Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Xem: 7807|Trả lời: 20
Thu gọn cột thông tin

[SUBTEAM] Hướng dẫn làm sub (hướng dẫn encode bằng MeGUI #14)

[Lấy địa chỉ]
Đăng lúc 4-9-2011 07:37:33 | Xem tất |Chế độ đọc
Với mong muốn thu hút thêm nhân lực cho subteam, để có thể cho ra đời những bản sub của S9 một cách nhanh nhất, chất lượng nhất, hôm nay mình lập ra thread này để hướng dẫn cách timing và timing kara. Đây sẽ là nơi các bạn có thể cùng nhau học hỏi, chia sẻ kinh nghiệm của bản thân.

Vào đây để down AegiSub bản mới nhất về:

http://download-free.programas-g ... nload-AegiSub-2.1.7

Timing là khâu canh giờ hiển thị phụ đề sao cho phụ đề xuất hiện khớp với lời nói của nhân vật và đủ thời gian cho người xem đọc hết phụ đề. Có thể nói trong các công đoạn làm sub thì timing là công đoạn dễ nhất, nhưng đòi hỏi một tính kiên nhẫn rất cao. Dưới đây là bài hướng dẫn mình lấy từ vnsharing, đã có chỉnh sửa đôi chút để cho ngắn gọn và dễ hiểu.

Bước 1 : Load video

Brief def: load video for subbing.

Chú ý: Aegisub ko phải là trình xem film nên nó không hỗ trợ hết các định dạng file video, thế nên không phải lúc nào cũng load thành công.  Nếu file nào mà nó load không được có nghĩa là nó không hỗ trợ định dạng file hình ảnh đó, lẽ dĩ nhiên các bạn phải convert qua định dạng khác.

Và điều tương tự cũng thế với việc load audio. Nếu định dạng audio của file film đó Aegis đọc được thì khi load video,  Aegis sẽ tự động load luôn cả audio.

Step:



Trên thanh menu, chọn Video -->>Open Video...--->>chọn file muốn làm sub

Sau khi load xong sẽ được đọan Video như sau:



Nếu kích thước video quá lớn các bạn có thể chỉnh lại, như hình trên mình chỉnh lại còn 50% là vừa.

Bước 2 : Load audio (optional với việc làm sub, karaoke thì bắt buộc)

Brief def:  load audio, đương nhiên là load audio của file film mình đang làm sub. Còn cậu nào muốn film mở 1 đằng,  audio mở 1 nẻo cũng được thôi vì phần open audio này hòan toàn tách biệt với phần open viedo phía trên.

Chú ý: Tương tự phần chú ý bên trên

Step:



Trên thanh menu, chọn Audio --->>open audio...--->>  open audio from video

Sau khi load xong ta sẽ thấy như sau:



Bước 3 : Set start and end time for subtitle line

Brief dif: với mỗi 1 dòng sub, đương nhiên sẽ có thời điểm nó bắt đầu và kết thúc, phần này sẽ hướng dẫn cách set start và end time cho từng dòng lời dịch.

Step:

Trong khung video, các cậu sẽ thấy nút play, stop, và 1 nút [►] tớ sẽ giải thích công dụng sau.

Ví dụ ở dưới là 1 lời thoại của Kyon. Cho film chạy tới khi anh ta bắt đầu nói và stop. Kinh nghiệm là nên stop trước khi anh ta nói 1 chút vì lời thoại nên hiện ra trước khi nhân vật nói 1 tí để người xem chuẩn bị.



Chỗ các cậu dừng đấy đương nhiên sẽ là điểm khởi đầu, tức thời điểm xuất hiện lời thoại trên film. Để set start time, các cậu bấm nút phía trên video chỗ tớ khoanh tròn. Hoặc đơn giản bấm Ctrl+3. Sau khi bấm chỗ start mà ở dưới tớ gạch sẽ xuất hiện thời gian hiện tại của film.

Play cho film chạy tiếp (dùng nút ► chứ đừng dùng [►] nhé). Đến khi anh Kyon nhà ta nói hết câu đó thì lại bấm stop. Và tương tự như bước trên để set end time (phím tắt là Ctrl+4).

Sau khi set start và end time như 2 bước trên ta sẽ có như sau:



Chỗ tớ gạch chân thể hiện rằng: lời thoại bên cạnh (chỗ cái text, vẫn chưa nhập ) sẽ xuất hiện trên film từ lúc 4 phút 39 giây 09% tới 4 phút 43 giây 26%. Style của dòng sub sẽ là "Default".

Như thế là ta đã hòan thành bước này. Ngoài ra nếu các cậu có open audio như bước 2, thì các cậu cũng có thể set start và end time với nó. Việc này sẽ nâng cao tính chính xác với audio hơn,  nếu làm sub cho nhạc (tức là liên quan tới làm karaoke) sẽ chắc chắn cần dùng cái này. Còn làm sub cho film thì chỉ mang tính tương đối nên không cần lắm nhưng không có nghĩa là không bao giờ dùng, cũng đã có rất nhiều trường hợp tớ phải căn theo audio.

Để set start time và end time với audio ta làm như hình sau:



Thanh màu đỏ bên trái chính là start time và thanh màu cam bên phải là end time. Sau khi chỉnh xong các cậu phải bấm nút v tớ khoanh tròn ở dưới thì nó mới set vào time của line.

Ngoài ra các cậu cũng có thể set start và end time trực tiếp vào 2 ô tớ khoanh tròn bằng màu tím trong hình trên. Bên trái là start time, bên phải là end time.

OK đến đây chúng ta đã kết thúc bước này và gần như hòan thành việc sub 1 lời thoại, cái còn thiếu duy nhất chính là add lời thoại vào.

Bước 4 : Add text sub

Brief dif:  đơn giản như cái tên của nó.

Step:

Select cái hàng mình vừa căn start và end time vừa rồi, nhìn sang bên phải video các cậu sẽ thấy 1 cái text field khá lớn. Đơn giản là điền lời thoại vào.



Sau khi điền xong lời thoại thì các cậu chỉ việc ấn enter và lời thoại sẽ được add vào line (cái line mình đang chọn với start, end time mình đã set, đương nhiên!)

Chú ý:  vì nó mặc định là ấn enter là accept add line thế nên nếu các cậu muốn xuống dòng thì phải dùng \N hoặc \n như trên.

Sau khi Enter ta sẽ có kết quả sau:



Sau khi enter, tự động Aegis sẽ sinh ra 1 line khác tiếp nối ngay sau line vừa rồi với duration mặc định là 2s.

Đến đây là hết,  như thế là các bạn đã hòan thành xong 1 dòng lời thoại.  Để xem kết quả, hãy chọn line đó và bấm [►].

Đúng thế, nút [►] là để play line sub mình select. Còn nút ► là nút play bình thường.

Vâng, công việc còn lại đương nhiên là các bạn sẽ lặp đi lặp lại từ bước set time cho tới khi hết film. VD nên tớ làm tạm vài dòng như sau, còn 1 ep film tớ làm bình thường có cỡ 300-500 dòng lời thoại, những film nói nhiều như Lucky Star thì 1 ep 20 phút có 1000 dòng lời thoại là bình thường:



Với mỗi line các cậu có 1 số option hiệu chỉnh khi ấn chuột phải vào 1 line hoặc 1 số line đã chọn như sau:



nguồn: vnsharing
reup by me


Trên đây là những bước cơ bản nhất của việc timing. Theo kinh nghiệm của riêng mình, muốn timing nhanh thì time theo audio, và dùng những phím tắt. Những phím mình hay dùng là phím Space (play dòng đang chọn), phím G (xác nhận), phím H (dừng), chuột trái (set start time), chuột phải (set end time). Và điều quan trọng cần nhớ là save liên tục, không thì cúp điện 1 cái là coi như xong (kinh nghiệm đau thương của mình :( ). Bạn nào có kinh nghiệm gì hay thì hãy chia sẻ nhé :D
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 4-9-2011 07:38:16 | Xem tất
Timing kara


Yêu cầu

1. Đã đọc toàn bộ bài hướng dẫn cách làm sub với Aegisub của tớ bên trên hoặc đã biết cách làm sub với Aegis.

2. Đã cài Aegisub

3. Phải vừa đọc vừa làm theo

I. Làm karaoke

Mẹo time karaoke nhanh: đầu tiên chia một lượt theo các dấu cách để xác định thời gian cho mỗi từ, nhấn karaoke aegisub sẽ tự chia (chưa đúng time lắm), nhấn phím G để xác nhận chia, chỉnh time cho mỗi từ, để ý các điểm hạ thấp của đồ thị tiếng, đó những chỗ ngắt.

zero | to | ichi | shika | wakaranai

watashi |ni |ai |wo |oshiete |kureta

Tiếp đến bước hai mới là chia các âm trong từ, giờ đây các âm không bị lệch quá xa với ví trí của lời nữa, cũng chú ý các đoạn hạ thấp, click phải lên khoảng cần nghe để nghe. Bôi đen để join

ze|ro | to | i|chi | shi|ka | wa|ka|ra|na|i

wa|ta|shi |ni |a|i |wo |o|shi|e|te |ku|re|ta

Lưu ý: các bước dưới đây là theo thứ tự tớ thường làm, khi đã hiểu thì thứ tự làm tùy các cậu thôi.

Trước hết sau khi mở Aegis lên, việc đầu tiên đương nhiên các cậu hãy load file video muốn làm karaoke, và lần này các cậu phải load cả file audio của video này. Đã có hướng dẫn ở bài trước.

Tóm lại các cậu phải có như hình sau:



Và giờ bắt đầu làm sub. Tương tự như làm sub film, các cậu hãy timming 1 lượt cho hết bài nhạc. Như hình trên tớ đã sub vài dòng để làm mẫu.

Với việc timming ở trên các cậu đã có 1 dòng sub hiện ra đúng lúc. Nhưng ở đây ta cần từng chữ một được timming cơ. Để làm việc đó tiếp theo ta bấm vào nút "karaoke" mà tớ khoanh tròn. Sau khi bấm ta sẽ có:



Thanh màu trắng đó sẽ chứa dòng sub, Aegis đã tự động tách cho ta theo từ (nó sẽ tách theo khoảng trắng). Nhưng vấn đề là khi ta sub cho jap, ta cần sub theo từng âm cơ, thế nên cách chia mặc định của aegis như thế ko ổn.

Bấm vào nút "Split" để phân chia lại theo ý mình.

Sau khi ấn "Split" chỉ chuột vào text field để phân chia theo ý mình



Như trên các cậu đã thấy rõ cách tớ chia.

Nếu các cậu lỡ chia sai thì ấn cancel split và làm lại

Sau khi chia xong, ấn "Accept split" để chấp nhận. Ta sẽ có hình sau:



Trên thanh biểu thị Audio, đọan sub đó cũng sẽ được split theo như những từ bạn split. Việc còn lại của bạn đó là timming từng chữ này. Mỗi 1 cái đường gạch gạch xuống đấy là giới hạn của chữ đang timming. Kéo qua lại những cột này để timming cho chúng.

Đương nhiên các cậu sẽ phải vừa play audio vừa timming cho nó chuẩn. Công dụng những nút tớ đánh số:

nút 1: play cái khoảng mình chọn, tức là từ mà mình đang timming. phím tắt là "space". Đương nhiên sẽ dùng nó liên tục để timming.

nút 2: play nguyên câu mình đang sub

nút 3: stop. Ít khi dùng do cái câu ngắn ngủn có play hết cũng chỉ mất vài giây

nút 4: play nửa giây từ trước tới đầu của cái từ đang timming

nút 5: ngược lại, từ cuối cái từ đang timming tới nửa giây sau đó. 2 nút này thường dùng để kiểm tra xem mình đã timming chuẩn hết cái từ đấy chưa hay là con dư, thiếu 1 chút ở đầu, đuôi

nút 6 - 7: tương tự nút 4,5 nhưng cho bên trong đoạn đang timming

Tất cả phím trên đều có phím tắt, chỉ chuột vào nó để xem.

Ngoài ra bên phải còn có 2 cái cây để kéo. Nó dùng để thay đổi thể hiện của thanh audio. Hãy kéo lên xuống sẽ hiểu ngay. Nên để cho cái thể hiện audio to 1 chút vì khi làm quen, với những bài nhạc rõ ràng thì chỉ cần nhìn cái biểu đồ âm thanh đó cũng biết khi nào cái từ được hát bắt đầu và kết thúc.

Cuối cùng bấm nút chữ "v" để submit những gì mình vừa timming.

Sau khi submit các cậu sẽ thấy dòng sub thay đổi thành như sau:



nguồn: vnsharing
reup by me
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 4-9-2011 07:38:52 | Xem tất
Bước 5: Set sub style

Brief dif: ok bước này như cái tên của nó: dùng để tạo style cho sub. Bước này muốn làm lúc nào cũng được. Và nó chính là 1 cái thể hiện sức mạnh của file .ASS sso với những định dạng sub khác như cái .SRT (ngoài ra còn 1 điểm mạnh nữa của ASS đó là hiệu ứng có thể làm với text, sẽ nói rõ trong phần làm karaoke bài sau)

*Chú ý: ko có ngoại trừ việc chỉnh style yêu cầu con mắt nghệ thuật, người nào giỏi món này thì sẽ có 1 cái sub hợp mắt thôi

Step:
- Đầu tiên các bạn chọn trên menu Subttiles>>Style Manager hoặc có trên cái hàng nút kia có 1 cái nút hình chữ S màu hồng, chính nó đấy, bấm vô sẽ hiện ra bảng sau:



Giải thích:
+ Bên phần Current script chính là những style cho bản sub hiện tại, tức là bản sub mình đang làm với 1 video hiện tại
+ Phần Storage: đúng theo nghĩa của nó chính là thùng chứa những style cho cái catalog fía trên. Lý do phải có cái store là thế này, các bạn tưởng tượng tớ làm sub cho 1 series có tới tầm 40 nhân vật chả hạn (Negima!). Mỗi nhân vật tớ cho có 1 style riêng. Thế tức là tớ sẽ có tổng cộng tầm 40 cái style. Series đó gồm có 26 episodes, thế thì không lẽ mỗi khi làm 1 tập tớ phải tạo lại 40 cái style đó? .... Thay vì vậy tớ tạo 1 cái catalog mang tên "Negima series", và làm những style cần thiết và chứa nó vào storage. Khi nào làm sub ep nào mà có cần dùng lại style đã tạo rồi tớ chỉ cần chuyển style bên storage qua bên current script là xong.
Và có nhiều khi mình sử dụng lại style của mấy film khác mình đã làm thì có cái này quản lí cũng rất tiện

- OK giờ ở đâu cũng được nhưng khuyên là nên tạo 1 cái catalog mới rồi bấm new bên phần Storage để tạo style mới bên đó, sau đó hẵng chuyển nó qua current script
Sau khi bấm new cửa sổ tạo style như sau hiện ra:



Nó khá rõ ràng nên tớ ko cần giải thích những cái như font, style name nhé!
Outline: 1.5 ..... 1.5 đây chính là độ dầy của viền chữ
Shadow: 0.7 ...... shadow là hiệu ứng bóng cho chữ ở đằng sau. Thường ta để shadow khỏang 0.5-0.7 thôi
thì chữ sẽ có cảm giác như 3D, để đậm quá như default trông rất xấu
Encoding: các cậu nên để 1, mặc định nó là 0 nhưng ko nên để thế do chạy sub máy khác thì mọi chuyện nó khác, để 1 default là tốt nhất

Phần color:
+ Primary : màu chủ đạo của text sub
+ Secondary: cái này khi làm karaoke, dòng chữ sẽ xuất hiện với màu này và khi lời nhạc qua thì nó sẽ chuyển về màu primary, sẽ nói rõ trong bài karaoke sau
+ Outline : màu của viền chữ
+ Shadow: màu của bóng chữ
Dòng số ở dưới chính là độ trong suốt (gọi opacity hay transparent) của mỗi mục. 0 tức là độ trong suốt = 0, chữ hoàn toàn ko thể nhìn xuyên qua, 255 là số max, chữ sẽ hòan toàn trong suốt (đồng nghĩa với biến mất);
Phần Alignment là vị trí sub với style sẽ xuất hiện trên màn hình. 1: góc dưới trái, 2 là bottom, 3 là góc dưới phải ... and so on

Bấm vào cái bảng màu đó để chỉnh màu theo ý thích. Ở đây tớ chọn chỉnh màu cho outline:



Bảng nói chung khá rõ ràng, ai từng dùng photoshop chắc chắn chả lạ j nữa. Bên trái là bảng màu, bên phải là code của nó thôi. Ở đây tớ chỉ muốn nói thêm phần lấy mẫu màu.

Như các bạn xem anime thường thấy, để sub cho đẹp và có thể phân biệt là ai đang nói (đặc biệt như những film lucky star) khi có đến 3-4 nhân vật cùng nói trong 1 thời điểm. Chúng ta sẽ chỉnh style cho hợp với người đó. Thông thường sẽ là chỉnh màu outline với 1 cái màu nào đó đặc trưng cho nhân vật, trong anime thường là màu tóc, màu mắt. ở đây là Haruhi tóc màu nâu (ít khi làm text có viền màu nâu vì nó rất xấu) nên tớ sẽ chọn 1 điểm đặc biệt hơn của cô ta đó là cài nơ màu vàng trên đầu cô ta.
Cái nút hình cái hút ở dưới chắc ai cũng biết, từ paint nó đã thế, chắc trong đây ko có ai chưa dùng paint đâu nhỉ!
Bấm vào và chỉ đến cái nơ của Haruhi để lấy mẫu. cái bảng bên cạnh chính là đọan phóng to lên của nơi mình để cái bút lấy mẫu vào. Sau khi bấm cây bút vào nơi muốn lấy mẫu, chuyển chuột về cái khung màu đó, chọn nơi có màu mình muốn.
Tự động trong bảng màu chọn lựa sẽ chuyển về cái màu đó. ở đây do đọan này hơi tối nên nó ko đúng màu vàng của cái nơ nên tớ dựa vào bảng màu và lấy màu sáng hơn.
Bấm OK và ta có màu cho outline.

Bấm OK ở phần chỉnh style và thế là ta có style mới (ở đây tớ làm style này đặc biệt cho Haruhi nên tớ đặt tên style là haruhi-chan)



ra ngoài ta chọn hết tất cả lời thoại của Haruhi, sau đó lên chỗ tớ khoanh tròn và chọn style Haruhi-chan.
Lập tức tất cả lời thoại đã chọn sẽ chuyển về style Haruhi-chan như sau:



Đấy chính là kết quả đạt được. Có lẽ đã quá rõ ràng nhỉ. Làm tương tự cho những style khác.  ở đây tớ sẽ còn thêm 1 style nữa cho Kyon và tớ sẽ đặt tên là Kyon ,thế sẽ dễ dàng quản lý vì ví dụ sau này sau khi chỉnh style, ta check lại thì thấy có 1 số đọan film Haruhi cầm hay đi vào 1 nơi nào đó toàn màu vàng chẳng hạn, như thế sub sẽ bị lẫn, ko đẹp. Lúc đó ta sẽ phải tạo thêm 1 style Haruhi2 chẳng hạn và apply cho đúng lúc đó thôi.

Và thêm 1 cái chú ý nữa. Cái thanh bên cạnh mục chọn style phía trên đó là phần actor. Ví dụ như tớ chọn tất cả các line mà Haruhi nói và rồi chọn cái combo box đó và gõ "Haruhi". thì ở dưới mỗi line đã chọn sẽ có thêm 1 mục đó là actor : haruhi.
Tác dụng ư, dùng để chú thích thôi. Sẽ phát huy tác dụng khi làm việc nhóm. Còn bình thường ko cần cũng được


Bước 6 : Text Subbing

Brief dif: đây là phần hướng dẫn cách làm sub cho những chữ xuất hiện trong film, ví dụ như bảng hiệu, chữ trên bảng ....

*Chú ý: do phần này liên quan đến thể hiện hình ảnh nên cách tốt nhất là xem clip hướng dẫn của Aegisub, như thế nó trực quan và dễ hiểu hơn. Clip down tại đây, phần Visual Typesetting.
Trong các loại hiệu ứng cần làm cho text trong film thì loại thường thấy nhất là cái phải xoay chữ (sau đây tớ sẽ hướng dẫn cái này), loại thứ 2 là moving text (cái đó xem clip, rất đơn giản). Mục đích chính phần này thực ra sẽ là giới thiệu về overide-tag chứ không phải cách làm sub mấy cái text đó. Những ai muốn làm hiệu ứng cho karaoke làm ơn đọc kỹ khúc cuối.

Step:



Sử dụng các bước trên, các cậu sẽ phải timming cho khỏang thời gian cái text xuất hiện (ở đây là text trong cái bảng tớ muốn sub). Điền vào lời dịch. Tóm lại các cậu phải có 1 cái như hình trên của tớ.



Tiếp theo tớ dùng cái nút tớ khoanh tròn bên trái (mặc định bình thường là nó chọn sẵn nút đó rồi). Chỉ chuột tới vị trí mình muốn để cái dòng sub, bấm mắt trái chuột 1 cái, các cậu sẽ thấy cả dòng text bị chuyển về vị trí đó. Đồng thời nhìn qua khung nhập dòng sub, các cậu sẽ thấy thêm 1 câu lệnh : {\pos(289,180)} . dấu "{" và "}" có tác dụng như trong C và java (các ngôn ngữ lập trình nói chung, tức là bắt đầu 1 đọan code nào đó). Câu lệnh \pos(x,y) chính là 1 cái overide-tag dùng để chuyển vị trí dòng sub về vị trí x,y . Tớ sẽ nói thêm lí thuyết sau, bây giờ cứ tạm hiểu tác dụng trước mắt của nó thôi đã.
Và cái dấu ở dưới tớ chỉ tới, nó thể hiện ở vị trí đó của dòng sub có 1 đọan code nào đó



Tiếp theo cái nút tớ khoanh tròn nó có tác dụng xoay dòng text theo trục Oz, tức dòng text sẽ xoay lên xuống trong mặt phẳng mình nhìn. Các cậu chỉ cần ấn vô cái nút tớ khoanh tròn xoay chuột và chọn, nó sẽ sinh ra dòng code {\frz350.829} như bên cạnh (có nghĩa là dòng text sẽ xoay 350.829 độ).



Nút tiếp theo này tớ dùng vẫn là xoay nhưng chức năng nó rộng hơn, có thể xoay dòng sub theo cả 3 chiều Ox,Oy,Oz. Thế tại sao lúc nãy tớ ko dùng cái này luôn? Đó là vì cái này nó xoay tới 3 chiều nên rất khó, phải luyện tập làm nhiều lần lắm tớ mới quen được đấy. Mới làm thì nên xoay cho ổn theo trục Oz đã rồi hẵng tinh chỉnh lại bằng chức năng này cho 2 trục Ox và Oy. Cái tag bên phải thay đổi vẫn tương tự như trên thôi, chẳng wa là nó thêm xoay theo trục Ox và Oy.



Sau khi chỉnh góc quay này nọ, tinh chỉnh lại vị trí cho nó, tớ hòan thành với dòng sub như trên. Đến đây tức là đã xong được tới 90% rồi. Bước cuối cùng chỉ là chỉnh style



Vẫn là cách tạo style tớ đã chỉ ở trên. Bây giờ tớ nói thêm 1 cái trick mà lần trước tớ chưa nói do sẽ làm dài dòng vô ích. Đó là các cậu cứ tạo 1 cái style trước, chỉ cần đặt tên, sau đó cho dòng sub mang style đó. Rồi các cậu vào lại để chỉnh style đó. Mọi hiệu chỉnh của cậu chỉ cần bấm apply, các dòng sub bên ngoài sẽ tự động thay đổi theo. Trick này nghe vớ vẩn thế nhưng giúp ích rất nhiều cho việc chỉnh 1 cái style phù hợp.
Quay trở lại với công việc, tớ lấy mẫu màu của dòng chữ bảng hiệu, chỉnh nó cho màu chính của style, tắt hết border, shadow đi (vì chữ cái bảng hiệu này ko có mấy cái đó).
Nói chung cuối cùng tớ có kết quả là đây:



OK vậy là xong. Ngoài ra còn có mấy hiệu ứng khác hay dùng đó là text di chuyển (như trong video ví dụ của Aegis là cái bảng tên của chiếc otô đang chạy), text chỉ hiện ra 1 nửa (cũng có trong video ví dụ của Aegis, vì thế nên nhắc lại: hãy down clip đó về xem).

Source: vnsharing
reup by me
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 4-9-2011 07:40:25 | Xem tất
KARA EFFECT

Khi tiến hành apply tức là các bạn đã có 2 file: 1 file chứa phần code và 1 file đã timing kara. Các bạn copy hết phần code sang file timing kara kia.



Phần màu hồng là phần code bạn đã copy sang

Sau đó trên thanh công cụ các bạn vào Automation ---> Apply karaoke template



Sau khi apply xong thì các bạn load lên để xem thử.

Các bạn có thể vô trang chủ của AegiSub, tại đây có hướng dẫn cách viết effect, cách dùng lua,... và có một số hiệu ứng đơn giản do ai-chan viết.

http://forum.aegisub.org//index.php

Chúc các bạn thành công
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 4-9-2011 07:41:21 | Xem tất
Encode bằng VirtualDub


Dưới đây là bài hướng dẫn cách encode bằng VirtualDub, chương trình encode đơn giản và dễ sử dụng nhất. Đối với những bạn encode chuyên nghiệp thì sẽ sử dụng MeGUI. Hướng dẫn encode bằng MeGUI tại đây http://kites.vn/forum.php?mod=re ... 560&pid=6125302

Nguyên liệu: Video + Subtitle  

Dụng cụ:

_ K-Lite Codec Pack ( Từ 5.2 trở lên là okie)
_ VirtualDubMod ( Từ 1.3 trở lên là okie )
_ VSFilter ( Có sẵn trong K-Lite Codec Pack )

C:\Program Files\K-Lite Codec Pack\Filters\vsfilter.dll


Copy vsfilter ra 1 thư mục khác rồi đổi đuôi vsfilter.dll thành vsfilter.vdf

Chuẩn bị:

1_ Cài K-lite Codec Pack

2_Cài VirtualDubMod

3_ Copy VSFilter.vdf vào plugins của VirtualDubMod

\VirtualDubMod\plugins


Tiến hành:

Trong hướng dẫn này tớ sẽ Hardsub từ 1 video đuôi avi ( Mpeg4 Avi v2 )

1: Mở VirtualDubMod.exe sẽ có giao diện như sau



2: File \ Open Video Files...\Lick chọn video đuôi avi



Thấy cái bảng Yes/No cứ việc nhấn Yes



Nếu thành công sẽ xuất hiện giao diện như sau ( Lý do xem lưu ý phía dưới )



3: File \ File Information... --> Sẽ hiện ra cái bảng thông số




Để ý số Key frames : 2846

4: Video \ Filters... \ Add... \ Kéo thanh trượt xuống tìm TextSub \ OK



+ Chọn Sub cần add để HardSub \ Open



Sau đó lick OK để ra ngoài giao diện chính

5: Video \ Compression...



+ Lick vào XviD MPEG-4 Codec rồi lick Configure



6: Lick nút Target Quantizer thành Target bitrate rồi điền thông số lúc nãy vào ô kế bên. Sau đó là OK \ OK trở ra giao diện ngoài ( 2 lần OK đó )



7: File \ Save As...



Sau đó là tùy chỉnh để Save lại



8: Trong quá trình hardsub có thể tùy chỉnh các thông số để CPU làm việc với mức tốt nhất



+ Nên chọn Nornal nếu có làm việc khác hoặc Higher để tăng tốc làm việc của CPU lên 70-80%. Chọn Even Higher hoặc Highest sẽ tăng mức xử lý CPU lên tối đa <-- không thể làm việc khác được vì máy rất "lắc"  

Sau đó treo máy khoảng 5-10 phút ( Core i5) 15-20 phút ( Pentium Dual Core ) 30-45 phút ( Pentium 4: 2.8G ) 60-80 phút ( Pentium 3 )  

Chúc các cậu thành công!

Lưu ý:

VirtualDubMod không hỗ trợ các Video MKV. Mặc dù là trên nó có ghi là hỗ trợ mkv nhưng sự thật là không hoạt động được video MKV




VirtualDubMod chỉ hỗ trợ Avi nhưng là Mpeg4 Avi và Mpeg4 Avi V2. Còn lại đều không được. Nếu mở ra được các Avi khác ( như XviD, DviX, H264 Avi...) thì khi Hardsub cũng không được. Lý do: không biết.



nguồn: vnsharing
reup by me


Theo nhiều bạn nói thì chương trình này đã lỗi thời, muốn encode file ra tốt nhất thì sử dụng MeGUI. Nhưng theo mình thấy nếu không có đòi hỏi gì quá cao thì dùng chương trình này là được rồi. Vì MeGUI rất phức tạp đối với những bạn mới làm quen với việc encode .
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 4-9-2011 07:42:25 | Xem tất
Hướng dẫn cài Avisynth và phần hỗ trợ Encode


Vì Aegisub không phải phần mềm chạy video hay audio mà phải dùng các mã nguồn của chương trình khác nên cần cài phần mềm nào đó hỗ trợ xem các định dạng video như Core AVC 2.0 và Klite mega codec.

Dưới đây là danh sách của một số phần mềm cần thiết để hỗ trợ cho Encode:

1.Core AVC 2.0 và Klite mega codec:

Core AVC là bộ đọc file mkv/mp4 x264 tốn ít CPU hơn nhiều lần so với FFshow có trong gói Klite mega codec, vì thế các bạn hãy cài cái này, máy sẽ nhẹ hơn mấy lần khi xem video và encode (đặc biệt với các video HD, các raw anime mới hiện giờ toàn là mp4 HD). Còn những định dạng khác x264/avc thì codec đã có sẵn trong Klite mega codec.

K-Lite mega codec thì đã khá quen thuộc rồi, chúng ta luôn phải dùng đến nó để đọc được nhiều định dạng khác của anime như mkv, Avi hay Mp4... ( Nếu có rồi thì khỏi cài ).

Download : CoreAVC Professional Edition v2.0 (with key)Klite mega codec

2. Avisynth:

Phần mềm nhận các nguồn video, audio từ bộ đọc ở trên rồi nhập thêm, chỉnh sửa thêm các thành phần khác như phụ đề, hình ảnh,... rồi chuyển video/audio cho chương trình encode/convert - chính Avisynth mới làm công việc Hardsub.

Tóm lại, có Avisynth thì ta mới có thể Encode được từ bản Raw + ass thành phim.

Download : Avisynth

Một vài plugin cho avisynth tải ở đây ( Cài vào trong thư mục \Program Files\AviSynth 2.5\plugins )

3. MeGUI :

Đây là phần mềm rất quan trọng dùng để Encoed Hardsub của một bộ phim. Chúng ta cũng không cần tìm hiểu thêm về cách làm Sotf sub vì không ứng dụng. Bài viết chi tiết hướng dẫn có thể xem ở dưới.

Download : MeGUI (Full updated)

4. Microsoft .NET Framework version 2.0:

Đây cũng là một phần mềm cần thiết nhưng khá nặng và thường có 1 số trường hợp đã có sẵn trong máy, trước khi cài chú ý kiểm tra tại Control Panel.

Hướng dẫn cài MeGUI và Encode


Sau khi cài các phần mềm hỗ trợ trên ta bắt đầu cài MeGUI:

1. Cài đặt:

- Khi cho chạy meGUI các bạn sẽ thấy một thông báo yêu cầu update, cứ update hết



Trong quá trình update sẽ hiện ra bảng thông báo cho bạn lựa chọn các code x264 có sẵn, theo mình nên lấy những cái sau đây:



Sau khi update hoàn tất sẽ có thông báo khởi động lại meGUI, nhấn OK

2. Tinh chỉnh:

Tại giao diện chính của meGUI chọn code như hình:



Nhấn config để chỉnh thêm về code:



Xong rùi thì nhấn OK, sau đó tại giao diện chính của meGUI chọn Tools => Avisynth Script Creator (Đây là bước chỉ ra cho meGUI sẽ lấy cái gì để convert)



Video Input: add file cần encode

Crop: cắt phim (tính theo px, cái này dùng để cắt từ 16/9 sang 4/3 và ngược lại, tuy nhiên sẽ bị mất hai bên nếu là 16/9 ~> 4/3, mất trên và dưới nếu là 4/3 ~> 16/9. Cái này mình không khuyết khích xài

Resize: đổi kích cỡ file phim xuất ra sau khi encode. (vd: file gốc 1920*1080 còn file xuất ra là 700*400) Còn không muốn đổi thì để vậy.

Apply to Auto Review: xem thử trước khi encode.

Video Output: chọn địa chỉ chứa file đã encode

Xong rồi thì qua tag Edit



Trước khi add file sub thì cái này khá quan trọng, đó là một số bạn chỉnh để cho window ẩn các đuôi đã xác định được là dạng gì, khi chỉnh nó sẽ thế này



Còn đây là chỉnh hiện đuôi



Vì sao lại phải hiện? Vì link tới file sub có dạng TextSub ("E:\Anime\[RAW]Hell Girl\Jigoku_Shoujo_ED_ep2.ass") nếu bạn để ẩn thì nó sẽ không hiểu file.

Để tắt chế độ ẩn đuôi file ta chọn Tools ~> Folder Options



Qua tab view và bỏ dấu chọn chọn "Hide extensions for known file types"



Với những bạn xài win vista và 7 thì có thể sẽ không thấy thanh trên, để nó hiện ra ta chọn Organize ~> Folder and Search Options



Trở lại với meGUI và tab Edit



Để add sub thì gõ như sau

TextSub("địa chỉ file sub")

VD: TextSub ("E:\Anime\[RAW]Hell Girl\Jigoku_Shoujo_ED_ep2.ass")



Tại phần Load DLL ta sẽ add vsfillter vào. Ta có thể load vsfillter từ thư mục Filters của K-lite Code



Cuối cùng click save là ta đã có một file avisynth cơ bản để encode.

3.Encode

Trở lại giao diện chính của meGUI.



Phần Video encoding

Avisynth Script: add file aisynth vừa mới tạo ở trên vào

Video Output: địa chỉ sẽ chứa file encode xong

Sang phần Audio

Audio Input: add file audio vào đây. Nếu ko có thì cứ add file film vào.

Audio Output: ko cần chỉnh

Encoder settings: giống ở trên phần video nhưng cái này là encode cho âm thanh

Phần dưới: không cần quan tâm

Sau khi đã chỉnh thông số xong hết chọn AutoEncode

Vụ chia file ra để up (up lên host coi online chẳng hạn) thì bạn hãy chú ý cái Splitting trong phần sau khi nhấn chọn Auto encode, nó chỉ ra các size mặc định sẽ chia, nếu bạn không tìm thấy dung lượng cần dùng thì chọn Select Size để chọn dung lượng mình cần



Mục Container có 2 dạng là mp4 và mkv, tùy trường hợp mà dùng

Tại mục Average Bitrate sẽ tương ứng với chất lượng và size file sẽ được tạo ra, cái này bạn chỉnh sao cho phù hợp là được.

Xong rồi thì ấn Queue, sau đó chọn sang tag Queue



Ấn start rồi ngồi chờ  meGUI có 5 mức cho bạn lựa chọn để encode nhanh hay chậm, theo mình nên để Normal.

Khi xong thì nhấn Queue, sau đó thì nhấn qua tab Queue và nhấn start, còn chú ý nữa là khi encode meGUI sẽ cho bạn chọn các chế độ để encode nhanh hay chậm, cụ thể như hình.



Theo mình thì các bạn nên để Normal thôi nhé (bạn có máy tầm tầm, còn lại cứ low cho chắc ăn, chậm mà chắc) , bữa mình thử dùng high thì vô task manager nó báo thế này đây



cre: thegioitruyentranh
reup by me

Bình luận

ảnh die hết rồi bạn ơi  Đăng lúc 9-4-2012 06:30 PM
cho mình hỏi làm sao add kara cho vietsub+engsub trong cùng một video.  Đăng lúc 18-1-2012 04:01 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 13-10-2011 07:51:35 | Xem tất
cả nhà ơi giúp mình với !!!
mình encode 1 file avi thành mkv bằng megui
cắt ra up lên youtube lại ko thấy hình T_T
mình encode vid ngắn up lên thì vẫn xem được
help me! thanks!!!

Bình luận

mình cắt bằng mkvmerge GUI  Đăng lúc 26-2-2012 07:23 PM
Vấn đề là bạn cut ra bằng soft gì?  Đăng lúc 26-2-2012 06:44 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 11-11-2011 10:54:46 | Xem tất
MÌnh down load 1 video ở YTB về nhơ IDM nhưng sao lúc chọn video lại ko có hình video mình vừa down về nhỉ ??? Ai bíp chỉ cho mình với!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 15-1-2012 18:06:49 | Xem tất
kiss_yous2 gửi lúc 11-11-2011 10:54
MÌnh down load 1 video ở YTB về nhơ IDM nhưng sao lúc chọn video lại ko có hình video mìn ...

Theo mình nghĩ là do bạn down từ Youtube về sẽ có đuôi là FLV
Mà cái đuôi đó hình như Aegisub nó ko đọc được
Nên ko hiện ra
Bạn nên dùng mấy phần mềm để đổi nó thành đuôi khác
Tại mình cũng mày mò mấy bữa nay và cũng gặp rắc rối tương tự bạn :))
---------------------------------------------------------------------------
Mình nói theo những gì mình biết nên cũng ko chắc là nó đúng ko nữa
có gì sai bỏ qua cho mình ^^

Bình luận

:-< Lại còn convert nữa có phải mất công ko. Lúc load video thì cái phần file type bấm vào cái tam giác chọn All file là đc hết mà :-<  Đăng lúc 26-2-2012 06:40 PM
uh bạn nói đúng mà, thank nhá ^^!  Đăng lúc 15-1-2012 07:18 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 19-1-2012 03:07:38 | Xem tất
mình làm sub xong ùi nhưng khi ghép vào vid lại bị lỗi font. Bạn nào có thể giúp mình không?

Bình luận

Bạn dùng các font nào thì máy bạn phải cài font đó là được :)  Đăng lúc 26-2-2012 06:41 PM
Không phải lỗi font đầu bạn, có thể là bạn dùng true font của MS nên khi hiển thị dấu tiếng việt nó sẽ biến thành các ô vuông ý, bạn nên dùng font VNI hoặc UNICODE   Đăng lúc 16-2-2012 08:47 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách