Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Xem: 855|Trả lời: 22
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[T][ACE]Accidental

[Lấy địa chỉ]
Nhảy đến trang chỉ định
Tác giả
CRE:E-THUVIEN_An accidental engagement

Trong khi cô đang ngủ…
Claire Farley tỉnh dậy trong một bệnh viện và nhận ra kí ức của mình trống trơn. Nhưng điều làm cô sốc nhất là cô thấy mình đang đeo một chiếc nhẫn đính hôn bằng kim cương! Chồng chưa cưới của Claire là một người tuyệt vời, Tye Kershaw – anh là một người chồng hoàn hảo: tử tế, chu đáo, và chưa kể đến việc anh rất đẹp trai!
Cô đã đính hôn một cách tình cờ.
Nhưng khi trí nhớ của Claire dần quay trở lại thì có một mảnh ghép bị đặt không đúng chỗ – Cô chưa bao giờ nhìn thấy Tye trước đây. Vậy tại sao cô lại đang sống trong nhà anh, đeo nhẫn của anh – và chia sẻ chiếc giường cùng với anh…?


CHƯƠNG 1

Cô cựa mình trong giấc ngủ. Cô cảm thấy bối rối, mí mắt cô giật liên tục. Cô cố nhớ lại những chuyện xảy ra với mình nhưng cô không thể. Cô mở mắt ra và nằm lặng lẽ.

Sự yên tĩnh ấy không kéo dài được lâu. Đột nhiên, mắt cô mở to, cô không thể nhớ ra những điều làm mình lo lắng, không nhớ bất kì điều gì cả! Mọi thứ hoàn toàn trống rỗng!

Cố gắng giữ mình tránh xa cảm giác hoảng sợ một cách khó khăn, cô cố nhớ lại một điều gì đó, dù chỉ là một chi tiết nhỏ nhất, nhưng vô ích. Cô thậm chí không thể nhớ nổi tên của chính mình!

Cô nhìn xung quanh, những bức tường màu hồng quá xa lạ đối với cô; cô không nhận ra chúng. Cô khóc, gắng gượng ngồi dậy và cô phát hiện ra mình hầu như không còn một tí sức lực nào để nhấc đầu ra khỏi gối.

Nhưng cô không ở một mình. Phát hiện cô khóc, một người phụ nữ mập mạp trong trang phục y tá bước nhanh đến bên giường cô. “Tôi thấy cô đã quay trở lại với chúng tôi,” Bà ta nói nhẹ nhàng, bình tĩnh.

Nhưng người phụ nữ trẻ nằm trên giường lại không thể bình tĩnh. “A..ai...? Ở đâu…? Tôi không biết tôi đang ở đâu và tôi là ai,” cô thì thầm, giọng cô thật sự hoảng loạn.

Ngay lập tức, bác sĩ đã có mặt ở đó, ở trong phòng, cùng với họ.

Sau đó là lúc người phụ nữ trẻ bối rối vì sự kiểm tra và những câu hỏi của vị khách mặc áo blouse trắng, thuốc an thần và một thế giới lờ mờ, vô định.

Người y tá đang chăm sóc các vết thương và các vết thâm tím cho cô nhưng cô vẫn không thể nhớ được bà ta là ai. Cô đã bị mất trí nhớ.

Hơn thế nữa, cô còn thấy hai người đàn ông trong trang phục đắt tiền trong phòng cô. Họ thường xuyên gọi tên cô. Một người cao lớn, khoảng trên 40 tuổi và có vẻ ông ta là một bác sĩ. Ông ta thỉnh thoảng đến phòng cô, chiếu ánh sáng vào mắt cô trong khi hỏi cô vài câu hỏi để xác định tình trạng sức khỏe của cô. Nhưng không biết do những chuyện đã xảy ra với mình hay do liều thuốc an thần mạnh đã có tác dụng mà cô từ từ trôi vào giấc ngủ giữa cuộc nói chuyện.

Người đàn ông kia đến thăm cô thì trẻ hơn người đàn ông này khoảng mười tuổi. Anh ta cỡ 35 hay 36 tuổi gì đó, cũng cao lớn. Anh ta không đặt bất kì câu hỏi nào. Nhưng thay vào đó, anh ta đến và ngồi cạnh cô, thỉnh thoảng nói chuyện hay chỉ đơn giản là ngồi im lặng bên giường cô.

Nhiều ngày trôi qua mà cô vẫn không nhận biết được gì nhiều. Họ gọi cô là Claire; cô nghĩ chắc hẳn có ai đó biết cô và nói cho họ cô là ai. Cô lờ mờ nhớ lại những khoảnh khắc hoảng loạn, gần như là kích động. Cô có một kí ức mơ hồ về việc bị dời từ phòng này sang phòng khác và sau đó là bị chuyển từ bệnh viện này sang một bệnh viện hoàn toàn khác và cuối cùng là cô ở trong một không gian đầy y tá và những khuôn mặt xa lạ, cô thậm chí không nhận ra vị bác sĩ và người đàn ông luôn đến thăm mình.

Một buổi sáng, cô tỉnh dậy và đây là lần đầu tiên cô cảm thấy không bị những cơn buồn ngủ cuốn đi một lần nữa. Lần này cô vẫn tỉnh táo. Trong khi cô vẫn không nhớ lại được gì và đầu cô vẫn mụ mẫm thì cơ thể cô đã cảm thấy khỏe hơn và bớt đau hơn.

“Tôi đang ở đâu thế này?” Cô hỏi người y tá ngay khi cô ta bước vào kiểm tra.

“Roseland” Cô y tá trả lời ngay. Và nhận ra một tí thông tin như thế chẳng có ý nghĩa gì với cô gái đó hết, cô tiếp: “Đây là một bệnh viện tư nhân. Cô được chuyển đến đây cách đây hai ngày và cô đang được chữa trị.”

“Tên của tôi là Claire?”

“Claire Farley,” cô y tá đáp không do dự.

“Chuyện gì đã xảy ra với tôi vậy? Làm thế nào…?”

“Cô gặp tai nạn giao thông. Cô bị thương nghiêm trọng và đã hôn mê trong một thời gian ngắn, nhưng mọi việc đã qua và không còn gì nguy hiểm đến tính mạng của cô nữa. Cô có một vài mũi khâu ở đùi bên phải và vài vết trầy xước ở cánh tay nhưng không cần phải khâu, và một vài cơ bị chấn thương nhưng,” cô y tá thêm vào một nụ cười trấn an, “không có gãy xương.”

“Đầu tôi vẫn ổn chứ?” Claire hỏi, cảm giác hoảng loạn tăng cao nhưng cô đã kiểm soát được và giữ cho mình được bình tĩnh. “Tôi không thể nhớ được…”

“Đầu cô vẫn ổn,” cô y tá nhanh chóng làm cô yên tâm. “Chúng tôi đã kiểm tra, chụp X quang và nhận thấy rằng cô bị một cú va đập mạnh khi rơi xuống. Nhưng tôi có thể hứa là cô không bị một vết thương vĩnh viễn nào.”

“Nhưng tôi không thể nhớ được mình là ai.” Một chút sợ hãi đã len vào giọng nói của cô.

“Hãy thư giãn nào,” cô ý tá dỗ dành, “Tôi là Beth Orchard. Như tôi đã nói, cô đã hôn mê trong một thời gian ngắn và đầu cô quyết định là nó muốn nghỉ ngơi. Bây giờ cô càng sớm bắt đầu nghỉ ngơi thì kí ức của cô sẽ càng sớm quay trở lại. Nào, bây giờ tôi có thể làm gì được cho cô đây?”

Claire nhìn xung quanh. Có một lọ hoa rất đẹp ở góc phòng, một bó hoa nhỏ khác ở trên cái bàn cạnh giường cô, cộng thêm một giỏ trái cây. “Tôi dường như đã có mọi thứ,” Cô trả lời, và muốn đặt nhiều câu hỏi nữa nhưng không biết làm sao khi mà cô cảm thấy mình chẳng còn một chút năng lượng nào.

Beth Orchard rời đi, và Claire bắt đầu trải qua những cảm xúc kích động đang tăng cao khi mọi thứ chỉ là những bức tường gạch trống rỗng mà cô không thể bước qua. Cô cố đẩy và đẩy nhưng không có gì ở đó cả.

“Claire Farley,” cô nói thành tiếng, đấu tranh để lấy lại sự bình tĩnh, nhưng cái tên dường như quá xa lạ với đầu lưỡi của cô.

Tuy nhiên, chỉ khi sự hoảng loạn bắt đầu tăng cao một lần nữa thì cánh cửa mở ra và bác sĩ Phipps bước vào. Mặc dầu ông là một chuyên gia phẫu thuật nhưng cô lờ mờ nhớ ra các nhân viên y tá đã kính trọng gọi ông là ngài Phipps. “Đầu cô thế nào rồi?” ông ấy hỏi, bước đến giường cô và đưa mắt nhìn cô một cách một cách chuyên nghiệp.

“Mọi thứ đều trống rỗng, không có ánh sáng, không có gì ở đó cả,” Cô trả lời.

“Cô cần nghỉ ngơi,” ông ấy nói một cách tự tin. “Y tá Orchard đã nói như vậy.”

“Hãy cố không lo lắng,” Ngài Phipps đề nghị.

“Bao lâu? Mất bao lâu tôi mới có thể lấy lại kí ức của mình?” Claire lo lắng hỏi, và quan trọng hơn, “Tôi có thể lấy lại nó chứ?”

“Nó có thể trở lại bất cứ lúc nào,” ông ấy trả lời. “Nếu nó chỉ đơn thuần là một cú va chạm vào đầu thì kí ức của cô có thể quay trở lại trong vài ngày hoặc vài tuần tới hoặc có thể nhiều hơn. Cô chỉ cần nghỉ ngơi và…”

“Nếu?” Claire chất vấn, nhận ra mình đủ tỉnh táo để biết nhiều hơn. “Ý ông là tình trạng của tôi có thể nghiêm trọng hơn so với một cú va chạm bình thường vào đầu.”

Ông ấy ngập ngừng trong giây lát, rồi cho cô một câu trả lời thẳng thắng.”Thỉnh thoảng khi một người phải chịu đựng một sự căng thẳng tinh thần tột độ đến mức không thể chịu đựng hơn được nữa, não của họ sẽ quyết định đâu là đủ và sẽ tống khứ mọi thứ trong một thời gian ngắn.”

“Ông nghĩ điều đó có thể đã xảy ra với tôi?”

“Có thể hai cái cùng xảy ra, cú va đập mạnh vào đầu của cô và sự tổn thương tinh thần, theo lời khai của nhân chứng thì cô đã có một cuộc tranh cãi khi đang di chuyển trên đường, nhưng tôi tin trong giai đoạn này thì tai nạn là thủ phạm.”

Claire chấp nhận điều đó. Cô không có sự lựa chọn nào khác. Ngài Phipps là một người tài giỏi và cô tin ông ấy. “Gia đình của tôi?” cô hỏi. “Họ biết tôi đang ở đây?” Ông ấy không trả lời. “Tôi có một gia đình? Hay không?”

“Khi tôi nói cô cần nghỉ ngơi, ý của tôi là,” ông ấy cười. “Hãy để não của cô được thư giãn.”

Đột nhiên cô cảm thấy kiệt sức, mọi lo lắng trong cô đã dịu lại. “Đúng vậy,” Cô đồng ý và nhắm mắt lại.

(cont)
__________________

Cô không biết mình đã ngủ được bao lâu rồi, nhưng khi tỉnh dậy cô thấy mình chỉ có một mình. Cô cảm thấy lo lắng băn khoăn và mệt mỏi khủng khiếp nữa. Cô nhìn xuống bàn tay phải đang đặt trên giường và nhận thấy, khá bất ngờ, rằng trong khi các ngón tay của cô mảnh mai, thực tế là khá đẹp thì các móng tay đáng lẽ phải dài ra trong khi cô ở bệnh viện. Có lẽ họ đã cắt tỉa nó cho cô.

Hy vọng bắt đầu lấp đầy trong cô rằng kí ức của cô có thể sớm quay trở lại, bởi vì, theo một cách nào đó, cô nhớ đã lâu lắm rồi mình không chăm sóc móng tay.

Cô tiếp tục nâng bàn tay trái của mình từ dưới lên để kiểm tra và với một sự ngạc nhiên không thể tin được, cô thấy mình đang đeo một chiếc nhẫn kim cương cực kì xinh đẹp trên ngón áp út. Cô đã đính hôn! Đính hôn rồi kết hôn!

Với ai? Không phải là với người đàn ông cao lớn có mái tóc đen kia chứ? Cô lờ mờ nhớ ra anh ta đã ngồi bên cạnh giường mình hôm qua – và hôm trước nữa?

Cô bắt đầu hoang mang trở lại, cô cuống cuồng nhìn xung quanh, tìm cái chuông để gọi y tá. Nhưng trước khi làm vậy, cô cố gắng giữ lại một chút bình tĩnh và nghĩ các nhân viên y tá chắc hẳn có nhiều việc khác cần phải làm hơn là xông vào đây, nắm lấy tay cô và nói không sao, không sao.
Sự hoang mang tiếp tục tăng cao khi cô không thể nhớ mình đã từng đính hôn. Không thể nhớ một điều gì cả. Giả sử cô không bao giờ lấy lại được trí nhớ của mình thì sao?

Trong khi cô đang có một khoảng thời gian khó khăn để trấn áp sự thôi thúc phải nhấn chuông thì cô nghe thấy tiếng một ai đó đang đứng trước cửa phòng. Một giây sau, người đó bước vào. Cô cảm thấy nhẹ nhàng, cô có thể có một vị khách mà sẽ làm cô bớt hoang mang hơn, nhưng ý nghĩ đó nhanh chóng biến đi khi cô nhận ra người đó chính là người đàn ông cao lớn, tóc đen, người mà cô nghĩ mình đã đính hôn cùng.

“Anh đáng sợ lắm à?” Anh ta hỏi, bước đến giường cô chỉ với một vài bước chân dài, khiến cô nhận ra rằng chắc cô đã trông cực kì sợ hãi. Anh ta cười, và cô bắt đầu phản ứng tốt hơn.

“Tôi…tôi đã đính hôn với anh à?” cô hỏi.

Anh ta mang một cái ghế lại gần giường cô và ngồi xuống bên cạnh cô.

“Chính anh đã đeo nó vào tay em,” anh trả lời từ tốn.

Cô nhìn anh chằm chằm. Đính hôn với anh nghĩa là cô yêu anh nhưng cô không cảm thấy tí gì khi nhìn anh, ngoại trừ cảm giác thoải mái khi anh chào cô bằng một nụ hôn. “Tôi không biết tên của anh,” cô nói với anh. Anh có một đôi mắt màu xám và cô dường như không thể thôi nhìn anh.

“Tye,” anh nói, và với một nụ cười tươi, “Cho phép anh giới thiệu về mình, anh là Tyerus Kershaw.”

Cô thấy mình đang cười. “Em nghĩ em có thể đã thích anh,” cô nói mà không suy nghĩ và nhanh chóng nhận ra. Ôi, người đàn ông tội nghiệp. Anh muốn cô yêu anh, không phải là thích anh. “Tôi xin lỗi,” Cô lập tức xin lỗi. Tôi không biết gì nhiều, mặc dầu…” Cô ngập ngừng.

“Em không nhớ được một vài điều gì à?” Đột nhiên anh trở nên nghiêm túc, gần như là lạnh lùng.

Cô lắc đầu. “Hôm nay là lần đầu tiên em để ý thấy bàn tay mình. Móng tay của em đã được cắt. Em có cảm giác, thực tế là em chắc chắn mình không cắt chúng. Em-“ Cô đột ngột ngừng lại khi cô chợt nhận ra một điều gì khác. “ Em không biết mình trông như thế nào.” Cô hổn hển nói. Và nhìn anh tha thiết, “Em trông như thế nào?” cô liền hỏi.

Miệng anh cong lên. “Em đẹp,” anh bảo đảm với cô. “Khá đẹp.”

“Có phải anh nói vậy vì anh đã đính hôn với em và vì vẻ đẹp là ở trong mắt của người nhìn?” lần này cô không đợi anh trả lời, cô cần một thứ gì đó để biết mình trông như thế nào. “Ở đây có gương không?”

Để trả lời, anh rời khỏi ghế và đi đến mở cửa căn phóng tắm nhỏ bên cạnh. “Bác sĩ của em bảo anh chiều nay ông ta muốn em rời khỏi giường một chút,”

Anh thông báo và quay trở lại, trong khi cô nhận thấy anh chắc hẳn đã gặp ngài Phipps rất thường xuyên. Tye cúi xuống, kéo tấm mền ra, cố không chạm vào những vết thương trên người cô, bồng cô một cách nhẹ nhàng lên tay mình. “Chúng ta sẽ làm một cuộc thử nghiệm nho nhỏ,” anh nói một cách bí ẩn.
Cô đỏ mặt khi cô nhìn gười đàn ông xa lạ mà cô đã đính hôn, mang cô vào phòng tắm và xoay người để cô có thể nhìn thấy mình trong cái gương trên chậu rửa.

“Anh nói – đẹp,” cô vừa từ tốn nhận xét, vừa quan sát cô gái có mái tóc vàng, đôi mắt xanh và một nước da mịn màng.

“Cũng như những vết xước, vết trầy và những cơ bắp bị tổn thương nặng, toàn bộ cơ thể em đang bị chấn thương đấy, vì thế hãy bỏ những thứ đó ra khỏi cái đầu đáng thương của em,” Tye trả lời. “Giờ em đẹp và em sẽ hoàn toàn kinh ngạc khi em lấy lại sắc diện tự nhiên của mình.

Cô nhìn hình ảnh của mình và khuôn mặt của anh. Sắc diện tự nhiên hơn ư? Anh đã nhìn thấy cô đỏ mặt rồi chăng? Anh có một cái miệng hấp dẫn, cô quan sát rồi vội vàng quay đi chỗ khác. Cô đã đính hôn với anh, vì thế chắc họ đã hôn nhau. Màu sắc đỏ ấm áp bao phủ mặt cô một lần nữa khi cô nghĩ đến điều đó.

Cô vuốt những ngón tay lo lắng vào mái tóc vàng hoe của mình. “Em muốn quay trở lại giường!” cô bất ngờ nói. Cô cảm thấy xấu hổ, run rẩy, gần như muốn khóc.

Anh nhìn xuống cô và để ý thấy hai má đỏ bừng của cô, cô biết. “Hãy thư giãn nào,” anh thân mật bảo cô, nhẹ nhàng mang cô trở lại giường. “Bây giờ mọi thứ với em chỉ hơi rối rắm một chút thôi. Rồi nó sẽ tốt hơn, anh hứa.” Anh cam đoan với cô khi anh phủ tấm chăn lên người cô.

“Có phải em luôn cảm thấy xấu hổ với “ cô hỏi, và, làn sóng hoảng loạn bắt đầu tấn công cô lần nữa, “Em thậm chí không biết rằng – liệu em có bao giờ xấu hổ với anh!” cô kêu lên. “Em nên thoải mái với anh?”

“Tại sao em lại nên? Trong khi em đang hồi phục, anh chắc là anh một người hoàn toàn xa lạ đối với em.”

Claire tìm thấy một nụ cười sau đó. “Cảm ơn vì đã hiểu em.”

Anh lại cười. “Em thật đáng yêu,” anh nói, và cô đột nhiên phát hiện ra rằng cô đã thật sự cảm thấy thoải với anh.

Cô ngáp nhẹ. “Dạo này, em dường như không thể giữ mắt mình mở lâu hơn mười phút,’ cô xin lỗi.

“Đó là một gợi ý tuyệt vời,” anh trêu, “ Anh sẽ đến văn phòng và làm cho xong một số việc.”

Anh đã đi. Anh đi mà không hôn chào tạm biệt cô, hay thậm chí là một cái hôn vội vào má. Cô rất biết ơn anh vì điều đó. Anh là một người đàn ông xa lạ tuyệt vời của cô.

Cô nhận ra Tye Kershaw làm mình xáo trộn rất nhiều. Cô đã nằm trên giường với một cái đầu trống rỗng, vậy mà chỉ sau mười phút ở cùng anh, cô đã đi từ e thẹn đến căng thẳng và lo lắng, và giờ là thoải mái. Cô vẫn còn nhớ cảm giác trên đôi tay mạnh mẽ của anh. Cô đã đỏ mặt hai lần. Cô luôn dễ dàng đỏ mặt đến như vậy ư?

Cô nhớ lại các đặc điểm của người phụ nữ trẻ trong trong gương: đôi mắt to màu xanh, cái mũi thon nhỏ và một cái miệng dễ thương. Có lẽ cô trông khoảng chừng hai mươi tuổi. Cô phải hỏi Tye…Cô lại thấy buồn ngủ rồi.

Cô thức dậy với những suy nghĩ rời rạc. Tye đã quay trở lại văn phòng của anh ấy. Anh đã bỏ hết thời gian để đến và thăm cô. Cô không biết anh làm gì. Cô phải hỏi anh. Làm thế nào mà anh biết được cô đang ở bệnh viện? Cô nghĩ chắc là mình đã không xuất hiện trong ngày hẹn của cô và anh. Có lẽ cô gặp tai nạn khi đang ở gần chỗ gặp mặt, anh đã nghe được và đến tìm cô. Tye…

Tye ra khỏi đầu cô khi cô y tá mang đến cho cô cái túi được tìm thấy ở hiện trường tai nạn. Nó được làm bằng một chất liệu tốt, nhưng khi cô kiểm tra bên trong thì chỉ có một cây son môi, một hộp phấn sáp, một chiếc ví, cô không nhìn thấy bất cứ thứ gì có thể kích hoạt trí nhớ của mình cả.


Chương 1.3

Qua tuần sau đó, cô hồi phục một cách nhanh chóng. Tới mức bác sĩ Phipps, giờ không còn phải thăm nom cô thường xuyên như trước nữa, đã bàn tới chuyện cho cô xuất viện. Cô đã khỏe hơn rất nhiều, cô biết thế, nhưng cô vẫn còn cả một chặng đường trước mặt cho tới khi hồi phục được hoàn toàn. Trong khi ký ức về những sự kiện trước khi cô tỉnh dậy trong bệnh viện vẫn trống không như thế, và dù cô đang bắt đầu thấy bức bối khi bị giam hãm trong bệnh viện thì ý nghĩ về việc rời khỏi đây khiến cô thấy hoảng sợ.

Điều đó có nghĩa là cô nửa sốt ruột muốn rời bệnh viện nhưng lại nửa khiếp sợ ý nghĩ về việc đi khỏi nơi đã trở thành an toàn đối với cô.

Hầu như ngày nào Tye cũng đến thăm cô, nhưng anh không còn đến thường xuyên kể từ khi công việc buộc anh phải đi đây đi đó khắp nước và thỉnh thoảng rời London qua đêm.

Cho đến lúc đó cô vẫn chưa biết mình đang ở đâu trên đất Anh, và chỉ khi đó cô mới nhận ra mình chắc hẳn phải đang ở London. Chính Tye đã điền vào một vài ô trống khác. Nhưng anh để cô tự thu thập chúng chứ không làm cô rối bằng cách kể cho cô mọi chuyện cùng một lúc – vẫn còn rất nhiều chuyện mà cô không biết.
Cô đã hỏi về công việc của anh, và anh khá cởi mở về chủ đề đó. “Anh là một nhà phân tích kinh doanh độc lập.” anh đáp. Công ty của anh tên là Công ty Nghiên cứu và Phân tích Kershaw và từ những điều nhỏ nhặt mà anh đã kể cho cô, cô có thể lượm lặt được rằng anh có một nhóm những chuyên gia giải quyết vấn đề ưu tú làm việc cho mình. Cô cũng đã biết được rằng công ty của anh liên tục được tìm đến bởi những doanh nghiệp cần các kỹ năng phân tích hàng đầu để tìm ra nguyên nhân và nơi ẩn náu của những vấn đề có nguy cơ dẫn tới thất bại.

Claire lẽ ra đã muốn biết nhiều hơn, nhưng dường như Tye nghĩ rằng anh nói vậy là đủ. Thế nên cô bèn hỏi anh cô làm công việc gì. Anh đã kể cho cô rằng lúc đó cô đang chuyển việc, và theo một cách nào đấy, khi cô có ý định nài ép anh nói xem công việc mà cô vẫn thường làm là gì thì anh lại chuyển sang chủ đề khác.

“Chúng ta gặp nhau như thế nào?” là câu khác trong số những câu hỏi mà cô đã đặt ra, và câu trả lời mà cô nhận không được đầy đủ cho lắm. Tuy vậy, cô hiểu lý do sao lại thế. Rõ ràng chuyện tình cảm của họ là một trong số những câu chuyện tình bắt đầu từ cái nhìn đầu tiên. Nhưng có lẽ biết, hoặc thậm chí có thể là theo chỉ dẫn nào đó của bác sĩ Phipps, rằng nên tránh làm cô xúc động, Tye đã lái cuộc trò chuyện sang hướng khác.

Và thực sự, cô không thể nói rằng mình thấy có lỗi. Việc nghĩ về mối quan hệ yêu đương mà chắc hẳn là cô đã có với Tye không hoàn toàn làm cô ngượng ngùng, nhưng, nhớ lại vòng tay mạnh mẽ của anh ôm cô lúc đó, cô không thể chối rằng cô cảm thấy xao động trong lòng khi nghĩ về nó.

Ngày chủ nhật, cô chờ đợi, trông ngóng cả ngày mong Tye sẽ tới thăm, nhưng khi đã 8h tối mà anh vẫn chưa đến, cô biết rằng anh sẽ không đến. Và cô muốn anh đến.

Cô nhận ra rằng làm ông chủ của chính mình nghĩa là anh phải làm việc với đủ kiểu giờ giấc, cuối tuần cũng vậy. Có lẽ anh đang làm việc ở đâu đó ngoài London và vẫn còn việc phải làm. Điều đó thật đáng tiếc. Cô sắp xuất viện và không có lấy một chút ý niệm gì về nơi mình sống. Cũng không có một nhân viên y tá nào, cô phát hiện ra, biết cô sống ở đâu. Hoặc, giả như họ có biết, thì cũng không ai nói cả.

Cô đã rời khỏi giường và ngồi được một lúc, nhưng khi nỗi lo lắng bắt đầu dâng lên, cô quyết định trở lại giường. Cô thấy cứng đơ ở những chỗ mà cơ sẽ hồi phục sau, cô đã được cam đoan như thế, nhưng trong khi phải thừa nhận rằng không hề phá vỡ bất cứ kỷ lục nào về tốc độ, cơ thể cô vẫn đau ê ẩm khi cô trở lại giường và ngồi đó suy nghĩ. Cô làm gì bây giờ?

Cô đã hỏi Tye về gia đình mình và anh trả lời rằng cha mẹ cô đang đi du lịch, thăm thú đâu đó ở Bắc Mỹ. Anh cho là cô sẽ đồng ý, và bởi vụ mất trí nhớ của cô không đe dọa đến tính mạng, rằng anh không cần cố liên lạc với họ và phá hỏng kỳ nghỉ mà họ đã trông đợi lâu đến thế.

Vì cô cũng sẽ chẳng biết họ là ai ngay cả khi tìm được họ và họ có vội vã trở về đi chăng nữa nên Claire đã hoàn toàn đồng ý. Cô ngờ ngợ rằng mình là con một. Mặc dù vậy, điều khiến cô buồn bực bây giờ là ý nghĩ rằng cô chẳng thể chiếm giường ở bệnh viện được lâu hơn nữa; đó sẽ là đỉnh cao của sự ích kỷ nếu có ai đó cần hơn đang chờ đợi để có được giường. Nhưng cô cũng chẳng mong rời khỏi bệnh viện, nơi y tá hay nhân viên tạp vụ hay một ai đó luôn hối hả từng giờ hay kiểu thế, để về nhà, về một ngôi nhà trống trải và thẫn thờ nhìn đăm đăm suốt cả ngày vào những bức tường.

Đó là nếu cô sống trong một ngôi nhà. Với tất cả những gì cô biết thì có lẽ cô có một căn hộ nhỏ ở đâu đó, thậm chí là một phòng vừa để tiếp khách vừa để ngủ. Những cảm giác lo lắng của cô tăng thêm mức nữa. Rồi đột ngột, ngay lúc cô thấy thèm ghê gớm có ai đó để trò chuyện thì cửa mở, và Tye bước vào.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Sofa
 Tác giả| Đăng lúc 5-5-2013 08:08:07 | Chỉ xem của tác giả
Chương 1.4

“Ôi em thật vui khi gặp anh!” cô kêu lên, và lúng túng vì đột nhiên thấy mắt đẫm lệ, cô quay mặt đi không nhìn anh.

“Này, gì đấy?” anh hỏi khẽ, và, bước nhanh tới chỗ cô, anh ngồi lên mép giường và choàng một cánh tay lên đôi vai cô. Rồi anh áp bàn tay còn lại lên một bên mặt cô và buộc cô nhìn anh. “Có chuyện gì thế?” anh nhẹ nhàng hỏi và với giọng nói của anh, sự đụng chạm của anh, cô thấy trong lòng mềm nhũn như kẹo gôm.

Cô cố nén, muốn kìm không bật khóc. “Bác sĩ Phipps nói, mặc dù em sẽ phải quay trở lại để kiểm tra, rằng em đã gần như sẵn sàng để rời khỏi đây.”

Tye Kershaw chăm chú nhìn gương mặt cô trong vài giây yên lặng. Cô không biết anh đang cố đọc điều gì trong mắt cô, nhưng cô hoàn toàn chưa sẵn sàng tiếp nhận sự im lặng của anh. “Ngày mai chẳng hạn.”

“Ng… mai?” Cô nhanh chóng hiểu ra. “Mai em có thể về nhà ư? Anh gặp bác sĩ Phipps rồi à?”

“Anh đã xoay sở để có đôi lời với anh ấy qua điện thoại.” Tye đáp, và cười nụ cười mà cô đang bắt đầu thấy yêu khi anh nói thêm “Thế điều gì làm em lo lắng về chuyện đó khiến đôi mắt xanh to, đẹp, đầy ngạc nhiên ánh vẻ buồn bã đến thế?”

“Em không biết mình sống ở đâu!” cô lí nhí một cách bất lực.

“Ôi em yêu” anh nói khẽ, cánh tay siết chặt dỗ dành quanh bờ vai cô.

“Em sống ở đâu?” cô vội vàng hỏi. “Dường như chẳng ai nói được cho em.” Cô nhìn anh chờ đợi, còn anh thì như định nói nhưng lại ngần ngại. Rồi bất ngờ Claire chợt nghĩ rằng cô biết lý do khiến anh ngần ngại; nghĩ rằng cô hiểu. “Em sống cùng anh.” Cô nói. “Chúng ta sống chung, phải không?” Và, khi hàm ý của điều đó đột ngột vụt xuất hiện trong đầu, gương mặt cô ửng đỏ. “Em có ngủ cùng anh không?” cô khàn giọng hỏi.

“Shh…” Tye dỗ cô im lặng, và, như thể để làm cho mối quan hệ của họ trở nên bớt riêng tư hơn, anh rút cánh tay đang quàng trên vai cô về và rời khỏi giường. Vẻ mặt của anh được giấu kín trong vài giây anh lấy ghế dành cho khách mang lại chỗ giường. Thế rồi, có lẽ để cô không cần phải ráng sức ngước mắt nhìn anh, anh hờ hững rút ngắn chiều cao của mình nhờ chiếc ghế (nghĩa là ngồi xuống đó ^^) và nhìn sang, gửi đến cô một nụ cười điềm tĩnh đầy khích lệ. “Em đã có tiến bộ tuyệt vời.” anh nói “Nhưng em còn xa, xa nữa mới đủ khỏe để chung giường với ai đó. Và ngoài ra,” anh nói thêm, cái cười mỉm của anh trở thành một nụ cười toe toét quyến rũ nhất “anh đã long trọng cam đoan với bác sĩ Phipps rằng, cho dù em có cầu xin anh làm tình với em khi anh đưa em về nhà thì anh cũng sẽ không thực hiện.” Cô cười phá lên ngay lúc đấy. Đó là một thanh âm đẹp, tiếng cười của cô. Cô thấy như đã lâu lắm rồi cô không cười to như thế, hay trong lòng cũng không.

“Nụ cười của em cũng đáng yêu như giọng nói của em vậy.” Tye nhẹ nhàng nhận xét, ánh mắt anh trên gương mặt cô, và nó như thể trước đây anh chưa từng được nghe nụ cười của cô – cô cho rằng cũng phải lâu lắm rồi.

Cô quên ngay ý nghĩ đó khi sực nhớ ra điều anh vừa nói, và đúng lúc đó cô trở nên nghiêm túc. “Anh nói anh sẽ đưa em về nhà ư? Ở đâu?” cô hỏi nhanh “Nhà ở đâu? Ở London này ư?”

Anh lắc đầu. “Một ngôi làng ở Hertfordshire.” anh đáp “Bác sĩ Phipps tin rằng em cần nghỉ ngơi tĩnh dưỡng để hồi phục. Anh ấy nghĩ là em nghỉ ngơi ở đấy sẽ thoải mái hơn nhiều so với ở căn hộ tại London của anh.”

“Anh có hai nhà à?” cô vừa hỏi vừa hình thành ý nghĩ rằng bác sĩ Phipps muốn cô tiếp nhận thông tin từ từ nhưng lại vừa muốn cùng lúc biết tất cả mọi chuyện.

“Anh vừa mới thừa hưởng Grove House của bà.” Tye trả lời.

“Em đã đến đấy chưa?”

Anh lắc đầu. “Đó sẽ là một khởi đầu mới dành cho em.” Anh nói “Em không biết ai ở đó cả và sẽ chẳng ai biết em.” Anh nhìn cô đầy khích lệ “Vì thế em sẽ không phải lo lắng chuyện có nên chào ai đấy em gặp trên phố hay không.”

Cô chưa nghĩ tới điều đó. Mặc dù, bởi cô chỉ mới tự đứng được nên cô không chắc mình có thể đi được hàng trăm mét mà không ngã. Đi dạo ngoài trời không phải việc quan trọng chủ yếu trong ý nghĩ của cô.

“Bà anh mất rồi à?” cô hỏi, mặt kỳ quặc nào đó của não cô nhảy choách sang ý nghĩ đó.

“Bà mất vài tháng trước.”

“Em xin lỗi.” Đột nhiên Claire thấy mình đã vô ý khi hỏi. “Em có biết bà anh không?”

“Em chưa gặp bà.” Anh đáp, nói thêm đầy khích lệ “Em sẽ thích Shipton Ash. Anh chắc chắn thế.”

“Đấy là nơi có Grove House à?”

“Đấy chỉ là một ngôi làng nhỏ. Rải rác quanh đấy có một cửa hàng, một quán rượu và vài cơ ngơi khác.”

“Em sẽ sống ở đấy một mình à?” cô hỏi, vừa không muốn sống cùng Tye như thể cô là vợ anh, vừa bắt đầu thấy lo lắng về việc rời khỏi bệnh viện, không có ký ức, một mình sống qua ngày và đêm trong một ngôi nhà xa lạ nào đó.

“Anh sẽ ở đó nhiều nhất có thể.” Tye hứa với cô. Và, trong cái liếc nhanh đầy căng thẳng của cô “Đừng lo, em sẽ có phòng riêng. Và khi anh không ở đấy, Jane Harris, người giúp việc kiêm y tá của bà anh trước đây sẽ tới ở với em.”

Mắt Claire tròn xoe “Anh đã sắp xếp tất cả những việc này ư? Trong khi em ngồi không ở đây, anh đã bận rộn thu xếp tất cả những việc này để chăm sóc em ư?”

“Anh đã sống khá ích kỷ.” Tye cho cô biết “Chiều anh đi.”

“Em chẳng tin anh lại có cái xương ích kỷ nào trong người.” cô phản đối “Anh đến thăm em thường…” Giọng cô đuối dần. Đó có phải điều bạn làm khi bạn yêu ai đó, săn sóc cho họ, dọn phẳng đường khi gặp đoạn gập ghềnh? “Anh có yêu em không?” cô bất ngờ hỏi, và, ngay sau ý nghĩ đó “Em có yêu anh không?” cô hỏi.

Đôi mắt xám nhìn chằm chằm vào đôi mắt xanh sâu thẳm của cô. Không hề lường trước, trái tim cô bắt đầu nện thình thịch với ý nghĩ rằng người đàn ông đầy quyến rũ và sành điệu này có thể chuẩn bị nói với cô rằng anh yêu cô, nhưng anh không làm gì như vậy mà thay vào đó, anh nói “Anh nghĩ rằng lúc này em và anh chỉ nên là bạn, và không có gì nhiều hơn thế.”

“Oh” cô thì thầm. Và, với cả lòng kiêu hãnh lẫn sự thông minh trong công việc, “Anh có muốn lấy lại nhẫn đính hôn không?” Cô định tháo nó khỏi ngón tay, nhưng Tye đã chìa tay ra đặt lên đôi bàn tay cô, giữ cô lại.

“Anh không hề ám chỉ điều đó!” anh tuyên bố. “Anh nói là trong thời gian này, cho tới khi em khỏe hoàn toàn, việc đính hôn của chúng ta sẽ trở thành một chuyện tình trong sáng thuần khiết.”

“Đính hôn trong sáng thuần khiết” cô nhắc lại, chủ yếu là để vượt qua cảm giác nhoi nhói do sự tiếp xúc khi bàn tay ấm áp của anh đặt trên tay cô. Nhưng, khi cô nghĩ về điều anh đang nói “Em thích điều đó.” Cô nói, và Tye thả tay cô ra rồi đứng lên.

“Anh sẽ để em nghỉ ngơi.” Anh bình luận. “Mai em có cả một ngày mệt nhọc trước mặt”.

“Quần áo!” cô thốt lên trong cơn hoảng hốt vào phút chót; cô không hề muốn thực hiện hành trình về Grove House trong bộ đồ ngủ.

“Tất cả đã được thu xếp.” anh khẳng định với cô “Nghỉ ngơi chút đi.” Anh nhắc lại và rời đi.

Chương 1.5

Claire thao thức một lúc lâu sau khi anh đi khỏi. Cô nhìn chiếc nhẫn đính hôn. Đính hôn thuần khiết trong sáng. Mấy từ này mang lại một nụ cười trên gương mặt cô. Anh thật đáng yêu, vị hôn phu trong sáng thuần khiết của cô. Cô thấy mình thích anh, và cô sẽ vẫn như vậy cho dù trước khi mất trí nhớ cô không biết anh đi chăng nữa.

Bác sĩ Phipps đã nói rằng giờ đây trí nhớ của cô có thể quay trở lại bất cứ lúc nào. Cô ước gì nó sẽ nhanh nhanh lên. Không chỉ vì chính bản thân cô mà còn vì Tye nữa, cô nhận thấy thế. Cô cũng muốn biết về anh nhiều hơn. Muốn nhớ về anh và mối quan hệ của họ. Việc họ đã làm, nơi họ đã tới, điều họ đã trò chuyện. Cô muốn nhớ lại những nơi yêu thích của hai người, nhà hàng yêu thích của hai người.

Cô lại nghĩ về cảm giác lúc đôi cánh tay anh choàng quanh cô hôm đó, cô muốn biết trông cô thế nào và muốn nhớ những khoảnh khắc riêng tư hơn khi họ bên nhau. Cô khá chắc chắn, Tye là người đàn ông với vẻ ngoài rắn rỏi như thế và những điều không cần phải nhắc tới, rằng cô đã sống cùng anh, rằng họ chắc hẳn đã là đôi tình nhân. Vậy nhưng cô chẳng có chút ký ức nào về việc chia sẻ mình với anh. Còn Tye? Dường như anh chẳng vội chia sẻ nhiều hơn một nụ hơn với cô. Tất cả những điều đó khiến anh trở thành một vị hôn phu trong sáng thuần khiết khá tuyệt vời. Lần đầu tiên kể từ sau vụ tai nạn, cô chìm vào giấc ngủ, miệng thoáng một nụ cười.

Đã là hai giờ chiều ngày hôm sau mà cô vẫn chưa gặp lại Tye. Anh phải làm việc, cô biết điều đó, và cô cố gắng kiên nhẫn, nhưng trong khi một phần trăm trong cô thấy do dự và thậm chí là hơi miễn cưỡng rời khỏi sự an toàn của bệnh viện Roselands, có một phần lớn hơn trong cô muốn thực hiện cuộc hành trình tới Grove House. Có lẽ một khi cô sống cuộc sống bên ngoài bệnh viện, sống theo cách thông thường, ký ức của cô sẽ hối hả quay trở lại.

Tye đến mang theo một vali trong đó có vài món đồ lót trông có vẻ đắt tiền, quần bò, quần và áo. Tất cả trông đều mới. Có lẽ anh chỉ xếp những món đồ mới nhất vào tủ quần áo của cô.

“Em không thể mặc bất cứ thứ gì trong số này khi em được đưa vào viện!” cô chậm rãi bình luận. Cô thấy có vẻ như nếu cơ thể cô chịu cơn chấn động đến nỗi bất tỉnh hàng ngày trời thì đồ cô mặc lúc đó ít nhất cũng phải bị rách.

“Trừ đôi giày của em ra.” Tye đồng ý “Đừng quẩn quanh với chủ đề này quá nhiều, em đã hoàn toàn kiệt sức, không thể nói với bất kỳ ai rằng liệu em có đau ở chỗ này hơn chỗ khác hay không. Thay vì làm em bị đau thêm nếu phải cởi quần áo, giải pháp là cắt quần áo của em ra để các bác sĩ có thể nhanh chóng phát hiện chỗ chảy máu và đánh giá mức độ chấn thương của em.”

“Mọi người đã nỗ lực rất nhiều vì em, đúng không?” cô nói đầy biết ơn.

Và cô lại thấy biết ơn nữa, lần này là với Tye, rằng, khi anh chắc hẳn là đã thấy cô lúc nào đó hoàn toàn chẳng mặc quần áo, và có thể thậm chí là anh đã giúp cô trút bỏ chúng một đôi lần cô biết, anh nói “Anh sẽ nhờ y tá giúp em thay quần áo.”

Người tới giúp cô mặc quần áo là Beth Orchard, và, với ý nghĩ rằng cô sẽ không cần giúp mấy, Claire ngạc nhiên khi thấy cô yếu đến thế nào và cần giúp đỡ nhiều như thế nào.

“Nằm trên giường để tôi giúp cô.” Beth Orchard vui vẻ nói, mặc dù hàng ngày Claire đã ngồi dậy được khỏi giường trong khoảng thời gian dần lâu hơn.

Claire cảm ơn mọi người vì sự chăm sóc tuyệt vời và, bám vào cánh tay Tye, cô rời khỏi bệnh viện. Đó là một ngày tháng Mười ấm áp, và thật tuyệt khi được ở ngoài trời, một cơn gió nhẹ hiu hiu lướt trên mặt và trên tóc cô.

Tye bước chậm. Cô vui khi anh làm thế. Thật đáng ngạc nhiên, cô thấy kiệt sức khi họ bước tới chiếc xe Jaguar dài bóng loáng của anh. “Em vào đi.” Anh nói khẽ, bình tĩnh giúp cô ngồi vào ghế.

Thật vui khi được ra ngoài, được làm người bình thường chứ không phải bệnh nhân. Cô muốn tận hưởng mọi thứ và cô nhìn quanh khi họ rời khỏi bãi đỗ xe, hy vọng rằng biết đâu có thứ nào đó, bất cứ thứ nhỏ bé nào, có thể quẹt lên tia lửa nào đấy của ký ức.

Nhưng, nhìn quanh, cô thấy chẳng có gì kích thích trí nhớ, và từ từ mí mắt bắt đầu trở nên nặng trĩu rồi cô chìm vào giấc ngủ. Cô tỉnh giấc một lần, liếc nhìn người đàn ông bên cạnh; anh liếc nhìn lại, họ mỉm cười với nhau – rồi cô lại ngủ tiếp.

Cô tỉnh dậy vừa đúng lúc nhìn thấy tấm biển ghi Shipton Ash. “Chúng ta tới nơi rồi!” cô thốt lên, và đột nhiên bắt đầu thấy lo lắng. “Jane Harris sẽ ở đấy chứ?” cô nóng lòng hỏi.

Tye không tỏ ra vẻ gì là có chú ý đến sự bất ngờ lo lắng của cô, nhưng anh điềm tĩnh trả lời “Anh hy vọng thế. Anh sẽ pha hỏng trà mất.”

Claire ngay lập tức thấy thoải mái trở lại. “Em xin lỗi.” cô hối lỗi, nhận thức rõ ràng rằng, anh hoàn toàn có thể tự pha trà và anh đang cố hết sức để cô thấy thoải mái khi rời khỏi sự bảo bọc an toàn của bệnh viện. Có lẽ bác sĩ Phipps đã cảnh báo rằng đôi lúc cô có thể sẽ thấy hơi lo lắng bồn chồn.

Đột nhiên sau đó cô quên khuấy tất cả những điều mình đang cảm thấy, vì Tye đang cho xe dừng và sắp bước ra để mở đôi cổng sắt cao và rộng. Đầy ngạc nhiên, vì chẳng bởi lý do gì đặc biệt, cô đã cho rằng Grove House là một ngôi nhà kiểu nho nhỏ đơn sơ, giờ cô thấy ở cuối con đường trồng cây xinh đẹp xe chạy thẳng tới là tòa nhà đường bệ nhất hoàn toàn có thể được gọi đúng tên là một trang viên.

Cô mở miệng định nói nhiều điều khi Tye quay trở vào xe. Nhưng khi cô nhìn từ anh sang con đường dài trồng cây hai bên, đột nhiên, không hề báo trước, và như thể từ xa xăm vọng về, cô nghe thấy mình nói “Mẹ em đã từng yêu cây cối. Bà-”. Claire phanh lại, quay ngoắt sang Tye, chuyển cái nhìn chằm chằm của cô rời khỏi cây cối nhằm vào anh, miệng cô há hốc sửng sốt.

Ngay lập tức anh chìa tay ra và nắm chắc lấy bắp tay cô. “Em ổn mà.” Anh nhẹ nhàng và bình tĩnh khẳng định với cô. Rồi hỏi “Em đã nhớ ra -?”

“Chỉ có thế!” cô ngắt lời, cảm thấy hoàn toàn sửng sốt. Thế rồi, rất nhanh, mắt cô mở to “Em đã nói rằng mẹ em đã từng yêu cây cối. Đã từng yêu!” cô nhấn mạnh. “Anh nói rằng bố mẹ đang đi nghỉ ở -”. Cô dừng lại, nín thở. “Mẹ em mất rồi phải không?” cô yếu ớt hỏi. “Đúng không?” cô khẩn nài hỏi. “Tye, làm ơn hãy nói cho em biết.”

Hết chương 1
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Ghế gỗ
 Tác giả| Đăng lúc 5-5-2013 08:09:16 | Chỉ xem của tác giả
Chương 2.1

Tye nhìn vào đôi mắt xanh lo âu của cô, vẻ kiềm chế. “Để em vào nhà đã.” - một lát sau anh nói, và khởi động xe.

Đầu cô bắt đầu đau. Cô ngồi lui về phía sau ghế. Cô không biết ký ức đó bật từ đâu mà ra, nhưng nó ở đó, như sự thật rằng mẹ cô đã từng yêu thích cây cối.

Jane Harris hẳn là đang canh chờ họ vì bà đã mở rộng cánh cổng lớn của Grove House khi họ dừng lại bên ngoài. Bà là một phụ nữ kín đáo trạc cuối ngũ tuần, tươi tắn nở một nụ cười và đứng lùi lại khi Tye vòng tay ôm Claire giúp cô bước vào sảnh rộng.

Anh giới thiệu họ với nhau, bổ sung thêm “Chuyến đi hơi quá sức Claire. Tôi sẽ đưa cô ấy lên thẳng phòng.”

“Phòng của cô đã sẵn sàng mọi thứ.” Jane Harris đáp “Tôi mang ít trà nhé?”

“Được không, Jane?” anh đồng ý và quay sang Claire bình luận “Em sẽ không bao giờ lên được gác nếu chỉ dựa vào sức mình.” Thế rồi, như thể cô nhẹ bỗng, anh bế cô đi lên chiếc cầu thang rộng đẹp mắt.

“Em đi được!” cô phản đối, nhưng phải thừa nhận rằng cô thấy hơi mệt thật.

Thêm một lần nữa, được anh nhẹ nhàng bế tựa vào ngực, có vẻ như anh đưa cô tới một trong những căn phòng trên gác, Claire cố xua đi cảm giác không yên rằng có gì đó không ổn, có gì đó rất, rất không ổn.

Vào đến phòng, Tye đặt cô xuống giường, dịch người cô để cô ngồi dựa vào gối, chân đặt trên giường. Nhưng ngay khi anh đứng thẳng dậy, cô yêu cầu luôn “Kể cho em về mẹ, Tye?”

Anh nhìn vào đôi mắt đầy vẻ đau khổ của cô và im lặng chừng một hai giây, rồi trả lời “Sự thật là, nhóc ạ.” “Anh chẳng biết gì về mẹ em cả.”

“Anh chưa từng gặp bà ư?”

“Anh chưa.”

“Nhưng… nhưng anh nói là bố mẹ em đang đi ngh…” Cô dừng lại, trí thông minh của cô hoạt động. “Anh với bác sĩ Phipps cho rằng em nghĩ bố mẹ em đang đi nghỉ thì tốt hơn là để em biết mẹ đã mất ư?” cô hỏi “Anh ấy không muốn em phải lo lắng về bất cứ chuyện gì.” Tye đáp “Và, nói thật, anh nghĩ rằng em đã chịu đựng quá đủ cho một ngày. Anh sẽ lấy vali cho em còn Jane sẽ giúp em đi nghỉ.”

“Nếu em nhớ ra điều gì khác nữa thì sao?” Claire hỏi, đột nhiên bắt đầu hoảng sợ.

“Anh không đi xa đâu, chỉ ra xe thôi.” Anh cam đoan với cô, và anh đi chưa đầy một phút thì Jane Harris bước vào với một khay trà.

Claire có cảm tình với Jane Harris, bà bảo cô cứ gọi bà bằng tên riêng, và khi Tye quay trở lại cùng chiếc vali anh đã mang tới bệnh viện thì họ đang cùng nhấm nháp trà.

“Anh sẽ để em tự nhiên.” Anh nói “Anh sẽ...”

“Anh đừng đi…” Claire vội vã ngắt lời, và, hơi ngượng ngùng khi thấy anh đã trở thành chỗ dựa cho cô và cô thấy hốt hoảng khi nghĩ anh sẽ đi “… vội” cô nói thêm.

Anh mỉm cười. “Anh chẳng có việc gì phải vội về London.”

Khi anh đi rồi, Jane dỡ đồ trong vali của cô ra và giúp cô đi nghỉ. Khi mí mắt cô bắt đầu sụp xuống, Jane nhẹ nhàng ra ngoài và để cô nghỉ ngơi.

Nhưng Claire không nghỉ ngơi được; đầu óc cô không để cô yên. Cô biết rằng mẹ cô đã từng yêu cây cối, và rằng mẹ cô đã mất.

Hai mẩu thông tin này cứ lượn vòng vòng trong đầu cô. Thành thử ra đến lúc Jane mang cho cô bữa tối sớm, Claire cảm thấy gần như cạn kiệt hết sức lực.

Khi Jane đã đi khỏi, với phép lịch sự tự nhiên, Claire cố ăn càng nhiều càng tốt món thịt hầm mà Jane đã khéo léo nấu. Nhưng Claire ăn không ngon miệng lắm. Cô bắt đầu băn khoăn rằng mình đang làm phiền mọi người nhiều.

Cô tính ra khỏi giường và mang bát đĩa đã dùng xong xuống nhà, và chỉ đang cân nhắc xem liệu cái khay và thân hình run rẩy của cô có tới được nhà bếp toàn vẹn hay không thì Jane đã quay lại.

“Không đói à?” bà hỏi, với cái liếc nhìn nhà nghề nhắm vào thân hình mảnh khảnh của Claire, Jane nhấc khay đồ ăn trên giường lên. “Ta có thể thấy ta sẽ phải vất vả lắm mới giúp cháu lên được vài pound đây.” Bà khẽ nói thêm.

“Cháu xin lỗi.” Claire hối lỗi, biết rằng mặc dù cô có những đường cong ở đúng chỗ cần có và ngực cũng đầy đặn nhưng cô vẫn thuộc diện gầy. “Món thịt hầm rất ngon.” Cô cảm ơn người phụ nữ mà cô có thể bổ sung thêm “nấu ăn ngon” vào danh sách các kỹ năng khác của bà.

“Ta chỉ mang khay xuống và dọn dẹp một chút rồi sẽ nghỉ.” Bà mỉm cười trìu mến “Giờ thì, cháu có cần gì trước khi ta đi không?”

“Bác không ở lại qua đêm ư?” Claire chợt lo lắng hỏi.

“Anh Kershaw sẽ ở đây.” Jane nhanh chóng khẳng định với cô, và hết sức thông cảm khi vuốt phẳng khăn trải giường và dỗ dành “Cố gắng đừng có lo lắng. Thỉnh thoảng cháu có thấy bất an cũng là điều tự nhiên thôi. Nhưng-“ giọng bà tươi tỉnh hẳn lên “- ở giữa bọn ta, bọn ta sẽ giúp cháu trở lại bình thường.”

Claire vượt qua được cơn hoảng hốt và mỉm cười “Bác vừa là y tá lại vừa là chuyên gia nấu ăn hạng bốn sao.” Cô nhận xét.

“Y tá học hành bài bản và chuyên gia nấu ăn vật vờ.” Jane cười phá lên.

“Bác không thích làm y tá sao?”

“Thích chứ.” Jane đáp. “Cho tới khi lưng của ta bị đau. Nhưng ta thật may.” bà vui vẻ nói tiếp “Đúng lúc ta biết rằng mình phải tìm nghề khác thì ta nghe tin bà cụ Kershaw cần người giúp việc – ưu tiên người có kiến thức về y tá. Khi đó bà cụ chưa ốm, nhưng yếu ớt và bị một vết loét không thể lành lại.” Bà dừng lại cười toét miệng “Và, như mọi khi, ta lại đang nói nhiều quá rồi.”

Tại sao, khi mà ngày hôm đó cô chẳng làm gì mấy, cô lại đột nhiên thấy mệt, đó là điều bí ẩn đối với Claire, nhưng Jane đi được chưa lâu thì cô đã thấy như không thể nào mở mắt ra được.

Cô tỉnh giấc khi thấy một người đàn ông cao lớn cúi người xuống giường cô, một cảm giác khiếp sợ vô cùng xoẹt qua cô “Cút đi!” cô gào lên trong sợ hãi “Đừng có bước vào đây!” cô thét lên, ngồi bật dậy, lấy hết sức lực mà cô có để nhảy ra khỏi giường, khiếp sợ.

Người đàn ông lùi xa khỏi giường và làm như đi theo cô, nhưng rồi anh dừng lại, đứng sững ngay tại chỗ khi anh nhìn thấy ánh nhìn đầy hoảng sợ trên gương mặt cô. “Em yêu, là…”

Và đột nhiên, nghe anh nói, nhìn thấy rõ khuôn mặt anh, giờ đây anh không còn cúi xuống trên cô nữa, cô nhận ra Tye, vị hôn phu của cô. Cô rùng mình thở hổn hển, nhận thấy rằng khuôn mặt của anh hẳn phải bị khuất trước khi cô chuyển động. “Ôi Tye.” Cô kêu lên, hết sức xấu hổ “Em không biết đấy là anh.” Ngay sau đó, đôi chân cô bủn rủn, cô ngồi phịch xuống mép giường, mặt tái nhợt.

Chương 2.2

Khi sự tổn thương trong giây lát qua đi, Tye bước vòng tới bên giường phía cô và ngồi xuống cạnh cô, choàng tay ôm lấy cô “Được rồi, cưng à.” Anh nhẹ nhàng nói “Anh ở đây. Không gì có thể hại em được.”

Hơi thở cô đứt quãng “Đã có ai làm hại em ư? Người nào đó?” cô hỏi, ngẩng đầu nhìn anh, ánh mắt lo lắng.

Tye để ý cô một hồi lâu “Anh không biết.” anh trả lời, ánh mắt không hề rời khỏi gương mặt cô.

“Bác sĩ Phipps nói việc em mất trí nhớ có thể là do vụ tai nạn, nhưng đôi khi việc mất trí nhớ cũng xảy ra nếu ai đó cố xóa sạch chuyện gì đó kích động. Thỉnh thoảng cũng có thể là cả hai.”

“Anh cũng tin thế.” Tye đáp lại.

“Anh ấy cũng nói vậy với anh ư?”

“Anh muốn biết mọi chuyện cần phải biết.”

Claire mong rằng anh đã làm thế. Tye là tuýp người như vậy. Cô run rẩy thở dài, ngay lập tức biết rằng mình đang run lên, và nhận ra Tye hẳn cũng phải thấy điều đó, vì anh đã im lặng ôm cô dựa vào anh được một lúc rồi.

Thế rồi từ từ, khi bắt đầu hồi lại sau cơn hành hạ của những bóng ma quá khứ vô danh, Claire bất chợt nhận ra sự chật chội của áo xống mà cô đang mặc. Bộ đồ ngủ của cô lần này màu xanh da trời, tôn lên màu xanh sâu thẳm đáng yêu của đôi mắt cô. Một bên dây đã tuột xuống cánh tay, và khi cô lui lại khỏi Tye, cô thấy chất liệu lụa chẳng để lại gì mấy cho trí tưởng tượng. Cô đột nhiên rùng mình.

“Em lạnh rồi.” Tye nói, mỉm cười với cô khi anh lui lại, mắt anh quét qua cô. Cô liếc xuống, dõi theo chuyến tham quan ngắn ngủi của anh dành cho thân hình cô, và đỏ mặt khi nhận thấy ngực cô căng lên cùng hai đầu ngực cứng lại hiện rõ dưới chất liệu mỏng manh.

“Em xin lỗi.” cô nói chẳng vì lý do gì, và mắt họ gặp nhau.

“À, ít nhất thì sắc mặc em cũng khá hơn.” Tye đùa, và cô nghĩ cô biết tại sao trước đây cô lại yêu anh. “Trong trường hợp em có định chạy vì hơi bị sốc– đấy là chưa nói tới chuyện giờ đã là gần nửa đêm.” Anh nói tiếp, giọng đùa biến mất “Anh nghĩ là chúng ta sẽ đưa em quay lại giường.”

Rất nhanh sau đó, cô nằm trên giường, Tye ngồi ghế ngay cạnh cô. Anh ở lại với cô một lúc khá lâu, chuyện trò đủ chuyện, nhưng vẫn chú ý rằng cô không nhớ gì cả.

Anh nhẹ nhàng nhận xét về món thịt hầm thơm ngon của Jane, và Claire đáp lại rằng món thịt hầm có điểm hay ho là bạn có thể nấu nó và rồi quên nó – một ân huệ trong một ngày bận rộn.

“Làm sao em lại biết điều đó?” cô thốt lên ngay khi nói dứt lời “Em làm việc kiểu như chuyên gia nấu ăn ư?”

“Em chưa bao giờ chỉ là một gương mặt xinh xắn.” Tye nhẹ nhàng trả lời. Và, vừa nhìn cô, vừa rõ ràng đánh giá xem liệu cô có sắp bị sốc hay không “Em sẽ không sao nếu anh đi chứ?” anh hỏi.

“Tất nhiên rồi.” cô trả lời không hề ngập ngừng.

“Anh chỉ ở ngay gần đầu hành lang thôi nếu em có gì cần.” anh báo cho cô biết. “Anh sẽ để cửa mở. Gọi anh nếu-”

“Ôi Tye!” cô bất lực thốt lên, và rồi đoán rằng, ngoài cảm giác hoảng sợ trước đó, Jane chắc hẳn đã kể anh nghe về những cảm giác lo lắng bất an của cô trước ý nghĩ phải ở một mình đêm đó. “Em xin lỗi vì đã phiền phức đến vậy. Chắc là anh đang muốn trở lại London…”

“Bây giờ, tại sao anh lại muốn làm thế khi cô bạn gái tuyệt nhất của anh đang ở đây?” anh nhẹ nhàng chen ngang. Cô là cô bạn gái tuyệt nhất của anh ư? Cô phải thừa nhận rằng cô thấy an tâm hơn một chút khi nghĩ thế. “Đừng có quên, anh chỉ ở ngay đầu hàng lang thôi.” Anh nói, và chực bước ra khỏi phòng khi cô ngăn anh lại.

“Tye!” cô gọi. Anh dừng khựng, quay người lại, và từ hư không, cô thấy mình buột miệng “Tye, anh hôn em được không?”

“Anh…”

“Xin lỗi!” cô thốt lên nhanh chóng, rồi nói thêm “Có vẻ như em suốt ngày xin lỗi.” và giải thích “Chỉ là em quên mất nụ hôn của anh như thế nào, và…”

“Em là người thích trừng phạt.” anh chậm rãi, và, với một tiếng thở dài quá đáng khiến cô cười phá lên, anh quay trở lại giường “Em hứa không được đối xử độc ác với anh đấy nhé?” anh hỏi giọng cứng rắn đầy chế nhạo.

“Em hứa, thưa ngài.” Cô nói, và Tye cúi xuống cô. Một khoảnh khắc sau đó đôi môi anh chạm vào môi cô và cô đón nhận một nụ hôn ấm áp mà trong sáng.

“Được chưa?” Tye hỏi khi anh lui lại, mắt anh tìm kiếm mắt cô, gần như thể anh nghi ngờ có thể một người nào đó đã tấn công cô và cô muốn chữa lành – bất cứ vết sẹo nào đó với một nụ hôn từ ai đó cô tin tưởng.

Trong khi đúng là tim cô đang đập rộn ràng, và cô đang trải qua cơn thúc giục gần như không thể kiểm soát nổi muốn vòng đôi cánh tay quanh Tye và cầu xin nụ hôn khác, có lẽ là một nụ hôn ít trong sáng hơn, Claire thấy đúng lúc đó rằng trong cô chưa bao giờ thấy yên ổn đến thế.

“Chắc chắn rồi.” cô trả lời, thấy chóng mặt lạ lùng từ sự đụng chạm của môi anh lên cô. “Chúc anh ngủ ngon, Tye.”

Anh nhìn xuống cô đồng tình. “Ngủ ngon”, anh chào cô, và lặng lẽ rời khỏi phòng cô.

Cô đã ngủ ngon. Nhưng, có lẽ vì đã ngủ khá ngon từ trước nửa đêm nên cô thức giấc rất sớm. Tỉnh dậy và đội nhiên thấy khỏe khoắn hơn những gì cô đã cảm thấy trong một thời gian dài. Người cô ít nhiều đã hồi phục, cô nghĩ xa hơn một chút – thế thì tại sao cô vẫn đang nằm trên giường?

Vẫn sớm, bên ngoài trời còn tối, nhưng Claire đột nhiên chắc chắn rằng cô đã sống một cuộc sống rất bận rộn. Dường như việc nằm ỳ ra đó là làm ngược lại với phần nào đấy trong cô, khi lẽ ra cô phải ra khỏi giường mà vận động và làm gì đó.

Dù vậy, có vẻ như chẳng có gì nhiều mà cô làm được, và cô biết rằng cô vẫn đang hồi phục. Nhưng, cô sẽ nằm đó trong vài tiếng đồng hồ tới, có lẽ là chờ Jane tới và mang cho cô một tách trà ư?

Claire nghĩ đến Tye, người “chỉ ở ngay gần đầu hành lang”, và băn khoăn đã bao lâu rồi kể từ khi ai đó mang cho anh một tách trà đến tận giường. Thế rồi cô nhận ra rằng có lẽ, trước khi cô bị tai nạn, cô đã pha trà cho anh và mang tới bên giường anh. Có lẽ họ đã làm tình…

Cô vội vã kéo suy nghĩ của mình tránh xa những chủ đề như thế, ngay lúc đó má cô nóng bừng khi nhớ lại khuôn miệng tuyệt vời của anh trên miệng cô đêm qua.

Như thể để trốn khỏi những suy nghĩ như thế, cô ra khỏi giường và quyết định đã đến lúc cần cố gắng nhiều hơn. Cho đến lúc này cô vẫn chưa được phép tắm mà không có người kèm. Cô sẽ bắt đầu bằng việc tự tắm.

