong một thoáng, cô tự hỏi sao đám than đó chưa bị tàn lụi, sau đó ký ức tràn về với cô và cô không chỉ nhớ tại sao lò sưởi vẫn hoạt động suốt đêm, cô còn nhớ tại sao cô không thể ngủ sâu được. Cơ thể cao lớn của Rafe hoàn toàn ở trần, và cơ thể cô cũng vậy. Cô cuộn tròn dưới chăn, cảm nhận sự căng cứng bên trong đùi mình cùng sự mềm mại giữa hai chân cô. Cô nhớ mọi thứ mà anh đã làm với cô, và sự phản ứng mù quáng của các giác quan của cô, và cô ước cô có thể tiếp tục trốn dưới chăn cho đến hết đời. Làm sao cô có thể tiếp tục như bình thường, khi mỗi lần nhìn anh cô lại có thể nhớ đến sự thân mật choáng váng của đêm qua? Anh đã nhìn thấy cô ở trần và phơi bày cơ thể anh với cô, anh đã quyến rũ cô, mút ngực cô và – chúa ơi – anh đã đặt miệng anh lên người cô theo cái cách gây quyến rũ nhất có thể. Cô không nghĩ là cô có thể đối mặt với anh.

Anh cho thêm củi vào lò, và khi ngọn lửa bùng lên cô có thể nhìn thấy anh rõ hơn. Cô vội vàng nhắm mắt lại, nhưng chỉ sau khi hình ảnh cơ thể anh ở trần, cuồn cuộn cơ bắp đã được ghi lại trong ý thức của cô.

“Nào, em yêu dậy thôi.”

“Một phút nữa. Bây giờ trời quá lạnh.”

Cô nghe thấy tiếng kêu sột soạt của quần áo của anh, sau đó im lặng một chút. Da cô sởn gai ốc vì khó chịu, và cô vội mở mắt ra.

Cô không biết mình mong sẽ trông thấy gì, nhưng chắc chắn không phải là cảnh Rafe đưa áo của cô đến gần lò sưởi, để hơ ấm nó. Anh quay cả hai mặt bên ngọn lửa đang cháy, xua cái lạnh khỏi lớp vải, sau đó túm nó trong tay để giữ hơi ấm khi anh đẩy nó xuống chăn. Lần vải được hơ ấm mang lại cảm giác như thiên đường khi chạm vào da cô. Cô nhìn anh, một chút ngạc nhiên, một chút khó thở, khi anh nhặt chiếc quần lót của cô lên lặp lại hành động lịch sự kia.

Cô vật lộn chui vào trong chiếc áo của mình khi chăn vẫn bao phủ lấy người cô, nhưng tâm trí cô không còn bối rối với việc đối mặt với anh, hay thậm chí là khỏa thân trước mặt anh. Anh trượt cái quần lót đã làm ấm xuống dưới chăn và ngay lập tức quay sang chiếc áo ngoài của cô, vẻ mặt anh chăm chú khi anh giữ nó xa xa ngọn lửa. Tim cô đập một cách đau đớn, và cô gần như bật khóc khi mặc vào chiếc quần lót của mình. Cô đã biết đến nỗi  hoảng sợ trong vòng tay anh, nhưng anh còn biểu hiện một sự quan tâm thô kệch tới con người cô. Anh đã chiếm hữu cô, làm đau cô, rồi sau đó vuốt ve cô và đưa cô đến cái hồ xoáy đen tối của đam mê. Mặc cho tất cả, cô đã sắp phải lòng anh, nhưng giờ thì điều đó không còn thế nữa. Sự chăm sóc không ngượng ngùng của anh qua việc làm ấm quần áo của cô đã làm thay đổi bất ngờ và mãi mãi thứ gì đó cơ bản trong cô. Cô cảm nhận được sự chuyển động và định hình sâu bên trong, và nhìn anh với đôi mắt ngạc nhiên, sững sờ, hoàn toàn hiểu rõ khoảnh khắc đó là vì điều gì. Cô yêu anh, không thể thay đổi, và tình yêu ấy, sự biến đổi phải trải qua cả một đại dương đó chỉ diễn ra trong vài giây mà thay đổi cả cuộc đời cô.

“Của em này.” Anh mang chiếc áo đã hơ ấm đến cho cô và cô ngồi dậy, luồn tay vào ống tay áo khi anh giữ nó cho cô. Anh chà xát cánh tay và vai cô, sau đó vén mái tóc lộn xộn ra khỏi mặt cô. “Anh sẽ lấy một thùng nước sạch trong khi em mặc đồ xong.”

Anh mặc áo khoác vào và xách cái xô lên. Một luồng khí băng giá từ ngoài tràn vào khi anh mở cửa và Annie ôm cái chăn quanh người cô, run lên. Cô không thể tin trời lại lạnh đến thế. Nếu Rafe không bắt được cô đêm qua, cô đã chết rồi. Suy nghĩ đến điều đó làm cô lại càng thêm run.

Cô đã mặc xong quần áo và đang nhăn nhó gỡ mớ lộn xộn của mái tóc cô khi Rafe bước vào cùng một luồng khí giá lạnh khác. “Tuyết đang rơi phải không?” cô hỏi. Cô không nhìn ra lúc anh mở cửa, vì muốn trốn mặt mình tránh cái lạnh.

“Chưa, nhưng trời rét kinh hoàng.” Anh quỳ xuống và bắt đầu chuẩn bị một ấm cà phê.

Cô tự hỏi làm thế nào anh có thể coi như không có gì sau một đêm họ vừa trải qua cùng nhau, sau đó một nỗi đau đánh vào cô khi cô nhận ra anh đã làm tình với những người đàn bà khác và không ai trong số đó là mới lạ với anh. Cô buộc mình phải đối mặt với thực tế là việc làm tình với cô không thật sự có nghĩa là anh sẽ đáp lại những cảm xúc của cô.

Đột nhiên anh quay lại và giữ cô trong vòng tay anh, mở áo khoác của anh ra và ôm cô vào trong sự ấm áp cùng với anh. “Đừng lại cố trốn tránh anh,” anh nói dứt khoát, giọng nói lạo xạo của anh trầm trầm.

Cô đặt tay cô vòng quanh eo anh, chú ý để không ép mạnh lên vết thương của anh. “Không,” cô đồng ý, từ đó bị nghẹn lại trong ngực anh.

Anh cà miệng mình trên tóc cô. Nghĩ đến cô có lẽ đã ở ngoài kia với cái giá lạnh đó, thậm chí không có áo khoác, làm anh vừa muốn đánh đòn cô lại vừa muốn ghì chặt cô vào mình. Chúa ơi, anh đã suýt mất cô.

Tay cô nhẹ nhàng di chuyển trên lưng anh, để lại hơi ấm đang cháy lên sau nó. Người đàn ông trong anh khuấy động, và với sự không tin tưởng mờ nhạt anh tự hỏi liệu ảnh hưởng của cô lên anh sẽ giảm dần hay nó sẽ luôn luôn tạo lên một phản ứng tình dục ngay tức khắc.

Anh ôm cô chặt hơn. “Em ổn chứ?”

Cô biết điều mà anh đang hỏi và mặt cô  nóng lên. “Em khỏe,” cô trả lời bâng quơ.

Anh di chuyển đầu cô về phía sau, đôi mắt xám lợt của anh nghiêm túc tìm kiếm đôi mắt long lanh sâu thẳm của cô. “Em không đau chứ?”

Nét đỏ ửng của cô càng đậm hơn. “Một chút. Không nhiều như em nghĩ.” Tất nhiên, cách anh dùng món thuốc mỡ bôi trơn đó đã làm giảm sự khó chịu cho cô. Ký ức về việc anh đã làm chuyện đó như nào cho cô làm cô run lên.

Suy nghĩ của anh đang đuổi theo suy nghĩ của cô. “Anh đáng nhẽ nên khám cho em trước khi em mặc đồ.” Giọng của anh sâu lắng. “Em có cần thêm thuốc mỡ không?”

“Không!”

“Anh nghĩ là em cần đó. Để anh xem nào.”

“Rafe!” cô hét lên, mặt cô nóng đến nỗi cô nghĩ là nó sẽ bùng cháy mất.

Một nụ cười chầm chậm vờn trên miệng anh và anh nheo mắt lại với phản ứng của cô trước sự trêu chọc của anh. “Anh sẽ còn nhìn thấy em nhiều, em yêu. Nếu anh không lo lắng là em quá đau, anh hẳn đã ở trên em trước khi em thức dậy vào sáng  nay.”

Trái tim cô đập thình thịch trong lồng ngực và cô nhìn lên anh với đôi mắt mở to. Cô có muốn anh lại làm chuyện đó không? Những điều anh đã làm với cô sau đó tuyệt vời đến mức cô không biết liệu cô có thể sống sót sau một lần tấn công dữ dội khác nữa không, nhưng cô cũng cảnh giác với khía cạnh thực tế của tình dục. Sẽ thế nào nếu lần sau chỉ là đau đớn?

Anh bối rối trước biểu hiện của cô. “Em phải biết,” anh thận trọng nói “rằng đêm qua sẽ không phải là lần duy nhất.” ngữ điệu trong giọng nói của anh biến câu nói thành một cậu khẳng định chứ không phải một câu hỏi.

Cô cắn môi. “Đúng, em biết.” Thực tế khó khăn là đó, nếu anh muốn có cô, cô sẽ thuận theo và tin rằng chuyện đó sẽ trở nên dễ dàng hơn. Không còn đường quay lại nữa, không quay lại được với sự trong trắng nữa, và dù thế nào thì cô cũng chẳng muốn thế. Cô vẫn còn đang đối mặt với cú sốc khi nhận ra rằng cô yêu anh, nhưng cô thật sự yêu anh và điều đó có nghĩa cô sẽ dâng hiến mình cho anh.

Anh cúi đầu xuống và hôn cô, và bàn tay to của anh bao bọc lấy ngực cô với sự chiếm hữu không do dự. “Anh sẽ đi xem những con ngựa và kiểm tra bẫy trong khi em nấu bữa sáng.” Anh lại hôn cô và thả cô ra, đội mũ lên đầu khi anh quay về phía cửa.

“Đợi đã!” Annie nhìn anh. Bất chấp cách mà anh làm việc ngày hôm trước, và cái cách mà anh làm tình với cô thì chỉ một hai ngày trước anh vẫn còn rất ốm. Cô không nghĩ là cô muốn tự anh đi kiểm tra những cái bẫy.

Anh dừng lại, nhìn cô dò hỏi.

Cô đột nhiên cảm thấy khờ khạo, dù cô không biết vì sao. “Anh không muốn uống một tách cà phê trước đã à?”

Anh liếc sang lò sưởi. “Nó chưa được đâu.”

“Nó sẽ sớm được thôi. Anh cần gì đó để làm nóng người trước khi lại ra ngoài. Hãy đợi đến sau bữa sáng và em sẽ đi cùng anh.”

“Áo khoác của em không đủ ấm để ở ngoài trời lâu với điều kiện thời tiết thế này.”

“Dù vậy hãy đợi đến sau bữa sáng.”

“Tại sao? Anh có thể tận dụng khoảng thời gian khi mà em nấu ăn xong.”

Cô nói vội. “Bởi vì em không muốn anh đi kiểm tra những cái bẫy một mình?”

Anh có vẻ ngạc nhiên. “Tại sao không?”

Cô chống tay vào hông, đột nhiên phát cáu với anh bất chấp tất cả các lý do. “Ba ngày trước anh còn sốt bừng bừng và khó mà đi được, đó là tại sao đó! Em không nghĩ là anh đã hồi phục đủ để có thể leo suốt mấy ngọn núi. Điều gì xảy ra nếu như anh ngã, hay quá yếu để có thể quay về?”

Anh cười toe và tóm lấy cô, hôn cô thật mạnh. “Đó là ba ngày trước rồi,” anh nói. “Giờ anh khỏe. Em đã chữa khỏi cho anh rồi.”

Anh buông cô ra và rời khỏi căn lều trước khi cô có thể lại cản anh. Có lẽ cô không biết lời khẳng định của anh đúng đến mức nào. Ồ, kỹ năng bác sĩ của cô đã hữu ích, hữu ích cùng với cao đắp và trà thảo dược của cô, những vết khâu và những dải băng cùng sự quan tâm lo lắng, nhưng cô đã chữa cho anh khỏi bằng hơi ấm từ sự động chạm của cô. Anh đã cảm nhận được sức mạnh của nó chạy dọc cơ thế mình đêm đầu tiên đó. Anh không hiểu nó, không biết làm thế nào để hỏi cô về nó, nhưng anh không nghi ngờ gì chuyện cô có thể chữa anh khỏi kể cả không có cái kho hiểu biết của cô.

Anh lấy nước và cho ngựa ăn, sau đó giữ một mắt canh chừng thời tiết qua những đám mây xám đang sà thấp anh bắt đầu kiểm tra những cái bẫy mà anh đã sắp xếp. Một con thỏ ở trong cái thứ ba, và anh cảm thấy sự nhẹ nhõm dâng lên. Một nồi thỏ hầm ngon lành sẽ bổ sung thêm cho nguồn thức ăn dự trữ nghèo nàn của họ. Anh vẫn cảm thấy tuyết sắp rơi; nó có thể dầy vài inch, mà cũng có thể dầy đến vài feet, buộc cho họ ở trong nhà ít nhất trong khi tuyết đang rơi, và chuyện đó có thể kéo dài nhiều ngày. Anh nghĩ đến việc bị giam trong căn lều với Annie và thấy mình đang mỉm cười như một tên ngốc. Nếu tình hình thức ăn của họ tốt, anh sẽ không quan tâm đến gì nữa.

Anh đập vào đầu con thỏ và đặt lại cái bẫy, sau đó nhanh chóng kiểm tra số bẫy còn lại, nhưng con thỏ là chiến lợi phẩm duy nhất. anh chọn một chỗ cách xa căn lều để lột da và làm thịt con thỏ, sau đó mang con vật tới dòng suối để rửa nó và rửa máu khỏi tay anh. Cho là bữa tối có lẽ đã sẵn sàng, anh vui vẻ quay lại với cái căn lều ấm áp.

Annie quay lại lo lắng khi anh mở cửa ra, nhưng cô nhanh chóng thoải mái khi nhận ra anh vẫn ổn. cái nhìn của cô chuyển sang món thịt ở trong tay anh. “Ồ, tốt rồi, anh có một… bất cứ thứ gì cũng được.”

“thỏ.”

Anh bỏ áo khoác ngoài cùng mũ ra và cầm lấy một cách biết ơn tách cà phê cô rót cho anh, nhấm nháp nó trong khi cô nấu ăn và sửa soạn cho bữa ăn sáng đơn giản của họ. Họ ngồi xuống sàn nhà để ăn và anh đặt tay lên gáy cô, giữ lấy cô cho một nụ hôn mạnh, khao khát. Khi anh buông cô ra cô đỏ mặt lên và hơi bối rối. Anh băn khoăn một cách khó hiểu làm thế nào mà anh đã giữ tay mình tránh xa cô lâu như anh đã làm lúc trước, bởi vì anh chắc chắn rằng bây giờ anh không thể giữ tay anh xa khỏi cô.

Họ ăn sáng, sau đó Rafe giúp cô rửa mấy cái bát của cô. Khi anh chuẩn bị ra ngoài lấy thêm nước anh dừng lại bên cánh cửa mở, mặc kệ luồng khí lạnh buốt, và nói, “Đến xem tuyết này.”

Khoanh tay lại chống lại cái lạnh, cô đến đứng cạnh anh. Những bông tuyết trắng khổng lồ đang cuồn cuộn rơi xuống lặng lẽ. Khu rừng im lặng như một nhà thờ lớn. Chỉ trong khoảng thời gian ngắn ngủi họ ăn cơm, mặt đất đã bị bao phủ bởi màu trắng và tuyết giờ vẫn rơi xuống trong một nhịp điệu ma quỷ. Anh vòng tay quanh người cô và cô dựa đầu vào ngực anh.

“Anh đã biết suốt ngày hôm qua rằng trời sẽ có tuyết,” cô nói. “Đó là lý do tại sao anh khăng khăng với việc gom củi nhiều như có thể và làm cho những con ngựa thoải mái.”

Cô cảm thấy những cơ bắp như thép của anh cứng lại. “Đúng.”

“Anh đã phục hồi đủ rồi, và có đủ thời gian. Anh lẽ ra có thể đưa em quay lại Silver Mesa.”

Anh lại nói. “Đúng.”

“Sao anh không làm thế?”

Anh im lặng một thoáng, và cả hai người họ nhìn tuyết rơi. Cuối cùng anh  nói. “Anh chỉ chưa thể để em đi.” Sau đó anh lấy thùng nước và đi qua màn tuyết tới suối.

Annie nhanh chóng đóng cửa và đứng gần lò sưởi, chà xát cho hơi ấm quay trở lại với đôi tay mình. Anh chỉ chưa thể để em đi. Cô cảm thấy vừa buồn vừa vui, vì như lời anh nói anh vẫn dự định đưa cô quay lại nhà cô rồi ra đi, giống như cô đã lo sợ chuyện đó sẽ xảy ra. Thế đấy… không ai khác từng nghĩ cô là người đặc biệt, trừ cha cô ra, mà anh thì đương nhiên đã có thành kiến. Khi nhìn vào gương, cô đã thấy một người đàn bà khá gầy, đã đi qua những năm tháng đầu tiên của tuổi trẻ, với vẻ ngoài mệt mỏi nhưng thoải mái. Màu sắc của cô không đáng chú ý, dù thỉnh thoàng cô đã ngạc nhiên khi thấy rằng mắt cô có thể dường như đen và chiếm lĩnh lấy khuôn mặt cô. Trước đó, cô chắc chắn chưa từng làm ai điên đảo vì si mê.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

17#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:41:11 | Chỉ xem của tác giả
Nhưng Rafe đã nhìn cô với sự say mê ngay từ đầu. Cô đã tự cảm nhận được điều đó, dù cô có quá ngốc nghếch với chuyện này để mà nhận ra nó là gì. Dù thế, Rafe đã biết, và điều đó là cái đã làm cho đôi mắt như pha lê của anh lấp lánh ánh nguy hiểm. Anh đã muốn có cô sau đó và anh muốn cô ngay bây giờ với cùng một niềm khao khát hoang dại, dù anh đang cố ép bản thân thoát khỏi sự nhận thức đó vì cô.

Lúc anh từ con suối quay về thì cô bận rộn với  việc cắt thịt thỏ thành miếng để hầm. Như để đề phòng anh giăng dây thừng từ căn lều tới chuồng ngựa để anh có thể để ý tới những con vật khi mà gió nổi lên và những bông tuyết đang lặng lẽ rơi chuyển thành bão tuyết. Sau đó anh mang thêm gỗ vào. Vì cái rét ngăn họ không mở liếp cửa sổ nên trong lều tối đen; lò sưởi là điểm sáng duy nhất. Bởi vì chuyện đó, và bởi vì thời tiết khắc nghiệt làm cho căn lều lạnh hơn thường ngày, anh bỏ qua sự chú ý thông thường và giữ cho ngọn lửa cháy lớn. Không ai có thể đương đầu với thời tiết này để đi điều tra một làn khói, thậm chí nếu ai đó có thể nhìn thấy qua màn tuyết trắng, mà điều đó là không thể.

Annie thêm cà chua và hành vào nồi, sau đó mở cái túi đen của cô và và vốc một nhúm thảo mộc. Cô đã luôn thấy thích hợp khi nấu ăn cùng với nhiều loại thảo mộc như thế, chẳng hạn như cây xô thơm, cây hương thảo, và cây ngải giấm, cũng có tác dụng chữa thương.

Rafe đang cẩn thận lau vũ khí của anh và kiểm tra đạn bằng ánh sáng từ lò sười, nhưng không gì thật sự có thể thoát khỏi sự chú ý của anh. Anh cho cô bằng chứng qua điều anh hỏi, “Làm thế nào em học được nhiều về thực vật vậy? Anh nghi ngờ chuyện họ đã dạy nó cho em trong trường  y.”

“ồ, không. Nhiều thứ trong số đó là hiểu biết bình thường, tất nhiên là thế, và nó thường được sử dụng suốt nhiều thế kỷ ở Châu Âu. Nhưng một vài trong số cây ở Châu Âu không thể tìm được ở đây, nên em phải tìm những cây ở Mỹ có tác dụng tương tự. Những người già ở đây là những người tốt nhất để nói chuyện, vì họ đã phải tự chữa thương và họ biết cây nào có tác dụng và cây nào không.”

“Điều gì làm em hứng thú với nó như vậy?”

Cô mỉm cười. “Em hứng thú với mọi thứ giúp ích cho con người,” cô nói đơn giản.

“Em tìm thấy chúng ở đâu?’

“Cánh đồng, vườn hoa.” Cô nhún vai. “Một vài thứ em tự trồng, giống như cây bạc hà, cây hương thảo và cỏ dạ hương. Cây mã đề thật sự chỉ có ở những đám cỏ dại, nhưng em không thể tìm thấy chúng ở đây. Thứ mà em dùng là em mang theo từ nhà. Cây lô hội có vẻ có tác dụng gần giống với cây mã đề, nhưng anh cần có cây sống. Em có rất nhiều ở Silver Mesa.”

Cô đặt nồi hầm lên cho sôi rồi sau đó bực bội nhìn quanh cabin tối om. “Em không biết em sẽ có thể chịu đựng được ở trong bóng tôi suốt cả ngày trong bao lâu. Giờ em biết tại sao người ta đổi một vận may để có được một cái cửa kính trông ra ngoài được.”

“Anh có một vài cây nến.” anh nhắc cô.

Cô thở dài. “Nhưng sẽ thế nào nếu tuyết rơi trong nhiều ngày? Em không nghĩ là anh có nhiều nến đến thế.”

“Không, chỉ một ít.”

“Vậy chúng ta nên tiết kiệm chúng.”

Anh nghĩ đến tất cả mọi cách để cung cấp ánh sáng mà anh đã biết được trong nhiều năm. Đèn dầu là tốt nhất, tất nhiên, nhưng họ chẳng có cái nào. Còn có đuốc thông nữa, nhưng chúng khói khủng khiếp. Bóng tối không làm anh thấy phiền, khi mà nó không kéo dài mãi, nhưng anh đã học được cả sự kiên nhẫn cùng cam chịu và những dây thần kinh của anh giống như sắt ấy. Tuy vậy, Annie có lẽ chưa từng sống một ngày mà không có ánh sáng mặt trời, và dễ hiểu là chuyện này có tác động đến thần kinh cô.

Cẩn thận, anh đặt vũ khí sang một bên. “Có lẽ,” anh nói, nhìn cô với vẻ chuyên chú thực sự, “em cần tìm thứ gì đó khi đêm tối để thích ứng.”

Một câu trả lời đã dâng lên môi cô nhưng tắt lịm khi cô nhìn thấy đôi mắt lợt màu của anh lóe lên trong ánh lửa. Cô nuốt nước bọt, đôi mắt cô mở to, và rồi cô đã ở trong vòng tay anh và anh đang đặt cô xuống cái giường trải lá thông của họ.

Cô run lên và nhìn anh không chắc chắn. Rafe hôn cô, ngả về phía cô với đầu cô gối lên tay anh. “Sẽ không đau đâu, em yêu,” anh nói với giọng trầm, thong thả âm sắc miền nam cô đã nghe thấy trong giọng nói lúc làm tình của anh. “Em sẽ thấy mà.”

Cuối cùng, tất cả những gì cô có thể làm là tin tưởng anh và đáp lại anh khi anh nài nỉ. Cô vô phương làm điều gì khác. Đêm trước anh đã chỉ cho cô thấy sự hài lòng mà cơ thể cô có thể biết đến, và nhu cầu tìm lại nó trở nên mạnh mẽ và nóng bỏng dưới nụ hôn của anh. Anh lại tán tỉnh cô bằng những cái chạm nhẹ dần trở nên sâu hơn của miệng anh, với những cái vuốt ve mạnh mẽ qua quần áo cô nhanh chóng làm cô mất kiên nhẫn với những rào chắn giữa làn da anh và cô. Anh không cởi đồ của cô ngay lập tức, mà chỉ cởi bỏ một lớp và sau đó quay lại với những cái hôn và sự vuốt ve kiên trì của anh. Dường như là mãi mãi trước khi anh cuối cùng trượt tay vào trong áo cô và khum lấy bầu ngực trần của cô, và cô thốt ra tiếng thở dài vội vã, rõ ràng vì thỏa mãn.

Khuôn miệng cứng rắn của anh cong lên thành một nụ cười, nhưng đó chỉ là một sự hài lòng đơn thuần của đàn ông hơn là sự thích thú. “Em thích điều đó, phải không?”

Cô không ngừng dịch chuyển chân cô, và đầu cô quay về phía anh. “Đúng.”

Anh kéo quai áo cô xuống vai cô và cái áo tuột xuống, để lộ trần cô. Anh nghĩ anh chưa từng nhìn thấy bầu ngực nào ngon lành hơn thế, rắn chắc, tròn trịa và vươn cao đầy tự hào. Chúng không lớn, nhưng lấp đầy tay anh một cách ngọt ngào. Núm vú của cô trông như những trái mọng hồng đậm, rực lên và phồng lên vì sự đụng chạm của anh. Anh cúi đầu và thong thả mút cô, quyết tâm lờ đi nơi ấy của anh đang cương lên vì muốn quyến rũ cô với sự thỏa mãn của chính cô.

Đôi tay cô bất lực giật áo anh và anh dừng lại vừa đủ để kéo nó qua đầu anh.

Hơi nóng và sức mạnh của bờ ngực trần của anh ấn lên cô, và ngực cô cứng lại vì sự tiếp xúc này. Lửa đang bùng cháy trong cô, cũng là ngọn lửa mà anh đã châm lên trước đó, và cô dịch lại gần anh một cách thôi thúc để tìm kiếm sự giải thoát. Một lát sau đó, cô chợt ý thức được rằng tay anh đang ở bên trong váy cô, tháo dây quần lót, và cô nâng mông cô lên để giúp anh cởi bỏ nó. Đùi cô khao khát mở hướng tới sự động chạm của anh.

Đầu tiên thì nhẹ nhàng, không hơn sự vuốt ve dịu dàng, nhưng rất nhanh, những ngón tay anh tìm thấy và tập trung trên điểm nhạy cảm nhất. Sự căng thẳng khủng khiếp, tuyệt vời đó bắt đầu dấy lên trong cô, và cô rên rỉ.

Sau đó, những ngón tay của anh trượt vào trong cô và cô hét lên, mông cô nâng lên khỏi giường. Cô cảm thấy sự ẩm ướt giữa hai chân và không quan tâm. Rafe ép đầu cô về sau với một nụ hôn mạnh và sâu đến nỗi làm thâm tím môi cô, và cô cũng không quan tâm đến điều đó. Cô bám chặt lấy đôi vai trần ẩm ướt của anh và dịch sát vào anh.

Kiềm chế sự khuấy động đau đớn đáng nguyền rủa, Rafe cởi cúc quần và kéo nó xuống. Anh trải chân cô mở rộng hơn ra và trượt mông anh vào bến bờ đó, nghiến răng chống lại luồng hơi ấm trào lên khắp vật nam tính của anh khi anh chạm vào cô. Annie nằm yên, chênh vênh e sợ bên bờ khao khát của mình. Anh đặt đầu cứng vật đàn ông của mình tì vào cô và sau đó ôm mái đầu cô giữa hai bàn tay anh, cái nhìn của họ bị khóa chặt vào nhau khi anh chầm chậm và kiên quyết tiến vào trong cô.

Hai con ngươi của cô dãn ra cho đến khi đôi mắt cô thành hai hồ nước đen mênh mông, và cô hít vào một hơi thật sâu. Cô lờ mờ nhận ra rằng không còn đau như lần trước nữa, nhưng cảm giác về sự xâm chiến, về sự căng ra bắt buộc hầu như không thể chịu nổi. Cơ thể cô vẫn nhạy cảm và có đôi chút non nớt, và những phần cuối dây thần kinh la hét phản đối khi thứ dày, dài của anh ép cô mở ra. Cơ thế cô cuộn chặt quanh anh trong một nỗ lực tuyệt vọng để ngăn chặn kẻ xâm nhập và anh rên to, nhẹ đổ tựa vào cô.

Và anh vẫn đẩy vào, đưa anh làm đầy cô. Cô cảm thấy anh ở tận sâu bên trong, chạm vào lối vào buồng trứng của cô, và sự thỏa mãn hoang dại nổ tung trong cô.

Anh bắt đầu đâm vào, đầu tiên chậm rãi, sau đó tăng dần tốc độ và sức mạnh. Những cơ bắp bên trong cô ôm chặt vào anh, trơn và nóng.

Cô không thể chịu được. Thế là quá nhiều, quá đáng sợ. Cô cố để trượt khỏi anh, nhưng anh giữ chặt tay anh dưới vai cô và ôm cô.

“Đừng chống lại,” anh ngâm nga, hơi thở hun nóng thái dương cô. “Điều này quá tuyệt để chống lại. Có đau không em?”

Cô lẽ ra nên hét lên nếu cô muốn thở được. Tất cả cô có thể làm là nói, “Không” trong một tiếng hổn hển khó khăn.

Mông của anh lùi lại và tiến lên, đâm anh sâu hơn vào trong cô. Mông của cô đang rung chuyển lên xuống và cô không thể kiểm soát chúng. Cô bắt đầu chống lại một cách tuyệt vọng, và Rafe tóm lấy tay cô. “Ổn thôi,” anh nhẹ nhàng. “Em gần như đã ở đó.” Anh di chuyển cao hơn trên cô, để mỗi lần đâm vào và rút ra vật đàn ông của anh trọn vẹn cọ xát vào cô. “Nâng em lên với anh nào, em yêu,” anh đề nghị với tiếng gầm gừ trầm sâu.

Cô không làm theo. Cô không thể. Cô cảm thấy như thể cô đang chiến đấu vì chính cuộc đời cô khi tuyệt vọng cố gắng tách khỏi anh, ấn cứng mông của cô xuống cái chăn. Quyền lực mà anh đang khuấy lên trong cô quá mạnh đến nỗi cô không dám để nó bùng nổ. Lúc này đây, cô nghe thấy chính mình đang thổn thức, những âm thanh khàn khàn đó bùng lên trong cổ họng cô.

Tóc anh bết lại vì mồ hôi, và gương mặt anh hằn lên vì nỗ lực khi sự kiểm soát của anh đang chiếm lấy anh. Anh trượt tay anh dưới hông cô, đẩy những ngón tay anh vào giữa khe nứt mềm mại để nắm chặt lấy cô. Cô kêu lên vì sửng sốt và mông cô giật lên, để tránh khỏi cái đụng chạm bất ngờ. Cảm xúc bùng lên xuyên khắp người cô và cô cảm thấy sự tỉnh táo của cô trôi đi khi những vòng xoáy đen tối lại tóm lấy cô, nâng cô lên và rồi kéo cô xuống, nhận chìm cô. Anh vẫn đang nắm lấy mông cô, đưa cô lên xuống cùng nhịp điệu với những cú thúc của anh, sau đó những tiếng rên rỉ khàn khàn hòa chung với tiếng rên của cô khi cơ thể to lớn của anh rung chuyển trên cô.

Sau đó anh giữ đầu cô và hôn cô như thể anh không thể có cô đủ được, những nụ hôn sâu và mạnh như thể niềm đam mê của họ chưa hề cạn. Nước mắt xuất hiện bên dưới bờ mi cô, nhưng chúng không phải nước mắt của đau đớn. cô không biết tại sao cô lại khóc. Kiệt sức, có lẽ thế, hay có lẽ đó là một phản ứng tự nhiên để được sống sót sau cơn sự chấn động đại hồng thủy của các giác quan của cô đã làm lay động cô đến tận xương tủy. Tại sao cô không chết? Tại sao trái tim cô không nổ tung vì áp lực, tại sao hơi nóng không làm sôi máu trong các mạch máu của cô? Cô cảm giác như thể tất cả những điều đó đã xảy ra, như thể cô không là gì hơn đám tro trong tay anh. Vậy ra, sau tất cả, chuyện đó không phải là một con quái vật, mà là một  sức mạnh gắn kết họ lại với nhau bằng những dây xích mà cô sẽ không bao giờ có thể phá vỡ.

Anh lau đi những giọt nước mắt bằng những hai ngón tay cái. “Nhìn anh đi, em  yêu,” anh giục. “Mở mắt ra em.”

Cô làm thế, nhìn anh xuyên qua làn nước mờ mờ.

“Anh lại làm em đau sao? Có phải vì thế mà em khóc?”

“Không,” cô gắng thì thầm “Anh không làm em đau. Đó chỉ là… quá nhiều. em không biết làm sao em có thể sống sót được sau nó.”

Anh dựa trán anh lên trán cô. “Anh biết,” anh thì thầm. Điều xảy ra mỗi lần anh chạm vào cô cũng nằm ngoài những kinh nghiệm của anh, và ngoài tầm kiểm soát của anh.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

18#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:42:13 | Chỉ xem của tác giả
10.

CHƯƠNG 10

Họ trải qua gần như cả ngày hôm đó nằm quấn lấy nhau trên chiếc giường lộn xộn đó.  Họ cùng ngủ, cảm nhận ảnh hưởng của đêm dài vừa qua và sự kiệt sức vì làm tình của mình. Annie thức dậy một lần để mơ màng kiểm tra nồi thỏ hầm rồi chế thêm nước vào, và để cho thêm củi vào lò sưởi. Lúc cô chui lại vào chăn, Rafe thức dậy và bị khuấy động vì cô đang bán khỏa thân. Quần áo còn lại của họ đang sấy, và anh làm tình với cô chậm rãi, nhẩn nha cũng không kém gây náo loạn hơn trước. Khi họ tỉnh lại, trời đã chuyển sang chiều, và khí lạnh làm họ run rẩy.

“Anh cần ra xem mấy con ngựa”, anh tiếc nuối nói và mặc lại quần áo. Anh không thích gì hơn là tiêu phí thêm vài ngày nữa nằm khỏa thân cùng cô. Anh chỉ ước họ có một cái giường tử tế, với chăn dày để giữ ấm. Buồn cười thật, trước đây chưa bao giờ anh nhớ tới những thứ đồ tiện nghi của con người đó.

Annie cũng mặc lại đồ. Cô thấy như không xương, và lử đử đến khó tin. Cô đã quên khuấy chuyện tuyết rơi cho đến khi anh mở cửa và một cảnh tượng trắng xóa trải dài trước họ với một luồng khí giá lạnh. Một thứ ánh sáng nhợt nhạt, siêu nhiên tràn ngập căn lán. Tuyết vẫn còn rơi, và trong suốt những giờ họ trải qua chuyện làm tình, tuyết đã dày gần nửa foot (~ 15cm), phủ kín nền rừng và trùm lên cây cối một tấm áo khoác trắng sương giá.

Mới chỉ vài phút trôi qua trước khi anh quay lại, dậm tuyết khỏi đôi bốt, rũ tuyết trên mũ và áo khoác. Annie đưa cho anh một tách café còn lại từ bữa sáng, lúc này đã trở nên đậm đặc và đắng ngắt, nhưng anh uống nó mà thậm chí không hề nhăn mặt.

“Lũ ngựa thế nào rồi anh?”

“Đang nghỉ ngơi, nhưng chúng đều ổn cả”

Cô khuấy nồi hầm, nó đã chín có thể ăn rồi, thịt thỏ mềm nhừ sau khi ninh cả ngày, nhưng cô không đói. Cô thực sự cần chút không khí trong lành để làm đầu óc tỉnh táo, nhưng như Rafe đã nói, áo khoác của cô không đủ dày trước thời tiết thế này. Sau vài phút cô quyết định điều đó không thành vấn đề.

Rafe quan sát cô mặc áo khoác “Em định đi đâu thế?”

“Em định ra ngoài mấy phút. Em cần chút không khí trong lành”

Anh bắt đầu kéo áo khoác của mình chặt lại.

Cô trao anh một cái nhìn ngạc nhiên “Anh không cần phải đi với em đâu. Em chỉ định đứng ngay ngoài cửa thôi. Hãy ở lại và sưởi ấm đi anh”

“Anh đủ ấm mà” Anh cúi người nhặt một cái chăn lên, và quấn nó quanh cô theo kiểu Ấn Độ, kéo một trong những mép gấp lên để bảo vệ đầu cô. Rồi anh bước ra thế giới trắng xóa bên ngoài cùng cô, siết chặt cô trong vòng tay mình.

Trời lạnh đến nỗi thở cũng gây đau đớn, nhưng không khí giá lạnh làm tỉnh táo đầu óc cô. Cô yên tâm tựa vào thân hình to lớn của Rafe và lặng lẽ ngắm tuyết rơi. Đã gần chạng vạng, và ánh mặt trời mùa đông yếu ớt xuyên qua tầng lớp những đám mây dày đã tàn. Thứ ánh sáng ma quái kia là do tuyết hơn là do mặt trời. Những thân cây là những lính gác đen tối ảm đạm. Cô chưa bao giờ biết được trời đất lại tĩnh lặng đến thế, không một tiếng côn trùng rỉ rả, không một tiếng chim hót, thậm chí cũng vắng lặng tiếng lá cây xào xạc.

Họ tách biệt đến mức tưởng như họ là hai sinh vật sống duy nhất trên trái đất, vì tấm màn tuyết bao phủ kín đến nỗi cô thậm chí khó nghe thấy tiếng lũ ngựa.

Cái lạnh cắt qua áo cô và luồn lách qua đế giầy cô, nhưng cô vẫn tựa vào anh và mải miết tận hưởng cảnh tượng tráng lệ đẹp đẽ, tàn khốc quanh họ. Dù sao nó đã trao cô một căn cứ thực tế, như thể bóng tối, sự thân thiết được hâm nóng của căn lán là một giấc mơ chỉ tồn tại trong tâm trí cô. Quá nhiều điều đã xảy ra trong thời gian quá ngắn, làm thay đổi cả cuộc đời cô. Nó đã kéo dài bao lâu? Cảm giác như đã là cả cuộc đời, nhưng nó mới chỉ là bốn ngày – hay là năm –từ khi cô đỡ em bé của Eda và mệt mỏi lê bước quay về căn lán của cô để rồi phát hiện ra một người xa lạ  bị thương đang chờ đợi cô.

Cô run lên và Rafe nói “Thế là đủ rồi. Bây giờ quay vào trong thôi, dù sao trời cũng đang tối dần”

Hơi ấm tương phản của căn lán bao phủ lấy họ, dù mắt cô phải mất một giây mới làm quen với bóng tối. Bây giờ cô cảm thấy thức tỉnh hơn, đầu óc cô đã phục hồi ý thức. Cô pha café mới, và khi nó đã sẵn sàng, họ ăn món hầm, sung sướng với sự thay đổi thực đơn.

Phiền phức của việc bị giam, cô chốt lại, đó là chẳng có việc gì để làm. Những ngày đầu bản thân cô mệt lử vì công việc và đã sẵn lòng đi ngủ không lâu sau khi mặt trời lặn. Nhưng trải qua hầu như cả ngày nằm trên giường, lúc này cô không còn thấy mệt. Nếu như ở nhà, cô sẽ bào chế những thảo dược của cô, sao khô vài thứ, trộn những thứ khác. Hoặc cô có thể đọc, hoặc viết cho những người bạn cũ ở Philadelphia. Ở đây, không có sách và không có ánh sáng để đọc chúng nếu thậm chí là có. Cô không có đồ khâu vá, không có đồ để giặt. Cân nhắc đến tất cả những gì anh đã làm trong hai ngày qua, cô không thể giả vờ là Rafe cần kỹ năng y tế của cô giúp gì thêm nữa. Có vẻ rất kỳ quái, khi không có gì để làm, và cô gần như nói to điều đó.

Rafe hiểu sự ngột ngạt trong căn lán có thể ảnh hưởng đến nhiều người nhanh thế nào, và mặc cho khuynh hướng của anh là kéo cô lên giường, anh thừa nhận rằng thậm chí với sự trợ giúp hào phóng của thuốc mỡ bôi trơn cô vẫn quá đau với những giờ dài lặp đi lặp lại chuyện làm tình như anh muốn. “Anh có một bộ bài trong túi đi ngựa” thay vì vậy anh gợi ý “Em có biết chơi bài không?”

“Không, dĩ nhiên không” cô vô thức nói, nhưng anh thấy tia thích thú trong đôi mắt nâu của cô “Anh thực sự dạy em cách chơi chứ?”

“Tại sao không?”

“Ồ, một số đàn ông sẽ không dạy đâu”

“anh không phải một số đàn ông đó” Anh cố nhớ xem có lúc nào anh bị sốc vì một quý bà chơi bài poker không, nhưng những ngày đó không được gợi lại trong tâm trí. Tro tàn của chúng đã nguội lạnh lâu rồi.

Cỗ bài của anh quăn mép như tai chó và ố bẩn. Annie nhìn chúng như thể chúng là biểu trưng của mọi thứ nguy hiểm và bị cấm đoán. Anh đặt những cái yên ngựa của họ trước ngọn lửa để họ có cái gì đó ngồi tựa vào, điều này làm cho tiện nghi hơn cả ngồi trong tiệm thời trang, và giải thích bộ tứ (bốn con cơ, rô, pích, nhép) và sắp bài cho cô. Cô nắm bắt nhanh chóng, mặc dù cô không có đủ kinh nghiệm để có thể hình dung những cọc cạch xếp đầy trên tay. Anh chuyển lối chơi xì dách, trò thích hợp hơn với kiểu chơi chỉ có hai người, và trò chơi đã đủ hấp dẫn cô để họ chơi trong một vài giờ.

Cuối cùng trò chơi nhạt dần, và Rafe gợi ý đi ngủ. Anh thích thú khi thấy một cái nhìn vội vã cảnh cáo cô trao cho anh “Ổn mà” Anh nói “Anh biết là em đau, chúng ta sẽ chờ cho đến sáng mai”.

Cô đỏ bừng mặt, và anh tự hỏi làm thế nào cô vẫn có thể như thế.

Anh đưa cô áo sơ mi của mình để mặc lên giường, không phải vì anh không muốn cô khỏa thân – anh muốn chứ – mà vì nó sẽ giữ hai tay và vai cô ấm và sẽ phù hợp hơn là cái áo cánh cao cổ của cô. Cô trườn xuống dưới chăn và vào vòng tay anh với sự ngọt ngào e thẹn làm anh thở dài vì tiếc nuối.

Không ai trong họ thực sự ngủ, nhưng anh thỏa mãn – gần như thôi – để chỉ nằm đó với cô. Một cách vẩn vơ anh nâng tay cô lên và đưa những ngón tay cô tới môi mình. Hơi ấm của chúng làm miệng anh râm ran.

Cô gối đầu một cách tin cậy lên vai anh. Cô sẽ sung sướng được sống chỉ trong khoảnh khắc này, nhưng không may là điều đó không thể. Mặc dù cô yêu anh, không có cách nào để quên rằng họ không có tương lai cùng nhau, rằng có lẽ anh không hề có tí tương lai nào. Trái tim cô quặn lại đau đớn trước ý nghĩ về một viên đạn dập tắt sức sống trong cơ thể cường tráng của anh, về việc anh nằm lạnh ngắt và mãi mãi, mãi mãi rời xa cô.

“Người đàn ông mà họ nghĩ anh đã giết” cô ngần ngại nói, biết rằng anh sẽ không thích cô đề cập đến chủ đề này. “Anh có biết đó là ai không?”

Anh sựng lại trong một tíc tắc, rồi lại chạm những ngón tay cô lên môi anh “Có”

“Có cách nào để anh chứng minh điều đó không?”

Anh đã cố, nhớ lại khi anh tức giận đến nỗi đã muốn bắt tất cả bọn họ trả giá, và gần như đánh mất cuộc sống của mình, chỉ để nhận ra rằng tất cả các bằng chứng đều chỉ vào anh. Anh biết ai giết Tench, hay ít nhất ai đã sắp xếp chuyện này, nhưng không có cách khốn kiếp nào để chứng minh rằng ngón tay anh đã không kéo cò súng. Dù thế, anh không nói với cô điều đó, mà chỉ nói “Không” bằng giọng nhẹ nhàng và nâng tay cô tới mặt anh.

“Em không thế chấp nhận điều đó” cô nói với giọng thấp, khăng khăng. “Phải có một cách. Chuyện gì đã xảy ra? Hãy kể với em đi”.

“Không” anh nhắc lại. “Em càng biết ít thì em sẽ càng an toàn. Họ không truy đuổi anh vì điều anh làm, cưng ạ. Họ truy đuổi anh vì điều anh biết, và họ sẽ giết bất cứ ai họ nghĩ được anh kể lại” Đó là một trong những lý do cuối cùng anh từ bỏ cố gắng giải oan cho mình; sau khi hai người cố giúp anh đã bị giết, Rafe đã ngừng cố gắng. Chỉ những người có vẻ tin anh đều là những người bạn của anh, và anh không thể đẩy bạn mình vào chỗ chết. Bên cạnh đó, dù thế nào thì điều này có nghĩa lý quái gì? Ảo tưởng của anh đã bị phá hủy, nhưng những người khác có quyền để có ảo tưởng của họ. Đôi khi nó sẽ là niềm an ủi với họ.

“Nhưng điều nguy hiểm đó có thể là gì?” cô tranh cãi, nâng đầu khỏi vai anh.

“Này. Anh sẽ không mạo hiểm cuộc đời em để kể với em đâu”

“Vậy thì anh nên nghĩ về điều đó trước khi kéo em tới đây. Nếu bất cứ ai phát hiện ra, chẳng phải điều đó sẽ chỉ ra rằng anh đã nói chuyện với em sao?”

“Không ai trong thị trấn nhìn thấy anh ở chỗ em” anh trấn an cô.

Cô cố gắng thay đổi sách lược khác “Ai đó đang truy đuổi anh, có phải không? Ngay lúc này ấy, ý em là thế”

“Một tay săn tiền thưởng tên là Trahern. Còn nhiều người khác nữa, nhưng Trahern là người anh chú ý nhất lúc này”

“Anh ta có thể lần theo dấu anh tới  Silver Mesa chứ?”

“Anh hình dung anh ta đã làm điều đó rồi, nhưng ngựa của anh đã đóng lại móng ở đấy và không có cách nào anh ta có thể lần ra dấu vết”

“Anh ta liệu có biết anh bị thương không?”

“Anh nghĩ có.  Anh ta là người đã bắn anh”

“Vậy thì tại sao anh ta không kiểm tra xem có bác sĩ nào trong thị trấn không?”

“Anh ta có thể, vì anh cũng đã bắn anh ta. Nhưng còn lâu anh ta mới biết anh không bị thương tồi tệ đến thế, mà sau tất cả, đã mười ngày qua từ lúc anh ta bắn anh, vì vậy anh ta có thể đoán là anh không sao” Anh kéo tay cô lên môi “Và như em đã nói, em hay cưỡi ngựa ra ngoài thăm người ốm, vì vậy không ai nghĩ đó là điều bất thường khi em không có nhà”

Điều đó chắc chắn đủ thực tế. Cô thậm chí cũng tự nghĩ như thế. Cô mỉm cười khi thấy một khe hở trong lập luận của anh “Nếu không ai biết em đang ở với anh, vậy thì có gì là nguy hiểm cho em nếu anh kể với em mọi điều chứ? Em chắc chắn sẽ không chạy quanh Silver Mesa để rêu rao chuyện đó”

“Chỉ đề phòng” anh nói dịu dàng “Anh sẽ không mạo hiểm đâu”

Cô thở dài trong thất vọng, nhưng cảm nhận rõ anh cương quyết đến thế nào. Điều đó dường như là một trong những tính cách cơ bản của anh: Khi anh đã quyết định, anh sẽ không nao núng. Anh là một kiểu người ương bướng có vẻ có lý lẽ.

“Anh làm gì trước chiến tranh?”

Câu hỏi làm anh giật mình, vì anh phải nghĩ về nó một lúc “Học luật”

“Hả?” Trong những điều anh có thể nói, không điều gì có thể làm cô ngạc nhiên hơn. Anh dường như quá nguy hiểm một cách bản năng, mọi thứ về anh, được giáo dục hoàn hảo để trở thành một kẻ hoang dã, làm cô không thể tưởng tượng anh diện comple tranh biện trước một thẩm phán và một phiên tòa.

“Anh không nói anh giỏi nhiều việc đó. Bố anh là một thẩm phán và lúc đó dường như là việc hợp lý để theo” Mosby là một luật sự, và hai bọn họ đã từng theo đuổi nhiều cuộc tranh luận kéo dài hàng giờ về các điểm mơ hồ của pháp luật. Vào lúc đó, Rafe biết anh không bao giờ đủ thích thú với luật để thành công trong lĩnh vực này. Anh chỉ đơn giản dành nhiều miệt mài cho nó chỉ vì là con trai của cha anh. Anh lơ đãng kéo tay Annie xuống dưới ngực mình và vuốt những ngón tay cô qua đầu ti mình. Cái vuốt ve nhanh, ngọt ngào đó ngay lập tức làm đầu ti anh cứng lại.

Với niềm thích thú, Annie cảm nhận đầu ti dẹt dẹt của anh săn lại giống như cách đầu vú cô đã từng thế, và cô tự hỏi anh có thích cảm giác này không. Anh kéo tay cô đến đầu ti bên kia của mình và nó cũng gây ra một phản ứng tương tự. Anh vuốt tay cô lên xuống ngực anh trong một cử động chậm rãi, lơ đãng.

Cô thở dài “Em không thể tưởng tượng nổi anh như một luật sư”

“Anh cũng thế. Khi chiến tranh bắt đầu, anh phát hiện ra anh giỏi làm việc khác hơn”

“Đó là việc gì?”

“Bắn nhau” anh trả lời giản dị “Anh là một người lính giỏi kinh khủng”

Đúng thế. “Anh nói anh ở trong kỵ binh à?”

“Ở đội dẫn đầu Virginia, cùng  Jeb Stuart, trong một thời gian. Cho đến năm 63”

“Sau đó chuyện gì xảy ra?”

“Anh gia nhập đội biệt động”

Từ đó làm cô lưỡng lự vài giây, với chỉ khung cảnh đó cô có thể đặt nó vào đội biệt động  Texas, và dĩ nhiên nó sẽ không đúng. Cô đã nghe từ đội “lính biệt động” trong suốt thời kỳ chiến tranh, nhưng đã qua sáu năm rồi và cô không thể đặt ký ức vào đúng trọng điểm “biệt động gì?”

“Đội biệt động của Mosby”

Cú sốc dội vang qua người cô. Mosby! Danh tiếng của ông là huyền thoại, và giai thoại về ông thì kinh khủng. Thậm chí khi còn đang mê mải trong trường y, cô đã được nghe về Mosby và đội biệt động quỷ dữ của ông. Họ không bắn nhau như những người lính thông thường, họ là bậc thầy về mánh lới, tập kích và rút quân làm cho gần như không thể bắt nổi họ. Cô không thể phác lên bức tranh Rafe là một luật sư đạo mạo nhưng lại dễ khủng khiếp để hình dung anh là một chiến binh du kích.

“Anh làm gì sau chiến tranh?”

Anh nhún vai “Trôi dạt. Cha anh và anh trai đều đã mất trong chiến tranh, và anh không còn gia đình nào khác” anh ngăn lại sự cay đắng đột ngột mà thay vì thế tập trung vào sự run rẩy đầy nhục cảm của bàn tay Annie khi anh vuốt những đầu ngón tay cô lên xuống qua hai đầu ti mình trong những cái vuốt ve lười lĩnh. Đầu ti anh săn cứng và đập rộn lên đến nỗi anh khó thể giữ nó yên. Cô chưa bao giờ chạm vào anh một cách thân thiết như thế, và anh nhắm mắt lại khi anh tưởng tượng bàn tay cô khép chặt quanh vật nam tính của mình. Lạy Chúa! Anh đến phát điên vì thất vọng mất.

“Nếu có thể, anh sẽ quay lại chứ?”

Anh nghĩ về điều đó. Quay lại miền đông, nơi đây thì quá văn minh, mà anh đã sống quá lâu không tuân theo luật lệ nào ngoài luật của chính mình, quá già để làm quen với sự phát triển mạnh mẽ quanh mình. Anh đã hoàn nhập với tự nhiên, và không mong được thuần hóa lại “Không” cuối cùng anh trả lời “Chẳng có gì cho anh ở đó cả. Thế còn em? Em có nhớ những thành phố lớn không?”

“Không thực sự. Em nhớ sự văn minh của một thành phố có luật lệ, nhưng có thể hành nghề y lại là điều quan trọng với em, và em không thể làm điều này nếu quay lại miền đông”.

Sự cám dỗ đang giết chết anh. Anh nói “Còn điều khác nữa làm em không thể quay lại miền Đông”

Cô có vẻ tò mò “Ồ? Cái gì cơ?”

“Đây” anh kéo tay cô xuống dưới chăn và bao những ngón tay cô quanh vật nam tính của anh. Một luồng điện điên dại bắn dọc qua người anh, sự nhức nhối mạnh đến nỗi anh hít vào một hơi qua tiếng rít sắc nhọn và toàn thân anh căng lên.

Annie trở nên bất động. Anh gần như không cảm thấy hơi thở của cô.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

19#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:43:15 | Chỉ xem của tác giả
Cô vừa sốc vừa bị mê hoặc. Sự dày dặn và chiều dài tràn trên tay cô; với sự thích thú, cô có thể cảm thấy nó thực sự đang lớn lên. Sau khi vượt qua cơn sốc, cô nhận ra rằng nó thấy tuyệt diệu, thật nóng, thật chắc và rung động vì cuộc sống tự do, cứng ngắc dưới làn da căng mịn. Cô thăm dò đỉnh đầu phồng dày dặn, rồi trượt những ngón tay xuống tới hai tinh hoàn nặng, thả lỏng của anh. Cô khum lấy chúng, thích thú với cảm giác mềm, mát của chúng trong lòng bàn tay cô. Chúng gần như săn lại ngay tức thì, co lên về phía trên cơ thể anh. Sự mê hoặc làm cô quên khuấy mất lẽ ra cô phải thấy sốc.

Rafe thả người trên tấm chăn, máu đập rộn qua các mạch máu. Anh khó mà suy nghĩ nổi. Anh nên cưỡng lại sự mê hoặc này, anh lẽ ra phải biết rằng cái rung động nóng bỏng từ sự đụng chạm của cô sẽ không thể chịu nổi với vật nam tính của anh. Tầm nhìn của anh mờ đi vì một làn sương đen khi đỉnh điểm đột ngột đến gần tới mức phun trào. Với một thanh âm khàn khàn anh giật ra khỏi cô “Dừng lại!”

Sự dữ dội đam mê của anh làm cô ngạc nhiên, rồi nhận thức về quyền lực của chính mình quét qua người cô. Cô nhìn lên anh, một nụ cười nữ tính hiện lên môi cô. Cô vuốt tay ngược lên vật nam tính của anh, và anh run lên như một con ngựa giống. “Yêu em đi” cô mời gọi với một lời thầm thì dịu dàng, và đó là tất cả sự mời mọc anh cần. Anh bật dậy từ đám chăn và đè lên cô tất cả chỉ trong một cử động. Annie nâng hông lên cho cú đâm vào đầy sở hữu của anh, đón nhận anh với một cái nhăn mặt vì khó chịu nhưng sâu xa bên trong là một niềm vui lớn lao vì thỏa mãn bởi cô biết cô đang hiến dâng cho anh. Anh đâm sâu vào trong cô và run lên khi hạt giống của anh trút vào với một cú rùng mình mạnh mẽ làm anh nằm lả đi trên người cô.

Một cách nặng nhọc anh nạp không khí vào trong hai phổi đang xẹp lại của mình. Chúa ơi, nó phải nhanh căng lên không anh sắp giết chết chính mình vì làm tình với cô. Anh đã nghĩ rằng sự mãnh liệt của nó sẽ lên tới mức độ có thể kiểm soát được, nhưng còn lâu mới phải. Mỗi lần niềm đam mê giống như là một sự khẩn cấp, cứng rắn chèo lái anh.

Nguy hiểm là anh sẽ để cho sự đam mê của mình với cô che mờ suy nghĩ của anh. Mẹ kiếp, anh đã để mặc điều đó. Đáng lẽ anh đã đưa cô quay lại  Silver Mesa và bỏ đi càng xa càng tốt, nhưng thay vì thế anh cứ trì hoãn mãi cho đến khi họ bị tuyết ngăn lại. Anh đã lên kế hoạch quyến rũ cô, nhưng trong việc thỏa mãn sự đói khát giới tính của mình chính anh đã bị quyến rũ. Anh không thể nghĩ xa hơn những ngày sắp tới, chỉ tách biệt cùng cô trong căn lán tối mò, ấm áp này, tham lam chiếm lĩnh lấy hơi nóng đặc biệt của cô cho riêng anh.

Ngày cứ qua đi trong một trạng thái mập mờ khoái lạc. Đôi lúc với Annie dường như họ đã dành thời gian để khỏa thân nhiều hơn để mặc quần áo; thậm chí cả ngày đó họ thường nằm trên lớp chăn, chỉ để yêu nhau hoặc nghỉ ngơi để lại yêu nhau. Ngày và đêm mập mờ đối với cô, và đôi khi tỉnh dậy từ một cơn ngái ngủ cô không chắc là ngày hay đêm nữa. Cô trở nên quen với sự thân mật của anh đến nỗi thấy điều đó bình thường hơn là tách xa khỏi anh.

Khi nghĩ đến tương lai cô thấy thật khủng khiếp, vì vậy cô dẹp nó đi. Chỉ có lúc này, những ngày trong bong tối, cùng nhau, đầy cảm xúc này mà thôi. Vào cái ngày cô dõi theo anh cưỡi ngựa rời khỏi cô, cái ngày đó, cô tự hứa với mình, cô sẽ lại bắt đầu nghĩ về tương lai, về quãng thời gian dằng dặc, vô tận không có anh.

Vào lúc này cô để chính mình được thể xác làm cho ngập chìm. Cô chưa bao giờ mơ nổi chuyện làm tình có thể mãnh liệt đến thế, đắm say đến thế. Anh yêu cô theo mọi cách một người đàn ông có thể dành cho một người đàn bà, chỉ dẫn cô tới những lạc thú không tưởng tượng nổi, thành toàn dấu ấn của anh với quyền sở hữu. Sự khoái lạc của nó làm cô mê hoặc và sự tin cậy bản thân thể xác của cô nở hoa.

Khi tỉnh dậy vào ngày tuyết rơi thứ 8 thật là cú sốc khi nghe thấy tiếng nước nhỏ giọt và nhận ra tuyết đang tan. Cô đã trở nên quen với cái lạnh tê tái kia đến nỗi thời tiết gần như thật êm dịu khi nhiệt độ đột nhiên trên nhiệt đóng băng, và hơn nữa những dấu hiệu đầu tiên không thể nhầm lẫn của mùa xuân bắt đầu hiện ra trong khi tuyết vẫn bao phủ mặt đất. Qua vài ngày sau con suối nhỏ nước chảy rào rào và Rafe đưa những con ngựa tới bãi cỏ nhỏ kín đáo kia để chúng giải phóng bức bối do bị quây nhốt quá lâu cũng như để chúng gạt tuyết ra tìm những mầm cỏ mới xanh mởn.

Cô biết họ sắp phải rời đi, thật ra có thể là đi ngay, dù tuyết tan sẽ gây nguy hiểm cho việc đi lại. Cô cảm thấy Rafe đang dùng nó như một cái cớ nhưng cô không thấy phiền lòng. Mỗi phút cô có thể ở cùng anh là vô cùng quý giá vì đó là chút ít thời gian còn lại của họ.

Một sáng anh đưa lũ ngựa đi ăn cỏ và cô đang tranh thủ đun nước nóng để tắm rửa. Anh đưa cô khẩu súng lục dự phòng của mình như một sự thận trọng khi anh ra ngoài, thậm chí dù anh chỉ đi có vài phút, và cô bỏ nó vào trong túi áo mình khi cô đi đi về về giữa căn lán và con suối. Món vũ khí đó nặng và kéo chùng áo cô, làm cô phát bực, nhưng giác quan thông thường đã giữ cô không bỏ nó lại căn lán. Những con gấu đang thức tỉnh từ giấc ngủ đông trì trệ của chúng, đói và cáu kỉnh; Rafe đã nói một con gấu sẽ không chọc tới cô, nhưng cô không muốn mạo hiểm. Cô không chắc có thể bắn cái gì không nhưng ít nhất tiếng súng sẽ gọi Rafe chạy tới.

Trong chuyến đi từ suối quay về thứ hai cô đang nhìn đường đi, vì tuyết tan làm đường đi lầy lội và trơn trượt. Một con ngựa dậm chân và cô ngẩng lên, giật thót, thấy một người lạ ngồi trên ngựa ngay trước căn lán. Cái thùng nước trượt khỏi tay cô khi sự hoảng sợ ập tới.

“Xin lỗi, thưa bà” người đàn ông nói “Tôi không định làm bà sợ”

Cô không thể nghĩ ra gì để nói. Tâm trí cô trống không, môi cô tê cóng.

Anh ta dựa ra sau chiếc yên ngựa “Tôi thấy khói cô nhóm” anh ta sốt sắng. “Không biết ai đã dừng lại đây, và nghĩ hẳn là một cuộc cắm trại”

Anh ta là ai? Chỉ là một người lang thang, hay là người sẽ là một mối đe dọa với Rafe? Anh ta có vẻ không đáng sợ, thực tế là đang cẩn thận không có động tác gì làm cô có thể gọi là sự gây hấn, nhưng cú sốc trước một người xâm phạm đến thế giới riêng tư của họ làm cô quay cuồng. Rafe ở đâu rồi? Ôi lạy Chúa, đừng để anh ấy quay lại bây giờ!

“Tôi không định làm bà bị thương” người đàn ông nói. Mắt anh ta bình tĩnh, giọng anh ta gần như dịu dàng “Người đàn ông của bà có ở quanh đây không?”

Cô không biết nói gì. Nếu cô nói có, vậy thì anh ta sẽ biết cô không ở một mình. Nếu cô nói không, ai biết anh ta sẽ làm gì? Những năm qua Annie đã chăm sóc quá nhiều vết thương để có thể vô thức tin tưởng vào sự tử tế của những người đàn ông cô gặp. Nhiều người đàn ông cô gặp không hề có tí lòng tốt nào trong người. Nhưng anh ta dường như không tin tí nào chuyện cô sống ở đây giữa những ngọn núi này một mình, vì vậy cuối cùng cô gật đầu.

“Vậy tôi có thể nói chuyện với anh ta không? Nếu bà chỉ cho tôi chỗ ông ta đang ở, tôi sẽ thôi làm phiền bà và để bà quay về làm việc của bà”

Tình thế khó xử khác, liệu cô có dám để anh ta đi về phía Rafe mà không cảnh báo gì không? Rafe dường như sẽ bắn trước mà hỏi sau, điều có thể gây nên cái chết cho một người đàn ông vô tội, nhưng mặt khác nếu người đàn ông này không vô tội như vậy cô có thể gây nguy hiểm cho cuộc sống của Rafe. Suy nghĩ của cô chạy nước rút. “Anh ấy sẽ quay về ngay thôi” cuối cùng cô thốt lên, những từ đầu tiên, “Ông có muốn uống một tách café trong khi chờ không?”

Người lạ mỉm cười “Có thưa bà, chắc chắn rồi”

Anh ta xuống ngựa và chờ cô đi tới. Cô nhặt cái thùng rỗng không lên và cẩn thận giữ nó để nó che giấu cái túi đang trễ xuống của mình. Nếu cô có thể đưa người đàn ông này vào trong lán, lát nữa Rafe sẽ thấy ngựa của anh ta và biết là nên cảnh giác, và với khẩu súng lục giấu trong túi áo cô có thể chắc chắn Rafe sẽ không bị nguy hiểm.

Người đàn ông để khẩu súng trường trong bao súng treo trên yên ngựa, nhưng cô nhận thấy anh ta đang đeo lủng lẳng một khẩu súng lục lớn ngay dưới hông, bao súng quấn quanh đùi anh ta giống như Rafe đeo súng của anh. Điều đó không hề bất thường, nhưng nó lại làm cô thậm chí thêm cảnh giác. Anh ta đi hơi khập khiễng, nhưng dường như không bị đau đớn hay cản trở nhiều lắm với chuyện đó.

Cô dẫn đường vào trong lán và đặt cái xô xuống cạnh lò sưởi, rồi rót cho người đàn ông một tách café pha từ bữa sáng của họ. Anh ta bỏ chiếc mũ đen vành phẳng ra và cảm ơn cô vì cốc café bằng một giọng lịch sự.

Những tấm liếp cửa sổ đang mở, ánh mặt trời chiếu vào với không khí trong lành mát mẻ, và anh ta nhìn quanh thích thú trong khi uống café. Ánh mắt chăm chú của anh ta nấn ná trên chiếc giường trải lá thông thô ráp gần như chiếm hết cả mặt trái của căn lán và Annie cảm thấy mặt cô đỏ bừng lên, nhưng anh ta không nói gì. Anh ta thu nhận vào mắt sự gọn gàng của căn lán nhỏ tồi tàn, hoàn toàn thiếu các đồ gỗ, hai chiếc yên ngựa trên sàn, và rút ra kết luận của chính mình.

“Tôi đoán là hai người đã may mắn khi tìm được căn lán này” anh ta nói “trước khi tuyết rơi”.

Anh ta nghĩ họ là những người đi du lịch phải dừng chân do tuyết rơi. Sự nhẹ nhõm trào qua cô nhưng trước khi cô có thể đồng ý với anh ta thì cái nhìn của anh ta dừng lại trên chiếc túi y tế màu đen to tướng của cô và lông mày anh ta nhíu lại thành một cái cau mày khó hiểu. Túi của cô! Annie tuyệt vọng liếc mắt sang nó. Nó không giống thứ gì khác ngoài chính là nó; tất cả các bác sĩ trên đất nước này đều mang những chiếc túi tương tự. Nó không phải là thứ hành lý thông thường cho những người định cư hay những người đi du lịch.

“Bà chắc hẳn là người bác sĩ đó” anh ta chậm rãi nói “Người bác sĩ ở Silver Mesa đã mất tích vài tuần nay. Tôi chưa bao giờ nghe kể về bác sĩ nữ nào khác trước đây, nhưng tôi đoán là họ không nói dối”

Annie muốn nói với anh ta rằng chính chồng cô là bác sĩ, đó là điều hợp lý nhất để nói và đáng tin nhất, nhưng cô luôn là một người nói dối không giỏi và lúc này cô không thể làm tí gì với chuyện đó. Miệng cô khô khốc, và tim cô thình thịch nện vào lồng ngực.

Anh ta nhìn cô, và gương mặt trắng nhợt cùng đôi mắt hoảng hốt, mở to của cô làm anh ta thấy nghi ngờ dù nếu như trước đó anh ta không hề thế. Anh ta nhìn lại mấy chiếc yên ngựa, nhìn chằm chằm vào chúng, và đột nhiên khẩu súng lục to lớn đã ở trên tay anh ta rồi chĩa thẳng vào cô.

“Đó là đồ đạc của McCay” anh ta bật ra. Giọng nói thân thiện đã biến mất; giọng anh ta lúc này nặng nề và đầy đe dọa. “Nếu anh ta cần một bác sĩ chắc tôi đã bắn anh ta tệ hơn tôi nghĩ. Anh ta đâu?”

Cô không thể để anh ta bổ nhào ra đồng cỏ được “Đi … đi săn” cô lắp bắp.

“Cưỡi ngựa? Hay đi bộ?”

“Đ… đi bộ. Những con ngựa đang ăn cỏ” Giọng cô run rẩy không kiềm chế được. Nòng súng to tướng và tối đen, không hề rung động.

“Khi nào anh ta sẽ quay lại? Nào, quý bà, đừng để tôi phải làm bà bị thương! Khi nào anh ta sẽ quay lại?”

“Tôi không biết!” Cô liếm môi “Khi nào anh ta kiếm được thứ gì đó, tôi nghĩ thế”

“Anh ta đi bao lâu rồi?”

Cô lại hoảng lên, vì cô không có ý niệm gì để nói. “M… một giờ?” cô nói, cố tình tạo thành một câu hỏi “Tôi không biết. Tôi đang đun nước để giặt quần áo và tôi không chú ý …”

“Rồi, rồi” anh ta mất kiên nhẫn cắt ngang “Được rồi. Tôi không hề nghe thấy tiếng súng”

“Anh ta … anh ta có mấy cái bẫy nữa. Nếu có gì mắc bẫy anh ta sẽ không phải bắn”

Người đàn ông nhìn quanh, cái nhìn sắc bén của anh ta đảo quanh căn lán và qua cánh cửa mở nhìn ra con ngựa của anh ta được buộc thẳng ngay cửa. Anh ta hất đầu về phía cửa. “Ra ngoài, thưa bà. Tôi phải dắt con ngựa của tôi đi. Nếu anh ta xuất hiện trong khi chúng ta ra ngoài đó, tôi khuyên bà hãy nằm xuống đất, vì những viên đạn sẽ bay ngay tới. Và đừng cố hét hay làm gì để cảnh báo anh ta. Tôi không muốn làm bà bị thương, nhưng mục đích của tôi là phải bắt được McCay bằng bất cứ cách nào có thể. Mười ngàn là một số tiền lớn”

Mười ngàn, ôi Chúa lòng lành. Hèn chi anh ấy phải trốn chạy. Với số tiền đó, mọi tay săn giải thưởng trên đất nước này đều muốn tìm kiếm anh.

Người đàn ông giữ khẩu súng chĩa vào cô khi cô cứng nhắc, vụng về bước tới chuồng ngựa bỏ trống, nơi anh ta dắt con ngựa của mình vào một ngăn chuồng. Người này là kẻ săn giải thưởng đang rượt đuổi Rafe, người đã bắn anh, nhưng cô không thể nhớ Rafe đã nói anh ta tên gì. Tâm trí cô đông cứng lại vì sợ hãi, không thể nghĩ ngợi hay lập kế hoạch.  Trong tất cả những tưởng tượng ảm đạm của cô về tương lai, cô chưa bao giờ mơ thấy cô sẽ nhìn thấy Rafe bị bắn gục ngay trước cô. Chứng kiến nó cũng sẽ là một cơn ác mộng khủng khiếp, và nó sẽ xảy ra trừ khi cô có thể nghĩ ra điều gì đó để ngăn nó lại. Tuy vậy, tất cả những gì cô có thể làm, là cố giữ áo cô thế nào để không làm lộ cái khối nặng là khẩu súng trong túi áo mình.

Khẩu súng là cơ hội duy nhất của cô, nhưng cô không biết làm thế nào để nắm lấy thời cơ này; cô không biết làm thế nào có thể đánh lừa để rút nó ra, kéo cò và thực sự bắn vào cái người cô nhằm tới, đặc biệt khi mà người đàn ông kia đang theo dõi cô sít sao đến thế. Cô sẽ phải làm việc này khi sự chú ý của anh ta hướng sang hướng khác, và điều đó có nghĩa là khi Rafe đang đi tới. Cô sẽ không phải thực sự bắn anh ta, mà chỉ nổ súng để thu hút sự chú ý của anh ta và cảnh báo cho Rafe, như thế Rafe sẽ có 1 cơ hội. Cô không dám nghĩ về cơ hội cô sẽ có là gì.

Người đàn ông chỉ cô quay lại căn lán, và Annie đứng cứng đờ cạnh lò sưởi, lưng quay vào tường.

Anh ta hạ cả hai tấm liếp cửa sổ xuống để Rafe không nhìn thấy bên trong căn lán khi anh từ bên ngoài đi tới. Rafe sẽ phải bước qua cửa, và thân hình anh sẽ hoàn toàn bị bại lộ vì ánh sáng phản chiếu rực rỡ của tuyết đang tan. Anh sẽ bị quáng, không thể nhìn thấy gì trong ánh sáng lờ mờ của căn lán, trong khi đó người săn giải thưởng đang chờ anh kia sẽ có tầm bắn tuyệt hảo. Rafe sẽ chẳng có cơ may nào.

Trừ khi anh nhận thấy rằng liếp cửa sổ đã được hạ xuống, anh sẽ băn khoăn về điều đó vì biết là Annie ghét ngồi trong căn lán tối tăm thế nào. Và anh có thể nhận ra dấu vó ngựa phía trước căn lán. Rafe thận trọng và cảnh giác như một con thú hoang, không bao giờ xem thường những thứ ngẫu nhiên. Cô nghĩ anh sẽ nhận thấy những điều đó. Nhưng anh có thể làm gì? Bước vào và bắn hú họa chăng? Điều thông minh nhất anh nên làm là lẳng lặng dắt những con ngựa và trốn đi trong khi anh có thể. Cô nhắm mắt lại và bắt đầu cầu nguyện anh sẽ làm thế, vì nếu chỉ cần cô có thể tin tưởng anh còn sống và an toàn ở đâu đó cô sẽ có thể chịu đựng việc không bao giờ gặp lại anh nữa. Điều cô không thể chịu nổi là nhìn thấy anh bị giết.

“Tên ông là gì?” cô run run hỏi.

Người đàn ông ném cho cô một cái nhìn gay gắt “Trahern. Điều đó không quan trọng. Bà hãy đứng ở nơi đó để anh ta có thể thấy bà khi anh ta bước vào”

Cô là dê non để nhử con hổ vào bẫy. Trahern đang đứng về bên trái, chìm trong bóng tối. Mắt cô đã thích ứng và cô có thể nhìn thấy anh ta khá rõ, nhưng Rafer sẽ không thể nhìn thấy anh ta.

Cô lắp bắp định nói chuyện khác nhưng Trahern ra hiệu cô im lặng. Cô đứng đông cứng vì sợ, mắt cô mở lớn tuyệt vọng, cái nhìn chăm chăm ghim vào cánh cửa mở trong khi họ lắng nghe tiếng Rafe đi tới. Từng giây nhích qua, và hai đầu gối bị ghì chặt của cô bắt đầu run lên. Sự run rẩy lan rộng cho đến khi cô rúng động như thể đã bị tê liệt. Sự im lặng làm cô muốn hét lên.

Một giây trước không có gì xuất hiện, và giây tiếp theo cô có thể thấy anh. Cô quá sững sờ để thậm chí hét lên một tiếng cảnh báo, nhưng không ai cần điều đó. Rafe đưa một ngón tay lên môi. Qua cánh cửa mở anh chỉ ở trong tầm nhìn của cô, cách căn lán khoảng 30 feet (~ 9m). Annie cảm thấy bị ghim vào tường và hoàn toàn bị phơi bày giữa luống sáng chiếu qua cánh cửa. Cô cảm thấy Trahern đang quan sát cô, vì thế thậm chí cô không thể đảo mắt sang chỗ anh ta. Tim cô đập mạnh đến nỗi nó đang làm rung cả ngực áo cô, và đôi tay cô vừa đẫm mồ hôi vừa lạnh toát. Phổi cô thắt lại và nó đau đớn hít thở.

Rồi Rafe bỏ đi, biến mất khỏi tầm nhìn của cô, như thể anh là một bóng ma.

Tay cô được giấu trong những nếp gấp của áo sơ mi. Cô bắt đầu lần tay tới túi áo mình, và bàn tay  đẫm mồ hôi khép chặt báng súng to tướng kia. Cô đặt ngón tay cái lên kim hỏa để thử xem nó sẽ khó bật lên thế nào, với nỗi hoảng loạn của mình, cô không thể làm nó dịch chuyển. Cô sẽ cần cả hai tay để khai hỏa cái đồ chết tiệt đó! Một cơn giận dữ kỳ quái xuyên suốt người cô. Rafe chết tiệt! Tại sao anh không đưa cô một món vũ khí cô có thể xử lý được chứ?

Cô nghiêng đầu trên tường và nhìn vào Trahern. Anh ta hẳn đã cảm thấy gì đó, sự chú ý của anh ta đã chuyển đến lối ra vào.

Trahern kéo kim hỏa khẩu súng của anh ta, tiếng click khẽ khàng đập vào thần kinh cô như một tiếng nổ.

Cô lại có thể thấy Rafe, đang trườn về phía cánh cửa mở. Khẩu súng lục nằm trên tay anh, sẵn sàng nhả đạn, nhưng lợi thế của sự ngạc nhiên sẽ không đủ. Trahern sẽ có thể thấy rõ anh, trong khi anh sẽ phải đoán vị trí của Trahern.

Trahern di chuyển nhẹ nhàng, tất cả các giác quan căng lên. Như một con sói anh ta cảm thấy con mồi của anh ta đang đến gần. Anh ta sẽ bắn ngay khi Rafe xuất hiện. Và Rafe sẽ chết ngay trước mắt cô, ánh sáng trong đôi mắt cứng rắn kia sẽ trượt vào bóng tối.

Từ khóe mắt mình cô thấy Rafe di chuyển, tấn công như một con báo trong một sự bùng nổ uyển chuyển, câm lặng của sức mạnh và tốc độ. Cô bắt đầu hét lên, nhưng cổ họng đã bị ghìm chặt và không âm thanh nào phát ra. Bàn tay Trahern với tới và đã làm điều đó. Tay cô chưa bao giờ rời túi áo mình. Và bằng cách nào đó cô đã bắn qua lần vải áo.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

20#
 Tác giả| Đăng lúc 26-9-2013 20:44:25 | Chỉ xem của tác giả
11.

Tiếng súng vang dội trong căn lán chật hẹp làm điếc tai cô. Khói đầy trong không khí và mùi lưu huỳnh làm cô nghẹt mũi. Cô đứng đông cứng, khẩu súng vẫn xiết chặt trong tay, nòng sùng thò ra từ phần còn lại tơi tả của cái túi đã bị cháy. Thế nào mà Rafe đã ở đó, cô không biết bằng cách nào. Cô không thể nhớ đã thấy anh đi qua cánh cửa kia. Ai đó đang hét lên.

Rafe đang hét điều gì đó, nhưng cô không biết gì cả. Cô khó mà nghe thấy anh với tiếng ong ong trong tai mình. Anh đập vào chân và hông cô và cô bắt đầu nức nở, cố để tránh xa anh. Mất một lúc lâu cô mới nhận ra là áo của cô đang cháy.

Rồi, với một cú lắc, thực tế vụn vỡ được xếp về đúng chỗ.

Rafe băng qua căn phòng để đá khẩu súng khỏi bàn tay xiết chặt của Trahern, và những tiếng la hét rút thành tiếng rên rỉ. Trên đôi chân run lẩy bẩy Annie cố bước đi vài bước và rồi lại đứng đông cứng, nhìn chằm chằm vào người đàn ông đang nằm gục trên sàn.

Máu loang ra từ bụng dưới anh ta, làm sẫm lại cái áo sơ mi và cái quần đen của anh ta trong bóng tối sâu thẳm của căn lán.

Nó đọng thành vũng xung quanh và bên dưới anh ta, loang qua những kẽ hở trên sàn. Mắt anh ta mở lớn và khuôn mặt hoàn toàn trắng nhợt.

“Tại sao anh không bắn tôi?” Rafe cay nghiệt hỏi, quỳ một bên gối xuống cạnh tay săn giải thưởng. Anh biết anh đã cho Trahern cơ hội tuyệt vời, nhưng khi anh nhìn thấy lửa bén vào áo Annie thì không có điều gì quan trọng hơn việc chạy đến cô trước khi ngọn lửa lan lên cao. Anh đã hoàn toàn giơ lưng cho tay săn giải thưởng kia – và Trahern đã không bắn.

“Chẳng sao cả” Trahern khan khan nói. Anh ta thanh họng “Tôi sẽ không thể đến lấy tiền rồi. Quỷ tha ma bắt nó đi.” Anh ta lại rên rỉ và rồi nói “Chết tiệt. Tôi chưa lúc nào nghĩ đến việc xem cô ấy có súng không”.

Nỗi kinh hoàng lan khắp người Annie. Cô đã bắn một người. Cô đã nghe thấy những tiếng súng khác, nhưng bằng cách nào đó cô biết rằng Trahern đang ngã xuống thậm chí trước khi Rafe băng qua cánh cửa. Cô không có chủ đích, cô thậm chí còn không biết làm thế nào cô xoay xở để kéo được kim hỏa. Nhưng viên đạn đã tìm thấy mục tiêu của nó, và Trahern đang nằm chảy máu đến chết trên sàn.

Đột nhiên cô có thể cử động, và cô băng đến chộp lấy cái túi của mình, kéo nó qua sàn nhà tới bên người săn giải thưởng. “Em phải làm cho máu ngừng chảy” cô điên cuồng nói, quỳ gối xuống cạnh  Rafe. Cô chùn lại trước vết thương kinh khủng kia. Trahern bị bắn lòi ruột, và kỹ năng y tế của cô nói với cô rằng anh ta là một người sắp chết thậm chí dù các bản năng của cô đang gào thét cô hãy làm gì để giúp anh ta.

Cô với ra và hai tay Rafe vụt tới, bắt lấy tay cô rồi giữ lấy chúng. Đôi mắt xám của anh có một tia ảm đạm “Không” anh nói “Em không thể làm gì cho anh ta nữa, em yêu. Đừng làm mình đau lòng vì cố gắng” Anh cho rằng ngay cả cái chạm chữa lành vết thương của Annie cũng không thể có tác dụng gì với một vết thương lớn như thế, mà cô sẽ chỉ làm chính mình kiệt sức vì nỗ lực.

Cô cố gắng một cách vô ích để giật tay mình lại, cố giành tự do.

Những giọt nước mắt tuôn trào trong mắt cô. “Em có thể cầm máu lại. Em biết em có thể cầm máu”.

“Nếu đó là tất cả những gì bà có thể làm, thưa bà, tôi thà chảy máu đến chết còn hơn là để sự độc hại lên men trong vết thương của mình rồi cầm cự vài ngày đau đớn rồi mới chết” Trahern uể oải nói. “Ít nhất bây giờ nó cũng không đau nhiều lắm nữa”

Cô hít vào một hơi. Lồng ngực cô đau thắt vì cố gắng. Cô cố nghĩ tỉnh táo. Vết thương này đang chảy máu nhiều hơn hầu hết những vết thương vùng bụng khác. Từ vị trí của nó, và từ lượng máu chảy, viên đạn hẳn đã cắt đứt hay ít nhất cắt vào động mạch chủ chạy dọc theo xương sống. Rafe đã đúng; không có cách nào cô có thể cứu anh ta. Trahern sẽ chết trong vài phút tới hoặc tầm đó.

“Là hoàn toàn may mắn” Trahern thì thầm “Tôi đã mất dấu anh ở Silver Mesa vì vậy tôi quyết định nghỉ ngơi trong khi chân tôi lành hẳn. Hôm qua tôi mới lên tới đây, và sáng nay thì nhìn thấy khói chỗ các người. Rõ là may kinh khủng, và tất cả chuyện này đều tồi tệ” Anh ta nhắm mắt lại và dường như đang nghỉ một lát. Phải mất một nỗ lực lớn với anh ta để lại mở mắt ra.

“Người ta đã biết anh ở trong vùng này” anh ta nói “Những tay săn giải khác … có một cảnh sát trưởng Mỹ cũng đang theo dấu anh. Tên là Atwater. Gã gan lì chết tiệt. Anh là người giỏi nhất tôi từng theo dấu, Mc Cay, nhưng Atwater không từ bỏ đâu”

Rafe đã nghe về viên sĩ quan cảnh sát này. Noah Atwater, thậm chí còn hơn cả Trahern, không biết đến từ “bỏ cuộc” là gì. Anh cần phải ra khỏi vùng này, và phải thật nhanh. Anh nhìn Annie và điều gì đó nghẹn lại trong ngực, cứng đanh.

Trahern ho. Anh ta có vẻ ngần ngại “Có rượu mạnh không? Tôi có thể uống một ngụm”

“Không, không có rượu mạnh” Rafe trả lời.

“Tôi có ít cồn thuốc phiện” Annie nói, và lại cố giật tay ra. Rafe vẫn không muốn để cô đi. Anh kéo cô lại gần anh hơn. “Rafe, bỏ em ra. Em biết em không thể làm được gì nhiều, nhưng cồn thuốc phiện sẽ giúp làm dịu cơn đau …”

“Anh ta không cần nó nữa, em yêu” Rafe dịu dàng nói, và ôm đầu cô dựa lên vai anh.

Annie đẩy anh ra, rồi cô thấy mặt Trahern. Nó đã hoàn toàn trống rỗng. Rafe với ra và vuốt mắt anh ta.

Cô ngồi trong cơn sốc tê dại. Chỗ cô ngồi là một tảng đá cạnh căn lán nơi Rafe đã dẫn cô tới và nhẹ nhàng dìu cô ngồi xuống. Cô túm một cái chăn bao quanh người, vì cô dường như không thể ấm lại.

Cô đã giết một người. Cô lật đi lật lại điều đó trong tâm trí mình, và mỗi lần cô chấp nhận rằng cô không có lựa chọn nào khác, rằng cô cần phải bắn. Lúc đó không có thời gian để nghĩ, chỉ có hành động thôi. Là hoàn toàn ngẫu nhiên khi viên đạn đã bắn trúng mục tiêu, nhưng cô không thể tha thứ cho chính mình trong tình huống này, vì thậm chí dù cô biết viên đạn sẽ giết chết Trahern thì cô vẫn sẽ bắn. Trước lựa chọn giữa cuộc sống của Rafe hay của Trahern, thì không có lựa chọn nào cả. Để cứu Rafe, cô sẽ làm bất cứ điều gì cần làm. Và không ai thay đổi được thực tế rằng cô vi phạm lời thề, tín ngưỡng của người thầy thuốc, và những giá trị của chính cô bằng việc lấy đi một sự sống hơn là làm điều gì đó trong khả năng của mình để cứu nó. Sự phản bội chính mình đang tê liệt. Sự nhận thức rằng cô sẽ làm lại điều đó, nếu đối mặt với tình huống tương tự, đang gây choáng váng.

Rafe đang nhanh chóng và hiệu quả gom bộ yên ngựa của họ lại. Mặt đất vẫn quá cứng lạnh để anh chôn Trahern, vì vậy thi thể anh ta vẫn nằm trong căn lán. Annie biết cô không thể quay lại trong đó.

Rafe cân nhắc hành động tiếp theo của mình. Anh có vũ khí và các vật dụng của Trahern; ngựa của anh đã nghỉ ngơi và ăn no. Anh sẽ không cần kiếm thức ăn trong một thời gian. Anh phải đưa Annie quay lại  Silver Mesa, rồi anh sẽ cắt qua miền Nam qua sa mạc Arizona rồi hướng tới Mexico. Điều đó sẽ không ngăn được những gã săn giải thưởng, nhưng sẽ làm Atwater mất dấu.

Annie – không, anh không thể để mình nghĩ về Annie. Anh đã biết từ lúc bắt đầu là họ sẽ không có nhiều thời gian bên nhau. Anh sẽ đưa cô quay về với ngôi nhà và công việc của cô, và để cô sống tiếp cuộc đời cô.

Nhưng anh lo lắng cho cô. Cô không nói một từ nào từ lúc Trahern chết. Khuôn mặt cô trắng bệch và đờ đẫn, đôi mắt mở to sẫm lại vì sốc. Anh nhớ lần đầu anh giết một người đàn ông, cái hồi còn chiến tranh, anh đã nôn ọe đến khi cổ họng mình bỏng rát và dạ dày đau quặn lại. Annie không hề nôn mửa. Anh hẳn sẽ thấy tốt hơn nếu cô bị thế.

Anh cầm lấy những chiếc yên ngựa và đi về phía cô, cúi xuống nắm lấy đôi tay lạnh giá của cô trong tay anh, chà xát chúng để cho cô chút hơi ấm từ anh. “Chúng ta phải đi, em yêu. Chúng ta có thể ra khỏi đây lúc mặt trời lặn, và tối nay em sẽ có thể ngủ trên giường của mình”.

Annie nhìn anh như thế anh bị điên “Em không thể quay lại  Silver Mesa” cô nói. Đó là những từ ngữ đầu tiên cô nói sau cả một giờ đồng hồ.

“Dĩ nhiên là em có thể. Em phải ý chứ. Em sẽ thấy khá hơn khi em về nhà”

“Em đã giết một người. Em sẽ bị bắt” cô nói rất đúng đắn.

“Không, em yêu, nghe này” Anh cũng đã nghĩ về điều đó. Người ta có lẽ đã biết rằng Trahern đang theo dấu anh, và với Atwater đi theo ngay phía sau thì sẽ không lâu nữa trước khi xác Trahern được tìm thấy. “Họ sẽ nghĩ chính anh bắn. Không ai biết em đi cùng anh, vì vậy chúng ta có thể theo như kế hoạch ban đầu của chúng ta”.

Nhưng cô lắc đầu “Em sẽ không để anh bị buộc tội vì điều em đã làm”

Anh thất vọng nhìn cô chằm chằm “Gì cơ?”

“Em nói em sẽ không để anh bị buộc tội vì điều em đã làm”

“Annie, em yêu, em không hiểu sao?” Anh vuốt ra sau một lọn tóc che mặt cô. “Anh đã bị truy nã vì tội giết người. Em không nghĩ Trahern sẽ làm điều gì khác cho cái điều đã xảy ra với anh chứ?”

Cô bối rối nhìn anh “Em biết anh đã bị buộc tội vì tội ác của một người khác. Em sẽ không để anh bị buộc tội vì tội ác của em nữa”

“Cứt thật” Anh bật dậy và không ngừng cào tóc. Hẳn phải có cách nào đó để anh có thể cho cô thấy sự hợp lý, nhưng mặt khác anh không thể nghĩ về điều đó. Cô có lẽ vẫn còn sốc, nhưng cô đã có quyết định của mình và không có một điều khỉ gió nào để anh có thể làm với nó. Anh ép mình quan tâm đến điều gì sẽ xảy ra. Cô không thích hợp để bị bắt hay thậm chí ngồi tù vì giết Trahern; cô, sau tất cả, là một người đàn bà và một bác sĩ được tôn trọng, trong khi Trahern chỉ là một gã săn giải thưởng. Các nhà chức trách không quan tâm nhiều đến những người săn giải thưởng. Nhưng khi tình huống về cái chết của  Trahern được biết đến, rằng Annie đã có gần hai tuần đồng hành cùng Rafe, anh biết rằng cuộc sống của cô sẽ không còn giá trị đến hai đồng xu. Cô sẽ bị giết bởi một người đàn ông giống như người đã truy đuổi sau anh bốn năm kia; hoặc là, thuộc hạ của người này sẽ làm điều đó. Những kẻ báo oán của Rafe đủ tiền để anh không bao giờ phải bẩn tay mình vì bất cứ chi tiết nào, và số tiền lớn đó được kiếm bằng máu của những người đàn ông khác.

Anh phải đưa cô đi cùng mình.

Giải pháp đó vừa đơn giản vừa kinh khủng. Anh không biết cô có thể sống sót trên đường đào thoát không. Anh biết chắc chắn là cô sẽ không sống sót nếu anh đưa cô quay lại  Silver Mesa. Chết tiệt mấy cái luân lý của cô; Cô sẽ không rời khỏi vị trí của mình, và điều đó sẽ trả giá bằng cuộc sống của chính cô. Cái giá quá cao, ít nhất là đối với anh.

Nhưng điều gì tác động đến cô để cô phải từ bỏ mọi thứ cô đã phải làm việc vất vả đến thế để thích nghi? Trở thành một bác sĩ dường như là rất quan trọng với cô. Sẽ không có cách nào để cô có thể theo nghề của mình trong khi cô phải sống chui lủi như chim cú kêu đêm cùng anh.

Hối tiếc cũng vô dụng, vì anh không còn lựa chọn nào nữa. Cô sẽ không có nghề nghiệp nào nếu cô quay lại Silver Mesa; mà sớm hơn tất cả cô chỉ có một phần mộ.

Có lẽ là cơn sốt kia đã che mờ suy  nghĩ của anh khi anh kéo cô khỏi nhà cô, nhưng có lẽ đó là sự kiêu ngạo của chính anh. Anh biết anh giỏi; anh chắc chắn mình sẽ tránh được Trahern, cũng như anh có thể dùng đến kỹ năng chữa bệnh của Annie, thưởng thức cơ thể mềm mại của cô, và đưa cô quay lại  Silver Mesa mà không bị phát hiện. Anh đã không tính đến sự may rủi, khi mà những xoay vòng của số mệnh đã lật nhào những kế hoạch tốt đẹp nhất, và bây giờ Annie bị vướng vào cùng cái mạng lưới ác mộng đã bủa vây anh bốn năm qua.

Điều thuận lợi duy nhất của họ là không ai biết họ đi cùng nhau. Atwater đang tìm kiếm một người đàn ông đơn độc, chứ không phải một người đàn ông và một người đàn bà đi cùng nhau. Đó có thể là một sự ngụy trang hữu dụng.

Anni không nghĩ đến điều đó, cô vẫn còn quá sốc, nhưng dầu sao người ta vẫn cho rằng anh đã giết Trahern. Không ai biết cô ở với anh, vì vậy làm thế nào cô có thể bị nghi ngờ chứ? Cô chỉ gặp nguy hiểm nếu cô thú tội. Điều này chẳng làm nên khác biệt gì với tình hình của họ: cô phải đi cùng anh.

Nghĩ về điều này làm anh choáng váng, và sau một khắc anh nhận thấy thật nhẹ nhõm. Anh đã cứng rắn ép mình đưa cô quay lại  Silver Mesa, để nói tạm biệt cô và cưỡi ngựa ra đi, nhưng bây giờ anh sẽ không phải làm thế. Cô sẽ đi cùng anh.

Anh lại cúi xuống trước cô và ôm mặt cô trong đôi tay to lớn của mình, ép cô chú ý đến anh. Đôi mắt nâu to tròn của cô trông thất thần và hoang mang đến nỗi anh không thể ngăn mình hôn cô, thật mạnh. Điều đó đã thu hút được cô. Cô nhấp nháy mắt và cố kéo đầu mình ra, như thể cô không thể hiểu vì sao anh lại làm điều đó lúc này khi mà họ có nhiều điều quan trọng hơn để suy nghĩ tới.

Chỉ để tỏ bày với cô, và vì anh không thể đứng đó cho cô lôi kéo, anh lại hôn cô. “Anh sẽ không đưa em quay lại Silver Mesa” anh nói “Em sẽ phải ở cùng anh”

Anh không biết anh có mong chờ một cuộc tranh luận hay không. Anh không vướng vào cuộc tranh luận nào. Cô chỉ đơn giản quan sát anh một phút, rồi gật đầu.

“Được ạ” cô ngừng lời, và lo lắng làm tối sầm khuôn mặt cô “Em hy vọng em không làm anh bị chậm trễ”

Cô sẽ chứ, nhưng điều đó không thành vấn đề. Anh không thể bỏ cô rớt lại. Anh kéo cô đứng lên “Đi nào. Chúng ta cần rời xa nơi này”

Cô ngoan ngoãn lên ngựa. “Tại sao chúng ta không dẫn theo ngựa của Trahern?”

“Vì ai đó có thể nhận ra nó”

“Nó ổn chứ?”

“Anh không thắng yên cho nó. Khi nó đói, nó sẽ đi tìm cỏ. Hoặc ai đó sẽ tìm thấy nó hoặc nó sẽ đi hoang”

Cô nhìn vào căn lán và nghĩ đến Trahern nằm chết ở bên trong đó. Cô ghét phải rời đi mà không chôn cất anh ta, nhưng cô thừa nhận điều đó là không thể.

“Đừng nghĩ về điều đó” Rafe đề nghị “Khác biệt chính là em không thể làm gì, và lúc này không có gì em có thể làm được”.

Đó là một phần thực tế của lời khuyên; cô chỉ hy vọng tâm trí cô đủ mạnh để chấp nhận nó.

Ánh mặt trời rạng rỡ trên tuyết gần như gây quáng mắt, và bầu trời xanh đến nỗi lòng cô nhói đau. Có một cảnh sắc tươi mát, ngọt ngào báo trước một sự bùng nổ cuộc sống mới bên dưới lớp tuyết khi mùa xuân cuối cùng cũng thực sự xuất hiện. Một cuộc sống đã kết thúc, nhưng thời gian vẫn trôi đi. Hai tuần trước cô bị ép lên núi trên chuyến đi ngựa ác mộng trong đêm tối, lạnh lẽo và kinh hoàng, bị đẩy tới mức giới hạn sức mạnh và sức chịu đựng của cô. Mùa đông vẫn bao phủ mặt đất trong cái ôm lạnh lẽo của nó. Giờ đây cô đang rời khỏi chính những ngọn núi đó với điều gì đó như sự hối hận, tự nguyện đi theo người đàn ông đã bắt cóc cô, và lần này cô được bao quanh bởi một vẻ đẹp hoang dã và hoành tráng đến nỗi cô gần như không thể tin nổi. Trong hai tuần này cô đã chữa lành cho một người ngoài vòng pháp luật bị thương và phải lòng anh ta. Anh bây giờ là người tình của cô, người đàn ông cao lớn, cứng rắn với đôi mắt băng giá này, và để bảo vệ anh cô đã giết một người còn sống khác. Chỉ hai tuần thôi, nhưng trong thời gian đó mặt đất và cuộc đời cô đã thay đổi ngoài trí tưởng tượng.

Rafe giữ những con ngựa đi trong tuyết nhiều hết mức có thể. Điều này làm việc di chuyển chậm hơn cần thiết và cũng để lại một dấu vết cực kỳ dễ thấy; cô bắt đầu chỉ ra điều này với anh và rồi nhận ra rằng tuyết đang tan và sẽ hủy hết tất cả các vết tích di chuyển của họ. Ai đó theo dấu họ sẽ phải tìm thấy căn lán và theo dấu họ gần như ngay lập tức, hoặc sẽ bị mất dấu.

“Chúng ta sẽ đi đâu?” cô hỏi khi họ cưỡi ngựa được một vài giờ.

“Silver Mesa”

Cô kéo dây cương “Không” cô nói, mặt trắng bệch. “Anh đã nói em có thể ở cùng anh mà”

“Đừng ngã ra sau” anh ngắt lời “Em đang ở cùng anh đấy. Anh không nói anh sẽ để em lại Silver Mesa, mà anh nói chúng ta sẽ tới Silver Mesa”

“Nhưng tại sao chứ?”

“Vì một điều, em cần thêm quần áo. Bình thường anh sẽ không mạo hiểm, nhưng chỗ em ở đủ cách xa phần còn lại của thị trấn nên anh có thể vào và ra mà không bị nhìn thấy”

Cô nhìn xuống áo mình, với một lỗ hổng bị cháy ở một bên tà áo chỗ từng là cái túi. Cô đã gần như sắp bị nướng sống, điều này làm cô run lên khi nghĩ đến, và vào lúc đó cô thậm chí còn không nhận biết mối nguy hiểm.

“Em muốn đi cùng anh”

“Không”

Giọng anh có một âm vực cho thấy anh đã quyết định và sẽ không thay đổi, nhưng dù sao cô vẫn thử “tại sao, nếu như không ai thấy chúng ta?”

“Sự may rủi” anh trả lời. Anh đã bất chấp nó một lần; anh sẽ không mắc lại lần nữa. “Nếu chẳng may anh bị thấy, anh không muốn ai đó có thể liên hệ em với anh. Đó chỉ là vì sự an toàn của em thôi. Hãy nói với anh em cần gì, anh sẽ cố tìm chúng”

Cô nghĩ đến tất cả những cây thuốc cô đã trồng trong những chiếc bồn nhỏ và biết cô sẽ phải để chúng lại. Tất cả những cuốn sách của cô, một vài cuốn của cha cô, phi thường quý giá với cô và hầu hết trong số chúng không bao giờ có thể thay thế được, nhưng cô cũng không thể mang chúng theo cùng. Nếu cô quay lại, nếu cô thấy những vật dụng thân quen của mình ở đúng nơi đã trở thành tổ ấm của cô, nếu cô bị ép phải quyết định cô sẽ mang gì và để lại gì, thì sẽ đau đớn hơn nhiều chuyện đơn giản là không bao giờ thấy lại chúng và chấp nhận rằng chúng đã bị mất. Rafe sẽ đóng gói một ít quần áo cho cô và cứ chốt lại thế đi. Ít nhất cô vẫn còn túi bác sĩ của mình, thứ mà trong tất cả là vật dụng quan trọng nhất của cô.

Dù với sự di chuyển chậm chạp của họ, họ đã tới chân núi ngay trước khi đêm xuống. Rafe nhấn mạnh là họ dừng lại trong khi vẫn còn được bao bọc bởi cây cối và chờ đến khi trời tối. Cô mừng vì được nghỉ ngơi. Những sự kiện trong ngày làm cô kiệt sức, và tâm trí cô vẫn còn đang cố để vật lộn với những điều kiện đã thay đổi trong cuộc sống của cô. Trong tất cả những viễn cảnh cô đã tưởng tượng, điều này không phải thứ nào trong số đó.

Hoàng hôn tô nhuộm bầu trời, rồi những bóng tím trải khắp mặt đất. Dưới những tán cây gần như đã hoàn toàn tối sẫm. “Anh sẽ đi bây giờ” Rafe nói, giọng nói trầm sâu của anh gần như không nghe rõ. Anh quàng một cái chăn quanh vai cô “Ở yên đây nhé’’

“Em sẽ” Cô hơi lo lắng vì còn lại một mình trong đêm tối, nhưng cô sẽ cố gắng “Khi nào anh quay lại?”

“Cái đó còn phụ thuộc vào thứ anh tìm” anh ngừng lại  “Nếu đến sáng anh không quay lại, chắc chắn rằng anh đã bị bắt”

Tim cô thắt lại đau đớn “Vậy thì đừng đi!”

Anh quỳ xuống và hôn cô “Anh nghĩ sẽ ổn thôi, nhưng luôn có một tình huống là sẽ không như thế. Chỉ phòng khi, nếu anh không quay lại …”

“Em sẽ không để anh bị treo cổ vì điều em đã làm” cô nói, giọng run rẩy.

Anh chạm vào má cô “Họ không treo cổ người chết” anh nói và quăng mình lên ngựa. Annie lắng nghe tiếng vó ngựa bị kìm lại khi chúng trôi dần vào tĩnh lặng.

Mệt mỏi cô khép mắt lại. Anh không lo về chuyện bị treo cổ. Một tay săn giải thưởng sẽ không quan tâm đến chuyện giữ anh còn sống để đổi lấy tiền; anh sẽ bị giết ngay lập tức. Chỉ khi một sĩ quan bắt được anh mới là một cơ hội cho anh được sống để thấy cuộc đổi chác, và cô biết anh sẽ chọn một viên đạn nhanh chóng trong những tháng ngồi tù hơn là kết thúc với một sợi dây thừng.

Cô nhìn chăm chăm vào đêm tối, mệt mỏi như vậy làm mắt cô nhức nhối, nhưng cô không thể ngủ. Cô có thể làm gì khác để làm thay đổi những sự kiện sáng nay? Cô chẳng thể nghĩ được điều gì, và cô vẫn còn thấy đôi mắt vô hồn, mở trừng trừng của Trahern. Anh ta là một sát thủ, săn những người đàn ông khác vì tiền, nhưng anh ta dường như không đặc biệt xấu xa. Anh ta đã lịch sự với cô, lúc đầu còn cố trấn an cô, thậm chí, trong phạm vi có thể, cố gắng để chắc chắn rằng cô sẽ không bị thương. Đạo đức, hay đơn giản là anh ta vô tư vì không có lợi ích gì từ cái chết của cô? Cô ước anh ta thô tục, cục súc nhưng cuộc sống dường như không bao giờ được rõ ràng thế.

Nhưng nó đã là sự rõ ràng đối với Trahern. Anh ta không bắn Rafe khi mà anh ta có cơ hội vì anh ta biết mình sắp chết và vì sẽ không thể nhận được tiền thưởng. Như Trahern đã tự nói, không quan trọng nữa. Với anh ta, đơn giản chỉ là một câu hỏi về tiền và không gì khác.

Những vì sao xuất hiện và cô nhìn chúng chăm chú qua những tán cây, ước gì cô biết làm thế nào để nói được thời gian qua vị trí của chúng. Cô không biết Rafe đã đi bao lâu, nhưng điều đó không quan trọng. Anh sẽ quay lại sáng mai, hoặc là sẽ không.

Nếu anh không quay lại, cô sẽ làm gì? Cưỡi ngựa quay về Silver Mesa và tiếp nhận cuộc sống của mình ở nơi cô đã bỏ nó lại?

Nói rằng cô được mời đi chứa bệnh cho một người ở khá xa? Cô không nghĩ cô có thể bình tĩnh quay lại thị trấn và chấp nhận trò chơi đố chữ như thế, khi biết rằng Rafe đã chết.

Cô nhận thức sâu sắc rằng có thể anh chỉ là đi tiếp, rằng anh có thể không có ý định quay về với cô, nhưng trái tim cô không tin điều đó. Không có bằng chứng thực sự nào để tự chống đỡ, chỉ có tình yêu cô dâng hiến cho anh, cô biết rằng anh sẽ không ruồng rẫy cô như thế. Rafe nói anh sẽ quay lại. Chừng nào anh còn sống, anh sẽ còn giữ lời.

Dường như nhiều giờ đã trôi qua và bình minh sắp xuất hiện nơi chân trời trước khi cô nghe thấy tiếng một con ngựa đang đi lại phía cô. Cô bật dậy và gần như ngã dúi, vì cô đã ngồi quá lâu nên chân cô lạnh và tê cứng. Rafe xuống ngựa và ngay lập tức vòng tay quanh người cô. “Có rắc rối gì không em?” anh nói qua tóc cô “Có gì làm em sợ không?”

“Không ” cô lắp bắp, vùi mặt vào vai anh và hít thở mùi hương nam tính nóng ấm tuyệt vời của anh. Không gì làm cô sợ hãi cả trừ nỗi khiếp đảm có thể sẽ không bao giờ được gặp lại anh. Cô muốn ôm chặt anh và không bao giờ để anh đi.

“Anh có quần áo sạch cho em, và vài thứ khác nữa”

“Như là gì?”

“Một là, một cái tách khác này,” cô nghe thấy sự thích thú trong giọng anh. “Và một cái nồi nấu khác. Xà phòng và diêm. Những thứ tương tự thế”

“Không có đèn dầu ư?”

“Nói em nghe này. Nếu chúng ta tìm thấy một căn lán khác để ở, anh hứa anh sẽ tìm một chiếc đèn dầu cho em”

“Em sẽ nhắc anh điều đó đấy” cô nói.

Anh trải một chiếc chăn lên đất “Chúng ta có thể ngả lưng ở đây” anh nói “Khi trời sáng, chúng ta sẽ đi về phương nam”

Bây giờ họ có thêm những chiếc chăn của Trahern, và nhiệt độ đang dưới mức tuyết rơi, vì vậy cô biết họ sẽ đủ ấm. Câu hỏi là cô có thể ngủ hay không. Cô nằm nghiêng người và gối đầu lên cánh tay, nhưng ngay khi cô nhắm mắt lại, cô lại thấy thi thể của Trahern và cô lại vội mở mắt ra.

Rafe nằm xuống cạnh cô và kéo chăn đắp lên họ. Tay anh đặt lên bụng cô. “Annie” anh nói, âm điệu đặc biệt trong giọng anh nói với cô rằng anh muốn cô.

Cô cứng người. Sau mọi điều đã xảy ra trong ngày hôm nay, cô không nghĩ cô có thể buông thả bản thân vào chuyện làm tình. “Em không thể” cô nói, giọng cô hơi vỡ ra.

“Tại sao không?”

“Hôm nay em đã giết một người”

Sau một lúc im lặng anh chống người lên khuỷu tay “Tai nạn thôi. Em không định giết anh ta”

“Điều đó với anh ta thì có khác gì đâu?”

Lại một khoảng im lặng khác. “Em sẽ không bắn nếu em có thể làm lại chứ?”

“Không” cô thì thầm “Thậm chí dù em biết em sẽ giết anh ta, em vẫn sẽ phải bắn. Lưu ý đến điều ấy, thì rõ ràng đó không hề là một tai nạn”

“Những người anh đã giết đều ở trong thời kỳ chiến tranh hoặc để ngăn họ giết anh. Anh học để không quan tâm đến quyết định đi theo anh của họ; họ đã quyết, vậy là họ nhận lấy hậu quả. Anh không thể sống mà hối tiếc rằng anh mới là người còn sống, thay vì là họ”

Cô biết điều đó. Tâm trí cô thừa nhận nó. Dù vậy, trái tim cô lại đau đớn vì sự sợ hãi và buồn bã trộn lẫn.

Tay anh trở lên cương quyết hơn, kéo cô nằm ngửa ra “Rafe, không” cô nói “Thế sẽ không đúng đắn”

Anh cố nhìn gương mặt cô qua bóng tối. Suốt ngày dài anh đã nhận thấy sự chịu đựng của cô, và dù anh không thể đặt mình vào vị trí của cô để đến mức có thể cảm nhận được nỗi đau của cô, anh hiểu lý do và sự lo lắng làm cô đang khổ sở. Anh đã hy vọng rằng sự thúc ép phải hành động khẩn cấp với họ sẽ giữ cô khỏi phải suy nghĩ, nhưng anh đã nhầm.

Những bác sĩ dành cuộc đời mình để cố giúp những người khác. Khuynh hướng vì nghề đó thậm chí còn mạnh mẽ hơn đối với Annie, vì cô đã phải đấu tranh chỉ để có cơ hội được học y. Cô gái yêu dấu bé nhỏ của anh thậm chí không thể để mình làm anh bị thương ngay cả khi cô đang bị đe dọa đến mạng sống của mình, nhưng cô đã bắn mà không lưỡng lự để bảo vệ anh, và bây giờ tâm hồn cô đang bị tổn thương.

Cô không có cách nào để xử lý chuyện đó. Khi anh bị ép phải đối mặt với cái chết anh không có nhiều thời gian để nghiền ngẫm về nó; trận chiến đã qua quá nhanh. Sau đó anh nôn ọe và tự hỏi anh có thể đón nhận một bình mình khác không, nhưng cuối cùng mặt trời đã lên và lại có những trận chiến khác. Anh đã quen với cuộc sống con người mong manh như thế nào, dễ tàn lụi như thế nào, và nó tạo nên sự khác biệt nhỏ bé thế nào.

Annie sẽ không bao giờ có thể chấp nhận điều đó. Sự sống là quý giá đối với cô, và điều làm anh thấy thấp kém là cô đã giết người để bảo vệ anh. Cô bị nhận chìm trong sự ăn năn, và anh không thể để mặc cô. Anh không biết làm gì khác ngoài việc từ chối để cô cô đơn với cái chết kia lấp đầy trong trí nhớ. Anh nghiêng người qua cô. “Annie. Cuộc sống của chúng ta không ngừng lại”

Đôi tay mạnh mẽ của anh lần xuống dưới áo cô, mở áo lót của cô và kéo chúng xuống, rồi anh lật áo cô lên và cuộn nó lên trên ngực cô. Thân hình anh giữ cô nằm xuống, hai đùi anh ép đùi cô mở ra.

Vật nam tính của anh bị đau, vì cô chưa sẵn sàng cho anh, nhưng đôi tay cô bấu vào tấm lưng cường tráng của anh khi cô ôm lấy anh. Những cú đẩy mạnh mẽ của anh làm cô di chuyển lên xuống trên mảnh chăn. Hơi nóng của anh an ủi cô, cả trong và ngoài. Cô thở hổn hển, nhưng cô mừng vì anh không dừng lại. Cô cảm thấy anh biết điều cô đang cảm nhận, chỉ vì anh hiểu rằng ca tụng sự sống là đáng quý nhất khi đã đối mặt với sự ám ảnh của chết chóc. Anh sẽ không để cô

chìm đắm trong tội lỗi. Đây là cuộc sống, anh đang nói vậy với cô. Với sức ép từ cơ thể mình anh đang kéo cô xa rời cảnh chết chóc đang nhảy múa cuồng loạn trong tâm trí cô.

Cuối cùng thì cô đã ngủ, mệt lả vì những đòi hỏi anh đã dành cho cô và phản ứng bùng nổ của chính cơ thể cô. Rafe ôm cô trong vòng tay, cảm thấy cô cuối cùng đã thư giãn, và chỉ khi đó anh mới cho phép mình chìm vào giấc ngủ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách