|
Cho mình lải nhải thêm tý về cái tựa. Vốn mình theo chủ nghĩa "dịch thoại k dịch tựa" nên để ý lắm chuyện đặt tựa Việt cho phim Thái. Với mình tên phim là Jatt Ruk Viva Luang thôi. Thế nhưng nhân chuyện nga-nguyen giải thích vì sao subteam đặt tựa thế mình xin nêu vài cảm nhận về tên phim.
Tên tiếng Anh của phim là "arranged love, faked marriage". Do mình k biết tiếng Thái nên trình bày theo ý hiểu qua tiếng Anh vậy, vì mình thấy tên phim tiếng Anh thường được dịch sát nghĩa với tiếng Thái.
Arranged nêu trong ngữ cảnh độc lập mình cho là nó có nghĩa "dàn xếp", dịch "sắp đặt" cũng ok. Nghĩa có hơi tiêu cực 1 chút. Lúc mới đọc tên mình nghĩ ý nói đến Pat-Note. Đám cưới của họ là xương sống của toàn bộ phim, là lý do xảy ra các diễn biến sau này. Tên phim ý nói đến đám cưới này chỉ là "dàn xếp", "sắp đặt" tạo nên 1 cuộc hôn nhân giả dối.
Thế rồi xem xong t1 mình nhận ra là k phải. Lúc đọc bài của nga-nguyen về chuyện nv June là người thứ 3. Rồi biết comt cảm nhận sau khi xem phim. Mình chợt nghĩ đến cái ý nghĩa của từ "sắp đặt". Hóa ra nó k hề tiêu cực chút nào.
Có 1 câu nói mà mình thấy rất hay mà mất khá lâu mới hiểu ý nghĩa của nó. "Yêu k phải là nhìn về phía nhau mà là cùng nhìn về một hướng". Trải qua nhiều chuyện mình nhận ra, cuộc sống thì luôn biến động, con người như đi trên 1 con đường, dù đứng yên thì con đường ấy vẫn chuyển động như 1 chiếc thang cuốn. Dù có yêu nhau tha thiết, nhưng khi cuộc đời mỗi người rẽ đi những hướng khác nhau, nếu k còn giữ được chung suy nghĩ sẽ ở bên nhau trong tương lai, thì tình yêu sẽ sớm nhạt nhòa và tan vỡ. Đích đến giống nhau thì mới ở bên nhau được.
Note yêu Pat, Pat từ 1 cô dv vô danh trở thành siêu sao. Pat k còn yêu Note nữa. Pat đã thay đổi. còn Note thì vẫn ôm mộng về cuộc tình đã hết ấy. Con đường 2 người đi dù vân cùng nhau, mà hóa ra đã k còn nhìn nhau nữa, đã sớm quay đi nơi khác rồi.
Và rồi trên con đường ấy Note gặp June, ông trời sẽ cho họ cùng nhìn về 1 hướng theo cách nào đó (cách nào thì phải xem những tập sau ạ). Cảm giác như June sẽ làm tươi vui cuộc đời ảm đạm của Note, sẽ làm Note lấy lại được tự tin, sự vui vẻ vốn có trong tính cách, sẽ xoa dịu vết thương lòng vì mối tình tan vỡ kia.
Đó có lẽ là món quà mà ông trời sắp đặt cho 2 người lương thiện, chân tình. Chân tình sẽ gặp được chân tình đúng không?
Thế nên sắp đặt ở đây là sắp đặt của ông trời. Ông trời đã nhanh tay hơn, sắp đặt họ gặp nhau trước khi đám cưới giả dối kia diễn ra. (Jatt Ruk là tên trước của phim, sau đó đổi thành Jatt Ruk Viva Luang, ý "hôn nhân giả dối" được đặt sau "tình duyên sắp đặt". Cuộc chơi đã dừng ở phút cuối, vừa kịp lúc. Như khi anh Quyền Linh bấm giờ cho những hộ dân chơi "vượt qua thử thách" vậy. Vừa đúng lúc cần thiết.
Có lẽ mình hơi ngớ ngẩn và nghĩ linh tinh lan man đi đâu rất xa thì phải. Haha. |
|