Cô đã quen với phòng tắm ở kế bên, nhưng cô kinh ngạc khi phát hiện ra mình yếu như thế nào. Ngay cả công đoạn đơn giản là cúi người trên bồn tắm, nút bồn lại và mở vòi nước cũng buộc cô phải ngồi xuống ghế trong phòng tắm khi chờ bồn tắm đầy.



Chương 2.3

Dù vậy, năm phút sau, cô cũng được nằm thư giãn trong nước và bắt đầu thấy vô cùng tự hào về mình. Đã qua rồi những ngày phải có ai đó hộ tống khi cô tắm. Cô đã tự xoay sở được – cô sẽ không cần phải chờ Jane tới.

Cô tự xoa xà phòng, để ý rằng mình vẫn còn những vết thâm tím ở chỗ này chỗ khác. Thế rồi chỉ lúc đó cô mới nhận ra mình đã may mắn đáng ngạc nhiên thế nào vì không bị gãy xương khi vụ tai nạn xảy ra. Ngay cả bây giờ và cô thừa nhận mình đã mất toàn bộ các khái niệm về thời gian nhưng cũng phải đến hàng tuần sau, cơ thể cô vẫn thấy rệu rạo ở nhiều chỗ. Cô rửa sạch đám bọt có mùi thơm dễ chịu và, vừa thấy mệt trở lại, cô nghỉ trong nước, để mặc các suy nghĩ cuốn đi.

Cô nghĩ về mẹ và băn khoăn về cha. Mẹ cô vừa mới mất hay từ lâu, lâu rồi? Cha mẹ cô có hết lòng vì nhau không? Hay có thể là họ đã ly dị và… Điều đó chẳng ích gì; đầu cô bắt đầu đau trở lại. Có một thanh chắn ở đó và chỉ là dường như không thể nào vượt qua được nó.

Claire tiếp tục nghĩ về cách cô phản ứng lại khi cô tỉnh giấc đêm qua và thấy Tye cúi người trên cô, có lẽ để kiểm tra xem cô đã ngủ hay chưa. Ôi, người đàn ông tội nghiệp. Anh đã quá tốt và cô lại thét vào mặt anh làm anh phiền lòng.

Đã có ai đó tấn công cô ư? Cô nhanh chóng gạt câu hỏi đó đi. Cô không muốn biết, và lần này, cô thấy mừng vì không nhớ gì cả.

Nhưng dường như đột nhiên những bóng ma lại đang chuẩn bị dày vò cô, và một cách vội vã, nhanh hơn cả ý nghĩ, cô nhảy ra khỏi bồn tắm – chỉ để phát hiện ra rằng thay vì tiếp đất bằng chân thì cô lại ngã phịch xuống sàn.

Trong một lúc, cô quá run để cố đứng lên. Nhưng khi cô bắt đầu hồi hồi lại, cô sửng sốt phát hiện ra rằng một cơ thể bị khâu vá, xây xước và thâm tím, cộng với vài ngày hôn mê và còn nhiều ngày hơn thế chỉ nằm ỳ trên giường, đã khiến cô thấy yếu ớt phát choáng! Cô cũng bị đau khi cố di chuyển. Nhưng vài phút sau, cô lấy hết năng lượng có được để đứng dậy và ngồi vào chiếc ghế đặt trong phòng tắm.

Hàng giây, có lẽ là hàng phút, trôi qua khi tất cả những gì cô có thể làm chỉ là ngồi đó. Cô thấy bị bầm giập, thâm tím và hoàn toàn kiệt sức, và khi đó cô chỉ lo lắng không biết sẽ lấy đâu ra sức lực chứ không nghĩ gì tới hiện thực rằng cô cần phải lau khô người.

Thế rồi có ai đó gõ cửa phòng tắm. Ồ, tạ ơn chúa. Jane, tinh thần Claire phấn chấn hơn. Chỉ có điều đó không phải là Jane. Đó là giọng của Tye vọng qua cánh cửa gỗ. “Anh không hài lòng chút nào khi em tự đi tắm.” anh gọi, và Claire, giật mình nhận ra chắc hẳn là anh đã nghe thấy tiếng nước chảy trong đường ống.

“Tất nhiên là em không định mời anh tham gia cùng rồi.” cô gay gắt nói lại, nhận ra rằng cô không thèm quan tâm chuyện bị nhìn thấy chẳng mặc gì, và rồi, trong khi phần còn lại của cô dường như chẳng còn chút sức lực, miệng lưỡi cô lại chẳng bị làm sao.

“Anh lo em bị chóng mặt!” Tye nhanh chóng đáp lại.

Cô chẳng quan tâm đến giọng anh. “Em không phải cái loại chuyên chóng mặt!” cô đáp lại, dù cũng chẳng biết cô là loại nào.

“Em…” anh bắt đầu cứng rắn, nhưng kiềm chế, và rồi, giọng đều hơn, nhắc cô “Em vừa ốm.”

“Em sẽ thấy khỏe hơn rất nhiều khi anh đi khỏi đây!” cô vặn lại, và biết cô không hề là chính mình. Cô cáu kỉnh, ốm yếu đến tội nghiệp – và anh, người không làm gì ngoài đối tốt với cô, không đáng phải chịu sự cáu gắt của cô. Cô chỉ có thể tưởng tượng rằng đó không thể là cách mà cô thường sống khi khỏa thân ngồi đó, nói chuyện với ai đấy ở bên kia cánh cửa, và rằng một kiểu tính cách e lệ đầy bối rối nào đó đã thúc ép cô làm thế.

“Anh còn ở đấy không?” cô hỏi, bớt gay gắt hơn, bắt đầu thấy xấu hổ vì bản thân.

“Anh sẽ ở đây khi em ra.” Anh đáp.

“Em ra đây.” Cô trả lời, chợt thấy hoàn toàn kiệt sức và khổ sở.

“Em ổn chứ?” anh hỏi, khi hàng giây đã trôi qua và không hề có tiếng chuyển động.

“Dĩ nhiên rồi.” Cô đáp. “Em…” Cô đứng dậy và kinh hoảng thấy cả hai chân loạng choạng. “Có-có Jane quanh đấy không?” cô hỏi, cố để nghe giọng được bình thường nhưng những giọt nước mắt yếu đuối trào ra trong mắt.

Những giọt nước mắt đó không rơi xuống; chúng bị chặn lại bởi cơn sốc trong cô khi nghe thấy Tye mở cửa phòng tắm. Cô nhìn chằm chằm vào anh trong giây lát sửng sốt không có gì xảy ra. Thế rồi, khi cô thoáng thấy anh quan sát thân hình cô trần trụi và ướt át ngồi đó, cô gập người về phía trước, như thể hy vọng che được bộ ngực trần của cô trước ánh nhìn của anh.

Nhưng cô không cần phải lo lắng về điểm đó, cô sớm nhận ra, vì trong giây lát dường như Tye đã nắm bắt được toàn bộ tình thế. Và trong khi cô vẫn đang co mình lại ở đó, sửng sốt, anh đã túm lấy chiếc khăn bông ấm áp trên giá sấy khăn và choàng nó lên vai cô, quấn nó quanh cô.

Ngay lập tức cô bắt đầu thấy khá hơn một chút. “Hôm nay Jane có đến không?” cô hỏi, chẳng vì lý do rõ ràng nào hơn là, thật kỳ quặc, để những giọt nước mắt yếu đuối lần nữa bị ngăn lại.

“Hôm nay em sẽ phải chịu đựng anh thêm nữa.” anh đáp lại, và chỉ thị cho cô “Ngồi yên đấy. Anh sẽ quay lại trong vòng một phút.” Đúng như anh nói, sau khi rời cô chỉ để đi lấy thêm một ôm đầy tay khăn bông, anh đã trở lại. “Tưởng tượng anh là người đàn ông tuyệt nhất của em.” Anh nói, và trước khi cô kịp chớp mắt, anh đã rút nhanh chiếc khăn ẩm khỏi cô và cuộn cô lại trong một chiếc khăn khô. Trước khi cô nhận ra, anh đã nâng cô lên trong vòng tay và bế cô vào phòng kia.

“Em thấy mình như một con ngốc.” cô sụt sịt, nước mắt lại trào ra.

“Em không nghĩ đến chuyện khóc bên anh đấy chứ, anh mong thế?”

“Anh nghĩ em là loại con gái nào?” cô giễu cợt.

“Một người rất đáng yêu.” Anh trả lời, đặt cô xuống mép giường. “Một người rất đáng yêu đang cố gắng hết sức trong một thế giới mà ở đó mọi thứ chắc hẳn đang rối tung tùng beng lên.”

“Ôi Tye!” cô kêu lên “Em xin lỗi vì lúc trước đã gắt gỏng thế. Em thật cáu kỉnh còn anh thì quá tốt. Em kh-không thể tin được là em lại yếu đến thế.”

“Cơ thể em vừa phải chịu một cú sốc kinh khủng, chẳng ai mong em nhảy bật dậy và tập aerobic.” Anh trấn an cô, và qua tấm khăn cực lớn bọc lấy cô, anh bắt đầu lau khô người cô. Khi chiếc khăn đó ẩm, anh nhẹ nhàng rút nó khỏi cô và quấn cô trong một chiếc mới. “Thấy thoải mái không?” anh hỏi. Cô gật đầu, chợt thấy vô cùng mệt mỏi và buồn ngủ. “Xong rồi, đi ngủ.” anh thản nhiên chỉ dẫn và, có lẽ không hề có ý định để cô tự cử động, anh bế cô lên, vẫn cuộn trong chiếc khăn khô, và đặt cô vào giường.

Cô nhìn lên anh, và mệt mỏi mặc dù cô biết cô phải mỉm cười “Anh hơi đặc biệt, phải không?” cô lầm bầm, và rồi nhắm mắt lại.

Cô gần như đã chìm vào giấc ngủ, nhưng vẫn mơ màng nghe anh nói khẽ “Chính em cũng hơi đặc biệt, em yêu ạ.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Tầng
 Tác giả| Đăng lúc 5-5-2013 08:10:32 | Chỉ xem của tác giả
Chương 2.4

Cô tỉnh giấc, thấy nóng và hơi bối rối. Chiếc khăn Tye quấn quanh cô đã tuột ra và trong giây lát, khi cô bắt đầu nhớ ra tại sao mình lại chẳng mặc gì mà nằm trên giường, cô không thể nhớ nổi bộ đồ ngủ của cô ở đâu.

Thế giới lộn xộn của cô nhanh chóng tự ổn định lại khi cô nhận ra rằng nó chắc hẳn vẫn còn trong nhà tắm. Nhưng cô không muốn ngồi không cả ngày trong bộ đồ ngủ. Cô chưa bao giờ lấy lại được sức lực chỉ nhờ ngồi không.

Ý nghĩ của cô về việc ra khỏi giường, giá như được ngồi ngoài trời, như cô đã làm khi ở bệnh viện, bị ngắt giữa chừng khi có ai đó, như thể nghĩ rằng cô vẫn đang ngủ, khẽ gõ cửa.

“Mời vào!” cô nói, và thấy ngượng ngùng khi Tye nhận lời mời của cô. Cô có cảm giác rằng lý do duy nhất khiến anh gõ cửa chỉ là để báo trước cho cô. Rõ là anh không mong lần nữa khiến cô phải thét lên với anh nếu cô có thức giấc thấy anh cúi xuống trên người cô, như cô đã làm đêm qua. “Mấy giờ rồi?” cô hỏi để che đi sự ngượng ngùng của mình, trong khi cùng lúc đó, cô vùng vẫy để thoát khỏi chiếc khăn quá khổ và ngồi dậy.

“Hơn mười giờ một chút.” Anh trả lời. “Em không-?”

“Anh không phải đến văn phòng ư?” cô ngắt lời, ngước lên gương mặt điển trai của anh và thấy có lỗi khi vì cô mà anh không đi làm.

“Đấy là một trong những lợi thế của việc làm ông chủ của chính mình.” Tye đáp, bước tới và ngồi xuống bên mép giường cô. “Anh có thể nghỉ bất cứ khi nào anh muốn.”

Cô thấy anh thật quyến rũ. “Nhưng công việc của anh sẽ bị ảnh hưởng!” cô phản đối.
“Không, không hề.” anh phủ nhận, mắt anh nhìn khuôn mặt cô, tự đánh giá xem liệu cô đã hồi phục sau nỗ lực vượt quá sức mình lúc sớm hay chưa. “Anh vừa lập văn phòng ở căn phòng phụ cạnh thư viện của bà rồi.”

Claire im lặng nhìn anh trong vài giây. Trước đó anh đã kể với cô rằng bà anh mất vài tháng trước, nhưng sự thực rằng Tye vẫn nhắc tới thư viện trong ngôi nhà anh đã thừa hưởng là “thư viện của bà” dường như cho thấy anh vẫn nghĩ ngôi nhà này là của bà anh.

Trong phút giây ngập tràn sự cảm thông, theo một cách nào đó biết rằng Tye đã vô cùng yêu quý bà, Claire nghiêng người về phía trước để chạm vào anh. Rồi khi tấm khăn trải giường rơi khỏi người cô, má cô đỏ ửng.

“Ôi!” cô khóc thét lên, điên cuồng chộp lấy tấm khăn để che đi bộ ngực đã một phần bị hở ra. “Ôi!” cô kêu lên lần nữa, nhưng thấy đỡ hơn vì đã che được kín mặc dù vẫn còn phần vai lộ bên ngoài. “Có phải ai cũng mất hết dây thần kinh xấu hổ khi bắt đầu quen với những người khoác áo trắng vào kiểm tra tiến độ bình phục không?”

Tye nở một nụ cười thân thiện. “Em không hề mất hết dây thần kinh xấu hổ, hay cho dù là để lạc nó.” Anh cam đoan “Anh thề là anh chưa từng biết ai lại ngượng ngùng một cách đáng yêu đến thế.” Anh trêu “Hay là” anh nói thêm “thường xuyên như thế.” Cô vẫn hơi ửng hồng và anh, có vẻ như, đã kiên quyết sẽ trêu cô để cô quên đi sự bối rối khi anh hỏi “Bây giờ thì, em dự định sẽ cố làm gì trong cuộc phiêu lưu tới?”

Cô biết anh đang nói tới cuộc phiêu lưu gần nhất của cô khi cố ra khỏi giường, đi tắm và trở lại giường mà không cần trợ giúp. “Em xin lỗi.” Cô thấy mình còn nợ anh điều đó. “Em đã không bao giờ thử tắm nếu như em…”

“Sao?” anh kinh ngạc ngắt lời “Em ngăn cản anh giúp em ư?”

Cô không chắc về câu đùa của anh – cô thấy mình lại bắt đầu ửng hồng. “Trước đây lúc nào em cũng đỏ mặt à - ngay cả trước khi chúng ta trở thành người yêu?” cô bất ngờ hỏi, và lại đỏ mặt lần nữa với chính ý nghĩ về việc có quan hệ yêu đương với anh.

Tye nhìn như thể câu hỏi của cô đã gần như làm khó anh. Rồi anh cười toe toét, một nụ cười tươi làm rung động trái tim. “Em lúc nào cũng tươi vui.” Anh nói, rồi nhanh nhẹn bổ sung thêm “Bác sĩ Phipps cho rằng em nên nghỉ ngơi sáng nay và có lẽ là đi đi lại lại chỗ hành lang trong khoảng mười phút gì đó vào buổi chiều.”

“Em đã chẳng làm gì ngoài việc nghỉ ngơi trong….” Claire bắt đầu phản đối khi đột nhiên có điều gì đó, có lẽ là trí thông minh đang khơi dậy trong cô, tác động đến cô. “Anh không liên lạc với bác sĩ Phipps từ lúc chúng ta đến đây hôm qua chứ?”

“Tại sao anh lại không làm thế?” Tye hỏi, vẻ mặt nghiêm nghị “Dù sao thì anh cũng đã định làm vậy, khi em nhớ ra và có vẻ như biết rằng mẹ em đã say mê cây cối. Khi rõ ràng là đêm qua em đã sợ điều gì đấy liên quan tới một người nào đó, anh thấy rằng chúng ta cần phải có chỉ dẫn của chuyên gia.”

Cô thở dài “Em chẳng muốn gây nhiều phiền phức đến thế này.”

“Tốt!” Tye ngay lập tức quay trở lại trêu cô “Điều đó có nghĩa là em sẽ nghe theo mọi chỉ dẫn của anh đúng không?”

“Anh nằm mơ ấy!” cô phá lên cười và thích thú khi anh cũng cười theo. “Em nghĩ là bây giờ em sẽ dậy.” cô nói.

“Anh nên mặc cái gì đó cho em.”

“Em sẽ mặc.” Cô quyết định.

“Anh nghĩ là em có thể.” Anh dịu dàng trả lời, rồi bước từ giường tới lục tung ngăn kéo tủ com-mốt và chọn ra vài món đồ lót Jane đã cất đi khi bà dỡ đồ cho cô. Từ chỗ tủ âm tường, Tye lấy ra một chiếc quần và áo sơ mi. Anh đến bên giường, và Claire thề rằng có ánh nhìn rất tinh quái trong mắt anh khi anh thả chiếc quần và áo sơ mi xuống cuối giường rồi tiến đến chỗ cô với một chiếc áo lót và quần lót ren. “Anh sẽ giúp em.” Anh đề nghị, ánh mắt rõ ràng sống động với vẻ ranh mãnh.

“Em chưa mất hết khả năng xấu hổ tới mức đó.” Cô kêu lên.

Tye thở dài một cách phô trương. “Thế thì anh nên đi và mang cho em chút gì đó ăn sáng vậy.” Rồi anh để cô ở lại tùy ý thong thả tự mặc quần áo.

Sau khi anh đi khỏi, cô nhìn chằm chằm vào cánh cửa và biết rằng có cả một mớ khổng lồ thông tin về bản thân cô mà cô không biết. Cô nhìn xuống chiếc nhẫn đính hôn xinh đẹp trên ngón tay và nhận ra rằng, trong khi cô có thể không nhớ nổi điều nhỏ nhất rằng cô yêu người đàn ông này thì điều cô biết chính là Tye Kershaw là người đàn ông mà cô hoàn toàn chắc chắn là mình rất thích.

Vì cô vẫn thấy cứng đờ và đau ở nhiều chỗ, theo cảm giác của cô thì cử động cũng không nhanh được như trước khi bị tai nạn, nên cô phải mất một lúc mới mặc được quần áo. Nhưng cô thấy khá hơn vì sự cố gắng, khá hơn vì đang mặc quần áo và ra khỏi giường. Cô không định vội trở lại giường.

Bữa sáng còn hơn cả bữa gộp. “Anh đang cố vỗ béo em!” cô buộc tội Tye khi anh mang vào khay có thịt xông khói, trứng, đỗ nướng và bánh mỳ rán giòn.

“Chiều nay em phải chạy marathon đấy.” Anh nhắc cô “Ăn ngon miệng nhé.”

Lần tiếp theo Tye vào phòng cô là khoảng ba giờ. “Em có thể tự lo vụ hành lang!” cô phản đối, cô đã đi lại quanh phòng nhiều và phải thừa nhận là có nghỉ giải lao giữa chừng.

“Anh biết là em làm được.” anh đáp, nhưng không hề nhúc nhích.

“Em đang cản trở anh làm việc!”

“Tất cả đều ở trên máy tính và anh có thể làm tối nay.” Anh nhẹ nhàng đáp lại.

“Em có nhiều kinh nghiệm sử dụng máy tính không?” cô hỏi, tinh thần cô đột nhiên xuống thấp khi cô nghĩ mình thậm chí chẳng biết mấy về nó.

“Có ai lại không chứ?” anh khẽ trả lời. Và, rõ ràng là không chờ đợi đáp lại “Đi nào Claire, đã đến giờ phi nước kiệu rồi.”

Họ đi đi lại lại dọc theo hành lang, và đối với cô thì đó là một cuộc đua marathon. Không phải là cuộc đi dạo của họ có gì phải vội vàng mà bởi cô thấy rằng anh hẳn còn có công việc muốn làm tiếp nên cô chuyển từ di dạo thành gần như chạy khiến Tye phải giữ cô đi chậm lại.

“Anh nói thế à?” anh hỏi, giữ cô chậm lại bằng cách đơn giản là đặt một tay lên vai cô.

“Em sẽ lấy lại sức nhanh hơn nếu thúc đẩy bản thân thêm một chút như thế.” Cô cãi lại.

“Có lẽ thế.” Anh thừa nhận, dường như kiên quyết sẽ không tranh cãi “Nhưng…” anh cười với cô “… không phải hôm nay.” Ngước lên nhìn anh, Claire chuẩn bị cứ cãi lại. Thế rồi cô thấy rằng Tye đã khiến cô phải suy nghĩ về việc khác khi anh tiếp tục hứa hẹn “Nếu em hồi phục đều đều, chúng ta có thể thử ra ngoài dạo cuối tuần này.”

Ngay lập tức cô bước theo nhịp chân anh. Cảm giác ngay lúc đó cho cô biết rằng mình thấy khó mà qua được nửa con đường dài đằng đẵng ấy. “Hôm nay là thứ ba?” cô chứng thực, ở bệnh viện thì muôn ngày như một.

“Ừ.” Anh xác nhận.

“Thứ sáu có được tính là bắt đầu cuối tuần không?”

Tye mỉm cười, sưởi ấm trái tim cô “Nếu em ngoan.” Anh bằng lòng.

Claire sẵn sàng cố đi thêm một lượt nữa rồi quay trở lại, nhưng phải thừa nhận là cô không quá khó chịu khi anh quyết định rằng cô đã tập đủ cho một ngày.

Họ chia tay ở cửa phòng cô và cô bước vào phòng, quyết định sẽ ngồi bên cửa sổ nghỉ ngơi. Từ đó cô nhìn thấy Jane đi ô tô đến, và không lâu sau người cựu-y-tá tới phòng cô cùng một khay bánh kẹp và một bình trà. “Chỉ là một ít đồ ăn để cháu cầm cự tới bữa tối.” Jane giải thích – khi Claire vẫn thấy no sau bữa gộp cả ăn sáng lẫn ăn trưa.

“Đó là một âm mưu!” cô kêu lên, và Jane phá lên cười.

“Ta nghĩ rằng có thể cháu đã sụt mất một hai pound khi nằm viện.” bà phát biểu “Có món nào mà ta có thể dùng để quyến rũ cháu cho bữa tối không?”

“Bác chỉ ở lại vài tiếng đồng hồ thôi sao?”

“Ta định nghỉ ngơi thư giãn.” Jane đáp. “À mà sáng mai 9 giờ ta sẽ quay trở lại. Nếu cháu có thể nằm lại giường đến lúc đó, ta sẽ có mặt ở đây ngay sau khi dắt con chó nhà hàng xóm đi dạo xong. Ông hàng xóm của ta bị đau chân mấy hôm nay.”

Jane ở lại trò chuyện trong một lát, rồi sau khi bà đi khỏi, Claire hơi ngờ ngợ là Tye đã sớm nói với Jane về việc bà có thể thu xếp ở bên cô vào giờ tắm sáng mai.


Chương 2.5

Đúng lúc đó, sau khi đã chuyển sang chiếc ghế đệm trong phòng ngủ, tinh thần Claire bắt đầu tụt dốc, cô không dám chắc. Cô nghĩ về tất cả những việc tốt Tye đã làm, được củng cố bằng sự thật rằng, tuy họ đã đính hôn, anh vẫn không hề đòi hỏi cô dù chỉ là điều nhỏ nhặt nhất. Sự kiên nhẫn của anh thật đáng ngạc nhiên, cô nhận ra, khi cô cho rằng, trong quá khứ hẳn là họ cũng từng thân mật như họ đang thân mật bây giờ vì anh đã thấy cô trong đủ tình trạng chẳng mặc gì - vậy mà anh vẫn lo mời Jane đến giúp cô tắm. Claire thấy khắp người nóng bừng khi chợt nảy ra ý nghĩ rằng, bất kể tất cả những gì cô có thể nhớ được, họ có thể đã từng tắm chung với nhau!

Và đó chính là vấn đề. Cô không thể nào nhớ nổi. Dù cô cố thúc ép trí nhớ, chẳng có gì ngoài một khoảng tối trống rỗng khổng lồ. Cô thúc ép và thúc ép – nhưng chẳng có gì. Mọi người chỉ giỏi nói rằng cứ thư giãn, trí nhớ của cô sẽ quay trở lại. Nhưng không hề; thế thì cô thư giãn thế nào được đây?

Cô bắt đầu thấy bối rối, nỗi lo lắng giày vò cô. Cô đứng dậy khỏi ghế. Cô không thể chịu nổi – bóng tối này, sự cô lập này giữa cơ thể với trí óc. Cô bước tới cửa, không biết đi đâu nhưng thấy như mình sẽ phát khùng nếu không ra khỏi đây.

Ở ngoài hành lang, cô cố thở đều. Cô hơi hoảng hốt, tất cả chỉ có thế. Cô cần có điều gì khác để lấp đầy tâm trí. Cố đào sâu những ký ức không hề có đó làm cô phát điên.

Claire tìm được thứ khác để lấp đầy tâm trí khi cô quyết định vượt qua cái cầu thang như đột nhiên dài đến cả dặm. Cô chậm chạp, với một phần trong cô mất bình tĩnh và thúc giục. Vì Chúa, mày cứ như một trăm tuổi chứ không phải hai mươi… Hai mươi gì? Cô thậm chí còn chẳng biết mình bao nhiêu tuổi!

Bất thình lình thấy tuyệt vọng, chỉ nhờ nỗ lực hoàn toàn của ý chí mà cô mới không ngồi sụp xuống cầu thang và òa khóc trong nước mắt của nỗi phiền muộn, sự nản lòng và nỗi sợ hãi cùng cực.

Cô buộc mình phải tiếp tục. Buộc mình đi xuống, mỗi lần một bước. Thế là, OK, người cô thấy như thể bị trọng lượng nặng hàng tấn ép xuống, nhưng cô chắc chắn rằng hôm nay cô gần như không đau nhiều như ngày hôm qua. Tích cực, đó là con đường phía trước. Phải giữ tinh thần tích cực.

Cô phải thừa nhận rằng thấy mình gần như ngã quỵ khi đến được ba bậc thang cuối cùng. Cô bám chặt lấy cái tay vịn cầu thang đẹp đẽ bằng gỗ, nghỉ một chút và quyết định sẽ đi hết chặng đường còn lại.

Đảm bảo không gây bất cứ tiếng động nào khi đi xuống, cô giật nảy mình khi đột nhiên nhìn thấy Tye vừa mới bước ra từ một trong những cánh cửa dọc theo hành lang.

“Cái gì…?” anh, với gương mặt như tia sét, sải bước về phía cô, vươn cánh tay tới cô khi anh dừng lại ở chân cầu thang. Nhưng, sau cuộc hành trình vĩ đại của mình, cô không định đón nhận điều đó.

“Không!” cô kêu lên, và, lờ đi vẻ mặt sấm sét của anh, “Em muốn tự làm điều đó.” Cô bướng bỉnh nói.

Tye bực bội nhìn chằm chằm vào cô, đôi mắt màu tro đang phán xét của anh nhìn gay gắt vào đôi mắt xanh sâu thẳm của cô. Vẻ mặt anh vô cùng giận dữ, nhưng đôi cánh tay anh đã thả xuống bên mình, và anh đã lùi lại một bước.

Thấy đôi chân có thể khuỵu xuống bất cứ lúc nào, Claire cúi đầu và lấy hết tất cả sức mạnh còn lại. Cô tung ra sức mạnh ấy với sự giúp sức của cái vẻ ra chiều rất mạnh mẽ, và, mong anh quá mải quan sát chân cô nên sẽ không chú ý thấy các khớp tay cô nắm lấy thanh vịn cầu thang đang trắng bệch, cô vượt qua những bậc thang còn lại.

Chỉ đến khi đặt được chân lên sàn hành lang và đứng cạnh bên anh, cô mới nhìn lên. Sau nỗi tuyệt vọng đen tối như thế, adrenalin đã được bơm ra trong cô – adrenalin trước thành tích của cô. Cô không chắc có phải mình thoáng thấy dấu hiệu của sự tự hào trong mắt anh không. Nhưng, mặc dù có thể sắp gục tới nơi, cô đã tự mình vượt qua những bậc thang đó!

“Bây giờ?” Tye lạnh lùng hỏi, và cô biết anh đang hỏi xem liệu bây giờ cô có sẵn sàng nhận sự giúp đỡ của anh hay chưa. Bằng không, cô khá chắc, là cô sẽ thất bại nhục nhã trước mặt anh.

“Bây giờ.” Cô đồng ý, và từ chỗ không còn chút tuyệt vọng tăm tối, cô nở một nụ cười hân hoan khi Tye cúi xuống và nhấc cô lên trong vòng tay.

Anh đưa cô vào phòng khách và nhẹ nhàng đặt cô lên chiếc sofa. Rồi, đứng lui lại, anh hỏi “Anh sẽ làm gì với em nhỉ?”

“Đừng có cáu em.” Cô van vỉ “Em…” Cô ngừng lại. Anh có đủ việc để làm hơn là phải nghe những nỗi thống khổ của cô.

Nhưng, “Em?” anh gặng hỏi.

“Em cần phải ra khỏi phòng. Các sự kiện cứ tràn ngập trong em.” Cô đáp, giọng có phần run run. “Chính là…” cô tiếp tục sau khi hít một hơi sâu “sự vỡ mộng đang đánh bại em. Em cố nhớ gì đó, bất cứ điều gì, nhưng…” giọng cô bắt đầu chìm dần “… nhưng chẳng có gì ở đó cả.”

“Ôi em yêu.” Tye thầm thì, ngồi xuống bên cô. “Anh thấy bất lực không thể giúp em điều gì ngoài việc nói với em rằng bác sĩ Phipps tin là có nhiều khả năng trí nhớ của em đang bắt đầu khơi dậy.”

“Em ước gì nhanh nhanh lên.”

“Hy vọng sẽ như vậy.” Tye chuyển chủ đề. “Em thật tuyệt vời với những bậc thang đó. Anh tự hỏi, em định làm gì khi được cổ vũ biểu diễn lại đây?”

Anh đang đùa, và cô nghĩ mình có thể yêu anh. “Treo lủng lẳng trên chùm đèn?” cô đáp, nhưng chợt sợ cản trở anh làm việc, cô hỏi “Em chỉ ngồi đây một lúc có được không?”.

“Đổi cảnh sẽ có lợi cho em.”

“Nhưng chỉ khi anh quay trở lại làm việc.” cô kỳ kèo.

“Chủ nô! Anh mừng là mình không làm việc cho em!” Cô cười toe toét, và thấy ánh mắt anh trên miệng cô. Rồi anh hỏi “Em không sao nếu anh để em lại đây một lát chứ?”

“Dĩ nhiên rồi. Bất kể là gì thì em cũng qua hết rồi.”

Anh siết nhẹ tay cô rồi đứng dậy. “Nếu em cho chân lên sofa và nghỉ một lát, có khả năng em sẽ được phép ăn tối ở dưới nhà đấy.”

Không nói thêm một lời, cô tháo giầy rồi duỗi mình trên sofa. Cô nhắm mắt, chờ giây lát, và rồi mở mắt ra. Tye vẫn đứng đó, nhìn cô. Nhưng chỉ ngay trước khi anh bước đi, cô thấy khóe miệng anh hơi nhếch lên.

Bữa tối, về tổng thể, là một bữa ăn dễ chịu. Claire tự đi được tới phòng ăn và thoải mái ngồi bên bàn ăn, cô nhận ra, lần đầu tiên mà cô có thể nhớ được.

Vì rằng, dù sao đi nữa, Tye dường như biết rất ít về gia đình cô, và bởi cô thấy cần phải biết gì đó về gia đình anh, cô hỏi “Có thể anh đã kể cho em rồi, nhưng anh kể lại cho em nghe về gia đình anh được không? Em đã gặp ai chưa?”

“Em quen với Miles, con riêng mẹ kế anh, nhưng em không biết Paulette, cô vợ tình cảm của chú ấy.” Tye đáp.

“Cha mẹ anh?” Claire nhắc, khi có vẻ như anh chẳng có gì để nói thêm.

“Mẹ anh bỏ nhà đi khi anh chỉ mới biết đi. Anh gần như không biết mẹ.”

“Thế-thế bà anh nuôi anh lớn à?” Claire hỏi, nghĩ thật buồn khi anh chẳng có mấy kỷ niệm với mẹ, và vì cô có ấn tượng rằng anh thân thiết với bà, cô tin rằng người phụ nữ đó đã giữ vai trò lớn lao trong cuộc đời anh sau khi mẹ anh bỏ đi.

“Anh sống cả tuần với bà. Bố muốn anh ở cùng ông vào cuối tuần. Khi ông đi bước nữa, ông khăng khăng bắt anh về ở hẳn với ông và mẹ kế.”

“Sự sắp xếp thành công chứ?”

“Rất thành công. Dì Anita hơi lớn tuổi hơn cha anh một chút, và có một đứa con trai hơn anh 10 tuổi. Mà dì cũng không thể tốt hơn nếu anh cũng là con trai dì.”

“Mọi người hòa thuận với nhau chứ?”

“Vô cùng.”

“Thật tốt.” Claire mỉm cười, không nghi ngờ gì chuyện Tye đã có những tổn thương trong cuộc sống, nhưng cô thấy vui vì cuối cùng mọi chuyện cũng được giải quyết ổn thỏa như thế. “Anh đã sống trong hạnh phúc, cả lúc ở chỗ bà phải không?” cô nhận xét.

“À, anh không nói chính xác như thế.”

“Anh không ư?”

“Bí mật gia đình.” Anh giãi bày, miệng mang nét bí ẩn. “Bà không có cảm tình chút nào với dì Anita.”

“À!” Claire lẩm bẩm, ngờ rằng đó có thể là do dì Anita giành lấy quyền giám hộ mà bà Kershaw đã gánh vác. Nhưng, không muốn tọc mạch vào việc có thể là vấn đề nhạy cảm, đặc biệt nhạy cảm với cái chết mới đây của bà anh, Claire bèn chuyển hướng hỏi, vì Tye vừa mới kể với cô rằng anh có một người anh em là con riêng của mẹ kế. “Anh có anh em hay anh em cùng cha khác mẹ nào không? Chị em chẳng…?” Cô thở hổn hển, câu hỏi biến mất, cơn sốc chiếm lấy cô, sắc da trở nên nhợt nhạt, thế giới của cô quay cuồng.

“Sao?” Ngay lập tức Tye rời khỏi chỗ ngồi và canh chừng cô. “Sao thế?” Anh kéo chiếc ghế gần cô rồi bước tới và ngồi sát bên cô, cúi xuống để nhìn được mặt cô.

“Em không sao.” Claire thở hổn hển, thế giới của cô bắt đầu tự ổn định lại, nhưng chưa được thế khi cô buộc lòng phải giữ chặt lấy tay anh hỏi nhanh “Tye – em có chị em gái không?”

Mắt cô tìm mắt anh; cô cần phải biết. Nhưng anh đang trì hoãn trả lời. Và đó không phải là câu trả lời, mà là một câu hỏi khi anh đáp lại “Sao em lại hỏi thế?”

“Em nghĩ rằng em có.” Cô nói, rồi giải thích “Em định hỏi anh có chị em gái không khi đột nhiên trong đầu em có hình ảnh của hai bé gái, một lớn hơn, còn bé gái kia – em nghĩ rằng đó là em khoảng 5 tuổi. Chúng em đang ở bờ biển nào đó. Em ngã và bị đứt chân.” Cô run rẩy nói tiếp. “Bé gái lớn hơn đang chăm sóc em. Tye.” Claire khàn giọng hổn hển. “Em có một vết sẹo cũ ở chân.”

“Anh có để ý thấy.” anh cẩn trọng đáp lại. “Hồi xưa em có vài vết khâu ở đó.”

Cô nhìn anh chằm chằm, đôi mắt mở to “Em có chị em không?” cô gặng hỏi “Em có thuộc về ai đó không?” cô nức nở.

“Ôi, cưng bé nhỏ.” Tye thì thầm, nắm lấy đôi tay cô. “Dĩ nhiên là em có thuộc về ai đó!” Và rồi, ánh mắt anh dừng lại trên vẻ mặt khẩn cầu của cô, “Em thuộc về anh.”

Hết chương 2
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

5#
 Tác giả| Đăng lúc 5-5-2013 08:11:49 | Chỉ xem của tác giả
Chương 3.1

“Ôi Tye.” Cô tuyệt vọng kêu lên. Mặc dù thật dễ chịu không thể tưởng tượng nổi khi nghe anh nói cô thuộc về anh, cô vẫn vô cùng muốn có được câu trả lời cho câu hỏi mình đã đặt ra. “Em có chị em gái không?” cô nài nỉ “Em cần phải biết.”

Tye chăm chú nhìn vẻ căng thẳng của cô. “Anh không biết.” anh trả lời sau vài khoảnh khắc. “Anh không hề biết em có chị em gái hay không.”

“Em chưa từng nói với anh em có chị em gái ư?” cô gặng hỏi, mắt cô lục tìm trong cái nhìn với ánh mắt nghiêm nghị của anh.

“Em không hề.” anh đáp lại.

Cô thấy điều đó thật kỳ quặc. “Có lẽ,” cô chậm rãi suy tư, trí thông minh của cô tìm kiếm câu trả lời. “Có lẽ là gia đình phân ly kiểu gì đó. Có lẽ đó là lý do vì sao em không hề nói nhiều về gia đình mình với anh?”

“Có thể.” Anh thầm thì, và một thoáng cười xóa đi nét nghiêm nghị trên vẻ mặt anh. “Nhưng tin vui là trí nhớ của em có vẻ như đang thức tỉnh.”

Đôi mắt xanh dễ thương mở lớn trên gương mặt tái xanh của cô. “Em ước gì sẽ có tiến triển.” cô đáp, giọng chỉ hơi rõ hơn một lời nói thầm. Và, thấy gần như sắp khóc hơn bao giờ hết, cô chỉ biết rằng, bất kể sự háo hức ra khỏi phòng lúc trước, cô muốn được quay trở lại phòng mình. “Em nghĩ là em sẽ đi ngủ.” cô nói nhát gừng.

Cô thấy anh liếc nhìn suất ăn mới được một nửa của cô, và thích anh hơn một chút khi anh không gợi ý cô ở lại ăn nốt mà đồng ý rằng cảm giác muốn ăn của cô đã hoàn toàn biến mất vài phút trước. Và cô vô cùng biết ơn anh vì điều đó, khi anh nói “Đi nào, giờ thì, tình yêu, ta cùng đưa em trở lại giường nào.” Rồi anh cúi xuống bế cô trong vòng tay, cô không hề kháng cự. Dù gì đi nữa thì khi Tye bế cô đi qua hành lang, trong con mắt cô, những bậc thang trông cao ngất, và cô thực sự nghi ngờ rằng mình có thể tự xoay sở được với chúng.

Khi hai người đến cửa phòng cô cũng là lúc cảm giác tội lỗi ám ảnh lấy cô. Thấy có lỗi vì lẽ ra hôm đó cô có thể làm một vị khách biết điều hơn cách cô đã thể hiện. Đúng, cô và Tye là người yêu, vì thế, trên quan điểm đó, cô coi nhà anh là nhà cô – và điều đó có nghĩa rằng cô không phải là khách – nhưng cũng đúng y như thế, cô đã hơi thiếu hòa nhã hôm đó. Trên thực tế, cô đã gắt gỏng quá đáng khi anh tới cửa phòng tắm lúc sáng sớm.

“Ngày mai em sẽ ngoan.” Cô tuyên bố khi anh bế cô vào phòng và đặt cô xuống giường.

Tye chăm chú nhìn xuống cô. “Đừng có mà hứa liều.” anh lạnh lùng chỉ thị. Cô bật cười. Cô thích tính hài hước của anh. “Muốn anh ở lại không?” anh hỏi.

Ồ, cô muốn thế. Cô chợt biết rằng cô không hề muốn anh đi. Cô biết rằng cô thích anh, và thấy an toàn hơn thế nào đó khi anh ở gần bên, an toàn hơn khi cô có thể nhìn thấy anh. Rồi cô nhớ ra hôm đó mình đã cản trở anh làm việc như thế nào, và anh đã nói rằng tất cả đều làm trên máy tính ra sao, và rằng anh có thể làm việc buổi tối.

“Không hề.” cô trả lời. Và, thấy rằng thế là hơi thô lỗ trước ý tốt của anh. “Em sẽ ổn mà, thật đấy.”

Tye chăm chú nhìn cô trong vài giây trước khi chấp nhận câu trả lời. Sau đó, anh khuyên “Đi ngủ khi em sẵn sàng nhé.” “Anh sẽ ghé qua lần nữa trước khi em ngủ.”

Sau khi anh đi khỏi, Claire ngồi trên ghế một lúc. Cô nghĩ về anh, về sự tử tế, sự kiên nhẫn của anh, và thấy chẳng hề băn khoăn gì rằng cô đã đem lòng yêu anh. Bằng chứng cho thấy anh đã yêu cô ở đó trong chiếc nhẫn cô đeo trên ngón đính ước. Đã, dẫu sao, cũng là từ có ý nghĩa nhất. Liệu Tye còn yêu cô không?

Anh chưa từng nói thế. Trên thực tế, nếu cô không đề nghị thì thậm chí anh cũng chẳng hôn cô. Cô hồi tưởng lại nụ hôn trong sáng của anh. Nó khó được xem là nụ hôn của người yêu. Nhưng, cô là ai mà dám than phiền cơ chứ? Tâm trí cô rối bời, cô không biết mình có thể đương đầu nổi với những rắc rối tình cảm mạnh mẽ hơn với anh hay không.

Rồi, lần nữa nhớ lại nụ hôn trong sáng của anh, nhớ lại cô đã cảm thấy thế nào lúc đó, một phần trong cô dường như muốn một cái ôm ấm áp hơn từ anh. Bứt rứt với những suy nghĩ, cô đột ngột đứng dậy khỏi ghế. Quá đột ngột – căn phòng quay cuồng.

Bám chặt lấy cuối giường để giữ mình khỏi ngã, cô thấy cơn sóng cồn của sự thất vọng trút xuống và đe dọa nhấn chìm cô. Theo bản năng, cô biết rằng mình không quen với việc ốm yếu và, khi bị như vậy, cô thấy thật vô cùng khó chịu khi mình cạn hết cả sức lực tới nỗi thậm chí không thể bật dậy khỏi ghế mà không có nguy cơ bị ngã.

Cô kiếm một chiếc váy ngủ mới và đi tới nhà tắm, quyết định rằng cô sẽ đi đánh răng, tắm rửa và thay quần áo mà không cần ai giúp.

Nửa tiếng sau cô trở lại giường, thấy rất tự hào về bản thân và quyết định rằng, sau khi đã loạng choạng quanh quẩn đâu đấy gần đáy vực, giờ đây cô đang bỏ lại tất cả điều đó sau lưng. Cô đang khỏe hơn. Cô sắp lấy lại được trí nhớ. Cô… Có tiếng gõ cửa phòng cô. Một nụ cười vô tình xuất hiện trên miệng cô.

“Chưa ngủ à?” Tye hỏi.

Thật buồn cười khi vui mừng đến thế vì thấy anh. Cô nhìn xuống. “Mới đây em vừa ngủ đủ để thức đến tận Giáng sinh rồi.” cô đáp lại.

“Toàn bộ những gì của quá trình hồi phục.” anh nhẹ nhàng nhận xét, bước tới đứng bên giường và nhìn xuống cô. “Em có đủ mọi thứ em cần rồi chứ?”

Cô ước gì anh ngồi xuống, có thể là ở lại một lúc. Nhưng rõ ràng là Tye đã hoàn thành nhiệm vụ và muốn đi ngủ. “Vâng, cảm ơn anh.” Cô lịch sự trả lời.

“Em uống thuốc rồi chứ?”

Cô chưa uống. “Em vừa quyết định sẽ không uống thêm nữa.” cô thú nhận.

Tye nghiêm nghị nhìn cô. “Anh biết.” anh nhận xét, rồi, trong khi cô ngồi trên giường và trịnh trọng nhìn lại anh, anh nhận thấy “Em có cái nhìn bướng bỉnh về mình.”

Cô thấy mình bướng bỉnh, và không muốn tranh luận về quyết định của mình. “Em cảm thấy thế.” Cô thừa nhận.

“Em có định tiết lộ cho anh biết logic của em không?” anh hỏi, không hề gây sức ép về quyết định của cô mà ngồi xuống bên giường, vẻ như anh có tất cả thời gian trên thế giới này để ngồi và lắng nghe.

Cô bắt đầu thấy buồn vì điều đó. Anh đã có một ngày bận rộn và hẳn là muốn đi ngủ. Nhưng, khi cô biết rằng cách nhanh nhất để anh làm thế chính là cô phải bảo rằng cô không muốn nói về điều đó hoặc thay đổi ý định và uống chỗ thuốc chết tiệt kia, cô phát hiện ra rằng sự bướng bỉnh của cô sẽ không chịu buông tha.

“Giờ đầu em không hề đau chút nào.” Cô thấy mình đang giải thích logic suy nghĩ của cô. “Và nếu như viên thuốc kia là kiểu thuốc an thần nào đấy ngăn em khỏi đứng ngồi không yên vì bức tường hư không mà em cứ đâm đầu vào, thì khi đấy, với em, có vẻ như nếu em không uống viên thuốc đó, em sẽ cảnh giác hơn để có thể chộp lấy và giữ lại bất cứ sợi ký ức đi lạc nào khi nó trôi qua.”

Đôi mắt màu xám lạnh lùng ngắm cô hơi lâu, thế rồi, khi cô nhìn anh, đột nhiên cô thấy khóe miệng anh nhếch lên. Anh chìa một tay ra nắm lấy tay cô, đặt trên khăn trải giường, rồi anh mỉm cười.

“Những gì em vừa nói nghe có vẻ hoàn toàn hợp lý với anh.” Anh tán thành. “Dù vậy…”

Dường như nụ cười của anh thật thần kỳ khiến sống lưng cô không còn bị đau cứng, và cảm giác tay anh nắm lấy tay cô còn dễ chịu hơn cả cô từng tưởng tượng. “Dù vậy?” cô hỏi, phát hiện ra mình phải nuốt vào trước khi có thể cất lời.

“Dù vậy giờ hơi muộn để gọi điện cho bác sĩ Phipps hỏi xem anh ấy có đồng ý với bọn mình hay không.”

Đôi mắt cô mở to và cô nhìn chăm chằm vào Tye trong sự ngạc nhiên. Anh sẽ gọi cho bác sĩ Phipps? Cô không hề nghi ngờ Tye có số điện thoại nhà của anh ấy. “Không cần làm phiền anh ấy đâu!” cô vội vã thốt lên. “Anh ấy-”

“Anh ấy là chuyên gia.” Tye điềm tĩnh ngắt lời. “Chuyên gia, cũng như là người kê đơn thuốc cho em, đã bày tỏ quan điểm rằng với việc nghỉ ngơi, thư giãn chút ít và khi nào đến lúc thì hoàn toàn có khả năng trí nhớ của em sẽ nhanh chóng quay trở lại. Điều đó khiến anh băn khoăn là, trước khi chúng ta liều xóa bỏ tất cả những việc tốt anh ấy đã bắt đầu với sự quan tâm và chú ý hết mình, liệu chúng ta có nên, chỉ là lịch sự cho phải phép thôi, bàn với anh ấy về việc đó trước đã?”

Tye đã đề nghị cô tiết lộ với anh logic của cô, nhưng có điều gì đó trong việc lý giải của anh dường như khiến logic của cô thành ra điều viển vông. Thêm vào đó, cách anh nhắc đến họ là “bọn mình”, như thể mọi quyết định được đưa ra là quyết định chung, có vẻ như làm cô do dự. “Em…” Dù gì thì cô cũng cố tranh luận, chỉ để thấy rằng bất cứ con đường nào của cuộc tranh luận mà cô có thể tìm ra cũng sẽ đều có sự tham gia của “bọn mình”.

“Em đang cố gắng quá sức.” Tye nhẹ nhàng gợi ý, và chính giọng nói ân cần, thấu hiểu mà không hề ép buộc của anh đã khiến cô càng thêm do dự.

“Anh không cần phải gọi cho bác sĩ Phipps đâu.” Cô nhượng bộ.

Tye siết nhẹ rồi buông tay cô. Đưa mắt liếc sang chiếc bàn bên giường, kiểm tra thấy cô có một chiếc cốc và ít nước, anh đứng dậy. “Anh sẽ để em tự lo.” Anh nói, và tới bên cửa khi anh nhắn nhủ “Mai Jane sẽ ở đây sớm.”

Claire chăm chú nhìn anh, không cười, nhưng vì cô chợt nhận ra điều anh nói thực ra là cô phải chờ Jane tới mới được đi tắm, Claire cố tình thè lưỡi ra với anh.

Điều đó là gì với người đàn ông này? Cô đã trông đợi anh bực mình một chút. Nhưng, không, không một chút nào như thế! Anh hơi quay đầu lại rồi phì cười. “Chúc em ngủ ngon.” Anh nói – và để cô lại với tim đập rộn ràng.

Cô uống thuốc và gần như ngay lập tức chìm vào giấc ngủ. Nhưng cô ngủ không ngon và tỉnh giấc lúc tảng sáng trong tâm trạng đầy lo âu. Những bóng ma, những bóng ma vô danh, như đang rượt đuổi cô. Bên ngoài trời vẫn tối. Cô ngồi dậy và vội vã bật đèn bên giường lên. Ánh đèn chiếu sáng căn phòng, nhưng một kiểu bóng tối nặng nề đang đè nặng lên cô.

Hơi thở của cô nín lại trong sự sợ hãi, nhưng sợ điều gì thì cô không biết. Tye! Cô nghĩ về Tye trong phòng anh dọc hành lang và gần như sắp ra khỏi giường tới nơi trước khi cô có cơ hội nghĩ về việc mình đang làm. “Anh sẽ để cửa mở, gọi anh nếu…” anh đã nói thế.

Từ đâu đó, dù sao đi nữa, ngay lúc ấy, cô xoay sở để tìm được một chút ít ý thức kiềm chế rồi quay trở lại giường. Và khi ý thức kiềm chế hiện diện nhiều hơn, cô bắt đầu thấy thêm phần xấu hổ vì bản thân. Tội nghiệp Tye, anh có đủ việc phải lo rồi, cố gắng xử lý công việc cùng lúc với chăm sóc cho cô trong khi cô cứ luẩn quẩn trong vực sâu muốn biết quá nhiều nhưng lại chẳng nhớ được gì hết.

Cô để đèn sáng trong khi cố gắng hết sức để có được chút bình tĩnh mà kiềm chế. Rồi một vài phút sau, cô nhận ra mình lại đang băn khoăn liệu Tye có còn quan tâm đến cô hay không. Anh quan tâm đến sức khỏe thể chất của cô, điều đó không có gì phải nghi ngờ. Sức khỏe tinh thần của cô nữa, trong khả năng của anh, xét đến hậu quả của vụ tai nạn. Nhưng liệu anh có quan tâm đến cô về tình cảm hay không?

Câu hỏi đó đánh đố cô một lúc khá lâu. Đúng là anh đã đề nghị hai người giữ quan hệ đính ước trong sáng thuần khiết cho tới khi cô hoàn toàn khỏe lại, nhưng cô vẫn nhớ rằng lần duy nhất anh hôn cô là khi cô bảo anh làm thế. Biết đâu anh đã chán cô rồi? Anh đã không hề bộc lộ dấu hiệu nhỏ nhất nào cho thấy anh khao khát cô và, hãy đối mặt với điều đó, theo như cô biết thì anh đã quen với việc trông thấy cô trong các công đoạn trút bỏ y phục. Nói cách khác, anh đã chủ yếu thấy cô chỉ với một lớp quần áo duy nhất: ấy là chiếc váy ngủ mỏng dính, tuột xuống quá nửa vai áo. Rồi cả một lần, chỉ mới sáng hôm qua, anh đã thấy cô trần trụi và điều đó cũng vậy thôi. Đúng là cô đã cúi về phía trước để che ngực và phần thân trước, nhưng mắt anh rất tinh, và cô không nghi ngờ gì anh đã nhìn thấy, dù cô vẫn thích anh không nhìn thấy thì hơn.

Nhưng anh có khao khát cô không? Nếu người anh nóng lên! Không phải là cô muốn anh như thế, dĩ nhiên. Nhưng anh chẳng hề mảy may bộc lộ dấu hiệu nhỏ nhất nào, như anh đã có thể thể hiện, chứng tỏ anh muốn cư xử thiếu đứng đắn với cô.

Cô bắt đầu nghĩ rằng biết đâu Tye có thể đã thỏa mãn mọi khao khát anh có với cô lúc họ sống chung trước đó khi cô chợt nhớ ra anh đã cười tươi như thế nào khi nói anh đã trịnh trọng hứa với bác sĩ Phipps rằng anh sẽ không làm tình với cô ngay cả khi cô có cầu xin anh đi chăng nữa.

Thế thì, cô mừng vì điều đó, cho dù cô thấy hơi phiền lòng vì người đàn ông đính ước với cô lại có thể dễ dàng che đậy cảm xúc liên quan tới cô đến thế.

Cô bắt đầu băn khoăn khi nào thì, nếu có bao giờ, cô sẽ “hoàn toàn khỏe mạnh”. Và khi cô nhìn chằm chằm vào khoảng trống hư vô, đám mây đen của sự tuyệt vọng bắt đầu đè nặng lên cô. Cô có gì chị em gì không? Và, nếu mẹ cô đã mất thì cha cô đâu? Chắc chắn cô phải có người thân nào đấy ở đâu đó ngoài kia. Không ai quan tâm gì tới cô hay sao? Rồi người đàn ông núp mình trong bóng tối này là ai, người đàn ông mà dường như cô sợ tới nỗi hoàn toàn hoảng loạn khi bừng tỉnh thấy Tye cúi người phía trên cô?

Cô không biết mình đã thức được bao lâu rồi, nhưng cuối cùng cô cũng thấy đủ bình tĩnh để dám nhắm mắt lại.

Vì khoảng thời gian thao thức đó mà cô đã ngủ say khi Tye gõ cửa phòng. Cô tỉnh giấc thấy anh bước vào mang theo khay có một tách trà. Cô đánh vật để ngồi dậy.
__________________
"Khi bạn giữ một điều bí mật về mình hay về ai đó, bạn sẽ không bao giờ quên. Những chuyện bạn nói ra rồi, bạn sẽ quên mất." (Nguyễn Ngọc Thuần - Vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ)

Chương 3.2

Dù sao thì anh cũng không bỏ qua bất cứ điều gì. “Mất ngủ à?” anh hỏi giọng đều đều, liếc nhìn quầng thâm dưới mắt cô.

“Kh…” cô bắt đầu chối, nhưng nhận thấy cô đang phí lời khi mắt Tye liếc tới chiếc đèn cạnh giường vẫn đang bật sáng – chính nó là bằng chứng chứng tỏ cô thấy cần ánh sáng lúc trời vẫn tối. Nhưng cô đã chịu đủ nỗi thất vọng tăm tối nên hạ quyết tâm hôm nay sẽ có một ngày vui vẻ hơn, bèn không để Tye có bất cứ điều gì phải lo lắng. “Hôm nay em sẽ thực sự ngoan.” cô hào hứng hứa hẹn.

“Anh không thích cái ấn tượng mà tin đó gây ra. Liệu anh có nên bắt đầu lo lắng không đây?” anh hỏi giọng chế giễu.

“Không hề. Anh có thể làm việc và quên rằng em đã từng tồn tại.”

“Anh nghi ngờ là em lại có thể thoát khỏi ý nghĩ của anh dễ dàng thế. Nhưng, anh chợt nghĩ ra là tối qua em ăn không nhiều lắm, thế hôm nay em có định ăn một bữa sáng ngon lành không đây?”

Cô không hề đói. “À…” Cô định nói mình không hề muốn ăn, nhưng rồi nhận ra rằng đấy chẳng phải là cách để khiến anh không lo lắng. “Em đang chết đói đây.” Cô nói dối nhưng không mảy may lừa được anh.

Anh nhìn cô đầy tiếc nuối. “Em uống trà rồi ngủ lại đi.” Anh bảo rồi rời đi.

Nói cách khác, “Hãy nằm lại giường cho tới khi Jane đến.” Claire ngoan ngoãn nhấm nháp trà nhưng không ngủ lại. Lẽ ra cô đã muốn lần nữa đi tắm mà không cần ai giúp, nhưng lại không thể dễ dàng quên cuộc trình diễn của ngày hôm qua.

Dù sao thì hôm nay cô cũng thấy khỏe hơn so với hôm qua, cô quyết định, và khi đang ngồi bên cửa sổ trông chờ ô tô của Jane xuất hiện trên đường thì cô thấy bà dừng lại ở cổng, ra khỏi xe mở cổng rồi sau đó chạy xình xịch dưới đường.

Đầu tiên là tắm, sau đó sẽ là bữa sáng trong phòng cô, nhưng rõ ràng đây là ngày Claire dự định sẽ không chịu sự đối xử như một người tàn phế. Vậy là, OK, có những chỗ cô vẫn bị đau thế nào đó, nhưng đủ là đủ.

Cô đã nghĩ rằng Tye sẽ đi London ngay khi Jane tới. Nhưng theo Jane, bà đến để lấy khay đồ ăn sáng và loanh quanh dọn dẹp, thì chỉ vừa mới đây khi bà mang cho anh tách cà phê, anh đang tập trung vào công việc trong phòng phụ thư viện.

Claire không nghĩ là cô biết tình yêu là gì, nhưng băn khoăn, lúc tim cô rộn ràng khi biết rằng Tye vẫn ở nhà, rằng liệu nó như vậy là vì cảm giác yêu mà cô hẳn đã biết với Tye trước khi xảy ra vụ tai nạn, hay chỉ là cô thấy an tâm hơn nhiều khi anh ở đó?

Cô quyết định không nghĩ ngợi nhiều về nó mà cứ chấp nhận sự việc như nó vốn thế. Cô có những việc khác định làm và chúng không hề bao gồm việc ở lại trong phòng cả ngày.

Định thế, nhưng chợt nhớ ra cô chưa khỏe hẳn, thế là để không làm phiền Tye, một cách lặng lẽ, cô chậm chạp lần xuống cầu thang.

Cô nghỉ một lát ở chân cầu thang, sau đó, cẩn thận để không gây tiếng ồn dù là nhỏ nhất, cô đi theo bản năng và tìm kiếm nhà bếp.

Cô biết mình đi đúng hướng khi ở cuối lối đi cô nghe thấy những âm thanh yếu ớt của ai đó rõ là đang bận rộn. Cô mở một cánh cửa, đó là phòng ăn sáng. Nhưng cách đó hai phòng lộ ra một căn bếp rộng rãi, thoáng đãng, và cả Jane.

Bà sửng sốt nhìn chằm chằm vào cô. “S…” bà bắt đầu.

Claire cười toe toét. “Cháu nghĩ là đến lúc cháu phải cố gắng kiểu gì đó.”

“Cháu chưa hoàn toàn kh-” Jane dừng lại, rồi đổi thành “Ta đang định pha cà phê cho cháu.”

Claire nghỉ trong bếp trong khi cả hai cùng uống cà phê, và cô thấy bà y tá đã nghỉ hưu này rất dễ mến. Rồi Claire hỏi liệu cô có thể giúp bà làm bất cứ việc gì hay không, khăng khăng rằng cô cần kiểu trị liệu bằng lao động nào đó.

Cô thấy vui trong chốc lát vì được bận rộn khi Jane cho phép cô ngồi bên bàn bếp gọt khoai tây cho bữa tối. Nhưng khi làm xong mà chẳng còn việc gì tiếp theo, cô bảo Jane là cô muốn ra ngoài đi dạo.

“Ta sẽ đi cùng cháu.” Jane đáp lại ngay lập tức.

“Bác có phiền nếu cháu tự đi không? Cháu phần nào muốn thế.” Claire xin lỗi, và nhận ra, nếu trước đó cô chưa từng biết, rằng Jane hẳn từng là một y tá chu đáo đặc biệt, bởi bà hiểu ngay lập tức và chỉ khăng khăng rằng nhất định cô phải khoác thêm áo vào.

Vì cô sẽ làm Jane vui lòng khi làm vậy nên Claire mượn chiếc áo khoác to quá khổ của bà, nhưng, mặc dù Claire thấy háo hức được tìm kiếm những cuộc phiêu lưu mới, cô biết rõ rằng mình sẽ không đi xa. Chiều dài của con đường vẫn có vẻ là quá lê thê khi đi bộ.

Dù vậy, thật tốt khi được ra ngoài. Cô hít vào cái không khí tháng Mười khô lạnh và nhìn quanh cô, đầy ngạc nhiên khi đã đầu đông mà luống hồng vẫn có nhiều bông đang ra hoa.

Cô thực sự bị mê hoặc. Ở nhà… Cô hít một hơi dài. Ở nhà làm sao? Cô thấy bối rối khi nhận ra mình kề bên một ký ức khác nhưng nó đã trốn cô. Nản lòng trong giây lát, cô thấy cần được giúp đỡ, bèn tới dựa vào tường nhà.

Ánh mặt trời buổi sáng sưởi ấm cô, nhưng cho dù cô có cố thúc ép thì ký ức bắt đầu với “Ở nhà…” không hề lướt qua. Nhà của cô là ở cùng với Tye. Bình thường họ sống trong căn hộ của anh ở London. Ở đó anh có khu vườn nào không? Có hoa hồng…? Liệu…? Thật vô ích, chẳng có gì xuất hiện cả.

Đầu cô bắt đầu đau. Cô rời khỏi bức tường và, như thể hy vọng rằng biết đâu xem xét gần hơn sẽ làm hiện ra cái ký ức ngang ngạnh khó nắm bắt đó, cô bước qua thảm cỏ để tới một trong những luống hoa.

Cô bối rối hàng phút đồng hồ khi đứng nhìn, nhẹ nhàng chạm vào và cúi người lấy mẫu hương thơm biết đâu lại có thể khơi dậy ký ức đó. Nhưng, bất kể cô có cố gắng thế nào đi nữa, ký ức vẫn không đến.

Thất vọng, cô quay đằng sau và gần như sắp tới được lối đi khi ngước mắt nhìn lên. Cô nín thở lần nữa, nhưng lần này là vì ngạc nhiên. Tye đứng đó bên một trong những khung cửa sổ kiểu Georgia đáng yêu. Cô không biết anh đã đứng đó ngắm cô bao lâu rồi.

Anh mở cửa sổ. “Thích cái áo khoác!” anh gọi.

Cô nhìn xuống cái áo lùng thùng trùm kín. “À, anh không thể nói thế được!” cô thông minh đáp lại và, khi cô chẳng hề muốn cười tẹo nào, cô lại phát hiện ra nụ cười tươi trên gương mặt mình lúc trở vào nhà.

Jane đang chuẩn bị bánh kẹp và sa lát cho bữa trưa khi Claire đi vào bếp. “Anh Kershaw chỉ muốn thứ gì đó nhẹ nhàng, nhưng nếu cháu thích súp hay món gì đó với bánh mỳ nướng thì không thành vấn đề đâu.” Jane hào hứng dụ dỗ cô, từ chối không để cô giúp.

“Bánh kẹp là được rồi ạ.” Claire trả lời, và, không cần giúp đỡ, cô rời khỏi bếp. Cô hứa với bản thân chiều sẽ tự quay trở lại trên gác, nhưng giờ thì cô đến phòng khách.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

6#
 Tác giả| Đăng lúc 5-5-2013 08:12:55 | Chỉ xem của tác giả
Chương 3.3

Đột nhiên nỗi tuyệt vọng tăm tối lại xuất hiện ở đó, và cô bước tới cửa sổ để nhìn ra ngoài. Liệu có bao giờ cô lấy lại được trí nhớ hay không? Cô cố hết sức để bình tĩnh, nhưng chẳng dễ dàng gì.

Cô vẫn đang đứng nhìn đăm đăm không mục tiêu ra ngoài cửa sổ khi Jane bê khay đồ ăn trưa vào. “Bác không phải làm thế!” Claire phản đối. “Cháu tới lấy được mà.”

“Vấn đề gì đâu.” Jane vui vẻ quả quyết với cô. “Ta vừa mang bữa trưa vào thư viện cho anh Kershaw xong.” Nhờ câu nói đó mà Claire nhận ra có lẽ Tye sẽ làm việc thông trưa. “Nếu cháu không cần ta làm gì nữa thì ta sẽ tạt về nhà một hai tiếng.” Jane tiếp và nói thêm rằng bà sẽ quay lại để lo bữa tối hoặc bất cứ việc gì khác, rồi bà rời đi.

Claire vẫy tay chào bà khi cô đi tới bên cửa sổ phòng khách nhưng cô không hề chuyển động, cho tới khi tiếng cửa phòng khách mở làm cô quay lại. Tye đứng đó, cao lừng lững, đôi mắt màu xám và thật thân thiện.

“Anh đã làm gì em mà em lại thà ăn trưa một mình còn hơn thế?” anh hỏi, mắt liếc nhìn khay đồ ăn trưa cô chưa hề đụng tới.

“Em cứ nghĩ là anh đang làm việc.”

Câu trả lời của anh là bước tới và nhấc khay đồ ăn của cô lên. “Anh sẽ chỉ cho em xem thư viện.” anh đề nghị.

Cô đi cùng anh chỉ bởi cô vui mừng khi thấy anh.

Thư viện lớn hơn cô tưởng, được trải thảm kín sàn, các giá gần như cao ngất tới chạm trần với sách cổ và mới. “Trời!” cô thốt lên. “Anh nói là thư viện, nhưng đây là thứ gì đó khác hẳn.”

“Ở mức độ nào đó thì ông anh là một nhà sưu tập.” Tye đáp, và, đặt khay đồ ăn của cô xuống một chiếc bàn tròn cổ bóng nhoáng, anh chỉ cho cô căn phòng ngay cạnh. Đó là căn phòng anh gọi là phòng phụ thư viện nhưng giờ đây, với máy tính, laptop và la liệt đủ mọi thứ đồ công nghệ hiện đại, trông nó giống một văn phòng thời thượng nhất hơn bất cứ thứ gì khác.

Khay đồ ăn của anh nằm trên một chiếc bàn phụ, anh lấy nó rồi đặt cạnh khay của cô trên bàn trong thư viện. Anh kéo ghế ra, mời cô ngồi. Khi cô ngồi xong, anh lấy chiếc ghế ngay cạnh cô rồi chọn một chiếc bánh kẹp.

“Nào, căn cứ vào việc anh khá chắc là em đã xuống cầu thang mà không ai giúp và có lẽ em dự định thực hiện chuyến khứ hồi một mình, kế hoạch ngoan ngoãn thế nào?” anh hỏi.

Cô thích tính hài hước nhẹ nhàng của anh; anh có khả năng tạm thời đưa cô ra khỏi những cảm xúc sầu muộn. Thế rồi cô nhớ ra chuyến đi đơn thương độc mã khác của mình, chuyến đi tới bên luống hoa hồng, cô bèn hỏi gấp “Ở nhà kia của anh – của chúng ta có hoa hồng không? Nhà của chúng ta ở London ấy?”

“Em nhớ ra gì à?” anh hỏi, cái nhìn chăm chú.

Cô lắc đầu. “Em đang ở sát bên… Ở ngoài bên những bông hồng… Có gì đó ở đấy, nhưng nó biến mất trước khi em nắm bắt được.” Cô thở dài, thấy thật khó khủng khiếp để có thể lạc quan. “Em thực sự, thực sự nghĩ rằng mình nên dừng uống chỗ thuốc đó.” Cô nói giọng có phần bướng bỉnh.

“Em đang cho rằng đấy là thuốc an thần. Có thể không phải thế.” Anh gợi ý. “Thế đầu em thì sao?”

Nếu anh thực sự phải biết thì cô đang đau đầu kinh khủng đây. Cô tự lấy một chiếc bánh kẹp mà cô không thích chút nào, cắn gọn một miếng mà chẳng hề cảm nhận mùi vị, rồi bảo anh “Jane làm bánh kẹp ngon tuyệt.”

Sau đó Claire liếc nhìn anh, và cô thấy cái nhìn kiểu nhạy cảm trong mắt anh. “Em sẽ tới đó.” Anh lặng lẽ hứa.

Cô nhìn chằm chằm vào đôi mắt nhạy cảm đó, rồi thấy mình đang buột miệng thốt ra những gì đã choán lấy suy nghĩ của cô. “Anh còn quan tâm đến em không, Tye?” Thấy mình đang hơi ửng hồng, cô rời mắt khỏi anh. “Ý em là, em biết anh đang chăm sóc cho em, không thể tốt hơn, nhưng liệu anh có thể vẫn yêu em được không?” Cô ước, thật lòng ước, khi cả một lúc lâu đã trôi qua mà anh không trả lời, rằng cô chưa từng nói gì cả. “Em xin lỗi.” cô lầm bầm. “Em vừa làm anh ngại.”

“Không, không phải thế.” Anh phủ nhận, và để chứng tỏ điều đó, anh choàng một cánh tay lên vai cô, ôm nhẹ một cái. Một nét dí dỏm nhẹ nhàng trở lại trong giọng anh khi anh nói “Còn về phần yêu em, em yêu, có ai lại không yêu em cơ chứ?” Anh buông tay ra. “Giờ thì, ăn bánh kẹp của em đi!” anh hách dịch ra lệnh còn cô thì phì cười.

Nói chung, Claire ngẫm nghĩ, khi cô nằm trên giường đêm đó, cho dù cơn đau đầu đã khiến cô phải uống thuốc, thì đó là một ngày khá tuyệt. Đúng, cô đã phải chịu đựng nhiều khoảnh khắc tăm tối khi theo đuổi cái ký ức bướng bỉnh đó, nhưng cô đã qua được những bậc cầu thang, lên và xuống, tự mình – những hai lần. Như lẽ thường, cô đau đầu và những chỉ thị của Tye được ban hành, cô quay trở lại phòng nằm trong một tiếng đồng hồ gì đó suốt buổi chiều, nhưng đến tối cơn đau đầu đã hết và cô cùng Tye ăn tối dưới nhà.

Tye là người đồng hành tuyệt vời cho bữa tối, chuyện trò đủ thứ tránh đề cập tới vụ tai nạn, gia đình cô và tình trạng mất trí nhớ của cô. Anh đã quan tâm một cách quá thận trọng, cô nhận ra, anh chưa một lần nào nhắc tới bất cứ việc gì họ đã cùng nhau làm. Cô thừa nhận mình sẽ không hề thấy phiền nếu anh có thể cố nhắc cô nhớ về cuộc đi chơi nào đó hoặc việc gì đó mà họ đã cùng chia sẻ. Có thể như thế sẽ khơi dậy được ký ức nào đó. Nhưng hôm nay là Ngày Ngoan Ngoãn, và, vì anh thật thu hút để nghe lời, cô đã cư xử một cách đúng mực nhất khi làm theo bất cứ điều gì anh quyết định.

Anh đã cùng cô lên gác, không hề vội vã khi, dù đi với tốc độ nhanh nhất có thể, cô nhận ra đó hẳn phải là chậm như rùa đối với anh.

Claire thu xếp để đi ngủ, nhớ lại cái cách họ chúc nhau ngủ ngon ở cửa phòng cô và cô vào phòng, lau rửa, thay đồ ngủ và uống chỗ thuốc được chỉ định. Giấc ngủ kết thúc sự mơ màng đầy hài lòng của cô.

Khoảng bốn tiếng sau đó, cô bắt đầu tỉnh giấc khi những con quái vật của buổi sáng trước rạng đông hôm trước quay trở lại xông vào tấn công cô. Cô bừng tỉnh sợ hãi và lo lắng, và gần như làm đổ chiếc đèn bàn bên giường trong sự âu lo khi tìm nút bật đèn.

Cô thao thức một lúc lâu, thật lâu khi cô đấu tranh để kiểm soát cơn ác mộng đang diễn ra trong đầu. Kết quả là, cô thức giấc lần nữa lúc 8h và thấy một tách trà đã nguội bên cạnh giường, chứng tỏ rằng Tye đã vào phòng cô.

Anh nhanh chóng quay trở lại lần nữa trước 9h và trái tim cô như lộn nhào trong cơ thể. Anh đóng bộ không chê vào đâu được, điển trai và sành điệu trong bộ trang phục, và rõ ràng là anh không định ở nhà hôm đó. Trong giây lát cô thấy hoảng hốt. Cô không muốn anh đi.

“Đấy là những gì em đã làm à?” cô hỏi.

Anh nhìn xuống cô vẻ nuông chiều. “Anh sẽ chờ Jane rồi đi.”

“Tối nay anh có về nhà không?” cô hỏi, lùa những ngón tay đầy lo lắng vào mớ tóc vàng rối bù của cô, cố trong khả năng nhưng vẫn không thể giấu được sự căng thẳng trong giọng nói. Tye là chiếc mỏ neo của cô, cô sẽ trôi dạt trong biển hư vô nếu không có anh.

“Có thể muộn nhưng anh sẽ về.” anh hứa, và cô ngay lập tức lại thấy tội lỗi.


“Anh không phải về đâu.” Cô vội vàng quả quyết với anh, bắt đầu thấy khiếp sợ. “Em không muốn anh phải vội trở lại đây nếu công việc của anh không thể làm xong trong một ngày.”

“Còn nếu anh muốn quay về đây thì sao?” anh hỏi vẻ cưng chiều.

“Em đang gây phiền toái phải không?”

“Xét đến những gì đã xảy ra với em thì anh nghĩ rằng em đang rất can đảm.” anh nghiêm túc trả lời. Và, trong khi cô không hề nghĩ mình can đảm tẹo nào, anh quả quyết với cô “Em không có gì phải lo lắng cả. Jane sẽ không để em một mình đâu.”

Claire thấy hơi ngượng nghịu vì Jane sẽ phải mất cả ngày trời để bầu bạn với cô, và cô muốn bảo Tye rằng cô tự lo được cho mình. Nhưng trải nghiệm với những con quỷ lúc sáng sớm đã khiến cô lo lắng khủng khiếp.

“À, chúc anh một ngày tốt lành nhé.” Cô nói giọng tươi tỉnh. Cô vui vẻ mỉm cười với anh và nghĩ trong giây lát mơ hồ rằng Tye đang chuẩn bị cúi xuống và hôn cô.

Tim cô xốn xang điên cuồng trước cử động rất nhỏ của anh về phía cô, chỉ để rồi ổn định trở lại khi dường như anh kiểm tra, và sau đó mỉm cười. “Ngoan nhé.” Anh chào cô, rồi sải bước ra khỏi phòng.

Cô vẫn ngồi nhìn đăm đăm theo anh trong một lúc, lúc đó biết rằng, nếu như cô chưa từng biết trước đó, anh hoàn toàn nhận thấy những cảm giác bất an của cô. Cô cho rằng những cảm giác bất an đó có thể là phần tất yếu khi bắt đầu một cuộc đời mới – từ một vài tuần trước đây, khi cô tỉnh dậy trong bệnh viện mà không hề có bất cứ một ký ức nào về quá khứ hay cô là ai. Có lẽ tất cả là vì nỗi bất an đó mà cô không thích thú gì với việc một mình trong nhà, một mình trong hàng tiếng đồng hồ liên tục, khi cái cảm giác tuyệt vọng đáng kinh sợ ấy của việc đâm sầm phải bức tường hư vô sẽ lại tấn công cô.

Cô nhìn ra từ cửa sổ khi Tye lái xe đi. Và muốn anh quay trở lại với cô. Nhưng anh phải đi làm và cô đang ích kỷ, mà anh lại nghĩ cô can đảm – và cô ước gì mình được như thế.

Khi Jane lên gác để ở gần bên cô khi cô tắm, Claire quyết định rằng từ giờ trở đi mình sẽ can đảm thực sự.

Vì thế mà khi sau bữa trưa không lâu, Jane buột miệng nói rằng hôm đó bà chưa dắt chú chó nhà hàng xóm đi dạo, Claire, nhắc lại với mình quyết định “từ giờ sẽ can đảm thực sự”, đã gợi ý “Nếu bây giờ bác muốn đưa nó đi dạo thì cháu ở một mình cũng không sao đâu.”

“Ôi, ta không thể làm thế được.” Jane đáp.

“Dĩ nhiên là được.” Claire phản đối với một nụ cười, nhưng không thấy điều đó dễ thuyết phục được Jane. Dù vậy, cuối cùng, sau khi khăng khăng cô phải ghi lại số điện thoại di động của bà phòng trường hợp cô cần có người bên cạnh, Jane cũng lái xe đi.

Lần đầu tiên được để lại một mình, Claire cố giữ tâm trí không nghĩ tới những con quỷ và tập trung ý nghĩ vào bất cứ điều gì ngoài mong muốn được biết tất cả và mọi thứ đã bị xóa sạch trong trí óc. Nỗi tuyệt vọng đen tối đang thường xuyên lảng vảng nhưng theo một cách nào đó thì cô dễ dàng đối phó với nó hơn khi có ai đó khác ở trong phòng.

Cô nói to tên mình lên. “Claire Farley.” Cô không thấy giống Claire Farley, nhưng rồi, xét về vụ đó, cô cũng thấy chẳng giống bất kỳ người nào khác.

Cô đang ở trong phòng khách khi tiếng chuông điện thoại vang lên. Nó làm cô giật mình. Cô chỉ có một mình. Không có ai khác ở đó để nghe điện. Nếu đấy là cuộc gọi công việc của Tye thì sao? Cô nhận ra mình chẳng có sự lựa chọn nào khác ngoài việc nhận cuộc gọi.

“Alô?” cô nói.

“Ngày hôm nay của em thế nào?” Đó là giọng của Tye. Tim cô rộn ràng.

Làm ơn về nhà đi. “Yên tĩnh, thoải mái và thư giãn.” Cô nói với anh điều mà cô nghĩ là anh sẽ thích nghe. Anh thật tuyệt làm sao khi gọi điện!

“Em xoay sở ổn với Jane đấy chứ?”

“Chắc chắn rồi.” cô đáp, và đột nhiên nhận ra có thể anh chỉ gọi điện để nói chuyện với Jane. “Anh có muốn nói chuyện với bác ấy không?” cô hỏi, thấy mình đâm sầm vào một điểm đen khác khi cố nghĩ ra lý do nào đấy cho việc Jane không có mặt ở đó.

“Anh gọi là để nói chuyện với em.” Anh vui vẻ trả lời, khiến cô thấy mừng vì hai lẽ: cô sẽ không phải nói dối – cô sẽ không đời nào nói với anh rằng Jane không có ở đó – và Tye gọi điện là để nói chuyện với cô.

“Anh có cần gì đặc biệt không?”

Có một chút ngập ngừng, nhưng cô chắc chắn có nụ cười trong giọng anh khi anh trả lời “Một người đàn ông không thể gọi điện cho vị hôn thê trong sáng thuần khiết của anh ta mà không bị điều tra xét hỏi gì à?”

Cô không thể không mỉm cười. “Em vui vì anh đã làm thế. Ý em là, gọi điện ấy.”

“Tốt.” anh đáp. “Hôm nay em lại đang ngoan đấy chứ?”

“Biểu hiện của em không thể chê vào đâu được.” cô trả lời.

Cô nhận ra cuộc gọi kết thúc khi anh nói “Anh sẽ gặp em lúc nào đó tối nay.”

Cô không muốn anh đi. “Chào anh.” Cô nói. Dường như là một điều tự hào khi cô nói điều đó trước.

“Chào em.” Anh đáp. Cô nghĩ anh còn nói thêm “em yêu.” nhưng đoán rằng hẳn là cô đã nghe nhầm. Trên hết, chưa tới một phút trước anh đã nhắc cô nhớ rằng việc đính ước của họ là, cho tới lúc này, một mối tình trong sáng thuần khiết, và một câu nói êm dịu “em yêu” chỉ là không hề thích hợp với điều đó.

Cô ở lại trong phòng khách ngẫm nghĩ về việc mình đã vui mừng như thế nào khi Tye tranh thủ thời gian trong ngày bận rộn của anh để gọi điện hỏi thăm cô. Thế rồi cô chợt nhận ra mình đang nghịch chiếc nhẫn trên ngón đính ước. Nó hoàn toàn thoải mái ở đó, như thể nó thuộc về nơi đó. Cô mỉm cười.

Dù vậy, khi màn đêm buông xuống, nụ cười cũng đã rời khỏi cô từ lâu. Những đám mây u tối trùm xuống. Cô biết rằng cứ thúc ép và thúc ép vào ký ức về quá khứ chẳng có lợi gì cho cô, nhưng chỉ là dường như cô không thể nào dừng lại. Cô muốn biết và chẳng có gì ở đó hết.

Để tỏ ra phải phép với Jane – bà đã quyết định không ở lại qua đêm nhưng sẽ không đi cho tới khi Tye về nhà – Claire cố giấu đi nỗi phiền muộn trong cô. Khi, dù vậy, không lâu sau bữa tối sớm, Jane nhắc cô nhớ rằng cô vẫn đang trong thời kỳ hồi phục và thêm vào rằng đây là lần lâu nhất cô ra khỏi giường không nghỉ, Claire biết ơn với lời gợi ý rằng cô nên đi ngủ sớm.

Trong phòng mình, cô băn khoăn không biết mấy giờ thì Tye về. Lần nữa cô lại thấy những ngón tay mình trên chiếc nhẫn đính hôn. Anh đã nói rằng anh sẽ về nhà đêm đó, nhưng cô thấy đột nhiên lo lắng bồn chồn khi cô muốn anh ở nhà ngay lúc này. Theo cách nào đó, mọi thứ dường như ổn hơn khi có anh ở đó.

Một giờ đồng hồ nữa lại trôi qua, cảm giác bồn chồn của cô tăng thêm và bắt đầu trộn lẫn với những cảm giác vô cùng sầu muộn. Biết rằng mình không thể ở lại một mình trong phòng thêm bất cứ phút nào nữa, cô chuẩn bị rời giường để xuống nhà tìm Jane thì ngay lúc đó, cô nghe thấy tiếng xe ô tô. Tye về!

Ngay lập tức, chỉ cần biết rằng anh đang ở gần đây, cô bắt đầu thấy bớt lo lắng. Cô muốn thấy anh, nhưng lại bắt đầu băn khoăn liệu, sau một ngày dài, anh có vào gặp cô hay không. Jane sẽ bảo anh rằng ngày hôm đó đã trôi qua mà không có việc gì xảy ra cả, vì thế anh sẽ chẳng cần tới thăm cô nữa.

Claire nghe thấy tiếng xe của Jane khởi động, và biết rằng bà đang sắp về nhà. Claire thấy biết ơn bà vô cùng. Cô không biết mình sẽ làm thế nào để qua được ngày hôm đó mà không có Jane. Cho dù chắc chắn không nghi ngờ gì rằng bà được Tye trả công hào phóng thì đó vẫn là một ngày dài khủng khiếp với Jane.

Claire hạ quyết tâm sau này sẽ kiểm soát mọi việc tốt hơn. Lần sau mà Tye có việc phải đi lúc sáng sớm thì cô sẽ kiên quyết rằng cô hoàn toàn không cần phải có ai ở cùng hết. Mặc dù trong đầu chẳng có gì ngoài sự trống rỗng cô phải đối mặt rằng mình có thể sẽ chẳng bao giờ khôi phục lại được trí nhớ! Cô cố không hoảng hốt trước ý nghĩ đó, nhưng biết rằng mình không thể vượt qua phần đời còn lại với ai đó phải luôn theo sát chăm nom.

Khi đó Claire quyết định, bởi bất kể cô có miệt mài hay tuyệt vọng như thế nào đi nữa trong việc thúc ép và khơi gợi kiểu ký ức nào đó – bất cứ kiểu ký ức nào – nhưng không có gì xuất hiện, rằng ngay từ giờ, cô sẽ sống tích cực hơn trước đây. Thế rồi có tiếng gõ cửa khe khẽ và Tye xuất hiện.

Một nụ cười ngay lập tức rạng rỡ trên gương mặt cô. “Em không nghĩ là anh sẽ tạt qua!” cô thốt lên, rõ ràng là nhẹ nhõm và vui mừng.

“Thế thì anh sẽ là kiểu hôn phu gì đây?” anh hỏi khẽ, bước tới giường và nhìn xuống cô. “Ngày của em thế nào?”

“Em muốn hỏi anh điều đó đấy!”

“Ngày suôn sẻ.” anh đáp, tạm dừng trong một lát, và rồi nói thêm “Jane bảo anh là bác ấy đã để em lại một mình một lúc khi bác ấy dắt con chó nhà hàng xóm đi dạo.”

“Em đòi thế. Nhưng em không định kể với anh.”

“Chúng ta không thể có bí mật.”

“Em chẳng biết bí mật nào cả!” Claire nản lòng đáp lại. Nhưng ngay lập tức xin lỗi. “Em xin lỗi. Sau cả một ngày dài anh không cần em để nhận sự cáu kỉnh như thế.” Cô mỉm cười với anh và giãi bày. “Em vừa quyết định là từ giờ trở đi em sẽ sống tích cực hơn. Hơn…”

“Như em đang làm là rất tốt rồi.” Tye kiên quyết ngắt lời, nhắc cô “Mới chỉ có một tháng kể từ khi em lướt mình qua không trung. Cả cơ thể lẫn đầu em đều cần thời gian để lành lại. Em không được thúc ép vội vàng.” Cô cho rằng hẳn là vừa trông mình hơi ủ dột, vì, như thể tin rằng anh hơi quá nghiêm khắc trong bài diễn văn của mình, Tye mỉm cười động viên. “Bây giờ đi ngủ thôi.” Anh nói, và chúc cô ngủ ngon.

“Vậy là, mình sẽ sống tích cực.” cô quyết định khi anh đã đi khỏi, và, phớt lờ những bóng ma thường chờ tới lúc tối để đến và hành hạ cô, cô can đảm tắt đèn bên giường. Ngay lập tức cô muốn bật nó lên nhưng cô không làm vậy.

Cuối cùng cô cũng chìm vào giấc ngủ, nhưng chỉ để trong giấc ngủ đó, cô lại bị những con quỷ khổng lồ tra tấn, những con quỷ không có mặt. Cô nghẹt thở trong tiếng nức nở và thức giấc, thức giấc trong cảm giác hoàn toàn kinh sợ. Miệng cô khô khốc, hơi thở khó nhọc, và cô quá hoảng hốt để nhớ được sau này cô định sẽ sống tích cực như thế nào đây.

Trong bóng tối kinh khủng đó, ý nghĩ rằng cô có thể sẽ chẳng bao giờ khôi phục lại được trí nhớ thật quá sức chịu đựng của cô.

Điên cuồng mò tìm công tắc đèn, cô ngồi bật dậy. Ánh sáng tràn ngập căn phòng nhưng lúc đó cô bị kích động tới nỗi nó chẳng giúp được gì mấy. Cô như không thể nào suy nghĩ mạch lạc được. Cô đang làm gì ở đó? Cô là ai? Gia đình cô ở đâu?

Tye phải biết. Nhưng không có vẻ gì là Tye biết – dù sao thì cũng không nhiều lắm. Một lần nữa, cô thấy mình trong vòng quay luẩn quẩn của việc thúc ép và thúc ép vào những cánh cửa chớp đen như bóng đêm của sự hư vô. Đầu cô đau, nện thình thịch. Dù đã uống thuốc, đầu cô như thể đang tách làm đôi. Cô như cảm nhận được rằng có một ký ức, ký ức nào đó ở gần đây nhưng chỉ là cô không thể nào kéo được nó ra khỏi bóng đen dày đặc như hắc ín ấy.

Đến cùng với cơn hoảng loạn của cô là nỗi sợ hãi. Cô thấy mình bối rối và đơn độc. Cũng thấy như thể đầu cô chuẩn bị nổ tung khi cô cố gắng một cách tuyệt vọng vượt qua sự cô độc tăm tối trống rỗng. Cố gắng cho tới khi cô hoàn toàn kiệt sức về cả thể chất lẫn tinh thần. Và vẫn chẳng có gì xuất hiện.

Cô cố nằm xuống, cố bình tĩnh, nhưng giây phút cô nhắm mắt lại, ngay cả với ánh đèn đang bật, một sức nặng chí mạng của nỗi thống khổ u tối bao lấy cô. Cô bật dậy, sợ hãi và quá lẻ loi. Sợ hãi, nhưng sợ gì thì cô không biết.

Nỗi khiếp sợ giày vò cô, săn đuổi cô, và tất cả những gì cô biết khi đó là cô không thể chịu nổi thêm chút nào cái hư vô đen tối và trống rỗng này. Không nghĩ gì thêm, cô bắn ra khỏi giường. Cô cần Tye. Mọi chuyện đều ổn khi anh ở đó.

Tye đã nói rằng anh sẽ để cửa phòng ngủ của anh mở. Lúc đó cô thấy cần có ai đấy để bám chặt vào đến mức cô ào tới cửa phòng, cô biết rằng nếu cửa phòng ngủ của anh không mở, cô chuẩn bị sẵn tinh thần mở mọi cánh cửa trên tầng đó cho tới khi nào cô tìm được anh.

Nhưng điều đó là không cần thiết. Trong ánh sáng tràn ra từ phòng cô sau lưng, cô có thể thấy cánh cửa cách đó hai phòng đang mở hé. Claire không nghĩ ngợi gì mà chỉ hành động theo bản năng khi cô lao vào căn phòng đó, kêu lên “Tye!”.

Sau đó cô cho rằng anh hẳn là kiểu người thính ngủ vì ngay lúc cô lao vào phòng anh, anh đã đang ngồi dậy trên giường và bật đèn lên.

“Tye!” cô kêu tên anh lần nữa, và phóng ào tới anh. Cô đoán mặt cô hẳn phải cho thấy nỗi đau đớn tinh thần cực độ vì khi, không chú ý gì tới sự căng thẳng trên những cơ bắp đang lành lại, cô lao tới chỗ anh, còn anh thì giang tay ra và ôm cô vào lòng.

“Được rồi. Em không sao đâu. Anh đây rồi.” anh dỗ dành, cánh tay anh choàng quanh cô, giữ cô trong lòng, anh vuốt tóc cô. “Ác mộng à?”

“Em nghĩ là em sắp điên đến nơi rồi.” cô thì thầm đầy sợ hãi.

“Không, không phải thế.” Anh an ủi cô. “Em bình an. Em đang làm rất tốt.” anh khích lệ.

Nhưng nỗi kinh sợ của cô không dễ quên như thế. “Em ngủ với anh được không?” cô hỏi, giọng nói có phần run rẩy.

“Anh…” Anh như chần chừ cho tới khi anh nhìn vào gương mặt sợ hãi tái mét của cô. Đánh giá tình hình trong cái nhìn đó, anh không chần chừ nữa. “Leo lên nào.” Anh nhẹ nhàng mời cô, và khi anh đẩy chăn ra sau để cô có thể chui vào, anh thận trọng dịch người ra phía mép giường. “Em nhắm mắt lại trong khi anh mặc đồ nào.” Anh chỉ dẫn, và tới lúc đó cô mới để ý điều mà trước đó, vì trong cơn chấn động quá mạnh nên cô không nhận ra, rằng cô đã được an ủi khi dựa vào khuôn ngực trần của anh.

Anh đi chỉ trong vài giây và, khi khuôn ngực rộng của anh vẫn để trần, cô lờ mờ nhận ra rằng hẳn là anh khỏa thân khi ngủ và anh vừa rời giường chỉ để mặc thêm quần.

“Lại đây nào.” Anh nói khẽ, chui vào trong chăn cùng cô. Không hề ngập ngừng, cô dịch người về phía anh, và anh ôm lấy cô trong vòng tay bình an thiên đường. Sau đó anh nhẹ nhàng đặt cô nằm xuống, ấp đầu cô vào vai anh và dịu dàng vuốt ve gương mặt cô. “Cố ngủ đi nào.” Anh khẽ gợi ý.

Cô buông ra một tiếng nức nở khô khốc. “Em xin lỗi.”

“Cưng tội nghiệp.” anh thì thầm.

“Có những con quỷ và những bóng ma và… và…” Cô không thể nói tiếp; cô đang run lẩy bẩy.

“Giờ anh có em rồi. Cố thư giãn đi nào.” Anh lầm bầm.

“Anh không đuổi em đi chứ?” cô cho rằng ý của cô là quay trở lại phòng cô.

“Anh sẽ không đuổi em đi.” Anh hứa. “Chỉ cần nằm yên thôi. Anh ở đây rồi.”

“Anh sẽ không tắt đèn chứ?” cô nài nỉ trong tiếng thầm thì khẩn thiết.

“Anh sẽ không tắt.”

“Ôm em với. Anh sẽ ôm em chứ?”

“Anh sẽ ôm em, tình yêu bé nhỏ ạ.” Anh hứa.

“Và anh sẽ không đuổi em đi chứ?”

“Anh sẽ không bao giờ để em đi.” Anh hứa.

Hết chương 3
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

7#
 Tác giả| Đăng lúc 5-5-2013 08:14:02 | Chỉ xem của tác giả
Chap 4.1





Cô trở mình trong giấc ngủ. Cô cảm thấy ấm áp và an toàn. An toàn hơn những gì cô có thể nhớ. Nhưng cái cảm giác đó không kéo dài lâu! Cô chậm rãi cựa quậy chân và đụng vào chân của người khác! Mắt cô mở to. Cô nhận ra là chiếc đèn ngủ vẫn sáng, nhưng nếu để ý kỹ đến những âm thanh báo động đang kêu ầm ĩ thì rõ ràng là cô không nằm trên giường một mình!
Hai cánh tay đàn ông chắc khỏe đang ôm lấy cô, giữ cô rất gần! Cô nuốt xuống khó khăn, và sau đó cô biết tại sao mình lại cảm thấy ấm áp và thoải mái như vậy: lưng cô đang dựa vào một bộ ngực trần, và cùng lúc đó da anh nóng bừng lên qua lớp vải váy ngủ rất mỏng của cô. Tất cả mọi thứ trong cô náo động dữ dội, ngay lúc đó cô trượt ra khỏi cái ôm của người đàn ông.
Ngay lập tức anh mở mắt, và khi cô, cơ thể cô phản ứng với chuyển động nhanh như vậy, trượt ra khỏi giường, nên anh, ngay lập tức cảnh giác và quan sát cô, ra khỏi giường và với lấy áo choàng.
“Ông là ai?” cô kêu lên, choáng váng khiến cho giọng cô nghe khàn khàn. Sau đó cô nhận ra rằng cho tới một tháng trước đây cô chưa từng nhìn thấy người đàn ông này.
“Em không nhớ sao?” anh hỏi, giọng dịu dàng, đôi mắt lo lắng. Anh trông như thể anh có thể đi về phía cô, nhưng anh không làm thế.
“Đầu tôi vẫn nhớ mà!” cô kêu lên.
“Trí nhớ của em quay lại rồi à?” anh hỏi, và dường như lại muốn tới gần cô để an ủi và trấn an cô, nhưng lại một lần nữa đứng ở chỗ mà anh vẫn đứng. “Em không nhớ anh sao?”
“Tôi nhớ. Có chứ, tôi nhớ.” Cô trả lời.
Cô bắt đầu thoát khỏi cú sốc và nhìn anh, chiếc áo choàng ngắn của anh để lộ ra đôi chân rắn chắc, một phần bộ ngực rộng lộ ra qua lớp vải để mở. Và đó là lúc cô bắt đầu quan tâm là trông cô như thế nào khi đừng đó đối diện với anh. Đột ngột cô sợ hãi nhận ra là cái váy đắt tiền mà cô đang mặc gần như là trong suốt.
Mặt cô ửng dần lên và cô vôi đưa tay lên che trước ngực mình. “Oh!” cô kêu lên, nhưng được giải thoát khỏi sự ngượng ngùng khi Tye, tỉnh táo trước hành động của cô, nhìn vào khuôn mặt đỏ lựng của cô và anh nhận trách nhiệm đó.
“Quay lại phòng em đi,” anh hướng dẫn cô nhẹ nhàng. “Em nhớ nó ở đâu chứ?” anh hỏi, nhăn trán như thể anh đang lo rằng với việc lấy lại trí nhớ trước kia thì dường như cô lại mất đi trí nhớ hiện tại. Cô gật đầu, những vẫn đề quan trọng khác bắt đầu xuất hiện nhiều hơn. “Về phòng và đi ngủ đi. Anh sẽ ngủ cùng em, nghĩa là, anh sẽ đến phòng thăm em – một vài phút nữa.”
Cô không để lỡ giây phút nào. Cô muốn nhìn thấy anh. Những câu hỏi cứ traod dâng như thể pháo hoa trong đầu cô, bắn về mọi hướng. Nhưng chỉ khi đó thì dường như cô thật sự nên mặc thêm quàn áo. Với cái đầu vẫn quay cuống, cô đi nhanh về phòng, có lẽ là quá nhanh.
Dù sao chăng nữa, khi cô về đến phòng mình cô nhận ra rằng đầu cô đang bị tấn công dữ dội, những ký ức cứ chợt hiện ra rồi lại biến mất, bị che lấp bởi những ký ức khác, những ý nghĩ buồn bực, cô chẳng còn tâm trí cũng như năng lượng để tìm quần áo sạch. Dù sao giờ cô biết rằng cô sẽ không bao giờ mặc quàn áo mà không đi tắm trước.
Ý nghĩ đó giúp cô thấy nhẹ nhàng hơn. Ý nghĩ đó tạo ra một nhận thức vô cùng tuyệt vời rằng, vâng, cô nhất định đã lấy lại được trí nhớ của mình rồi.
Cảm xúc của cô bắt đầu xáo trộn. Trong khi cô bắt đầu cảm thấy hồ hởi là cô có thể nhớ lại những chuyện nhỏ nhặt kiểu như tắm mỗi buổi sáng, cô cũng bắt đầu sợ rằng trí nhớ của cô có thể ngay lập tức biến mất lần nữa. Cô cố gắng hết sức để không hoảng loạn với ý nghĩ đó khi cô nghe thấy Tye đang đến gần hành lang.
Chú ý lại cái váy mỏng của mình và không có thời gian để mặc quàn áo, cô vội vàng trèo lên giường ngay khi vị hôn phu của cô đến cửa phòng. Hôn phu? Về vấn đề này trí nhớ của cô vẫn là một khoảng trống. Cô nhìn nghiêm nghị vào anh khi mà giờ đã mặc quần áo, người đàn ông cao lớn đi tới phía giường và đứng đó nhìn xuống cô.
“Tên anh là gì?” anh hỏi cô, thái đọ khá là nghiêm nghị.
“Tye,” cô trả lời khàn khàn. “Xin hân hạnh được phục vụ Tyerus Kershaw.”
Đôi môi anh bĩu ra giễu cợt với điều cô vừa nói. “Em đã tỉnh táo với khiếu hài hước của mình rồi đấy,” anh nhấn mạnh nhẹ nhàng, nhớ ra là khi cô làm vậy cũng giống như khi anh tự giới thiệu bản thân anh với cô ở bệnh viện Roselands.
“Và tên em là gì?” anh kiểm tra.
Cô không gặp vấn đề gì với câu hỏi đó. “Larch Burton,” cô nói với anh.
“Trí nhớ của em đã quay trở lại rồi à?”
“Hầu như là thế, em nghĩ vậy. Ai là Claire Farley?” Câu hỏi dường như không còn quan trọng nữa khi cô nói ra.
“Em ở quận Farley, và ai đó nghĩ là Claire có vẻ hợp với em,” Tye trả lời, và tiếp tục với cái mà cô cho là thích hợp với anh theo quan điểm của anh. “Em nhớ vụ tai nạn chứ?”
Cô cố gắng hết sức nghĩ ngợi, nhưng chẳng thế nào nhớ ra bất cứ điều gì về vụ tai nạn. Cô lắc đầu, và , cảm thấy bắt đầu hoảng loạn, “Trí nhớ của em có biến mất lần nữa không nhỉ?” cô hỏi giọng nài nỉ.
“Anh không nghĩ thế,” anh trả lời thẳng thắn. “Nhưng, cho đến khi ông ấy có thể đến đây, Mr Phipps muốn em nghỉ ngơi thật yên tĩnh.”
“Anh vẫn giữ liên lạc với Mr Phipps?” cô kêu lên ngạc nhiên.
“Ông ấy đang trên đường tới đây.”
“Từ Luân Đôn ư?” cô hổn hển hỏi, cảm thấy ngạc nhiên tột độ.
“Ông ấy sống cách đây khoảng 10 dặm.”
“Chắc chắn là anh đã lôi ông ấy ra khỏi giường!”
“Ông ấy là bác sĩ nên ông ấy quen với việc đó rồi.” Tye cười với cô. “Anh sẽ kiếm cho em cái gì đó để uống...”
Cô không muốn thế. “Đừng đi!” cô hét lên, thêm vào kha khá liều lĩnh, “Trong trường hợp em mất trí nhớ lần nữa, em sống trong một ngôi làng tên là Warren End; nó ở gần High Wycombe ở Buckinghamshire.”
“Em không sống ở Luân Đôn à?” Tye hỏi, đi đến ngồi lên một bên giường cô.
Cô lắc đầu, di chuyển chân để giúp anh có thêm khoảng trống. “Đó là nơi em đang ở khi vụ tai nạn xảy ra phải không?”
Anh gật đầu. “Em có nhớ tại sao mình lại ở Luân Đôn không?”
“Em...” Đó là một câu hỏi mà cô không muốn trả lời. Nó mang lại cho cô những ký ức về một thứ mà cô không muốn nhớ lại. “Không” cô bướng bỉnh trả lời.
Nếu Tye nghi ngờ còn nhiều thứ hơn thế thì anh cũng không hề tỏ dấu hiệu nào, nhưng thay đổi cách đặt câu hỏi, như thể câu hỏi đó còn quan trọng hơn, “Em đã kết hôn chưa? Một vài người phụ nữ đã kết hôn không thích đeo nhẫn đính hôn.”
“Chưa hề kết hôn,” cô trả lời, nhắc nhở trí nhớ rằng cô đang đeo chiếc nhẫn đính hôn của người đàn ông này. “Tại sao-“ cô bắt đầu, nhưng anh gạt phăng nó đi với những cau hỏi quan trọng khác của anh.
“Em có sống với một người đàn ông nào đó không? Em có người bạn trai nào đặc biệt không?”
“Em sống với chị gái em và chồng của chị ấy,” cô lẩm bẩm. “Tại sao em lại đeo nhẫn đính hôn của anh? Chúng ta không thể nào đã đính hôn được hoặc là anh không cần phải hỏi về những người đàn ông khác trong cuộc sống của em.”
“Em yêu, em đã tỉnh táo sắc bén thật đấy,” Tye bình phẩm, nhưng nói khá nghiêm túc, “Anh không nên hỏi em như thế. Chúng ta sẽ bỏ qua nó cho đến khi Miles đã khám cho em xong được không?”
“Miles?” cô thắc mắc, những câu hỏi về vấn đề đính hôn tạm thời được cất vào một góc trong đàu cô.
“Miles Phipps,” Tye trả lời. “Anh cùng cha khác mẹ của anh.”
“Mr Phipps là...?” Larch đoán rằng hôm nay có lẽ là một ngày đầy những ngạc nhiên của cô.
“Em đang làm cho anh gặp rắc rối nghiêm trọng rồi đấy,” Tye ngắt lời cô. “Anh cho là nên để cho em được bình tĩnh.” Anh mỉm cười khuyến khích. “Chúng ta sẽ nói chuyện sau. Giờ thì em nên nghỉ ngơi trong khi chúng ta đợi Miles tới.”
Từ những gì cô thấy thì Larch không thể nào nhận ra bất cứ lí do nào khiến cho Tye nhờ anh cùng cha khác mẹ của mình vội vàng đến Shipton Ash để khám cho cô. “Nhưng...” cô bắt đàu phản đối, nhưng bất kỳ điều gì sâu hơn mà cô có thể hỏi anh đều bị tắc lại trong cổ họng cô trước cái nhìn nghiêm khắc của Tye.
“Em có tin anh không?” Anh hỏi thẳng thừng.
Cô không thể nào thích giọng nói của anh được. “Làm sao mà em có thể không tin được chứ? Cô kêu lên giọng gây gổ. “Em vừa mới trải qua nửa đêm ở trên giường anh mà chằng để làm gì sao!”
Anh cười, và cô nhận ra là cô thích nụ cười đó của anh. Nó ngay lập tức xua đi cái cảm giác chua chát mới xuất hiện trong cô. “Em có thể đã chết ngay tại chỗ nếu như anh cố thử làm gì đó,” anh trêu chọc cô, và nhắc nhở cô, “Em biết rõ là anh đã hứa với Miles rằng anh sẽ không đụng một ngón tay nào lên người em còn gì.”
(Cont)

Chap 4.2

Larch nhận ra là cả người cô đã ửng đỏ hết cả, nhưng khám phá ra là cô không phải là người thoái lui một cách vội vã. “Luôn luôn là những cô phù dâu!” cô thở dài, nhưng mỉm cười. “Tất cả những thứ đó khiến cho anh giống như một người tốt.”
“Ồ, để đeo những cái kính màu hồng,” anh nói. “Giờ em cảm thấy thế nào rôi?”
“Có thể kiểm soát bản thân khá hơn trước đó, nhưng em vẫn rất phấn khích vì trí nhớ của em hay là hầu hết trí nhớ của em dường như đã quay trở lại.” Một cái nhìn nhẹ nhõm xuất hiện trên mặt cô. “Em có một người chị gái. Tên chị ấy là Hazel, và chị ấy là một người rất dễ thương, và –”
“Và không có gì nữa cả,” Tye cắt ngang. “Hoặc là em sẽ giữ im lặng và nghỉ ngơi hoặc là anh sẽ để em lại một mình.”
Larch nhìn anh chằm chằm, trái tim cô bắt đầu run rẩy một chút. “Em sẽ ngoan ngoãn,” cô hứa. “Chỉ là có quá nhiều câu hỏi...”
“Anh biết,” anh đồng ý với cô, nhưng bắt đầu đứng lên khi anh nói tiếp, “Có lẽ sẽ là lịch sự, nếu xem xét tới việc anh đã dựng Miles dậy khỏi giường của anh ấy, nếu như anh đi và mở cổng cho anh ấy. Em sẽ ổn chứ?”
“Đương nhiên là ổn,” cô trả lời, nhưng vào cái giây phút anh đi ra ngoài cô nhận ra là mình không thể nằm yên trên giường. Cô tìm chiếc áo choàng rồi đi đến ngồi trên ghế cạnh cửa sổ.
Từ chỗ đó cô thấy Tye hiện ra và hướng đến con đường vào nhà. Trời chỉ mới vừa bắt đầu hửng sáng, và Tye tiến đến chiếc cổng sắt, vì thế cô có thể nhìn thấy ánh đèn ô tô xuất hiện. Tye mở cổng và ngồi vào ghế hành khách. Không mất thêm thời gian, cô đoán là anh đang đưa người anh cùng cha khác mẹ của anh vào trong nhà vì họ đang lái xe dọc con đường hướng đến ngôi nhà.
Cô quay trở lại giường, hy vọng với cả trái tim mình là Tye bỏ qua chuyện cô đã ra khỏi phòng mình vào lúc nửa đêm và tự chui vào giường anh. Liệu cô có thật sự đã làm thế hay không? Trong ánh sáng lạnh lẽo của ngày mới dường như không thể tin được là cô đã làm một việc như thế.
Cô đang ngồi trên giường, chăn phủ lên tận cằm thì Tye đưa người anh cùng cha khác mẹ của anh vào phòng. “Tôi nghe nói là cô không quan tâm tới cái tên mà chúng tôi đã gọi cô,” là lời chào hỏi vui nhộn của Miles Phipps.
“Tôi sẽ đi lấy một chút cà phê,” Tye tuyên bố, và lịch sự để họ lại với nhau.
Cả thảy thì Miles Phipps ở với cô khoảng hai mươi phút, nhưng Larch cho là ông đã kiểm tra, nghe ngóng và lấy tất cả những gì ông cần chỉ trong vòng có năm phút đầu tiên trong chuyến viếng thăm của mình.
Ông là một người đàn ông thông minh và dành phần lớn thời gian trong chuyến viếng thăm của mình dường như chỉ là nói chuyện thông thường nhưng qua đó, từ những phản ứng đáp lại của cô, cô nhận ra, ông chắc chắn có thể đảm bảo những đánh giá của ông.
Cô cũng nhận ra là ông còn hơn là một Miles Phipps, một người anh cùng cha khác mẹ với Tye, rằng buổi sáng đó, hơn là Mr Phipps, một chuyên gia lỗi lạc, khi ông bỏ qua phong thái bên giường của mình, và gợi ý là cô nên gọi ông là Miles, và hỏi xem cô thấy cuộc sống ở Grove House như thế nào.
“Tôi thực sự được chăm sóc hoàn toàn chu đáo ở đây,’ cô đáp lời.
“”Trông cô khá hơn rất nhiều so với trước đây,” ông quan sát cô. “Khi Tye đề nghị là cô nên tới đây, tôi đã nghĩ là sự yên bình và tĩnh lặng ở đây có thể trợ giúp cho cô phục hồi tốt hơn,” ông tiết lộ.
“Ở đây thực sự rất tuyệt với,” cô đồng ý với ông.
“Cô có biết là tôi không ủng hộ việc cô tới đây với Tye nếu tôi không chắc chắn cậu ấy là một người chính trực đáng tin cậy không?
“Tôi biết là anh ấy rất chính trực.” Cô mỉm cười, và hy vọng là trông cô không quá ửng hồng như cô cảm thấy thế khi cô nhớ lại việc cô đã vào phòng anh như thế nào và hỏi là liệu cô có thể ngủ với anh được không. Ngón tay duy nhất anh đặt lên người cô là một cái chạm nhẹ dỗ dành.
Miles Phipps đã sẵn sàng rời đi. “Bất cứ mảnh ký ức nào bị mất sẽ gần như là quay trở lại trong những ngày tới,” ông khuyên nhủ. “Và khi cơn sửng sốt đàu tiên khi nhận biết là cô đang quay trở lại là Larch Burton dần qua đi, cô có thể sẽ bắt đầu cảm thấy chậm lại một chút. Tôi không thể đoán trước bất cứ vấn đề nghiêm trọng nào,” ông đảm bảo với cô. “Mặc dù tôi vẫn muốn kiểm tra cô lần nữa, có thể là trong khoảng tháng tới. Trong thời gian đó, nếu cô có bất cứ lo lắng nào, đừng lo ngại mà liên lạc với tôi.”
Cô cám ơn ông rất nhiều, và cảm thấy hơi hơi lừa đảo khi ông đã đi là Tye đã dựng ông dậy khỏi giường vì cô. Nhưng cô cho là cô vẫn sẽ cảm thấy một chút phởn phơ là ý nghĩ của cô gần như ngay lập tức chạy đi đây đó.
Đoán là Tye không thể gặp anh cùng cha khác mẹ của mình trên đường đi mà không có cà phê như anh đã nhắc tới trước đó, Larch quyết định là cô có thời gian để tắm qua và thay quần áo. Giờ cô cảm thấy khỏe hơn rất nhiều so với hai ngày trước đây, nhưng vẫn chưa sẵn sàng mạo hiểm tắm táp mà không có Jane bên cạnh giúp đỡ.
Larch đang lựa một bộ đồ lót sạch thì đột nhiên nhận ra là không còn băn khoăn gì vì quần áo của cô trông vẫn còn mới. Tất cả chúng đều còn mới! Chưa hề được mặc qua. Ôi lạy Chúa! Cô đã giả định, chấp nhận là bởi vì Tye đã nói là họ sống cùng nhau anh đã chỉ đóng gói những bộ quần áo mới nhất của cô vào cái ngày anh mang vali của cô tới bệnh viện. Nhưng anh không phải chỉ mang chúng tới, anh đã mua chúng, trả tiền tất cả số đó.
Anh đã mua chúng bời vì cô chưa hề sống chung với anh, và bộ quần áo duy nhất mà cô có là bộ cô mặc và bị cắt ra ở bệnh viện!
Larch đang tắm dưới vòi sen khi một ý nhỏ mà Miles Phipps nhắc đến xuất hiện trong đầu cô, sớm hơn cô hy vọng. Đột ngột nó táng thẳng vào cô rằng, vì cô không phải đang sống tại Luân Đôn với Tye, vì cô hoàn toàn chẳng là gì với Tye, và thực tế chắc chắn là một người hoàn toàn xa lạ với anh, cô chẳng có quyền ở lại Grove House này!
Cô không có tí ý tưởng nào về việc chiếc nhẫn đính hôn lại ở trên tay cô là gì, nhưng điều cô biết là cô không có quyền ở lại đây, chấp nhận sự mến khách của anh. Ngay lập tức mọi thứ trở nên đơn giản là sớm thôi – hôm nay, rõ ràng là cô phải rời đi.
Cô không muốn đi. Cô muốn ở đây với Tye. Cô ... Bất ngờ cô xóa ngay ý nghĩ đó và vội vàng bước ra khỏi vòi nước.
Cô đang lau khô chân trái khi cô chú ý tới vết sẹo tinh xảo một lần nữa. Một nụ cười nở ra trên khuôn miệng nghiêm nghị của cô. Cô biết là giờ thì vết sẹo đó là tất cả những gì còn lại. Nụ cười của cô nhạt dần khi cô nhớ lại cha mẹ mình. Thật lâu trước khi mẹ cô bị bệnh, bố mẹ đã đưa cô và Hazel đi nghỉ ở bờ biển. Kỳ nghỉ đó bao gồm cả một chuyến viếng thăm bệnh viện khi Larch lỡ bị đứt chân vì một mảnh kính vỡ một người vô ý nào đó đã để lại trên bãi biển. Hazel đã rất buồn và đã cõng cô tới chỗ cha mẹ.
Larch đang ở trong phòng, mặc quần áo và chuẩn bị đối mặt với những gì cô phải đối mặt, khi Tye mở cửa đi vào. Vì anh đã quan sát thấy rằng cô đã tắm và thay quần áo, Larch nhận ra anh cũng đã tắm, vì giờ trông anh đã cạo râu.
“Anh nghĩ là em đã quay trở lại với bản tính láu cá của mình,” anh bình luận khô khan với quyết định không chờ đợi sự giúp đỡ tắm rửa của mình. “Anh đã pha cà phê mới. Em muốn uống ở đây hay xuống dưới lầu?”
Họ rõ ràng là phải nói chuyện với nhau. Cũng như cô rõ ràng là phải trả lại chiếc nhẫn cho anh. “Dưới lầu,” cô chọn, nhưng nhận ra là cô đã sử dụng khá nhiều nỗ lực thể chất, và rằng nhắc tới chuyện đi xuống lầu cô có rất ít năng lượng để đi nhanh.
Tye không ngỏ ý muốn bế cô, và vì thế cô lại thấy vui lòng. Anh giữ những bước chậm rãi bên cạnh cô, hỏi han khi họ đi xuống, “Mọi thứ đã ổn hơn chút nào chưa?”
“Em đang vượt qua cú sốc đầu tiên, và thật lòng cám ơn vì đã nhớ lại,” cô đáp lời anh. Tye hộ tống cô xuống phòng vẽ và để cô lại một lúc trong khi anh đi lấy cà phê trong bếp. Khi anh quay lại anh đợi cho đến khi cô ngồi trên chiếc ghế sofa, một chiếc bàn thấp ở trước mặt cô, anh mới đưa cho cô cốc cà phê và ngồi xuống một chiếc ghế bên cạnh bàn.
“Em – um – Em sẽ rời đi, đương nhiên là thế,” Larch nhận ra cô đang thốt ra. “Thật tốt...”
“Rời đi?” Tye dường như hoàn toàn sửng sốt, và đặt cốc cà phê và cái đĩa của anh xuống mặt bàn. “Ồ, anh không biết là anh có thể cho phép điều đó đấy,” anh dễ chịu thống báo cho cô.
“Anh không thể cho phép?” Có lẽ bời vì cô không muốn đi, Larch buộc phải bắt bàn thân trở nên hung hăng. “Anh không thể ngăn cản em được đâu!”
Cô nhìn gay gắt vào đôi mắt xám kiên định rõ ràng chỉ ra cho cô thấy là anh có thể ngăn cản cô nếu anh muốn thế. Nhưng khi cô tràn trề hy vọng một sự mến khách từ anh – và cô khó coa thể đổ lỗi cho anh sau cái cách anh đã đưa cô về nhà và xem xét đến từng nhu cầu của cô anh bình thản nhấc cốc cà phê của anh lên. “Anh biết đây chắc chắn không phải là những ngày dễ chịu nhất trong cuộc đời của em,” anh nhấn mạnh, “nhưng anh thật sự không nghĩ là em đã thật sự khỏe để có thể đi bất cứ đâu.” Một cách ngang bướng cô không trả lời, và anh tiếp tục, “Chẳng lẽ em thật sự thấy kinh khủng khi phải ở lại đây?”
Ngay lập tức cô đầu hàng “Ồ, Tye, anh biết là lí do không phải là anh hay căn nhà dễ thương này mà. Anh biết là em có một vài giây phút kinh khủng ở đây, anh cũng biết em đã được chăm sóc tốt như thế nào mà. Và em thật sự cảm kích điều đó. Chỉ là em không có quyền gì mà ở lại đây. Không có quyền xâm phạm ngôi nhà của anh, xâm phạm công việc của anh, xâm – “ cô ngừng lại và nhận ra cô đang nhìn chằm chằm vào tay trái của mình, nhìn vào chiếc nhẫn đính hôn tuyệt đẹp. Cảm thấy vi một lí do với vẩn nào đó cực kỳ miễn cưỡng, cô chậm rãi kéo chiếc nhẫn ra khỏi ngón tay. “Em không có tý ý twongr nào về việc tại sao em lại đeo chiếc nhẫn này, nhưng giờ em biết là em hoàn toàn không có quyền đeo nó.” Cô dang rộng cánh tay và đặt chiếc nhẫn xuống mặt bàn giữa họ. Ngón tay đeo nhẫn của cô có cảm giác trống trải khi không còn nó nữa. “Vẫn còn những khoảng trống trong trí nhớ của em, nhưng chúng ta chưa bao giờ đính hôn phải không?”
Tye im lặng một vài phút trước đó, không làm bất cứ động thái nào để nhặt chiếc nhẫn lên, anh trả lời cô, “Không, chúng ta chưa bao giờ đính hôn.”
“Và em chắc chắn là em sẽ nhớ nếu như chúng ta đã từng sống chung với nhau.” Cô tiếp tục, và mặt cô đột nhiên nóng như lửa, “Em không thể tin là em đã thật sự đến phòng anh tối hôm qua và hỏi liệu em có thể ngủ cùng anh không,” cô lắp bắp ngượng ngùng.
“Đừng nghĩ về chuyện đó nưa. Em đang có một khoảng thời gian nồng nhiệt trong khoảng không tối tăm không ngừng đó,” Tye nói, và anh mỉm cười khi anh đổi giọng. “Anh hoàn toàn chắc chắn là ưm không có ý định nào với cơ thể anh.”
Cô thở dài khi anh nở nu cười ấn tượng đó.
Ngay lập tức cô quay lại với ý tưởng của mình. “Em đang đi quá xa vấn đê rồi; có quá nhiều thứ trong đầu em,” cô phàn nàn. “Em không biết bắt đầu từ đâu trước.”
“Để anh giúp em,” anh ngỏ ý giúp đỡ, và ngay lập tức cô bắt đầu cảm thấy mình ích kỷ.
“Anh đã làm nhiều hơn là cần thiết cho em rồi,” cô đáp lời anh. “Em đã làm phiền công việc của anh đủ lâu rồi. Anh chắc chắn là muốn đến văn phòng làm việc và...”
“Anh không định đến Luân Đôn hôm nay.”
“Anh không đi sao?”
“Không.” Biểu hiện bắt nạt mà cô biết rất rõ bắt đầu xuất hiện trên mặt anh.
“Em đã quên rồi,” anh buộc tội cô. “Hôm nay chúng ta định đi dạo bên ngoài.” Ồ, Tye. Ngay khi cô không thể nghĩ ra bất cứ lý do nhỏ xíu nào tại sao cô lại không muốn rời đi. “Nhưng hãy lấy một vài thứ ưu tiên trước. Bệnh viện đã liên lạc với cảnh sát cùng với những mô tả về em trong trường hợp ai đó có thể báo cáo em mất tích - những thông tin chi tiết của em sẽ được lan truyền đi. Cho tới giờ chưa có ai tới tìm em cả. Nhưng giờ em đã nhớ ra là em sống cùng với chị gái và chồng chị ấy, có lẽ chúng ta có thể gọi cho họ để cho họ biết em vẫn an toàn.” Biểu hiện của anh cho thấy anh không biết tại sao họ nên thấy phiền nếu như chị gái cô không thể tự xoay xở để báo cáo là cô đã bị mất tích. Nhưng anh đã nhắc đến việc giải quyết mọi việc theo thứ tự ưu tiên trước.
“Hazel đi xa một vài tuần...” Larch dừng lại để làm một phép toán đơn giản “...nhưng chị ấy sẽ quay về nhà vào - er – tối nay, em nghĩ thế. Chị ấy đang đi công tác mở rộng công ty trong khi đào tạo một khóa nghiên cứu ở Đan Mạch. Hazel là một kế toán cho một hãng kiểm toán đang định mở rộng thị trường tại đó,” Larch giải thích. Cô rất tự hào về chị gái mình với bản năng tự nhiên và làm việc chăm chỉ đã làm rất tốt công việc của mình.
“Chị gái em cũng nghiên cứu sâu hơn những kiến thức về Châu Âu vào cuối tuần ư?” Tye hỏi.
Larch không chắc là cô đã không bực bội với kết luận của anh là Hazel thích ở Đan Mạch vào cuối tuần hay là cô không quan tâm, khi cô trở về nhà ở Anh vào dịp cuối tuần, mà Larch không có ở đó.
“Hazel đã gọi-“ cô ngừng lại, cơn buồn nôn bắt đầu dâng lên trong cô khi cô nhớ ra.
“Có chuyện gì vậy?”
“Không có gì,” cô nhanh chóng phủ nhận, và chỉ có thể cho là những cảm giác của cô về nỗi khiếp sợ đã hiện lên trên mặt. Vội vàng cô tự lấy lại bình tĩnh và giải thích, “Hazel đã gọi vào cái ngày em đến Luân Đôn.” Larch biết thật rõ ràng!
Đó chính là ngày định mệnh mà cô gặp tai nạn. Cô không nói chuyện với hazel Neville. “Hazel đã gọi để nói rằng chị ấy có một buổi hội thảo cần đến dự vào ngày hôm sau, thứ bảy, và chị còn một đống không dứt những thứ cần phải nghiên cứu để bắt kịp tiến độ. Chị ấy muốn biết là liệu mọi người có phiền không nếu như chị không thể về nhà vào cuối tuần đó.” Neville đã phiền lòng hết sức, anh ấy thật sự phiền lòng! Anh đã cố gắng bỏ qua sự thất vọng với chị ấy. Dù sao đi nữa,” Larch tiếp tục, cố gắng xóa bỏ cảnh tượng tiếp theo ra khỏi đầu, “Hazel phải quyết định ở lại Đan Mạch cho tới khi tất cả công việc và việc nghiên cứu của chị ấy đã hoàn thành. Nhưng...” Đột nhiên mọi chuyện thật rõ ràng trong Larch là nếu Hazel đã ở nhà vào tháng trước thì chắc chắn phải có lý do đặc biệt nào đó thì chị ấy mới không báo việc cô mất tích.
“Anh có ph - phiền không nếu em gọi điện về nhà trong trường hợp Hazel có ở nhà?”
Chẳng nói lời nào Tye bỏ đi và đem đến cho cô một chiếc điện thoại. Số điện thoại nhà Hazel đã xuất hiện trong đầu cô và cô quay số, hy vọng là Hazel không có ở nhà. Cô không thể chịu nổi ý nghĩ là chị gái yêu quý của cô có thể đã trải qua một tháng gần như là trọc đầu vì lo lắng cho cô. Nếu Hazel không có ở nhà, thì, Larch nghĩ là, chỉ trong trường hợp hôm nay chị gái cô đã về nhà trước, chị ấy có thể để lại một lời nhắn trên máy trả lời tự động nói rằng chị sẽ về nhà một lúc nào đó trong ngày.
Tiếng chuông điện thoại ngừng lại. Nhưng, trái với sự băn khoăncủa Larch, không phải Hazel là người trả lời điện thoại mà là Neville, chồng Hazel. Larch cố vượt qua cảm giác ác cảm khi nói chuyện với người đàn ông này để hỏi, “Hazel có ở nhà không?”
“Ồ, ồ,” Neville cười khinh bỉ, rõ ràng là đã nhận ra giọng cô, “nếu đó không phải là cô giúp việc lang thang của tôi.” Và giọng của hắn ta thay đổi, “Đừng có phiền với việc quay lại đây – cô đã bị sa thải!” hắn ta nói với giọng kinh tởm.
Như thể cô lại muốn làm việc cho hắn ta lắm vậy! Dù thế, trong khi muốn cảm ơn hắn vì tin tức tốt lành đó, Larch còn có những chuyện quan trọng hơn trong đầu. “Anh sẽ chuyển một lời nhắn của tôi cho Hazel chứ?”
“Nếu tôi còn gặp lại cô ấy lần nữa! Cô ta dường như đã bắt rễ ở Đan Mạch rồi. Tất cả với một từ mĩ miều là mở rộng tầm hiểu biết!” hắn ta thêm vào vẻ hằn học.
“Hazel vẫn chưa trở về nhà kể từ khi - ?”
“Không kể từ khi cô chuồn đi và ở với bà đỡ đầu của mẹ cô, bỏ lại tôi và cái văn phòng của tôi cao ngất và khô khốc với công việc đang dang dở!”
Cô không thích ở trong văn phòng của anh ta; anh ta bóc lột nhân viên của mình không thương tiếc, và, cho là cô không hoàn toàn chắc chắn là làm cách nào cô có thể giải thích với Hazel lý do cô đã bỏ việc, Larch vẫn rất hài lòng là cô không phải quay trở lại làm việc cùng anh ta nữa.
“Dù thế thì chị ấy cũng gọi điện chứ?”
“Một lần! Và khi đó chỉ để hỏi số điện thoại của Ellen Styles hình như số điện thoại của bà đỡ đầu của cô không có trong danh bạ. Thật đáng tiếc là tôi không thể tìm thấy quyển sổ địa chỉ của vợ tôi,” anh ta nói mỉa mai, khiến cho Larch biết là anh ta không buồn tìm kiếm quyển sổ đó. “Tôi cho là Hazel đã không cố gắng để gọi cho cô?”
Larch đã biết là những mâu thuẫn giữa Hazel và chồng chị đã trải qua một giai đoạn tồi tệ, nhưng có vẻ như mọi chuyện đã đột ngột trở nên tồi tệ hơn rất nhiều. Hazel đã từng nghĩ anh ta là một người tuyệt vời, và có lẽ là nếu bở qua sự bất hòa hiện tại của họ thì có vẻ vẫn là như thế.
“Anh có phiền chuyển cho Hazel một lời nhắn nếu chị ấy về nhà trước tôi ngày hôm nay…” Larch bắt đầu nói.
“Cô tự đi mà nói với cô ấy! Cô ấy sẽ không về nhà cho tới tân thứ Ba!” Neville Dawson vặn lại, và dập điện thoại xuống – và Larch bắt đầu hốt hoảng. Đó là cho tới khi giọng nói của Tye phá vớ những ý nghĩ của cô, khiến cho cô buộc phải đấu tranh để lấy lại bình tĩnh
“Chị gái em không có ở nhà à?” anh hỏi bình thản.
“Chị ấy sẽ không về nhà cho tới tận thứ Ba,” Larch nói mà không kịp suy nghĩ.
“Em sống cùng với gia đình của chị gái em, anh nghĩ là em đã nói thế?”
Larch không thật sự nói thế, nhưng thực tế là một nửa ngôi nhà thuộc về cô, cô và Hazel đã cùng thừa hưởng ngôi nhà từ cha mẹ họ, thật sự là một vấn đề, Larch cảm thấy thế. “Chỉ có ba người bọn em thôi,” cô đồng ý, nhưng cố hết sức để kể cho Tye, “Em phải nói với Neville, chồng của Hazel là em định ở với mẹ đỡ đầu của mẹ em trong một thời gian. Có một vài khoảng trống trong trí nhớ của em,” cô giải thích, ước rằng cô có thể quên đi vụ hành hung của Neville đối với cô và không bao giờ còn nhớ về nó nữa. “Nhưng thực tế là vụ tai nạn của em xảy ra ở Luân đôn dường như gợi nhớ là em đang trên đường đi để trải qua một thời gian với bà Ellen của em.” Larch không có tí ký ức nào về việc bắt tàu tới Luân đôn. Nhưng một ký ức khác lướt qua đầu cô. “Bà Ellen đã nài nỉ tại đám tang của mẹ em là em đến sống với dì bất cứ khi nào mọi thứ trở nên quá sức chịu đựng đối với em.”
“Mẹ em mất rồi sao?” Tye hỏi lại nhẹ nhàng. “Cả bố và mẹ em,” Larch trả lời.
“Ồ, em yêu,” Tye lẩm bẩm, và, như thể anh không thể chịu đựng được chuyện đó, anh đi đến ghế sofa cô đang ngồi, nắm lấy tay cô, ngồi xuống bên cạnh cô. “Em bao nhiêu tuổi rồi?” anh hỏi, mặc dù nghĩ là cô là còn trẻ mà đã phải chịu đựng một sự mất mát như vậy.
“Hai mươi ba,” cô đáp lại, nhưng cảm thấy đột ngột muốn khóc và thật sự không nên nghĩ về cha mẹ cô nữa. “Vì bà Ellen rõ ràng là đã không giữ liên lạc với Neville, em chỉ có thể cho là em định gọi cho bà khi em đã đến Luân đôn hoặc là em đã gọi cho bà nhưng bà không ở nhà tất cả là một khoảng trống,” cô kết thúc một cách khập khiễng. “Em nhớ là đã rời nhà mình, và”
“Và giờ em đang làm cho anh khó chịu bằng việc gợi ý là em muốn rời khỏi nhà anh,” Tye nói nhanh.
“Khiến anh khó chịu...” cô bị làm cho kinh ngạc. “Tye, em không muốn làm cho anh khó chịu! Anh phải biết rằng em không muốn chút nào!” cô kêu lên ngay lập tức. “Nhưng anh không phải chịu trách nhiệm vể em – không ai phải chịu trách nhiệm về vấn đề đó dù có chuyện gì đi chăng nữa. Nhưng”
“Nói cho anh biết,” Tye cắt ngang, “chồng của chị gái em có làm việc không?”
“Larch chẳng có tí ý tưởng nào về việc Tye đang đề cập đến hiện giờ, nhưng không thấy có lí do nào để không trả lời. “Có, anh ta có làm việc.”
“Ở nhà à?”
“Không, anh ta có một văn phòng. Em không biết hôm nay anh ta đang làm gì ở nhà. Có lẽ anh ta quên cái gì đó và về nhà để lấy. Anh ta có một công ty sản xuất ở...”
“Vậy nếu anh đưa em về nhà hôm nay em sẽ ở nhà một mình suốt cả ngày, chẳng có ai ở đó để chăm sóc cho em?”
“Em...” Oh lạy Chúa! Chỉ đến lúc đó thì mọi chuyện mới sáng sủa trong đầu óc cô rằng với việc Hazel ở Đan Mạch cho tới tận thứ Ba, chẳng có ai ở nhà ngoài cô và ông anh rể kinh khủng của cô. Cô cảm thấy muốn ốm ngay với ý nghĩ đó, và không chắc cô đã mất một số màu sắc trên mặt nhưng cảm thấy buộc phải chỉ ra rằng, “N-Neville thường không làm việc vào cuối tuần. Anh ta có thể ở nhà vào ngày mai và Chủ nhật.”
“Nhưng không phải là hết ngày hôm nay hay thứ Hai và thứ Ba phải không?” Tye ngừng lại, sau đó nói, “Không phải, phải không nào, Larch? Thành thật bây giờ đi nào,” anh nhấn mạnh khi cô không trả lời. “Nhìn vào em đi,” anh tiếp tục. “Giờ em trông có vẻ kiệt sức. Em đang định không làm theo tất cả những việc làm tốt đẹp của Miles phải không? Công việc của những y tá, không quên cả Jane luôn làm việc rất chăm chỉ để giúp em khỏe trở lại? Sẽ không có ai ở nhà em để có thể giúp em nhiều như là mang cho em một tách trà.”

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

8#
 Tác giả| Đăng lúc 5-5-2013 08:15:57 | Chỉ xem của tác giả
  Chap 4.3

Trong khi Larch hoàn toàn chắc chắn là cô có thể tự mình pha trà, cô cũng chắc chắn là Neville có thể để mặc cô chết đói trước khi anh ta nghĩ đến việc nấu một bữa ăn. “Em sẽ ổn thôi,” cô phản đối.
“Em vẫn định đi ư?”
Không có Hazel ở nhà, Larch có một sự ác cảm to lớn với việc lại vào ngôi nhà mà cô đã chạy trốn khỏi nó trong hoảng loạn. Lựa chọn duy nhất là đến sông với bà Ellen mà Larch cảm thấy, đột ngột cảm thấy cũng kiệt sức như Tye đã gợi ý là cô trông như thế, thật sự là không công bằng. Đến và đặt bản thân đang dần hồi phục của cô cho một người già cả yếu ớt... “Em không thể nhận thêm sự hiếu khách của anh thêm nữa,” Larch tuyên bố một cách ngang bướng.
“Vậy là vì cái tính kiêu hãnh ngang bướng của mình em sẽ bỏ đi?”
“Nhưng tại sao anh muốn em ở lại? Cho tới một tháng trước đây anh còn chẳng hề nhìn thấy em. Chúng ta đâu có đính hôn em không có ràng buộc gì với anh cả.”
“Có, em có!” anh vặn lại lời cô.
Trái tim cô đột ngột đập điên cuồng trong lồng ngực. “Em có ư?” cô hỏi yếu ớt.
Anh cúi xuống để nhặt chiếc nhẫn đính hôn, những biểu hiện trên mặt anh kín bưng, và cô quan sát khi anh trượt cái nhẫn vào trong túi áo khoác của mình. Sau đó anh nhìn vào cô và nói, “Anh bắt đầu thích em, thích em ở lại đây,” tiếp tục một cách có lý hơn, “Em không có ai ở nhà mình cả trong khi ở đây em có Jane, và em có anh nữa.” Cái miệng đẹp trai của anh nhếch lên ở góc. “Và bà anh cũng muốn em ở lại.”
Larch mỉm cười với điều đó, và có thể cảm thấy bản thân cô đang mềm yếu dần. Thật không đúng đắn khi cứ nhận lấy sự hiếu khách của anh, và cô biết thế. Nhưng Tye đã nói rằng anh thích cô và rằng anh thích cô ở đây ở Grove House. Thất vọng cô nghĩ đến lựa chọn khác: quay trở về để trải qua cuối tuần một mình trong cùng một mái nhà với ông anh rể đang ghét của cô. Ôi, cô không thể. Cô chỉ là không thể làm được!
Cô nhìn nghiêm trọng vào đôi mắt xám kiên định vẫn đang im lặng quan sát cô. “Hãy nói là em sẽ ở lại chứ?” anh thúc giục cô nhẹ nhàng.
Cô mở miệng để nói không với anh. “Tye...” cô lưỡng lự - và nhận ra là cô đang hỏi, “L –Liệu em có thể ở lại cho tới thứ Ba không?”
Anh mỉm cười môt nụ cười có sức tàn phá. “Anh sẽ chuẩn bị cho chúng ta bữa sáng,” anh nói.
Theo lời Tye, cô cần thời gian và không gian để điều chỉnh để phục hồi lại trí nhớ của cô. Với điều đó trong tâm trí, sau bữa sáng anh gợi ý là cô nên trở lại phòng vẽ và nghỉ ngơi một lúc trên ghế sofa.
Dù lời gợi ý này xuất phát từ anh hay anh của anh, cô không biết, nhưng trong khi thật sự là đầu óc cô vẫn lộn xộn, cô cảm thấy cô đã nghỉ ngơi còn hơn là đủ nữa. Cô dự định nói nhiều hơn cho tới khi cô nhận ra Tye có thể có việc cần làm trong thư viện mà có lẽ anh không bận tâm tiếp tục.
“Anh có muốn đi giải quyết một vài công việc của mình không?” cô hỏi.
Anh trông như thể anh sẽ từ chối bất kỳ gợi ý nào như thế. Nhưng, như thể đọc được ý nghĩ của cô, “Anh có thể dành thời gian cho em nếu em thích,” anh trả lời. Chính là điều đó. “Em sẽ ở trong phòng vẽ nếu anh cần em,” cô tuyên bố và thích thú vì anh cười.
Tye chiếm khá nhiều ý nghĩ của cô buổi sáng đó. Dù vậy, thỉnh thoảng, cô nhớ ra những khoảng thời gian hạnh phúc, những lúc buồn bực, và những khoảng thời gian mà cô thà quên đi còn hơn. Cô cho rằng thật tự nhiên khi cuộc chạm trán lần trước với ông anh rể kinh khủng có lẽ là ký ức đáng nhớ nhất.
Mãi cho tới khi cô được mười lăm tuổi, tuổi thơ của cô đã luôn thiếu sự bình yên. Sau đó mẹ cô bị bệnh, lời dự đoán đã phá hỏng thế giới của họ. Chỉ trong vòng một năm mẹ cô đã bị dính chặt với xe lăn. Cùng lúc đó Hazel đã lầm hoàn toàn xuất sắc sự nghiệp của mình và, trong khi không thể nghĩ được là mẹ họ có thể nhờ những người lạ chăm sóc, nó cũng khá là không thể nghĩ đến việc, vì tất cả những gì Hazel đã cố gắng nài nỉ, chị sẽ bỏ việc để chăm sóc cho mẹ họ và gia đình.
Giải pháp rõ ràng là để Larch đảm trách nhiệm vụ đó. “Con sẽ có cơ hội của mình sau,” người cha đang quẫn trí của cô đã hứa với cô khi Larch sẵn sàng bỏ học vào tuổi mười sáu. Cô không muốn nghĩ về việc sau đó mẹ cô đã được thêm hai năm tuổi thọ.
Vì mọi việc đã xảy ra, mẹ cô đã sống thêm bảy năm nữa. Larch băn khoăn là liệu bà có chết khi đó nếu cha cô không vướng vào một vụ tai nạn đã giết chết ông.
Vì đã nghĩ là mẹ cô sẽ chết trước, nên đó thật sự là một cú sốc khủng khiếp khi chín tháng trước họ phải tham dự đám tang của cha họ. Một tháng sau đó, mẹ họ đã từ bỏ mọi nỗ lực của bà.
Larch bị mất mát nhiều thứ. Hazel cũng vậy. Hazel không còn sống ở nhà nữa, đã gặp và kết hôn với Neville Dawson. Nhưng Hazel đã về nhà để sống với Larch một vài ngày sau đám tang của mẹ họ và, còn có đầu óc kinh doanh hơn Larch, đã đảm trách nhiệm vụ xem xét các khoản tài chính của gia đình.
Chính Hazel đã tìm ra di chúc của cha họ và giải quyết bất kỳ rắc rối nào có liên quan tới việc ông để lại mọi thứ cho mẹ họ, nhưng trong trường hợp mẹ họ chết trước ông thì mọi thứ sẽ được chia làm đôi cho hai con gái của họ.
Như Hazel đã biết từ trước, Hazel hoàn toàn trung thực và công bằng, nài nỉ là chị đã đọc mọi thứ và hiểu hết. Điều Larch không biết cho tới khi Hazel thổ lộ là công ty của Neville Dawson đang gặp rắc rối và cần thêm vốn.
“Neville gợi ý là chúng ta bán chỗ này đi,” Hazel tiếp tục. “Nhưng, bỏ qua thực tế là chị chưa hề mơ tưởng đến việc gian lận với một quyết định to lớn như thế vào thời điểm này, phải mất một khoảng thời gian cho tới khi tài sản của cha mẹ mới được sắp xếp xong. Điều này có nghĩa là chúng ta không thể bán ngay. Những gì mà chị gợi ý, xét theo mọi góc độ là Neville và chị sẽ bán căn hộ của bọn chị và chỉ là nếu như em đồng ý, đương nhiên là bọn chị sẽ chuyển đến sống với em. Em nghĩ sao?”
“Em thích thế!” Larch nhảy tưng lên với lời gợi ý đó. Cô đã cảm thấy chênh vênh khủng khiếp vì không có cha mẹ, và cảm thấy đau lòng vì đã mất họ. Có Hazel ở nhà thật là vui. Larch có rất ít thứ để làm với Neville, vì thế cũng không hiểu anh ta lắm. Cô cho là, vì Hazel là một người rất tuyệt vời, nên anh ta cũng là một người tuyệt vời. Sai lầm!
Căn hộ của họ nằm trong khu vực được săn lùng mua cao nên nó được bán rất nhanh. Hazel, có lẽ giờ đã nhận ra em gái mình đã cảm thấy mất mát thế nào, đã sắp xếp để chuyển đến ngay lập tức. Sau đó chị chuyển sự chú ý sang Larch. “Khi tài sản đã được sắp xếp xong xuôi em sẽ có đủ tiền để có thể đi học để kiếm một việc làm. Có thứ gì mà em đặc biệt muốn làm không?” chị hỏi.
Mặc dù đã làm rất tốt những bài kiểm tra ở trường bảy năm trước, tất cả kinh nghiệm gần đây của Larch chỉ là chú ý đến mẹ co và làm việc nhà. “Em chắc là em muốn làm gì đó, nhưng cha và mẹ -” cô ngừng lại để kiểm tra lại cảm giác của mình. “Thật đột ngột nên em không thể nghĩ về tương lai.”
Và đó là khi Hazel nói với cô là Neville vẫn luôn tìm một nhân viên văn phòng, và cô sẽ thấy thế nào nếu làm một phần việc tạm thời trong một trong những văn phòng của anh ta để xem liệu không khí văn phòng có hợp với cô hay không?
Larch sẵn sàng thử bất cứ thứ gì, và ngay lập tức bắt tay vào làm việc. Cô nhanh chóng nắm bắt nội dung công việc, nhưng ngay sau đó cô phát hiện ra ngay lý do tại sao Neville Dawson lại suốt ngày tuyển nhân viên. Anh ta là một kẻ vắt kiệt sức lao động của nhân viên!
Lúc đầu cô vui lòng với việc bận rộn. Bận rộn đủ để có thể đẩy những ý nghĩ buồn bã về bố mẹ cô sâu trong một góc tâm trí trong một khoảng thời gian. Nhưng cô không thể ngủ ngon được. Không có thời gian nghỉ ngơi, và khi một người đưa cho cô những hướng dẫn về công việc trong một ngày đã nổ tung với áp lực và xin nghỉ và không có ai thế chỗ - Larch nhận ra là cô đang làm công việc của hai người.
Cô bắt đầu cảm thấy stress, và muốn rời công ty, nhưng trong khoảng thời gian đó Hazel về nhà với tin tức hồ hởi là chị đã được chỉ định cho đi học nâng cao, bao gồm một công việc ba tháng, tập huấn và nghiên cứu ở Đan Mạch. Cho tới lúc đó Larch đã nhận ra là cuộc hôn nhân của chị gái mình không phải lúc nào cũng ngọt ngào và tươi sáng như là chị đã để cho mọi người tin như thế. Larch không có ước muốn gây ra một vụ xích mích hơn nữa giữa vợ chồng chị bằng việc bỏ công ty. VÀ cho tới lúc ấy cô chắc chắn là, biết nhiều hơn về người chồng của chị gái mình, là anh ta có thể tiếp tục và tiếp tục không ngừng nghỉ với cơ hội mà anh ta đã cho cô và chờ đợi những lời cảm ơn mà anh ta đã nhận. Larch giữ im lặng và công việc tạm thời của cô giờ biến thành lâu dài.
Sau đó, trong tuần Hazel bay tới Đan Mạch, một nhân viên khác bỏ việc, và nhiều việc hơn lại đổ lên đầu Larch. Cô không thể cáng đáng được nữa. Cô bắt đầu mang việc về nhà làm. Cô làm việc muộn và ngủ rất ít, và bắt đầu cảm thấy cực kỳ mệt mỏi. Cô không biết là cô còn có thể chịu đựng được bao lâu nữa.
Những vấn đề đã lên tới đỉnh điểm hai tuần sau đó. Hôm đó là thứ Sáu cô dã chạy ra khỏi nhà, hướng đến, cô nghĩ, ngôi nhà của bà dì Ellen ở Luân Đôn. Cả tuần đó thật sự là khủng hoảng đối với Larch. Và vào ngày thứ Sáu không còn có thể dịu lại được nữa. Cô đã mang việc về nhà làm, biết rằng Neville Dawson đã chống đối với chị em nhà Burton vì một vài lý do, nhưng cô vẫn cảm thấy vui mừng vì Hazel có thể về nhà vào cuối tuần sau đêm đó.
Larch đã làm cho Neville bữa tối mà anh ta muốn và sau đó giam mình trong phòng ngủ. Cô chỉ vừa mới bắt đầu công việc mà cô đã mang về để hoàn thành khi cô nghĩ là cô nghe thấy tiếng điện thoại đổ chuông. Cô đã nửa ngồi dậy khỏi ghế khi, biết rằng Neville có thể trả lời điện thoại, nên cô lại ngồi xuống. Cái cách mà anh ta bắt đầu thỉnh thoảng nhìn cô đã khiến cho sởn gai ốc, và cô không muốn liên hệ với anh ta nhiều hơn những gì cô phải làm.
Sau đó cửa phòng cô bị trượt mở mạnh. Cô nhảy ra khỏi ghế ngồi vì ngạc nhiên và sợ hãi khi Neville đi vào, đôi mắt anh ta mở to khi anh ta nôn ra kết quả cuộc điện thoại của Hazel. Điên tiết anh ta tuôn ra lý do tại sao Hazel không về nhà cuối tuần đó – và chẳng phải là họ đã may mắn vì họ không gặp lại chị cho tới khi chị ấy đã hoàn thành công việc ở Đan Mạch hay sao? Và chẳng phải là anh ta cũng may mắn vì anh ta đã là người trả lời điện thoại hay sao? Chị gái cô không phải muốn nói chuyện với anh ta mà là với cô!
Với mỗi một từ thốt ra anh ta càng điên tiết, và Larch bắt đầu cảm thấy cảnh giác với biểu hiện trên khuôn mặt anh ta khi anh ta tiến tới càng ngày càng gần hơn, phun ra bài chỉ trích của anh. Nhưng cô bắt đầu cảm thấy hãi hùng khi, đã ở gần đến mức gây sợ hãi, anh ta nắm lấy vai cô và bắt đầu phun ra những từ ngữ nói rằng nếu anh ta không có Hazel thì em gái cô sẽ là một sự thay thế lý tưởng. Với điều đó anh ta kéo cô đứng dậy, miệng anh kẹp chặt miệng cô khiến cho cô muốn thở gấp, sức nặng cuả anh ta buộc cô nằm lên giường.
Cô đã quờ quạng rời khỏi giường ba lần liền, và cả ba lần anh ta đều buộc cô quay trở lại đó. Điên tiết cô đánh anh và bằng cách nào đó-cô không nhớ là bằng cách nào-cô thoát khỏi anh ta với nỗ lực lần thứ bốn. Cô không có tý ký ức nào về việc nhặt túi khoác lên vai, nhưng vì nó đã ở cùng cô lúc xảy ra tai nạn nên cô nghĩ là cô đã cầm nó theo. Những gì cô nhớ là những loạt cầu thang xuống dưới nhà, tiếng rầm của cửa trước khi cô đóng nó lại phía sau lưng cô. Cô nhớ là cô bị ngã khi hấp tấp chạy trốn, nhớ là đã phải dừng lại vài lần để đứng dậy nhưng vẫn chạy như thể cuộc sống của cô phụ thuộc vào đôi chân, và sau đó là chạy, chạy, chạy... Và sau đó chẳng còn gì cho tới khi cô thức dậy trong một bệnh viện ở Luân Đôn.
Một cơn rùng mình quét qua cô, và cô bị nhấn sâu trong cái ký ức kinh khủng về việc Neville Dawson cố gắng xâm phạm cô đến nỗi cô không biết là cánh cửa phòng vẽ đã được mở ra lặng lẽ. Không cho tới khi, “Em yêu!” Tye kêu lên, “Cái gì thế?” và nhanh chóng đi đến chỗ cô.
Hơi thở của cô nghẹn lại, và cô chỉ có thể tưởng tượng rằng nỗi sợ hãi về cái ký ức đó chắc hẳn đã hiện lên trên mặt cô. “Không có gì đâu,” cô phủ nhận ngay lập tức. Bên cạnh sự trung thành với Hazel, cô cảm thấy hoàn toàn không thể chia sẻ ký ức đó với bất kỳ ai.
Dường như Tye không chuẩn bị để bị bỏ qua như thế, vì anh đã chỉ ra, “Em nhớ chuyện gì đó rất tệ phải không?”
“Không phải tất cả những ký ức đều hạnh phúc.,” cô bướng bỉnh trả lời, và đã chịu đựng hết nổi với sự cưng chiều quá mức, ngay cả bằng cách nào đó cô không chống đối với việc khỏe khoắn trở lại, “Nếu anh thích em sẽ làm sandwich cho bữa trưa,” cô gợi ý.
Anh quan sát cô với cái dáng cao lừng lững của mình. Nhưng khi theo bản cô có cảm giác Tye không phải là người thay đổi khi tìm kiếm những gì anh muốn biết, có thể là vì anh đang đánh giá rằng ngày hôm nay có thể khiến cô đủ căng thẳng rồi, nên anh không bắt buộc cô phải nói cho anh vấn đề kinh khủng mà cô đã nhớ lại được.
“Jane đang đến để nấu bữa tối và một bữa ăn trưa nhẹ. Nếu em muốn chúng ta có thể đi dạo xuống đường.”
Larch đứng đậy ngay lập tức, đi từ phòng vẽ ra đại sảnh với anh và nhận ra anh đã lên lầu lấy một chiếc áo len dầy.
“Bên ngoài trời khá lạnh,” anh nói, đưa chiếc áo len rất to cho cô ở chỗ tay vịn cầu thang.
“Cho em ư?”
“Trông em sẽ vô cùng lộng lẫy,” anh hứa, và cười toe toét, và trái tim cô dường như thắt lại. “Nắm lấy tay anh,” Tye hướng dẫn cô khi họ rời nhà và đi bên cạnh những khóm hồng.
Cô nhận ra cô có một tính nết trái ngược và cô không muốn nắm lấy tay anh nữa. Dù nó có trái ngược hay cô đột nhiên ngại ngùng với việc nắm lấy cánh tay anh? Đáng buồn thay, một người đàn bà-cô đã ngủ với một người đàn ông!
“Ở nhà, cha em thích hoa hồng,” cô nói vội vàng, sau đó hít một hơi lấy bình tĩnh và đặt tay cô vào trong khuỷu tay Tye. Đã đủ vui rồi, cô nhận ra là ở đó khá thoải mái.
“Em đã mất ông bao lâu rồi?” Tye hỏi.
“Chín tháng trước giờ là mười tháng trước, có lẽ thế,” cô trả lời, nhận ra là cô đã nằm viện trong một tháng. Dường như đối với cô có lẽ đó là khoảng thời gian cô tự khám phá bản thân mình. Sau tất cả Tye không cần phải đưa cô về nhà và chăm sóc cô tỉ mỉ như thế. Cô không thể chịu được khi nghĩ đến việc cô sẽ phải đối mặt thế nào nếu cô bị bỏ mặc lại tự xoay sở khi cô xuất viện, cô có thể đi đâu, cô sống như thế nào. “Mẹ em ốm liên miên,” Larch tự nói tiếp. “Ch-chúng em không bao giờ ngờ lại chúng em lại mất cha trước.”
“Mẹ em mới mất à?”
“Một tháng sau cái chết của cha em.”
Bàn tay Tye nắm lấy tay cô trong sự thông cảm. “Em sống với cha mẹ em phải không?”
Cô gật đầu, cảm thấy hơi tức thở, nhưng vượt qua nó để kể cho anh, “Đó là một khoảng thời gian khá là kinh khủng, vì thế Hazel gợi ý là em làm một công việc tạm thời trong công ty của chồng chị ấy trong khi em xác định tư tưởng xem em muốn học cái gì. Khá trễ để bắt đầu học, em biết thế.”
Tye nhanh chóng sắp xếp những điều cô nói cho tới lúc đó. “Trước đó em đã ở nhà để chăm sóc cho mẹ em?” anh hỏi.
“Em thấy quý khoảng thời gian em được ở bên bà,” cô lặng lẽ trả lời, sau đó cô ho khàn khàn trong cổ họng và tấn công anh. “Anh không biết em làm việc cho anh rể em khi anh nói với em là em ‘đang làm việc’ khi em em hỏi anh phải không?”
Anh gọn gàng lờ đi cuộc tấn công của cô. “Em không định quay trở lại với công việc tạm thời của em”. Đó dường như là một lời tuyên bố hơn là một câu hỏi.
“Không,” cô trả lời.
“Em đã quyết định em muốn học cái gì chưa?” anh hỏi, dừng lại ngay trước những cái cổng ở cuối con đường.
“Vẫn chưa. Nhưng em phát hiện ra là em khá nhanh nhạy với những con số, vì thế có lẽ em sẽ theo Hazel trong ngành kế toán. Em cũng khá thành thạo vi tính,” cô thông báo cho anh biết, đôi mắt sáng lên.
Anh nhìn xuống cô, và có lẽ nhớ lại hai ngày trước đây cô đã hỏi là liệu cô có kinh nghệm gì về máy tính không. “Hôm nay như thế là đủ rồi,” anh quyết định, quay trở lại. “Em thấy thế nào?”
“Tuyệt vời!” cô trả lời, và mỉm cười rạng rỡ.
Họ quay trở lại ngôi nhà và câu hỏi đã thiêu đốt cổ họng cô lại ở đó – làm cách nào chiếc nhẫn đính hôn lại nằm trên ngón tay cô? Nhưng cô đột nhiên nhận ra những gì Tye đã làm cho cô, và theo đó cô đã làm phiền công việc của anh nhiều đến đâu. Và cô trở nên ngại với việc làm phiền anh hơn nữa.
“Cám ơn anh vì đã cho em mượn áo len,” cô cám ơn anh một cách lịch sự.
“Cứ cầm lấy cái áo; dần dần em có thể sẽ muốn ra ngoài,” anh gợi ý.
“Gặp anh sau,” cô nói, không muốn trì hoãn anh lâu hơn nữa. Mặc dù cô vẫn cảm thấy anh đứng đó nhìn cô khi cô đi về phía phòng vẽ.
Khi Jane đến và biết là Larch đã nhớ lại, nó đã diễn ra bởi vì khả năng trí nhớ của cô quay lại khi Tye không ở đó, anh đã nói cho Jane vị trí chính xác mối quan hệ của họ.
“Điều này thật tuyệt vời!” Jane cười tươi, và không thể ngừng việc ôm Larch ngay cả khi bà cảnh cáo cô, “Giờ, cô không được xúc động mạnh. Cô vẫn cần phải làm cho mọi thứ thật thoải mái.”
Đã quen với việc luôn bận rộn, Larch bắt đầu nhận ra là cô đã không làm gì rất lâu rồi. Một cái thở dài, cô nhận ra là cô đang khỏe lên từng giờ. Nhưng cô có những mối quan tâm còn lớn hơn là cái trạng thái nghỉ ngơi ép buộc hiện tại của cô. Bên cạnh việc phải nói cho Hazel biết là cô không định quay lại làm việc với chồng chị ấy, làm thế nào cô nói cho Hazel là cô muốn ra khỏi nhà và kiếm một chỗ cho riêng mình?
Cái ý tưởng phải quay trở lại ngôi nhà đáng yêu của cô khi Neville Dawson giờ vẫn đang sống ở đó khiến cô buồn nôn. Cô không muốn làm thế. Với việc Hazel đang làm rất tốt với công việc của chị ấy, được cất nhắc lên một vị trí mở rộng thị trường ở Châu Âu, có thể là sẽ có khả năng chị sẽ thường xuyên đi công tác xa nhà.
Cái ý tưởng ở nhà một mình cùng với Neville Dawson là thứ mà Larch không thể chịu nổi. Đúng vậy, vì anh ta là chồng của chị gái cô, và Hazel yêu anh ta, hoàn toàn không có cách nào cô có thể nói cho Hazel biết việc anh ta tấn công cô.
Tye làm việc qua bữa trưa và Larch có một bữa ăn trưa nhẹ cùng với Jane trong bếp. Jane cho phép cô giúp bà với việc rửa bát đĩa sau khi ăn xong, nhưng vẫn cẩn thận quan sát cô, gợi ý, “Nếu cô đang hy vọng xuống nhà ăn tối, có thể sẽ là một ý hay nếu cô nghỉ ngơi vào buổi chiều.” Larch nghĩ về khoảng thời gian cô dừng lại cuộc sống bị sa thải của mình, nhưng trước khi cô có thể đề nghị giúp đỡ một chút Jane lại tiếp tục, “Bà Lewis ở trong làng đang đến để làm việc dọn dẹp,” và Larch nhận ra là cô đang làm cản trở họ.
“Cháu sẽ lên phòng,” cô nói với Jane, và đi lên lầu, những ký ức trước đây về cuộc sống của cô ở nhà lại xoẹt qua đầu cô.
Sau đó trong một lúc, khi cô ngồi ở nơi giờ đây là chỗ ngồi ưa thích nhất của cô gần cửa sổ, cô nhận ra là cô đang nhớ những khoảng đời của mình sau khi cô đã chạy trốn, sợ hãi, khỏi nhà cô. Nhớ lại và đặt những câu hỏi.
Rõ ràng là bây giờ cô có thể nhớ ra Tye ngồi lặng lẽ bên cô trong bệnh viện, yên lặng ngắm cô và lặng lẽ nói chuyện với cô. Cô nhớ ra anh đã thận trọng với cô như thế nào. Và anh lại còn không hề biết cô nữa!
Tại sao, khi cô là một người hoàn toàn xa lạ với anh, mà anh lại nói rằng họ đã chung sống với nhau trong ngôi nhà của anh ở Luân Đôn? Larch bị rối trí với điều đó trong nhiều phút, trước khi đột ngột nhận ra là Tye chưa bao giờ thật sự nói rằng họ sống cùng nhau. Chính cô mới là người đặt câu hỏi, “Chúng ta sống chung phải không?” Ôi, thật tệ, giờ thì cô nhớ ra rồi. Cô đã tiếp tục với ý nghĩ đó với câu hỏi, “Chúng ta có ngủ với nhau không?” Ôi, anh thật đáng thương, anh chắc chắn là ngượng muốn chết!
Larch ở trong phòng nghỉ ngơi, nhưng đầu óc cô cứ đuổi theo hết suy nghĩ ngày tới cái khác. Cô đã mất trí nhớ trong một tai nạn và đã giả định là Tye đã nghe thấy vụ tai nạn và đến tìm cô. Nhưng chắc chắn là không phải thế, vì khi đó Tye còn không hề biết đến cô. Vậy thì làm thế nào, nếu cô không thể nói cho họ biết, mà họ lại tìm thấy được vị hôn phu của cô?
Họ đã tin rằng Tye là hôn phu của cô vậy thì làm thế nào mọi chuyện lại như thế? Cô không biết. Tuy nhiên điều mà cô biết là khi cô sợ hãi chạy trốn khỏi nhà vào tối thứ Sáu đó cô không hề đeo một chiếc nhẫn đính hôn. Và khi cô tỉnh lại trong bệnh viện, một thời gian sau đó, chắc chắn là có một chiếc nhẫn nằm trên ngón tay cô.
Cô thà nghĩ đó là lúc cô bắt đầu hỏi những câu hỏi thẳng thắn.

Hết chap 4

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

9#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 19:52:33 | Chỉ xem của tác giả
Chương 5.1

Larch thấy mình sẽ chẳng bao giờ trả hết được nợ Tye khi đầu giờ tối hôm đó, cô mặc chiếc sơ mi trắng cùng cái quần đen mà anh đã mua cho cô.

“Anh đã đi mua những thứ này cho riêng em à?” cô hỏi Tye khi tới ngồi cùng anh trong phòng khách.

“Dĩ nhiên rồi.” anh trả lời ngắn gọn, nhưng anh quan tâm tới việc cô thấy thế nào hơn là bất cứ lời tuyên bố nào của cô về thời trang mà cô có thể định nói. “Chiều nay em phải nghỉ ngơi.” Anh kể tội, như thể ý muốn nói rằng cô đã không làm thế.

“Em có nghỉ ngơi!” cô phản ứng. “Về mặt thể chất, dù gì đi nữa. Trí óc em đã nằm im quá lâu rồi, chẳng có gì ngạc nhiên khi nó phải hoạt động bù.”

“Em không nhớ ra chuyện gì làm em buồn đấy chứ?”

“Không hề!” cô trả lời một cách thông minh – có lẽ là quá thông minh. Tye không có vẻ gì là bị thuyết phục.

“Em biết đấy, Miles đã nói nguyên nhân chứng quên của em có thể không chỉ là do vụ tai nạn.”

“Thế ư?” cô trả lời, cứ như thể cô không hề biết.

“Có khả năng em đang phải chịu chấn thương nào đó mà em đang cố xóa đi.” Tye một mực khẳng định. Cô không muốn nói dối anh nhưng làm sao cô có thể kể cho anh chuyện cô đã quẫn trí đến thế nào, không chỉ là vì cô, mà còn chuyện anh rể đã phản bội người chị thân yêu của cô theo cái cách đê tiện đến thế? “Mất cha mẹ như trường hợp của em bản thân nó đã là một bi kịch rồi, Larch.” Tye nhấn mạnh khi cô trả lời. “Có gì gây tổn thương xảy ra với em mà em muốn xóa sạch hay không?”

“Em – à – đã nói với anh là em giỏi tính toán. Em thấy là em đang làm công việc của hai người. Em cho là việc đó đã trở nên quá sức em có thể cáng đáng. Nó khiến em lo lắng.”

“Anh rể em lợi dụng lòng trung thành của người nhà sao?”

Anh có thể nói thế. “Em thực lòng không muốn nói chuyện đó.” Larch chán nản đáp. “Điều đó làm em có vẻ nhỏ mọn, sau những việc tốt anh đã làm cho em, nhưng – ”

“Quên nó đi!” Tye cắt ngang. “Anh đang cố giúp em hồi phục chứ không phải làm em buồn. Đi ăn nào.”

Larch đi cùng anh tới phòng ăn. Cô ngồi vào bàn, thấy khá chắc chắn rằng Tye nhận thấy rằng có điều gì đó xảy ra trong quá khứ mới đây của cô mà cô muốn khai tử và chôn vùi nó - cô biết anh không hề quên cách cô hét vào anh khi cô tỉnh giấc thấy anh đang cúi người qua cô.

Làm sao cô có thể kể cho anh được? Chuyện đó nghe quá dơ bẩn. Cô lại nghĩ về cách mình đã đi và chui vào giường với Tye. Trời ạ, hai người đàn ông sao khác nhau đến thế! Tye thật đáng tin cậy. Neville thật đáng kinh tởm – và chị gái tội nghiệp của cô đã lấy hắn ta. Cô không thể về sống ở nhà được; cô không thể - chỉ là cô không thể.

“Đừng có luẩn quẩn với chuyện đó nữa, Larch!” Tye gay gắt cắt ngang những suy nghĩ của cô. Đã có đủ bằng chứng, nếu cần phải có bằng chứng, rằng anh biết không phải chỉ có áp lực công việc đẩy cô tới cái khoảng không hứa hẹn của việc mất trí nhớ.

“Cái bánh suet này thật là ngon.” Cô trả lời và mỉm cười. (suet: lớp mỡ cứng quanh thận bò, cừu)

“Jane sẽ làm chúng ta béo như rái cá.” Tye đáp, miệng cong lên một cách dễ thương. “Rái cá có béo không nhỉ?”

“Anh không biết.” anh trả lời, và Larch chỉ phá lên cười.

“Và người ta bảo là người bán mũ bị điên!” (Larch chơi chữ, trong tiếng Anh có thành ngữ là “as mad as a hatter” nghĩa là “phát điên phát cuồng”, còn “hatter” thì có nghĩa là “người bán mũ, người làm mũ”)

Ánh mắt Tye dừng trên cái miệng sáng bừng nụ cười của cô. “Thế kể anh nghe về người đàn ông trong đời của em đi?” anh gợi ý.

“Đàn ông?” Nụ cười của cô biến mất.

“Những anh bạn trai ấy.”

Cô thư giãn. “Ai có thời gian cho bạn trai cơ chứ? Em làm việc tất cả - ” Cô đột nhiên dừng lại, nhận ra mình có một khởi đầu ở đây mà cô hề có ý định bỏ phí. “Mà dù sao thì, em làm gì với một người bạn trai khi mà…?” Cô bỏ lửng câu hỏi ở đó và đổi cách hỏi, vẻ mặt nghiêm túc “Làm sao mà thành ra em lại đang đeo nhẫn đính hôn của anh hả Tye?” Dù vậy, chỉ tới lúc đó, cô mới nhận ra rằng anh không thể nào mua chiếc nhẫn để riêng dành cho cô. “Em xin lỗi.” cô xin lỗi ngay lập tức khi đoán rằng có thể vị hôn thê trước của anh đã đeo chiếc nhẫn trước đó. “Nếu đấy là chuyện đau lòng…”

Tye dựa lưng vào ghế, mắt nhìn khuôn mặt nhạy cảm của cô. “Anh cho rằng khó tránh khỏi đau lòng khi một người em quan tâm qua đời.”

Cô nín thở. “Ôi Tye” cô khản giọng đáp. “Vợ chưa cưới của anh mất à?”

Anh lắc đầu. “Anh chưa đính hôn bao giờ.”

Larch thận trọng nhìn anh. “Thế sao lại thành ra em đeo chiếc nhẫn đó? Nó ở đâu mà ra nếu…”

“Để anh giải thích.” Tye cắt ngang, rồi bắt đầu “Anh sống ở đây, tại Grove House một thời gian lúc nhỏ, rồi thường ở lại đây những năm anh lớn lên. Anh đến thăm thường xuyên hơn khi bà anh yếu không thể ra khỏi nhà. Nhưng ngay cả khi yếu, bà vẫn kiên quyết phản đối hai cô con dâu – là vợ đầu và vợ thứ hai của bố anh.” Anh thêm vào “Thế nên khi bà mất, anh nhận ra rằng lúc nào đó sẽ có ai đấy cần dọn dẹp đồ đạc của bà một cách riêng tư, anh biết rằng mình sẽ phải là người làm việc đó.”

“Anh không thể nào đề nghị một ai trong số họ làm việc đó. Bà anh sẽ ghét thế lắm.”

“Em hiểu rõ làm sao.” Anh đáp, nhưng lại nói tiếp “Anh đã nghĩ đến chuyện bảo Paulette, chị dâu anh, nhưng như thế cũng có vẻ không phải thế nào ấy. Dù sao thì, mỗi người có những trách nhiệm riêng, rồi…”

“Anh tinh tế hơn anh muốn bất cứ người nào biết rất nhiều.” Larch nhẹ nhàng ngắt lời.

“Im nào.” Anh đáp, nhưng khóe miệng nhếch lên của anh lấy đi bất kỳ sự xúc phạm nào có trong lời lẽ. “Anh bắt gặp chiếc nhẫn trong tủ cạnh giường của bà. Đấy là nhẫn đính hôn của bà mà anh biết mình sẽ chẳng bao giờ cần đến nó.”

“Anh nghĩ rằng mình sẽ không bao giờ kết hôn ư?”

Anh chuyển ánh nhìn từ cô sang bữa ăn của mình rồi nhún vai khi anh đáp “Rất có khả năng, anh đã nói rồi đấy thôi. Không phải là anh bước tới tuổi ba mươi sáu mà không gặp gỡ một vài người…” Cô cá rằng “một vài” là nói giảm đi rồi… “nhưng anh chưa bao giờ thấy quá say mê tới nỗi muốn hỏi một người phụ nữ nào đó làm vợ.” Anh chuyển từ chủ đề đặc biệt đó sang nói tiếp “Nhớ về sự ác cảm của bà với các cô con dâu, sẽ là không phải nếu đưa chiếc nhẫn cho một ai trong số họ. Anh quyết định là Paulette có thể sẽ thích có nó.”

“Vợ của Miles Phipps à?”

Tye gật đầu. “Lúc đó anh không rảnh để đi từ đây đến chỗ Miles, nên anh bỏ túi cái nhẫn với ý tưởng là sẽ ghé qua bệnh viện chỗ anh ấy làm rồi chuyển nhẫn để anh ấy đi nới rộng cho Paulette đeo. Ngón tay của bà thon mảnh không thể tin được.” anh giải thích “Vì cả anh với Miles đều quá bận nên gặp nhau ở London sẽ dễ hơn chỗ khác.”

“Anh đến bệnh viện chỗ em được đưa vào lúc đầu à?”

“Đúng thế. Theo kinh nghiệm, anh biết là cuộc hẹn nào với Miles cũng có khả năng tương đối sẽ không đúng giờ vì một việc khẩn cấp nào đó hoặc kiểu như vậy, thế nên anh đến bệnh viện lúc anh nghĩ là anh ấy chuẩn bị hết ca trực.” Tye liếc sang cô “Anh ấy bị giữ lại, em là trường hợp khẩn cấp được đưa tới trước khi bọn anh có cơ hội làm gì nhiều hơn việc chào hỏi nhau.”

“Anh ở đó, ở bệnh bệnh viện, lúc em được đưa vào à?”

“Tình yêu tội nghiệp, em đã bất tỉnh.”

“Ôi.” Cô lầm bầm, và nghĩ trông anh hơi lo lắng khi anh nhớ lại. Thật nực cười! Cô giữ bình tĩnh. “Vậy là…?”

“Vậy là, với việc Miles rõ là bận, anh bèn tránh đi và quyết định là hôm sau gặp Miles cũng được.”

“Hôm sau anh lại đến bệnh viện à?”

“Và Miles lại bận với một bệnh nhân. Để khỏi phải đi lại nữa, anh quyết định chờ một lúc để xem anh ấy có rỗi không. Trong lúc đang loanh quanh luẩn quẩn thì anh thấy người y tá đã ở cùng em tối hôm trước bèn hỏi thăm về cô gái trẻ đã được đưa vào viện. Cô ấy nói em đang ở đâu, rồi bảo họ có thể để anh thăm em nếu anh tới phòng Theo dõi tăng cường.” Anh nhún vai “Chả có vẻ gì là anh sẽ gặp được Miles trong mười phút hay chừng đó…”

“Thế là anh đi thăm em?”

“Em vẫn đang hôn mê.”

“Anh lại tới, sau hôm đó, để thăm em?”

“Có vẻ như không định thế. Mọi người khác trong bệnh viện đều có cả đám người vào thăm. Larch hay Claire tội nghiệp, như tên em đã dùng trong thời gian ngắn ở đó, lại chẳng có ai thăm nom cả.”

“Anh thật tốt khi lo lắng chuyện đó.” Cô cảm ơn anh.

“Anh bảo em rồi, anh đã sống ích kỷ.” Anh cười toe toét. “ Bà đã thúc vào lưng anh.”

“Thế bà cũng thúc anh đeo chiếc nhẫn đính hôn đó vào tay em à?” Larch hỏi với một nụ cười mỉm.

“À, chuyện đó.” Tye đáp. “Một người y tá mới, người anh chưa gặp trước đó, đã nhận ca hôm đấy. Em vẫn đang hôn mê, chẳng có dấu hiệu gì là sẽ tỉnh lại. Anh đang ngồi cạnh em, ngắm em và hy vọng rằng em sẽ sớm thức dậy, khi anh chợt liếc thấy đôi bàn tay thon mảnh của em. Lúc đó anh nhận ra rằng anh mới chỉ nhìn thấy những ngón tay thon dài xinh đẹp như thế một lần trước đây. Những ngón tay của bà.”

“Thật ư?” Larch hỏi, nhìn vào những ngón tay mà cô chưa từng nghĩ ngợi gì nhiều về nó.

“Đừng hỏi anh tại sao, có lẽ vì ở đó chẳng có mấy việc để làm mà anh lại vẫn chưa thể đưa chiếc nhẫn cho Miles, mặc dù anh vẫn mang theo nó trước khi anh biết điều đó thì anh đã lấy nhẫn trong túi ra và đeo thử vào tay em. Nói thật, anh đã nhìn chằm chằm vào nó, có chút không tin vào điều mình đã làm, khi anh thấy rõ ràng là chiếc nhẫn vừa khít.”

Larch vừa cười vừa hình dung khung cảnh đó. “Có phải là em đã đi dự vũ hội không nhỉ?”

”Em còn làm anh ngạc nhiên hơn khi mà, sau khi nằm đó bất động mấy ngày trời, có lẽ vì cảm giác không quen với chiếc nhẫn trên tay, đột nhiên em bắt đầu có dấu hiệu của sự sống.”

“Như thế nào? Điều..?”

“Anh ở đấy, thấy có hơi ngốc nghếch, anh thừa nhận, khi em chẳng làm gì nhiều hơn việc co bàn tay nhỏ xinh hơi nắm lại.”

“Em cảnh báo anh à?”

“Không hề. Đấy là dấu hiệu đầu tiên cho thấy em có thể đang tỉnh lại từ tình trạng hôn mê. Anh nhanh chóng gọi y tá lại chỗ em. Lần sau đấy anh đến thăm thì em đã được chuyển sang phòng khác của bệnh viện rồi.”

“Khi đó em tỉnh rồi chứ?”

“Em ở trong một kiểu thế giới tranh tối tranh sáng trong một thời gian.” Anh đáp “Chẳng có cái xương nào bị gãy nhưng cơ thể đang đau đớn cần hồi phục.”

Cô cho rằng “thế giới tranh tối tranh sáng” diễn tả khá đúng. Hơn nữa có lẽ cô đã được cho uống thuốc an thần. “Sao anh không lấy lại nhẫn?” cô hỏi “Chắc hẳn phải có cơ hội chứ.”

“Có.” Anh đồng tình. “Chỉ tới lúc đó thì phòng em được chuyển đến mới bị canh giữ bởi những con rồng dữ tợn. Những con rồng ấy biến thành những thiên thần bé nhỏ khi một người trong số họ thấy nhẫn đính hôn của em, xem anh như chồng chưa cưới của em. Sau đấy anh được phép thăm em không hạn chế.”

“Sao anh lại muốn thế? Ý em là, thăm em ấy? Em đã chẳng biết gì.”

Anh nhún vai, rồi ngắt lời “Gần như hôm nào anh cũng ghé qua bệnh viện, đấy chẳng phải chuyện gì tốn công.” Anh nhếch miệng “Ngoài ra, em còn giữ nhẫn của anh.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

10#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 19:53:37 | Chỉ xem của tác giả
Chương 5.2

Cô thấy môi mình cũng cong lên. “Anh đã có thể lấy nó bất cứ lúc nào.”

“Như anh đã nói đấy thôi, trong lúc em vẫn đang được theo dõi cẩn thận thì với tư cách là chồng sắp cưới của em, anh phải thăm em bất cứ lúc nào anh muốn.”

Cô muốn hỏi anh tại sao anh lại muốn làm thế, nhưng điều đó sẽ làm cho nghe cứ như thể anh thực sự có mối quan tâm cá nhân với cô, và đột nhiên cô thấy ngượng ngùng khi giả định quá nhiều. “Anh để em nghĩ là mình đã đính hôn.” Cô nhớ lại. “Em có thể nhớ là đã hỏi anh có phải em đính hôn với anh không, còn anh…”

“Anh để em tin như thế.”

Tim cô đập gấp gáp. “Tại sao?” chỉ là cô phải hỏi cho ra.

“Em chỉ vừa mới nhận thức được rằng mình chẳng có tý ký ức nào. Em đã hoảng sợ, có thể hiểu được điều đó. Em cô đơn, dễ tổn thương. Em cần cái gì đó chắc chắn, một điều gì đó bền vững trong cuộc đời em.”

Cô nhớ rõ những cảm giác hoảng loạn của mình. Cái cảm giác mất mát và đơn độc ấy. Anh quá đúng. “Anh thật tốt.” Cô thầm thì. Còn gì phải băn khoăn chuyện cô yêu anh không? Cô kìm lại không há hốc miệng khi hiểu biết đó bất thình lình giáng xuống, rồi cố gắng hết sức giữ bình tĩnh. Giờ cô đang mê anh đến chảy dãi từng phút đây, và anh không thể biết điều đó được. “Nhưng – tại sao…? Ý em là…” Cô vật lộn để tìm lời lẽ thích hợp “Điều bền vững đó, đúng, em cần thế, và em cũng cảm ơn anh vì điều đó. Nhưng dành lòng tốt của anh cho em, hết mình tới nỗi đưa em về đây, về Grove House. Cho em ăn và cho em mặc!” Đột nhiên cô thấy hết sức lúng túng.

“Em đang đỏ mặt, em đang thấy lúng túng, mà hoàn toàn không cần thiết.” Tye nghiêm giọng.

“Ngoài những việc khác ra, em còn xâm phạm cuộc sống riêng của anh!” cô buột miệng, thấy nóng hơn bao giờ hết.

“Không, em không hề. Đã không, và giờ cũng không có bất cứ điều gì tác động đến cuộc sống riêng của anh theo bất cứ cách nào. Bên cạnh đó, trong khi anh vẫn chưa quyết định hẳn muốn làm gì với Grove House, chúng ta ở đây có thể giúp chăm sóc và trông nom nơi này.”

“Mai em sẽ về nhà.” Cô tuyên bố, xét theo mọi lẽ, cô thấy mình phải làm thế. Ôi, kìa, vẻ mặt anh đột nhiên sầm lại đầy giận dữ.

“Chúng ta đã nói xong về tất cả những điều này rồi!” Tye gay gắt nói nhanh, rõ ràng theo kiểu một người không muốn nhắc lại lời mình. “Ở nhà em chẳng có ai chăm sóc cho em cả. Mà nếu em nghĩ rằng anh sẽ cho phép em xóa bỏ tất cả những việc có ích đã được làm để em có thể hồi phục nhanh chóng đến thế này, thì…” Anh nhìn cô với ánh nhìn gay gắt mà cô chẳng hề thích nó chút nào.

“Thì em có thể nghĩ lại?”

“Chính xác!” anh nói giọng nghiêm khắc.

Còn cô thì không muốn anh cáu với cô, cô thấy như thế thật quá đau khổ. “Anh có định giúp em rửa bát không?”

Cô nghĩ môi anh giật giật khi cô quay ngoắt chuyển chủ đề. “Bác Jane sẽ…”

“Em không định để lại cho bác Jane rửa sáng mai đâu.” Larch bảo anh vẻ kiên quyết. Anh có thể đã làm theo ý mình rằng cô sẽ không bảo anh lái xe đưa cô về nhà ở Buckinghamshire ngày mai, nhưng cô không hề có ý định để một đống bát đĩa bẩn trong chậu khi cô đi ngủ tối hôm đó.

Xem ra, mặc dù Larch không bảo Tye lái xe đưa cô đi bất cứ đâu ngày hôm sau, cô lại đi chơi cùng anh. Khi anh hỏi “Đi chơi nhé?”, anh đã gợi ý cho cô rằng sự hưng phấn được ngắm nhìn thứ khác chứ không phải bị bó buộc trong nhà sẽ tốt cho cô.

Cô muốn nhảy lên với ý tưởng đó, nhưng tình yêu và cảm giác rằng cô đã xâm phạm quá nhiều tới quỹ thời gian của anh đã giữ cô lại. “Anh không phải…” là những gì cô nói.

“Nếu không muốn thì anh có làm thế không?” anh hỏi lại, rồi ném thêm một câu chết người “Anh cũng không được phép nhìn gì khác ngoài bốn bức tường của văn phòng phải không?”

“À, vâng, nếu anh đã nói thế. Em mượn áo len của anh được không?”

Anh bật cười, và cô lại thấy yêu anh thêm lần nữa, rồi, vì đang giữ áo len của anh, cô về phòng mình để lấy nó. Cô không biết mình đã phải lòng anh lúc nào. Chỉ là nó đã hiện diện ở đó rồi.

Được ra ngoài cùng anh là một niềm vui. Lúc thì họ trò chuyện, lúc thì không. Mặc dù vậy, sự thật là có hai lần cô thấy mình nhắm mắt và đang trôi dần vào một giấc ngủ lơ mơ chính là bằng chứng cho thấy cô vẫn chưa trở lại như cũ.

Họ ăn trưa ở ngoài rồi trở lại nhà lúc gần 3h chiều hôm đó sau khi đã đi lòng vòng khắp nơi – nhưng không hề tới gần Buckinghamshire. “Em thực sự, thực sự rất thích.” Larch cảm ơn anh.

“Anh cũng thế.” Anh đáp, rồi, với ánh mắt sáng lên, cô thấy thật không thể tin được rằng chỉ một câu nói đơn giản như thế cũng có thể làm cô thấy hạnh phúc đến vậy. Cô về phòng để nghỉ theo lời anh bảo. Mặc dù theo ý của cô thì đúng hơn là làm như vậy vì anh cần có không gian cho riêng mình.

Larch thấy mình hồi phục về thể chất rất nhanh cuối tuần đó. Cô thấy khỏe hơn rất nhiều so với trước, và trên thực tế gần như không còn đau nữa. Và chỉ tới khi đó, nghĩ về việc mình đã như thế nào, cô mới hiểu được đầy đủ hình phạt mà cơ thể mình đã phải chịu.

Những cơn đau đầu cũng gần như là chuyện trong quá khứ, và thật quá tốt khi có lại được trí nhớ, vì tất cả các ý nghĩ của cô dường như chủ yếu bắt đầu từ lúc cô quen với Tye. Anh như là trung tâm vũ trụ của cô. Dĩ nhiên, giờ thì cô đã hiểu tại sao anh lại không bao giờ nhắc tới bất cứ điều gì họ cùng nhau làm, tại sao anh lại không nhắc tới gia đình cô. Lý do đơn giản là, cho tới lúc anh gặp cô trong viện, họ chưa từng cùng nhau làm gì cả, chưa từng ở đâu cùng nhau hết. Trên thực tế, họ hoàn toàn không hề quen biết nhau.

Khi Larch không nghĩ về Tye nữa thì suy nghĩ của cô lại chuyển sang chị gái. Điều đó khó tránh khỏi làm cô nhớ tới ký ức ghê tởm về chồng của chị Hazel.

Larch ước gì mình có thể giãi bày với chị Hazel như cô đã luôn làm trước đây. Nhưng đây là tình huống mà chị Hazel là người cuối cùng cô có thể giãi bày. Biết về việc người đàn ông mà chị ấy yêu thương đã cố làm sẽ khiến chị ấy suy sụp.

Giờ đây, hơn lúc nào hết, Larch không muốn trở lại ngôi nhà cũ của mình. Nhưng ngoài nơi đó ra thì còn chỗ nào khác để cô đến đây? Dù sao đi nữa thì cũng là bước đầu thôi. Cô sẽ phải chuyển đi, nhưng cô định sẽ nói gì với chị Hazel?

Larch dậy sớm khi sáng thứ ba đến. Cô không thể yên tâm cố ngủ lại được nữa. Đầu quay biêng biêng, sau khi đã cố cả nửa đêm nghĩ ra cách gì đó để hôm đấy nói với người chị thương yêu rằng cô sẽ rời khỏi ngôi nhà của họ, Larch ra khỏi phòng rồi đi xuống bếp.

Cô đặt ấm nước lên đun và biết rằng cô không thể ở lại ngôi nhà nơi mình đã sinh ra và lớn lên. Nhưng cô có thể nói gì để chị Hazel thấy chấp nhận được đây? Sự thật sẽ làm chị ấy đau đớn! Nhưng ở lại, không biết chị Hazel có thể lại đi lúc nào và đi thường xuyên ra sao, để lại cô ở nhà một mình với người đàn ông đó, là điều vượt quá khả năng suy tính của Larch.

Cô rót nước sôi vào bình trà với tinh thần sụt xuống đâu đó tận gót chân. Cô tha thiết muốn gặp lại chị Hazel, nhưng ôi, cô không muốn rời xa Grove House và Tye làm sao.

Larch bắt đầu thấy lo lắng rằng Tye có thể sẽ đề nghị lái xe đưa cô đi vì anh biết cô chuẩn bị về nhà hôm đó. Bụng cô nôn nao với ý nghĩ rằng cô có thể tới nơi trước chị Hazel. Neville có thể đang ở đó, cô có thể phải ở nhà một mình với hắn ta!

“Em dậy rồi…” Nghe giọng Tye, Larch quay lại. Chìm đắm quá sâu trong những suy nghĩ, trong nỗi khiếp sợ, cô đã không nghe thấy tiếng anh bước vào. Còn Tye thì đang nhìn cô chằm chằm. “Em nhợt nhạt thế!” anh thốt lên, rồi bước tới bên cô, anh nắm lấy cánh tay cô và dìu cô tới ghế. “Anh làm em sợ à?” anh hỏi, ngồi xuống ghế cạnh cô, ánh mắt tìm kiếm gương mặt cô.

“Không phải anh đâu.” Cô trả lời bối rối, hoàn toàn không cần nghĩ ngợi gì.

“Thế thì ai?” anh hỏi, và xem ra kiên quyết muốn có câu trả lời. Cô lắc đầu làm sao cô có thể nói với anh cơ chứ? Nhưng lần này dường như anh không định để cô lẩn tránh nữa. “Dù sao thì người nào đó đã làm em sợ, phải không?” anh thúc ép.

“Đừng…” cô thì thầm. “Tye, anh đừng.”

Anh nhẹ nhàng nắm lấy tay cô. “Anh nghĩ rằng quá muộn để “đừng” rồi, em không đồng ý thế à?”

Cô cố chối, nhưng với đôi mắt màu xám nhìn cô không rời, cô thấy khó mà làm thế. “Đó-đó không chỉ là em.” Cuối cùng cô đáp, chỉ mơ hồ nhận ra rằng mình đang mặc đồ ngủ, trong khi Tye xem ra đang mặc chẳng có gì ngoài một chiếc áo choàng ngắn.

“Người tấn công em hắn còn tấn công người khác nữa à?” Tye gặng hỏi.

“Không!” cô thốt lên. “Chỉ có em…” Giọng cô nhỏ dần. “Làm sao mà anh…? Em không hề nói là em bị tấn công!”

“Em không cần phải nói! Chuyện gì đó đã có tác động rất lớn đến em. Nó khiến em sợ hãi đêm hôm đó lúc anh tới kiểm tra em rồi em tỉnh dậy không thể nhận ra anh ngay.”

“Không có chuyện gì cả.” Larch vội vã bảo anh, hy vọng anh sẽ chấp nhận và để mọi chuyện dừng ở đó. Chẳng hy vọng gì!

“Bất cứ chuyện gì đã xảy ra vẫn đang ám ảnh em, Larch ạ.” Tye lặng lẽ nói. “Mà anh sẽ không thể chăm sóc em nếu”

“Ôi, anh Tye.” Cô buồn bã chen ngang. “Anh chăm sóc em quá tuyệt rồi. Nhưng em không thể cho phép anh”

“Em không thể ngăn anh.” Anh dịu dàng ngắt lời. “Bây giờ, như anh thấy thì chúng ta có ba lựa chọn.”

“Không, không có.”

“Một,” anh tiếp tục, như thể cô chưa nói gì “chúng ta nhận trợ giúp từ bên ngoài – anh có thể gọi điện cho anh Miles rồi hỏi anh ấy nhân vật chuyên gia nào tốt nhất để em gặp.”

“Em không muốn…”

“Hai, em có thể kể cho anh nghe chuyện gì đã xảy ra với em làm em chìm vào những ý nghĩ không vui quá thường xuyên kể từ khi em lấy lại được trí nhớ bốn hôm trước.”

“Em thế ư? Chìm vào?”

“Em thế đấy. Rõ ràng là có gì đó đang dày vò em. Ba…” Anh dừng lại, rồi nhìn sâu vào đôi mắt xanh đáng yêu của cô. “Hoặc là ba, anh sẽ phải nói với chị em về những nghi ngờ của anh rồi…”

“Anh không thể làm thế!” Larch bùng nổ. “Anh không thể nói với chị Hazel được!” cô cuống cuồng lặp lại, bật dậy khỏi ghế, đột nhiên quá hoảng loạn để có thể ngồi yên tại chỗ.

Nhưng Tye cũng đứng dậy, với lấy cô, kéo cô lại trong vòng tay an ủi. “Shh…” Anh vỗ về cô, cánh tay trái ôm chặt lấy cô, tay phải dịu dàng vuốt mái tóc vàng của cô.

Thật lạ lùng, khi cô đã thấy hoảng hốt đến thế, thế mà chỉ sau chừng một phút được anh ôm dịu dàng, Larch đã bắt đầu thấy bình tĩnh hơn. “Chuyện đó quá-nhơ bẩn.” cô thì thầm bên vai anh.

“Đấy là ai?” Tye khẽ khàng hỏi bên tai cô. Cô không thể kể cho anh được. “Ai đấy em biết à?” Cô nuốt khan rồi ôm chặt lấy cánh tay anh. “Chồng chị gái em à?” Tye, có lẽ đã nhớ lại chuyện cô kể cho anh rằng cô không có thời gian để có bạn trai, bèn đưa ra dự đoán khác. Việc Larch nín thở bảo anh rằng anh đã đoán đúng.

Cô rút khỏi vòng tay anh rồi trở lại chiếc ghế cô đã bật dậy lúc nãy. “Có lẽ đấy là lỗi của em.” Cô nói một cách phiền muộn.

“Đúng là phản ứng nạn nhân điển hình!” Tye gay gắt nói, lại ngồi xuống và cúi người về phía cô. “Tin anh đi, Larch, bất cứ điều gì xảy ra, anh biết em hoàn toàn không có gì đáng trách cả.”

Sự tin tưởng tuyệt đối anh dành cho cô đã xóa bỏ bất cứ sự gay gắt nào có trong giọng nói của anh với Larch. “Ý em là, nếu em không vừa dốc hết tình cảm cho chị Hazel đến thế và” “em mất cha mẹ lại vừa kiệt quệ về tinh thần khi cố kham thêm công việc, thì em đã có thể gạt bỏ sang một bên để có thể xử lý tình huống tốt hơn khi…” Cô không muốn nghĩ về chuyện đó, nhưng thành thực mà nói, cô băn khoăn liệu có thể xử lý được chuyện đó tốt hơn hay không nếu cô không mệt mỏi đến thế lúc đương đầu với một Neville Dawson đã trở thành kẻ điên dâm đãng. Nhưng, nhớ lại chuyện đã xảy ra như thế nào, cô chợt hiểu rằng cô chẳng làm gì được để thay đổi bất cứ điều gì.

“Tình huống?” Tye dò hỏi, không cho phép cô lẩn tránh anh.

“Chị Hazel gọi điện về hôm thứ sáu đó.” Larch bắt đầu. Dù sao thì Tye cũng đã đoán thế. Rồi giờ đây, cô thấy chẳng ích gì khi giữ chuyện nhơ bẩn, nhớp nhúa đó lâu hơn. Vì cô biết tình yêu mình dành cho Tye và hoàn toàn biết rằng cô có thể giãi bày với anh, việc nói ra dường như cũng không còn là phản bội lại chị Hazel như trước nữa. Thế là Larch tiếp tục. “Chị ấy muốn nói chuyện với em, nên Neville đã nói. Anh ta giận dữ về chuyện đó. Dù vậy, em vẫn lên gác về phòng em, làm mấy việc giấy tờ văn phòng, lúc lúc anh ta xông vào rồi rồi…” Giọng cô nhỏ dần cho tới khi cô nhận ra rằng Tye đã nắm lấy tay cô trong cái nắm tay như mang lại cho cô sự can đảm, rồi cô thấy có thêm sức để nói tiếp. “Chị Hazel đã gọi để nói là cuối tuần đó chị ấy sẽ không về nhà, rồi Neville giận điên lên. Anh ta đến đâm sầm vào phòng em mà không thèm gõ cửa, túm lấy em…” Tất cả chuyện đó thật quá sống động khi cô giãi bày, tất cả đều quá thật tới mức cô thấy khó mà thở được, nhưng cô buộc mình phải tiếp tục. “Anh ta buộc em nằm lên giường…” Giọng cô khô khốc, rồi gương mặt cô bắt đầu nhăm nhúm “Em h-hoảng sợ.” cô bật khóc, giọng vỡ òa.

“Ôi em yêu.” Tye xót xa, nắm chặt lấy tay cô, rồi có gì đó trong giọng anh cho thấy dường như anh cũng đang phải chịu đựng nhiều như những gì cô đang chịu đựng khiến Larch tìm được sức mạnh để cố gắng và làm cho mọi chuyện tốt hơn.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách