|
Họp báo phim “Postman to Heaven”
Một ca sĩ thần tượng. Một sản phẩm hợp tác Hàn – Nhật. Một chuyện tình lãng mạn - ảo tưởng. Sự kết hợp của ba yếu tố này có thể làm người xem cảm thấy không chắc chắn về bộ phim "Postman to Heaven" khi mới lướt nhìn lần đầu, nhưng điều này cũng sẽ quá sớm để đưa ra bất kỳ đánh giá nào.
Vào ngày thứ Hai (09/11), đạo diễn Lee Byung Hun, nữ diễn viên Han Hyo Joo và thành viên nhóm nhạc TVXQ Hero JaeJoong đã xuất hiện tại cuộc họp báo cho phim Postman, dự án phim điện ảnh truyền hình thứ hai có đạo diễn người Hàn Quốc, biên kịch người Nhật Bản và các ngôi sao làn sóng Hàn đã hợp lại để sản xuất tổng cộng tám tập phim.
Trong Postman, Hero vào vai Jae Joon, người đưa thư đến từ thiên đường, đưa những lá thư từ những con người đang sống đã viết trao tới một người yêu thương của họ nơi thiên đường. Anh tình cờ gặp Hana do Han Hyo Joo đóng, người viết một lá thư đầy oán giận cho người đàn ông đã chết mà cô yêu, rồi để lộ sự hiện diện của anh cho cô biết và hai người bắt đầu viết những hồi đáp những lá thư cho những con người đau buồn đã rời bỏ thế giới thực tại.
Không cần phải nói, những ngôi sao chính của bộ phim đều là những ngôi sao hàng đầu trong những lĩnh vực riêng của nền công nghiệp giải trí và nhà biên kịch Eriko Kitagawa, được đặt tên là “vị thần của những câu chuyện tình” nhờ những tác phẩm đình đám khác nhau của cô gồm Long Vacation và Sora Kara Furu Ichiku no Hoshi, biến câu chuyện thần tiên thành một câu chuyện tình lãng mạn như chuyện thần tiên. Đạo diễn Lee Hyung Min gia tăng tính kì ảo của câu chuyện bằng những khuôn hình tuyệt vời như ông từng thực hiện như trong các bộ phim Sorry, I love you vàSnow Queen.
Dưới đây là những đoạn trích từ cuộc họp báo tổ chức sau một buổi chiếu trước phim sẽ công chiếu vào ngày 11/11. Bộ phim đã chờ đến ngày ra mắt được gần một năm.
Q: Chúng tôi nghe nói Erika Kitakawa đã bắt đầu viết Postman to Heaven với hình ảnh Hero trong tâm trí. Anh nghĩ lí do vì sao? Và có bất kì điều gì nhà biên kịch hay đạo diễn đòi hỏi đặc biệt ở anh không, Hero?
Đạo diễn Lee Hyung Min: Vì bộ phim điện ảnh truyền hình là kế hoạch hợp tác giữa Hàn Quốc và Nhật Bản, chúng tôi nghĩ Hero, nổi tiếng trong cương vị một thành viên của nhóm TVXQ, sẽ thích hợp cho vai diễn nhất là khi phim cũng sẽ được chiếu tại Nhật. Thậm chí tôi thật sự còn không biết TVXQ là ai nhưng giờ tôi biết tên của tất cả thành viên (ông cười). Và trong khi quay phim, tôi nhận ra tại sao nhà biên kịch muốn Hero đóng vai đó. Chúng tôi quay phim trong một giới hạn khoảng hơn bốn tuần và trong suốt khoảng thời gian đó, Hero lại phải biểu diễn vòng quanh Châu Á nhưng đến phim trường ngay khi cậu ấy xuống máy bay để diễn tập và quay các cảnh của mình. Diễn xuất của cậu khá lắm mặc dù đây là bộ phim đầu tiên và cậu sẽ làm việc tốt hơn nếu như chỉ tập trung vào bộ phim.
Q: Cô có thể cảm thấy bất cứ sự khác biệt nào giữa các kịch bản của Hàn Quốc và một kịch bản do nhà biên kịch Nhật Bản viết ra không?
Han Hyo Joo: Khi tôi nhận kịch bản này lúc đầu, có những phần tôi hoàn toàn không hiểu hay những câu thoại có phần vô nghĩa. Cũng có những phần tôi không quá chắc chắn lúc mới bắt đầu, tôi nhận kịch bản gốc bằng tiếng Nhật và nhìn sang kịch bản tiếng Hàn kế bên rồi nghiên cứu cả hai. Tôi kết luận chỉ việc nghe theo những cảm nhận của bản thân nhưng việc này lại có lợi vì đây là một kinh nghiệm khác biệt.
Hero JaeJoong (Hero): Tôi nhận kịch bản tiếng Hàn được dịch từ tiếng Nhật trước nhưng tôi không thật sự hiểu nó vì đây là lần diễn xuất đầu tiên của tôi và tôi không biết tôi nên phân tích nhân vật như thế nào. Nhưng đạo diễn Lee Hyung Min nói ông muốn đi theo những tình huống nhà biên kịch đã viết lúc đầu hơn là phải thay đổi chúng vì thế ông đã giúp tôi nghiên cứu và diễn tập nhiều tình huống có những sắc thái khó khăn.
Đạo diễn: Hai người đó khá tiếng Nhật nhưng tôi lại không biết ngôn ngữ này. Vì thế khi mọi thứ trở nên khó khăn để tôi bắt kịp những cảm xúc mà kịch bản đang cố diễn đạt tại những điểm nhất định, tất cả chúng tôi đã nghiên cứu và làm việc cùng nhau ở những phân cảnh đó.
Q: Có những tình huống hơi ủy mị về nửa sau của bộ phim. Cảm giác như thế nào và các bạn có tạo ra tình huống khó xử nào khi thực hiện những cảnh ấy không?
Hero: Vào cuối phim, có một cảnh chúng tôi nói những điều như “Chúng ta đã từng gặp nhau ở một nơi nào trước đây chưa nhỉ?” và tôi sẽ đáp lại, “Phải chăng là trong những giấc mơ của anh?” Tôi cảm thấy hơi thiếu tự nhiên khi nói như thế. Mọi người sẽ cảm thấy nó ít ngượng nghịu hơn nếu tôi có thể thực hiện lời thoại bằng tiếng Nhật. Và trong tâm trí mình, tôi đã tạo ra nhiều tình huống khó xử lắm (anh cười).
Han Hyo Joo: Tôi cũng tạo ra nhiều tình huống khó xử lắm (cô cười). Vì thế chẳng có vẻ gì là vụng về khi tôi thực sự diễn xuất ngoài đời những tình huống đó nhưng có vài phần hơi ủy mị mà giờ tôi mới xem lại chúng (cô cười).
Q: Đạo diễn Lee, hình ảnh ông đã thể hiện cho chúng tôi xem tuyệt hơn những tác phẩm trước của ông, tỏa sáng lần nữa trong Postman. Ông có đặc biệt chú ý kỹ lưỡng vào bất kì điều gì không?
Lee Hyung Min: Người Nhật đã giải quyết nhiều chủ đề như cuộc sống, cái chết và những câu chuyện tình giữa sự sống và cái chết trong những bộ phim của họ. Nhưng người Hàn chưa từng làm thể loại này vì thế tôi phải thay đổi đôi chỗ trong kịch bản sau khi hỏi ý kiến nhà biên kịch. Và vì những phần đó có thể có vẻ ngượng nghịu đối với khán giả Hàn Quốc, tôi cảm thấy tác phẩm nên lôi cuốn hơn trong những giới hạn hình ảnh so với bất kì bộ phim nào khác và chúng tôi tập hợp đội ngũ các nhân viên tốt nhất trong lĩnh vực phát thanh truyền hình, quay phim và quảng cáo truyền hình. Tôi có nhóm quảng cáo truyền hình thực hiện việc quay phim và ánh sáng, nhóm phát thanh truyền hình lo phần biên tập và sản xuất, nhân viên của bộ phim khéo léo đóng góp nhiều sự chăm sóc cho phần thiết kế diện mạo tác phẩm hay các hình ảnh. Có nhiều phần mà bộ phim có thể trông giống phim Nhật nhưng giới trẻ ngày nay dường như tiếp đón những thứ như phần dàn cảnh, thiết kế và màu sắc hoàn toàn tự nhiên. Tôi muốn mang điều này ra ngoài như là điều tốt nhất tôi có thể thực hiện.
Q: Có bất kì áp lực nào trong việc phải diễn xuất với Hero, một người mới không?
Han Hyo Joo: Thật ra tôi đã rất áp lực nhưng giảm dần dần rồi biết mất hoàn toàn theo thời gian chúng tôi thực hiện việc quay phim. Tôi thực sự vui vẻ trong lúc quay vì nhân viên và những người hâm mộ của Hero rất chu đáo với tôi. Là người đồng diễn của anh, tôi sẽ phải nói là anh rất nhanh trí. Những phản ứng của anh đối với diễn xuất của tôi rất tốt và anh điều chỉnh khá nhanh chóng vì thế tôi nghĩ anh có nhiều tiềm năng trong tương lai.
Q: Anh có xem xét tiếp tục diễn xuất không? Và hiện anh ở trong một vụ tranh chấp với công ty quản lý SM Entertainment vì hợp đồng của anh vì thế chúng thôi thắc mắc anh có dự đinh tiếp tục dùng tên họ đã đặt cho anh – Hero JaeJoong nữa không?
Hero: Tôi không phải là người để cái tên “Hero JaeJoong” trong poster nên tôi không chắc về phần đó (anh cười). Và tôi không thể nói cho các bạn biết tính tới nay, dù tôi sẽ tiếp tục diễn xuất nữa hay không nhưng tôi nghĩ sẽ đúng nhất để nói, như tôi từng phát biểu lúc ra mắt, rằng tôi sẽ cố hết sức mình nếu gặp được cơ hội.
Q: Niềm vui mới anh cảm thấy khi diễn xuất, khác với việc đứng trên sân khấu biểu diễn như anh vẫn đang thực hiện từ vài năm trước tới giờ là gì?
Hero: Niềm vui tôi cảm nhận khi biểu diễn trên sân khấu so với diễn xuất rất khác biệt bởi tôi phải mất một thời gian dài để nắm bắt được nó là gì. Thực sự đạo diễn đã nói với tôi nhiều lần phải nghĩ việc diễn xuất giống như lên sân khấu để trình diễn. Và ông lấy ca sĩ Rain làm ví dụ, nói rằng anh đã trở thành người biểu diễn tốt hơn trên sân khấu sau khi đảm nhận việc diễn xuất.
Q: Lời khuyên nào anh nhận được từ những thành viên khác trong nhóm của anh, bao gồm U-Know Yunho, gần đây xuất hiện trong loạt phim truyền hình của đài MBC “No Limit”? Hoặc là vì anh thực sự đóng phim của mình trước khi U-Know, anh có cho anh ấy lời khuyên nào không?
Hero: Họ chẳng cho tôi lời khuyên nào cả (anh cười). Tất cả chúng tôi đều vô cùng bận bịu trở lại khi tôi đang quay phim Postman bởi chúng tôi đang quảng bá cho album thứ tư. Chúng tôi cũng có những buổi hòa nhạc vì vậy tất cả đều kiệt sức nhưng U-Know và Max Changmin cho thấy rất nhiều sự thích thú trong không khí phim trường và bảo tôi hãy làm việc chăm chỉ. Và U-Know là một người làm việc chăm chỉ đến nỗi mà tôi chẳng thể đứng ở vị trí nào để cho anh ấy lời khuyên về diễn xuất cả. Cậu ấy thậm chí chẳng bao giờ nói cho chúng tôi biết khi cậu ấy đang có thời gian khó khăn hay bị ốm cả, vì vậy tôi chỉ nhìn cách cậu ấy làm việc và tin rằng cậu ấy sẽ làm tốt.
Q: Quý vị còn muốn nói gì nữa không?
Lee Hyung Min: Tôi thực sự biết ơn Han Hyo Joo. Cô ấy giống như một cô em gái, không biết bất cứ điều gì khi lần đầu ra mắt trong phim Điệu vasle mùa xuân. Tôi biết cô ấy hẳn sẽ phải lo lắng khi đóng cùng với một người mới nhưng cô ấy đã không do dự đảm nhận vai diễn. Cô ấy cắt tóc của mình lần đầu tiên và tôi là một người hâm mộ nhiệt tình của loạt phim truyền hình Shining Inheritance, cũng thích cô ấy bởi mái tóc của cô ấy nữa (ông cười). Tôi cũng chúc mừng cô ấy vào vai nữ anh hùng trong phim Dong Yi của nhà sản xuất Lee Byung-hoon. Về phần Hero, tôi biết những phóng viên sẽ gây khó khăn cho cậu ấy nhưng tôi cũng gặp khó khăn khi đề cập tới diễn xuất. Tôi muốn nói rằng cậu ấy thực sự đã làm việc chăm chỉ và làm rất tốt mặc dù đây là lần đầu diễn xuất.
Han Hyo Joo: Cảm ơn đạo diễn Lee Hyung Min và Hero rất nhiều. Tôi vô cùng hạnh phúc khi có thể vào vai Hana toàn bộ thời gian chúng ta quay phim và đó là một bộ phim rất đặc biệt đối với tôi ở khía cạnh rằng tôi chưa bao giờ trở nên gần gũi với nhân vật tôi đã đóng trước đó. Phim sẽ rất thú vị vào lần đầu bạn xem nhưng thậm chí còn hay hơn vào lần thứ hai (cô cười)
Q: Anh có muốn nói đôi lời với những người hâm mộ đang lo lắng về vụ tranh chấp pháp lý không?
Hero: Thật sự khó khăn cho tôi khi thậm chí phải xuất hiện công khai trong suốt thời gian đó. Nhưng tôi nghĩ rằng tôi thực sự nên tham gia vào sự kiện chiếu phim này. Tôi đã có thời gian tồi tệ khi tôi quay phim này một năm trước nhưng tôi cũng rất hạnh phúc trong thời gian đó và trở nên rất thân thiết với đạo diễn, diễn viên và nhân viên. Chính tôi đã chờ đợi ngày công chiếu vào năm trước nên dù tôi đang trong quãng thời gian khó khăn nhưng tôi nghĩ rằng tôi nên tham dự để chúc mừng phim. Tôi biết rất nhiều người hâm mộ chắc hẳn đang lo lắng nhưng tôi hi vọng phim này có thể làm yên lòng trái tim của họ ít nhất là một chút.
cr: DAN |
|