Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: ptqa90
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Kiếm Hiệp] Vô Ảnh Thần Chiêu | Ngọa Long Sinh (Hoàn thành)

[Lấy địa chỉ]
21#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 18:02:07 | Chỉ xem của tác giả
Tuyết Cừu nói:
- Có lẽ tiểu thư đã nghe lệnh sư nói về việc này. Nhưng trận đồ đó lập ở đâu và nhốt ai trong ấy?
Vương Giải Ngữ nói:
- Ta không biết nhốt vào đó mấy người. Nhưng theo lão sư nói, người đầu tiên bị nhốt vào đó là Phùng Kỵ phu quân của Phi Loan Tiên Tử.
Phi Quỳnh giật mình hỏi:
- Nguyên do làm sao Phùng tiền bối bị nhốt vào đó?
Giải Ngữ nói:
- Phùng Kỵ là một nhân vật tài hoa tuyệt đỉnh. Ông giỏi rất nhiều môn, lại không phục Đông Hải Thần Quân, ông muốn cho thiên hạ biết không hề có bộ đồ thư trong trận này, không ngờ vào đó mà ra không được. Ngót hai mươi năm không ai biết ông còn sống hay đã chết!
Lã Tuyết Cừu hỏi:
- Ngoài Phùng tiền bối ra còn ai nữa?
Vương Giải Ngữ nói:
- Kẻ trước người sau còn bốn cao thủ. Tung Sơn có Ôn Trường Thu, Hoa Sơn có Chân Chân sư thái, Thiếu Lâm có Huyền Vân đại sư, Trường Bạch có Thanh Hoa pháp sư. Vào đó rồi không có vị nào trở về lại nhân gian.
Lã Tuyết Cừu lại hỏi:
- Vương tiểu thư có thể đoán được ai đã vẽ trận đồ trên gương mặt của Phi Quỳnh không?
Vương Giải Ngữ nói:
- Thật khó hiểu cho người này. Nếu là thiện tâm thì vẽ trận đồ ấy trên một tờ giấy cũng đủ. Nếu là ác tâm, thì gương mặt cô nương không phải như vầy. Có ba nhân vật đủ tư cách để vẽ trận đồ một cách chính xác là Ngô lão sư, Lã Huyết Thủ và Huyết Ma Tử. Nhưng tệ sư không bao giờ dính chuyện này. Còn Huyết Ma Tử không bao giờ rời khỏi Tung Sơn. Có thể, trước khi bị giang hồ truy sát, Huyết Thủ có thể vẽ bản đồ này để lại cho Phi Loan Tiên Tử chăng? Đây chỉ qua là nghi vấn của ta mà thôi. Không chắc lắm. Trận đồ này Đông Hải Thần Quân lập ở gò Ma Khâu quận Miên Thủy.
Phi Quỳnh nói:
- Chúng ta nên tìm Huyết Ma Tử mà hỏi nghi án này.
Còn Lã Tuyết Cừu trong bụng chết điếng, khi nghe đến việc có thể phụ thân chàng làm việc này. Trước đây, Lã Tuyết Cừu từng nghe Từ nhũ mẫu nói, Lã Đạo Nghi rất giỏi về trận pháp, nhưng có thể nào ông làm việc ấy? Chàng băn khoăn mãi.
Vương Giải Ngữ nói:
- Trở về vấn đề phục hồi nhân diện, với sức ta cũng thật khó. Một phần vì những vết sẹo này có vết rất sâu và đầy cả mặt.
Lã Tuyết Cừu hỏi:
- Ngoài tiểu thư ra, còn ai có thể làm được việc này?
Vương Giải Ngữ nói:
- Chắc là có, nhưng ta không biết.
Chàng lại hỏi:
- Vương tiểu thư đã vào trong Mê cung kia chưa?
Giải Ngữ nói:
- Lão sư đã vào đó rồi. Ngài cấm các đệ tử không được vào. Lý do nơi ấy có nhiều điều dị hoặc có thể nguy hiểm đến tính mạng.
Phi Quỳnh mới bước chân vào giang hồ đã gặp những điều thắc mắc lớn, một Mê cung, một trận đồ lại có liên quan đến nhan sắc và tình cảm của mình. Một nghi án về trận đồ. Rồi sự liên hệ tình cảm của nàng với Lã Tuyết Cừu, cũng như của các cô nương khác đối với chàng. Ngoài ra, còn phụ thân nàng đã bị nhốt trong trận ngoài hai mươi năm không biết sống chết ra sao?
Phi Quỳnh nói:
- Vương tỷ tỷ! Theo ý tiểu muội, ngày mai chúng ta vào Mê cung, không chừng có điều liên quan đến võ lâm. Chính vì vậy mà lão sư quyết định không chữa bệnh cho người võ lâm.
Vương Giải Ngữ suy nghĩ thật lâu, nói:
- Không phải ta sợ chết mà không đi! Ngặt tệ sư khi lâm chung có dặn mấy điều, trong đó có hai điều chính là không chữa bệnh cho người võ lâm và không vào Mê cung. Vậy mà ta sắp sửa vi phạm cả hai.
Tuyết Cừu nói:
- Còn không thì để tại hạ vào, nhị vị ở lại ngoài.
Vương Giải Ngữ thở dài:
- Ta vừa nghĩ một việc. Sáng mai ta sẽ đem linh cữu của sư phụ đặt vào Mê cung cho ngài yên nghỉ nơi đó. Không thôi, kẻ gian rình rập, không chừng bọn chúng còn quấy phá linh cữu của ngài. Nhân chỗ yên tịnh ấy, ta nghiên cứu và phục hồi nhan sắc lại cho Phi Quỳnh cô nương.
Hai người nghe nói cả mừng. Cả ba cùng sửa soạn những vật dụng cần thiết đâu vào đó, rồi họ chia nhau ngủ sớm.
Phi Quỳnh và Giải Ngữ là hai thiếu nữ tài hoa nằm tâm sự với nhau. Còn Lã Tuyết Cừu cứ trăn trở mãi không cách nào ngủ được. Mỗi một chuyện ấn tích trên gương mặt của Phi Quỳnh cũng đủ cho chàng mãi tư lự. Lã Tuyết Cừu ngồi dậy đi dạo bên ngoài.
Bây giờ khoảng nửa đêm.
Thình lình có một bóng trắng từ đâu đó xuất hiện lảng vảng trước mặt chàng. Người này có thuật khinh công quái lạ. Dường như chân đi lướt trên ngọn cỏ.
Lã Tuyết Cừu trổ hết thuật khinh công của mình vẫn không đuổi theo kịp người ấy. Khoảng cách giữa hai người chừng mươi bước chân. Chàng vẫn không rõ người ấy là nam hay nữ.
Tuyết Cừu phân tích:
- Nếu ta đuổi theo người này quá xa, hai nàng không thấy ta đâu sẽ đi tìm, kẻ gian đột nhập vào thì sẽ có chuyện không hay. Nhưng nếu không đuổi theo thì liệu có việc gì xảy ra?
Tuy suy nghĩ, nhưng chân chàng vẫn không giảm tốc độ.
Kẻ kia chạy đến con đường Mê lộ rồi vào trong đó.
Lã Tuyết Cừu ngạc nhiên. Chàng tự hỏi:
- Tại sao người ấy lại vào Mê lộ. Mê lộ có bao nhiêu đường bao nhiêu ngõ ngách?
Chàng vẫn bám sát theo người đó. Vì bận chú ý chung quanh Mê lộ, nên khinh công của chàng hơi chậm, nhưng bóng trắng vẫn giữ một khoảng cách với chàng. Lã Tuyết Cừu biết đối phương cố ý dẫn dụ chàng vào đây, tất nhiên hắn có dụng ý.
Khinh công của người kia cao hơn chàng, còn võ công ra sao thì chưa biết. Tuy nhiên, theo thông thường kẻ có võ công cao thì khinh công hẳn cao. Lã Tuyết Cừu rất tự tin bản lĩnh mình. Cứ nghĩ tới chuyện hai nàng nóng lòng, chàng không yên tâm tí nào khi muốn đuổi theo người đó. Tự nãy giờ chàng đã bẻ qua nhiều lần đường, dĩ nhiên là chàng ghi nhớ.
Lã Tuyết Cừu nói lớn:
- Vị cao nhân nào đó xin cho gặp mặt, tại hạ có lời muốn hỏi.
Người kia không nói, tiếp tục chạy về hướng phía trước.
Chàng nhủ thầm:
- Mê lộ và Mê cung không đơn giản. Đi thế này các cô không biết ngõ nào tìm.
Lã Tuyết Cừu quanh trở ra. Chàng quanh qua lộn lại một hồi. Thấy chỗ nào cũng giống nhau, chàng sợ đến đổ mồ hôi. Mỗi con đường đi qua chàng đều có làm dấu, vậy mà chàng cứ quanh quẩn hoài. Chàng tự trách mình thiếu cẩn thận lại khinh suất.
Bỗng nhớ việc gì đó, chàng vội vỗ vào đầu kêu bốp bốp, nói:
- Ta ngu quá! Thì cứ đi về hướng Đông nam là xong.
Chàng an định các vì sao xong liền nhắm hướng Đông mà đi. Khi ra lọt phía ngoài, thì phương Đông cũng vừa hừng sáng.
Chàng chạy một hơi trở lại ngôi nhà lụp xụp kia. Hai cô không còn ở đó nữa. Linh cữu cũng không còn.
Họ đi đâu, hay có việc gì, Lã Tuyết Cừu thốt thành lời. Còn linh cữu của Ngô lão sư đâu? Ai đã khiêng đi rồi?
Chàng bối rối thật sự. Đường sá nơi đây nhiều và chẳng chịt như tơ. Lã Tuyết Cừu không biết đường nào mà đi. Một lần lạc vào Mê lộ khiến chàng đã phải kinh tâm. Nếu không chạy tìm, chả lẻ phải đứng ở nhà để đợi?
Tuyết Cừu để ký hiệu trước cửa, rồi chạy về hướng Nam.
Trời sáng dần. Chàng không thấy dấu hiệu nào của hai cô để lại. Chạy hoài vẫn là con đường trước mặt xa hút, vẫn không thấy tăm dạng gì. Chàng quanh lại, lòng quá đổi giận phiền.
Bây giờ chàng lại chạy về hướng Tây, con đường càng lúc càng đi xuống phía bên kia núi.
Trời sáng hẳn. Con đường này có vẻ quang đãng hơn mọi đường, chứng tỏ rằng từng có nhiều người đi qua lối này.
Lã Tuyết Cừu nghĩ thầm:
- Đây có lẽ là nhóm người khác chứ không phải là đám sư huynh sư tỷ của Giải Ngữ.
Chàng không hiểu họ có quen biết gì với nhau không?
Đi một hồi, chàng thấy lưng chừng núi có một ngôi nhà nhỏ, vách xây và lợp ngói, Lã Tuyết Cừu phi thân đến đó. Tới nơi, thấy cửa khép hờ, Tuyết Cừu đẩy cửa bước vào.
Nhà vắng tanh. Không khí lạnh ngắt ghê rợn, khiến chàng có nhiều chú ý nhận xét kỹ về nhà này nhiều hơn.
Trên bốn vách nhện giăng bụi bám, một vách treo mấy cây đàn cổ, còn vách kia treo bức tranh thiếu nữ đánh đàn, dường như vừa quét lau sạch sẽ. Phía sau còn một tiểu phòng... Chàng bước ra sau đó. Không khí nơi đây về buổi sáng sớm mát rượi. Các cửa đều đóng chặt.
Một thiếu nữ nằm ngủ tỉnh khô, dường như nàng tin rằng, chung quanh nàng là một cảnh thái hòa.
Tuyết Cừu lúng túng, chàng nghĩ rằng ở Linh Nham này là giang san riêng của Ngô lão sư, thì người có mặt ở đây được gọi là “đột nhập gia cư bất hợp pháp”.
Lẽ dễ hiểu, phòng trước có dấu hiệu người mới đến. Do đó, thiếu nữ đang ngủ này được kết là đồng bọn với đám đạo tặc kia.
- “Thế thì có nên đánh thức nàng dậy không?” - Lã Tuyết Cừu tự hỏi.
Dù gì, một thiếu nữ ngủ ở phòng riêng, ta là người đường đường chính chính lại đột nhập vào phòng nữ nhân đó là một cử chỉ không hay. Huống chi nàng đang ngủ với tư thế thật thoải mái và ngon giấc.
Lã Tuyết Cừu ở xa đằng hắng đôi ba lần, vẫn không thấy nàng động đậy. Chàng lấy làm lạ, đánh liều bước tới.
Chàng đưa tay sờ mạch...
Tay chưa chạm vào nàng, bất ngờ thiếu nữ lật tay nắm chặt uyển mạch của chàng và tay kia nàng điểm lẹ vào mấy trọng huyệt.
Chàng không xoay xở vào đâu được đành phó mặc cho số phận.
Thiếu nữ vươn vai ngồi dậy, nhoẻn miệng cười thật tươi, nói:
- Tiểu Sát Tinh! Bây giờ thì.. Ngươi hết cho ngươi là cái thế anh hùng rồi chứ? Làm trai thà chết ở ngoài chiến địa, chứ ai chết bên giường thiếu nữ?
Lã Tuyết Cừu trợn đến rách con mắt vẫn cứ tưởng mình là chiêm bao. Bao nhiêu lời muốn hỏi, nhưng không thể mở miệng bởi vì câu hỏi lớn nhất vẫn chưa giải đáp được đó là câu:
- Làm cách nào ta thoát khỏi hiểm nghèo này?
Chàng đứng im lặng quan sát thiếu nữ. Nàng trạc tuổi với chàng, nhan sắc mặn mà. Gương mặt trái xoan bầu bĩnh. Đôi mắt tuyệt đẹp và xa vắng. Đôi môi chín đỏ. Thiếu nữ không một chút dấu hiệu có ác tính, thì do dâu nàng có hành động thế này?
Suy lại Lã Tuyết Cừu đáng liệt vào mỹ nam tử, ít ra chàng nói chuyện với giai nhân cũng xứng vai vế!
Chàng nhìn thật chậm vào mắt nàng rồi nói:
- Tại hạ không biết cô nương là ai, cũng không oán thù gì với cô nương cả. Xin cô nương cho biết danh tánh!
Thiếu nữ trừng mắt nói:
- Ai nói ngươi không oán cừu với ta? Ta chính là đệ tử của Tiết Thần Thông. Làm con biết báo cừu cho cha, đệ tử không có quyền báo cừu cho thầy sao? Ngươi có nhiều tội đáng chết lắm.
Lã Tuyết Cừu nhắm mắt nói:
- Thế thì mời cô nương ra tay!
Nàng nói:
- Ngươi không chết khỏe vậy đâu. Tội xa của ngươi là giết người bừa bãi. Tội gần của ngươi là dám vào phòng thiếu nữ trong lúc đang ngủ, dù ta biết rằng, người đến bên ta có sự chánh tâm, bằng chứng là ngươi có vẻ đắn đo.
Tuyết Cừu lặng thinh. Một niềm hy vọng quá nhỏ nhoi, là Phi Quỳnh và Giải Ngữ theo ký hiệu của chàng mà có thể tìm tới đây để cứu.
Thiếu nữ nói:
- Sao ngươi không hỏi nói gì cả, mà đứng như trời trồng ra thế?
Tuyết Cừu nói:
- Nếu đem ra cửa công mà luận về tội, thì cô nương và đồng bọn là phạm tội chết. Trước nhất, đồng bọn của cô đã đột nhập vào nhà lão sư mà cướp linh cửu. Đó là điều mạ lỵ đạo đức. Sau đó đánh lừa để bắt kẻ vô tội, để thực hiện ý đồ đen tối của mình. Ta không muốn nói chuyện với cô nữa, dù cô có đẹp như tiên nữ.
Chàng đứng nhắm mắt nhằm vận công và khí để chuẩn bị tự giải khai huyệt đạo.
Thiếu nữ nghe chàng nói lời nặng trịch, nàng cười nhẹ, nói:
- Nếu đem ra công luận thì ta vô tội. Linh cữu kia không phải linh cữu, mà là một hòm sách. Chín chữ trên bài vị là nét bút của lão sư. Ngài họ Sầm, tên Sâm. Ba tiếng Ngô Bách Tùng, lấy bộ Mộc về phía trái, ghép thành họ của ngài.
Lã Tuyết Cừu cả kinh. Chuyện sống chết có thể nào đùa được?
Chàng trầm ngâm một hồi rồi hỏi:
- Cô nương có thể nào nói rõ thêm chăng? Chuyện gần như hoang đường?
Thiếu nữ đáp:
- Trước khi chết năm ngày, ông đuổi các đệ tử đi với các lý do các đệ không phải là hiền đồ. Tuy nhiên, đó chẳng qua là cái cớ để họ khỏi biết bí nật của ông. Gia bảo của ông là hòm sách quý đó, chính vì vậy ông không muốn chữa bệnh cho người võ lâm. Chỉ vì ông sợ những người có võ công cao đến đây đoạt sách của ông.
Lã Tuyết Cừu hơi tin, nhưng cũng có phần thắc mắc. Chàng hỏi:
- Có lý nào Vương Giải Ngữ lại nói dối tại hạ, người vừa cứu cô ấy thoát chết? Hơn nữa, tại sao lão sư phải giả chết để tránh chỗ này? Lão sư đi, nhưng đi đâu mới được chứ? Và nàng Giải Ngữ phải làm gì trong chuổi ngày sắp tới? Hòm sách kia nàng phải chôn giấu ở đâu? Và hiện tại hòm sách kia đồng bọn của cô nương khiêng đi đâu rồi?
Cô gái cười nhẹ, nói:
- Ta chỉ một mình chứ không có đồng bọn. Một mình ta lừa người vào Mê lộ, rồi một mình ta điệu hai cô bé kia ra khỏi Quán Khuê trong lúc ngươi còn đang lúng túng trong Mê lộ. Rồi mình ta mang linh cữu đi. Rồi cũng chính ta... Bắt ngươi ở chốn này.
Lã Tuyết Cừu buột miệng:
- Vậy cô nương là.. Sư phụ của Tiết Thần Thông, và là một kim cổ kỳ nhân. Dạm hỏi Sầm lão sư đi đâu? Cô nương đã là cao nhân, có thể nào giải huyệt cho tại hạ để đánh nhau một trận không?
Thiếu nữ đáp:
- Tiết Thần Thông không dạy võ mà dạy ta những môn khác. Ta cũng chả phải là một kim cổ kỳ nhân. Sầm lão sư tức là.. Huyết Ma Tử, người ở chân núi Tung Sơn đó. Ta không điên khùng gì phải giải huyệt cho ngươi, để rồi phải đấm đá với ngươi cho nhọc sức. Có hai điều ngươi tưởng đến thật hoài công. Một là ngươi để những ký hiệu để chờ hai cô bé kia cứu ngươi. Hai là ngươi vận công vận khí để tự giải khai lấy huyệt đạo.
Những lời của nàng nói rất thong thả, rõ ràng không phải là bịa đặt, khiến cho Tuyết Cừu cả sợ. Chàng hỏi:
- Cô nương đã làm gì hai người đó rồi?
Nàng đáp:
- Ta đưa họ vào Mê cung với hòm sách. Họ sẽ chết đói và chết khát nơi ấy.
Lã Tuyết Cừu gầm lên:
- Cô là một.. Đại ma đầu! Nếu hai vị cô nương đó có mệnh hệ gì thì cô phải chết dưới tay Lã Tuyết Cừu này. Cô báo danh đi!
Nàng nói:
- Ngươi lại nghịch ngôn nghịch ngữ rồi! Kẻ chết là ngươi chứ không phải là ta. Ta là Tiểu ma nữ Băng Kiên. Ngươi có biết cũng không sao. Hơn mười con bé chận đường lên Nga Mi chỉ còn có bốn con: Mộc Thúy Hương, Lý Yến Phi, Như Tuyết, Tiểu Kha là trốn thoát. Còn mấy con nhỏ kia hoặc bị giết, hoặc bị phế bỏ võ công, cùng với mấy mươi cao thủ giang hồ dại gái mà theo ủng hộ Lã Tuyết Cừu, vốn trước đây bọn chúng muốn giết Lã Tuyết Cừu.
Thấy nàng nói thủng thỉnh như chơi mà sắc nét, chàng lạnh xương sống, hỏi:
- Cô nương quá tàn nhẫn! Tại hạ mà sẩy ra được thì sẽ băm vụn vằn xương thịt cô ra. Mấy người kia thù oán gì với cô?
Nàng thản nhiên nói:
- Họ ngăn chận việc làm của ta! Họ lợi dụng uy tín của ngươi mà làm nhiều việc sai trái. Nếu ta không trừ họ, để ngươi rắc rối cả thiên thu.
Lã Tuyết Cừu cười nhạt:
- Cảm ơn tấm lòng tốt của cô nương. Cô nương tốt quá, thiên cổ cũng phải đội mồ mà... Chạy.
Băng Kiên nói:
- Còn ngươi lo chuẩn bị để hầu hạ ta!
Nàng nói xong, giải cho Tuyết Cừu một số huyệt để chàng có thể đi đứng ngắn hạn, và một số cử động vừa phải.
Băng Kiên nói tiếp:
- Ở đây, rau dưa củ trái, ngươi tự bào chế thức ăn. Đến bữa ăn, ta dùng trước, ngươi dùng sau. Khi hết cao hứng ở, ta sẽ giết ngươi rồi ta đi.
Lã Tuyết Cừu nói:
- Cô nương đâm ta một nhát không hay hơn sao?
Băng Kiên nói:
- Mọi việc ta làm đều có suy nghĩ kỹ.
Tuyết Cừu nói:
- Vậy tại hạ tự tử cho rồi.
Nàng đứng lên nói:
- Ngươi hãy đi làm bổn phận của ngươi đi. Ta không phải trẻ con, ngươi đừng dọa.
Nàng nói xong, mở cửa sau đi ra...
o O o
Lã Tuyết Cừu đứng trên miệng giếng mà lòng xốn xang. Trăm lo ngàn tính, ân thù nặng trĩu, chàng dù, muốn chết cũng không xong. Thấy con chim bay, con cá lội mà lòng thèm khát tự do. Khả đắc tự do bất như thủ đắc, tự do. Con giun con kiến cũng còn thèm khát sự sống, huống chi còn người còn lắm nợ nần.
Chàng lau bàn sạch rồi đặt thức ăn lên, nói:
- Mời tiểu thư dùng bữa!
Không phải chàng thiếu thái độ anh hùng. Làm được những việc thế này mới đáng gọi là một tuyệt đại anh hùng. Vung gươm chém người, quát tháo ầm ĩ, thời nào nơi nào cũng có. Mai một mà chịu đựng trên hành cung cố cung của Ngô vương quả là một ứng sự. Việt vương Câu Tiễn và Tể tướng Phạm Lãi chẳng từng làm nô dịch cho Ngô vương ở đây hay sao?
Lã Tuyết Cừu đứng nhìn nàng ăn, lòng chàng đột nhiên thấy khoái. Bởi vì Tuyết Cừu... Pha một hợp chất đặc biệt trong thức ăn cho có vị.
Băng Kiên ăn rất tự nhiên, có vẻ khoái khẩu nữa. Nàng nói:
- Ngươi làm đầu bếp khéo lắm.
Tuyết Cừu nói:
- Cái gì hay thì ham, chứ làm đầu bếp thì không ham. Tại hạ biết nấu nướng từ hồi chưa biết nói.
Băng Kiên nói:
- Tội nghiệp! Công tử khổ cực đến thế kia. Ăn xong rồi đó, đến lượt công tử.
Tuyết Cừu nói:
- Phận tôi đòi đâu dám ngồi đồng bàn với tiểu thư. Tại hạ sẽ ăn với.. Ông táo.
Chàng nói xong dọn mâm đi.
Hết một buổi trưa, chàng vẫn nghĩ không ra kế hoạch trốn thoát nơi này. Những toan tính trong đầu của chàng, Băng Kiên đều nắm chắc. Dường như nàng có phép đọc tư tưởng người khác.
Giả sử, Tuyết Cừu đả thông được sinh tử huyền quan, thì sự giải huyệt không thành vấn đề. Hoặc giả sử, Băng Kiên không phải là một đại cao thủ thì chàng cũng tự giải khai được huyệt đạo.
Nhưng giữa chàng và nàng đã có mối thù gì? Nàng bắt chàng ở đây bao lâu? Mục đích gì? Lã Tuyết Cừu đứng sau hè mà ngẩn ngơ.
Có tiếng Băng Kiên gọi:
- Tuyết Cừu!
Chàng bước vào nói:
- Cô nương dạy gì?
- Ngươi ngồi xuống đó kể chuyện cho ta nghe.
Chàng nói nhanh:
- Tại hạ không biết chuyện gì để nói, chỉ trừ mỗi chuyện muốn nói là, muốn cô nương hãy ngậm miệng lại.
Băng Kiên nói:
- Quá ngôn là tự hại mình đó! Tôi đòi không được quyền đó. Lấy quạt, quạt cho ta ngủ!
Nàng ném quạt sang cho chàng.
Lã Tuyết Cừu cầm quạt lên nói thầm:
- Mỗi ly nước, mỗi miếng thức ăn ngươi nuốt trong người là có giọt nước... Của ta. Một lúc nào đó cái bụng của ngươi nó cũng sưng lên cho nà xem. Lúc đó ngươi đừng có mở miệng năn nỉ.
Chàng vừa quạt, vừa nói:
- Cô nương à! Cô nằm ngửa ra đó, cho dù tại hạ là một tên tiểu đồng chăng nữa cũng rất khó coi, huống chi tại hạ là một trang hảo hán đã thành danh.
Băng Kiên co lên một chân, nói:
- Ngươi đừng quên ta là một Tiểu ma nữ! Ngươi càng hảo... Hán, ta càng thích. Không ai bảo ngươi nhắm mắt làm gì. Ta ngủ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

22#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 20:46:29 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 12 - MA NỮ NGỘ SÁT
Trong bữa ăn tối của Băng Kiên, Tuyết Cừu nói:
- Đêm nay cô nương ngủ trong nhà, tại hạ ngủ bên ngoài.
Băng Kiên nghiêm giọng:
- Ngươi muốn trốn đi chăng?
Tuyết Cừu cười nhạt:
- Bao giờ tại hạ muốn đi, là cứ đàng hoàng nói đi, sợ ai mà trốn. Chẳng qua sợ tiếng dị nghị của cô nương nam đáo nữ phòng, nữ đáo nam phòng... Thôi! Hồi mai, cô nương đã trách lời đó rồi.
Băng Kiên nói:
- Đó chẳng qua là cái cớ ta nói cho ngươi. Tối nào cũng vậy, ngươi ngủ phía ngoài, ta ngủ phía trong.
Tuyết Cừu lắc đầu:
- Không được.
- Tại sao? - Băng Kiên hỏi.
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ đã luyện ma chiêu và quỷ thức nên tâm tính rất ma quỷ. Khi tỉnh táo thì không sao. Khi ngủ thường có chứng mộng du, hay làm những chuyện nguy hiểm.
Băng Kiên gục gặc đầu, nói:
- Ngươi thành thật như vậy là tốt rồi. Nhưng ta có đủ bản lãnh để ngăn chận chứng mộng du đó.
Tuyết Cừu nói:
- Cô nương đừng ân hận nhé. Chứng đó cho tới nay, y học chưa phân định được là xác hay hồn. Nó có quyền lực của quỷ, nó có sức mạnh của thiên thần. Tại hạ đã làm hại không biết bao thiếu nữ băng trinh. Khi tĩnh ra chỉ thấy các cô đâm chém mình mà không biết lý do gì.
Chàng nói xong đi lau quét những nơi không được sạch sẽ, đoạn chàng nằm soài ra đó mà đánh giấc. Tuyết Cừu có ngủ hay không thì không ai biết, nhưng chàng có vẻ an nhàn thư thái, hơi thở điều hòa.
Băng Kiên đi xem xét khắp nơi xong, chong đèn đọc sách.
Chàng nằm như vậy cho cơ thể thoải mái, và thần thức được tự do. Chàng có cảm giác như mình đang phiêu du. Chợt chàng quán tưởng tới Tam Anh khí phổ, tức là bản đồ trên mình Phi Quỳnh. Chàng mừng khấp khởi. Hai mạch Nhâm đốc và Mệnh môn tướng hỏa cường lưu thì lo gì những huyệt bế nghẽn kia?
Lã Tuyết Cừu khoan khoái cao hứng mở bừng mắt vươn vai ngồi dậy, thấy Băng Kiên ngồi đọc sách, đang chăm chú nhìn chàng mà mỉm cười.
Tuyết Cừu đột nhiên cũng nhìn nàng và cười lại thật tươi. Đây là nụ cười chân thành và thoải mái nhất trong suốt một ngày.
Tuyết Cừu nói:
- Giờ này có lẽ khuya lắm, sao cô nương không ngủ?
Băng Kiên hơi cảm động nói:
- Ta cũng không biết sao! Có lẽ vì ngại chứng mộng du của ngươi.
- Cái đó cũng thảng hoặc thôi cô nương ạ! - Tuyết Cừu nói.
Băng Kiên hỏi:
- Ngươi đang ngon giấc lắm, tại sao choàng tỉnh?
Chàng nhìn quanh nhìn quất và sự thật đã áp chế lấy chàng.
Lã Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ đang chiêm bao.
Băng Kiên mỉm cười hỏi:
- Gặp cô nào trong mộng?
Chàng vui miệng nói:
- Thấy cô nương đang uống... Rượu tiên.
Có lẽ Băng Kiên tin lời chàng. Vì tự nhiên nàng thấy gương mặt chàng rất rạng rỡ.
Lã Tuyết Cừu mở cửa bước ra ngoài nhìn sao để đoán giờ. Chàng đi dạo một chút rồi vào đóng cửa.
Hết canh ba, Băng Kiên đã ngủ.
Lã Tuyết Cừu không còn thời gian để suy nghĩ đến các cô. Giờ đây lòng chàng quánh đặc lại. Một tâm nguyện duy nhất là làm sao chàng phải giải khai các huyệt đạo. Tam Anh khí phổ đã lưu thông một cách ung dung, dường như những luồng khí ấy không đả động gì đến các huyệt bị điểm. Những huyệt bị điểm ấy tựa hình như những chiếc phao nổi trên mặt sông, hoặc những chiếc thuyền bị neo một chỗ, nước lên nó lên, nước xuống nó xuống.
Lã Tuyết Cừu thất vọng. Bây giờ chàng mới tin rằng Băng Kiên là một cao nhân. Cho tới môn điểm huyệt cũng lạ lùng đệ nhất. Có lẽ nàng học võ công từ lúc còn trong bụng. Tuy vậy, chàng vẫn kiên nhẫn điều tức cho đến sáng.
Thời gian trôi qua khoảng gần mười ngày. Giữa chàng và Băng Kiên sống vẫn bình thường như ngày đầu tiên. Cả hai cùng lạnh lùng.
Một hôm, Băng Kiên cao hứng nói:
- Này ta làm đầu bếp một bữa.
Tuyết Cừu thất kinh nói:
- Cô đừng chơi kiểu đó nhé.
Chàng quên rằng Băng Kiên không hề biết việc của chàng làm, nên vụt mở miệng ra vậy.
Nàng hỏi:
- Chơi... kiểu gì?
Tuyết Cừu nói rồi mới biết mình lỡ lời, liền nói:
- Cái trò biến khách vi chủ. Tại hạ không chịu ăn trước đâu.
Nàng mỉm cười nói:
- Ăn một lượt.
Chàng lắc đầu:
- Không! Chỉ khi nào tại hạ được tự do mới có quyền bình đẳng.
Bữa cơm nàng tự nấu và tự dọn ăn, các thứ vẫn như thường lệ, nhưng nàng ăn không biết ngon, dường như bị thiếu mùi vị gì đó...
Băng Kiên kêu Tuyết Cừu hỏi:
- Ta nấu ăn cũng chuyên môn lắm, nhưng sao ta nấu lại ăn không ngon, hương vị không đậm đà như ngươi nấu?
Tuyết Cừu cười nhẹ:
- Người khác nấu cho mình ăn thì biết ngon. Còn mình tự làm lấy vừa nhọc, vừa bực làm sao ăn biết ngon được. Nhưng tại hạ ăn thì biết ngon lắm.
Nói thì nói vậy, chứ chàng hiểu thiếu chất gì rồi.
Băng Kiên ăn sơ sài vài miếng rồi buông đũa.
Buổi chiều, nàng cũng tự làm bếp nhưng vẫn không ăn được. Băng Kiên vốn có tính kiên nhẫn. Mấy hôm sau đó nàng vẫn tiếp tục nấu và vẫn tiếp tục ăn, nhưng nàng vẫn buông đũa thở dài qua mỗi bữa.
Tuyết Cừu cười thầm, và cũng thấy tội nghiệp cho nàng. Chàng nói với chính mình:
- Cô nàng nghiện... rồi!
Băng Kiên hỏi:
- Lã công tử! Ngươi nấu cách sao ta dùng thấy ngon, còn ta cố gắng dùng những món ta nấu sao lại... Khó ăn quá.
Tuyết Cừu nói:
- Cô tự hỏi lấy mình. Ai biết cơ thể của cô có biến chuyển gì... Gì... Biết đâu cô nương đang.. phôi dựng?
Băng Kiên đỏ mặt gắt:
- Lã Tuyết Cừu! Ngươi chọc ta phải không? Ngươi nói vậy để ta giải huyệt cho ngươi đi phải không?
Tuyết Cừu nói:
- Cô nương lầm rồi! Tại hạ muốn đi là cứ đi có ai dám cản?
Băng Kiên lại hỏi:
- Nhưng còn các huyệt đạo, ai giải?
Lã Tuyết Cừu bước tới bên nàng, hai tay nắm lấy một tay của nàng, giục giặc:
- Tiểu thư yên tâm! Tại hạ đã giải hết rồi. Thấy cô nương là cả một sự trường tịch, tại hạ ở lại chơi vui. Nếu cô nương không thích hì tại hạ đi vậy.
Băng Kiên kinh ngạc hỏi:
- Ngươi tự giải khai các huyệt đạo?
Tuyết Cừu lại hỏi:
- Tiểu thư không tin?
Và nhanh như chớp, nhanh hơn cảm thức đề phòng của nàng, Tuyết Cừu điểm vào mấy trọng huyệt.
Băng Kiên đứng chết trân tại chỗ. Băng Kiên thở dài, nói:
- Té ra ngươi trường kỳ mai phục.
Tuyết Cừu bước ra khỏi cửa nói:
- Có thể bốn chúng ta cùng chết. Bây giờ tại hạ đi vào Mê cung.
Chàng nói xong quay đi liền.
Băng Kiên hốt hoảng gọi:
- Tuyết Cừu! Tuyết Cừu...
Tuyết Cừu dừng lại.
Băng Kiên nói:
- Hai người đó không có trong Mê cung. Sầm Sâm lão sư đưa họ đi rồi.
Lã Tuyết Cừu cười nhạt:
- Cô nương chưa một lần y ngôn, ai tin?
Băng Kiên nói:
- Tin hay không tùy ngươi! Nhưng việc đó không đơn giản đâu ngươi ạ. Ngươi hãy nghiệm lại đi.
Tuyết Cừu lặng thinh như suy nghĩ.
Băng Kiên nói tiếp:
- Thôi, ngươi đi đi!
Tuyết Cừu cười cười:
- Bây giờ tới phiên cô nương nấu cơm và phục dịch cho tại hạ.
Chàng cũng khai giải cho nàng một số huyệt đạo.
Băng Kiên nói:
- Người có tin điều này chăng, ngày ta nấu cơm thì ta không ăn được chút nào, dù ta rất cố gắng để ăn.
Lã Tuyết Cừu tuy không chút cảm tình với Tiểu ma nữ, nhưng nhiều khi chàng cũng phải công nhận nàng sống rất lạ. Những điều tin và không tin của nàng đều có một nét đắn đo và thông minh. Nàng sống và nói theo những suy nghĩ của mình. Nói đúng hơn, Băng Kiên sống hồn nhiên chứ không phải thâm độc.
Năm, bảy ngày nàng không ăn được cơm, người gầy đi thấy rõ. Có một điều cho tới bây giờ Lã Tuyết Cừu không hiểu tại sao Băng Kiên phải bắt chàng ở chung? Còn một điều nữa, có lý nào Sầm lão sư lại xuất hiện đột ngột đưa Phi Quỳnh và Giải Ngữ đi, mà không hề đả động gì đến nàng? Và sau cùng chàng cảm thấy ân hận nhất là việc nghịch ngợm quá đáng của chàng. Bỗng nhiên chàng thấy Tiểu ma nữ tội tội làm sao ấy.
Tuyết Cừu nói:
- Hôm nay tại hạ làm bếp đãi Tiểu ma nữ.
Chàng giải hết toàn bộ các huyệt đạo cho nàng, rồi nói tiếp:
- Trong mình tại hạ còn sáu “huyệt nổi” trên ba mạch. Mặc dù khí huyết lưu thông dễ dàng, nhưng vẫn như cái xương trong cổ, vướng mắc khó chịu lắm.
Băng Kiên nói:
- Ta cũng đoán là vậy. Nhưng tại ngươi nói đã tự giải hết rồi, ta đâm hoảng, cho nên bị ngươi xuất thủ điểm huyệt ta một cách bất ngờ.
Nàng nói rồi giải huyệt cho chàng.
Lã Tuyết Cừu lo việc nấu nướng.
Ngày hôm nay Tiểu ma nữ và Tiểu sát tử lại thân nhau.Tiểu Sát Tinh Lã Tuyết Cừu thật khổ tâm, chàng không biết có nên thêm hương vị đặc biệt ấy vào thức ăn cho nàng không? Nếu không thêm thì Tiểu ma nữ ăn không biết ngon.
Cuối cùng, chàng quyết định cho nàng một bữa ăn... Ngon.
Trong bữa ăn, Băng Kiên hỏi:
- Công tử chỉ cho ta thuật nấu ăn ngon.
Tuyết Cừu giật mình, nói:
- Tại hạ cũng chỉ nấu vậy thôi. Tại cô nương có cảm giác quen như vậy. Á, vì lý do gì cô nương muốn nhốt tại hạ ở nơi này?
Băng Kiên nheo mắt nói:
- Tại vì... Tiểu ma nữ không muốn Tiểu Sát Tinh đi chung với bất kỳ một nữ nhân nào.
Chàng lấy làm kỳ hỏi tiếp:
- Nhưng tại hạ và cô nương không quen biết nhau?
Băng Kiên mỉm cười:
- Ngươi không biết ta, chứ ta biết ngươi.
Tuyết Cừu chận lại, nói:
- Cô nương là đệ tử của Tiết Thần Thông?
Nàng gắp bỏ thức ăn cho chàng rồi nói:
- Bữa cơm này ăn lại biết ngon, ngon vô vàn. Lạ thật! À... À, ta không phải là đệ tử của Tiết Thần Thông. Ta nói vậy để có cớ kết oán với ngươi. Ta là đệ tử của Đông Hải Thần Quân. Sư phụ ta nửa tà nửa chánh.
Tuyết Cừu hỏi:
- Có lý như vậy mới tin được. Nhưng sao cô nương bỏ lão sư mà đi chơi lâu vậy?
Băng Kiên nói:
- Sầm lão sư đi Tung Sơn lấy đồ đạc, rồi đi Miên Thủy phá trận Bán Cực thiên đồ. Thần quân cũng đi đến đó. Vương Giải Ngữ đi đến nơi ta cư ngụ, thì ta phải đi đến nơi cô ấy, đó là chuyện bình thường. Nhưng vấn đề quan trọng là Sầm lão sư vào trận rồi, không thể ra được nữa. Ta giữ ngươi là không muốn cho ngươi vào trận đó. Ngươi vào đó thì hết ra nốt.
Lã Tuyết Cừu băn khoăn, không biết nàng nói vậy là đúng hay sai, hảo tâm hay ác ý?
Chàng hỏi:
- Cô nương đã biết nhiều như vậy, thì chắc cô nương cũng biết, ai đã khắc trận đồ trên mặt Phi Quỳnh?
Nàng đáp:
- Ta biết người đó nhưng ta không được quyền nói. Xin ngươi đừng hỏi vấn đề này ở ta nữa.
Lã Tuyết Cừu càng thắc mắc. Chàng sợ nàng ăn mất ngon nên không tiện nói.
Xong bữa, Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ ở chơi với cô nương hết ngày nay, mai lên đường.
Băng Kiên nói:
- Không biết sao nghe ngươi nói đi, ta hết muốn sống!
Tuyết Cừu nói:
- Biết rằng cô nương có thể buồn, nhưng không lý tại hạ phải ở mãi nơi này một cách vô tích sự? Phải đi thôi cô nương ạ.
Băng Kiên rút trong người ra một quyển sách có tên Thập nhị trận đồ đưa cho Tuyết Cừu, nói:
- Những lúc rảnh, ta chép lại toàn bộ quyển Thập nhị trận đồ của Thần quân để nghiên cứu. Công tử muốn phá trận, hãy nghiên cứu tường tận bộ sách này may ra có thể rút được cái bất ngờ nào trong đó. Bán Cực thiên đồ trận đến ta phá cũng không được. Ngươi vào bên trong, ngoài này người ta thay đổi một vài chi tiết thì vĩnh viễn không thể nào ra được. Sau khi nghiên cứu xong quyển đó, ta sẽ đưa tiếp hai quyển quan trọng khác.
Lã Tuyết Cừu đọc lược qua bộ Trận đồ, chàng thấy đây là một thế giới riêng biệt. Một thế giới của nghệ thuật, của tài hoa, của sự tổng hợp trí não cao độ.
Bộ sách trên ghi lại mười hai trận. Năm trận của Đông Lai Lam Chương ghi lại của ông Gia Các Lượng, một trận của Lý Tĩnh, một trận của Phong Hậu, năm trận của Đông Hải Thần Quân tự nghiên cứu lấy. Xét toàn bộ mười hai trận, trận nào cũng có một bí pháp riêng.
Chàng bắt đầu nghiên cứu cách phá giải từng trận một. Lã Tuyết Cừu vốn có căn bản về trận pháp, nhưng nhìn vào lời chú giải của các bậc tiền bối, chàng không lãnh hội được gì.
Nhớ lời Phi Quỳnh dặn. Muốn hóa giải một vấn đề gì, trước hết phải thuộc lòng vấn đề. Lã Tuyết Cừu vẽ đi vẽ lại mấy trận đó và cố gắng ghi nhớ từng trận.
Băng Kiên thấy chàng miệt mài một cách say mê, liền bước tới nói:
- Công tử có cần ta hợp tác để khám phá không?
Tuyết Cừu nói:
- Cô nương tâm cơ linh mẫn, nếu chịu khó giảng giải cho tại hạ thì công việc cũng có thể rút ngắn lại.
Băng Kiên nói:
- Đó cũng là ý kiến. Thật ra, mỗi trận đồ có nhiều cách chú giải khác nhau. Không lẽ cách nào cũng đúng? Trận đồ cũng như cuộc cờ. Một nước cờ có thể làm cho địch nguy hoặc cho ta nguy. Ta và công tử hợp giải, tuy nhanh nhưng chưa chắc chính xác.
Tuyết Cừu nói:
- Khỏi lo điều ấy. Nếu có sự thắc mắc mà cả hai giải không thông, thì ta lại nghiên cứu cách khác.
Và họ bắt đầu hợp giải từng trận một. Nhiều trận họ phải sắp bằng sỏi.
Đến trận thứ mười, tức là trận Bán Cực thiên đồ, Băng Kiên nói:
- Thật là mầu nhiệm! Mỗi trận chúng ta giải một cách hữu lý, thì phần công lực trong người tăng lên, trí não sáng suốt, nhất là phần khí công mạnh mẽ. Qua trận này, nguyên tắc khác hẳn với chín trận trước. Đây tác giả lấy Lạc Thư làm trận pháp, lấy Hà Đồ làm phương pháp giải phá, tức biến hậu thiên ra tiên thiên.
Tuyết Cừu gật đầu, nói:
- Tại hạ và Phi Quỳnh hợp giải được trận này.
Băng Kiên lắc đầu:
- Như vậy là.. Hết sống. Vì đó chỉ là nguyên tắc cơ bản, còn sự biến hóa của nó là khác nữa. Bảy trận trước là tĩnh trận, còn năm trận sau là động trận. Gọi là động trận, là vì tác giả vẫn còn sống sờ sờ ra đó. Khi người ta vào trong, bên ngoài, tác giả thêm bớt một vài đường nét sao đó, có phải là vĩnh viễn đương sự ở luôn trong đó chăng? Ta hãy đề phòng, có ba cách biến hóa. Một là áp đặt các tiểu trận để chồng lên các cửa của đại trận. Có tám tiểu trận đó là Thiên phúc, Địa tải, Phong dương, Vân thủy, Long phi, Hổ dực, Điểu tường, Xà bàn. Thứ hai là áp dụng độn giáp làm biến đổi các cung và cửa. Thứ ba là dùng tiểu trận của Lý Tĩnh mà chồng lên. Đó là chưa kể những tạp biến khác như xông muội hương, hay trấn yểm tinh tú. Chết như chơi, Lã Tuyết Cừu ơi!
Tuyết Cừu thở dài:
- Quả là động trận. Và cũng quả là.. Đông Hải Thần Quân là nhân vật tà phái. Và tiêu biểu nhất là cô nương nửa tà nửa chánh.
Băng Kiên nguýt một cái thật dài, nói:
- Nửa tà nửa chánh rõ nét nhất là ngươi đó. Ta không nói ra, chứ ta biết tất cả.
Nàng nói lấp lửng như vậy mà Lã Tuyết Cừu đánh thót. Chàng nhớ tới việc chơi nghịch của chàng.
Lã Tuyết Cừu nói:
- Dường như tại hạ không phải là... Nhân vật chánh phái. Nhưng tiểu thư hãy đơn cử một ví dụ để chứng minh.
Băng Kiên nói:
- Ngươi làm bếp, ta rình để học nghề, ta thấy tất cả rồi. Nhưng cạy răng ta cũng không nói.
Lã Tuyết Cừu đổ mồ hôi. Chàng cúi đầu thấp xuống, nói lí nhí:
- Không có cách nào khác, tiểu thư ơi. Ở làng Hạ Nham người ta nêm nếm bằng tro.
Băng Kiên chợt hỏi:
- Còn ngươi nếm nếm bằng gì?
Lã Tuyết Cừu rất ngạc nhiên về câu hỏi này. Nếu nàng đã biết thì không cần phải hỏi. Chàng vỗ vào đầu kêu bốp một tiếng, nói:
- Thì cũng nêm nếm bình thường thôi.
Băng Kiên cười thật lớn, nói:
- Té ra ngươi không thật lòng. Thôi, cứ bỏ qua việc đó. Giờ ta tiếp tục phá giải trận Bán Cực thiên đồ. Trước nhất hãy phá giải tám tiểu trận kia, rồi tới Kỳ môn, sau cùng là tiểu trận Lý Tĩnh.
Cả hai vui vẻ sau một ngày họ giải xong tám tiểu trận, bất kỳ vào và ra ở cửa nào. Ở phần Kỳ môn thật khó khăn. Nghi và biến hóa theo mỗi giờ, mỗi ngày, mỗi tiết, mỗi tháng, rồi đến mỗi năm. Có khi phải “siêu thần, tiếp khí”, có khi phải đặt lại vấn đề nhuận lịch, đủ mọi rắc rối và phiền phức... Kỳ môn độn giáp còn rắc rối hơn cả Lục nhâm và Thái Ất...
Băng Kiên nói:
- Chúng ta mà thạo bộ này có thể làm nhà tiên tri như ông Gia Cát.
Cả hai cụng đầu nghiên cứu, không thiết gì đến ăn uống. Nhiều khi họ lăn đùng ra đó mà ngủ bên nhau. Họ không hay biết gì về việc đó của mình.
Một hôm, Tuyết Cừu ôm đầu Băng Kiên nói:
- Chúng ta bỏ phí một thời gian khá lâu quá uổng. Đông Hải Thần Quân đứng về phe tà không thể nào là nhà tiên tri được. Do đó, ông ta chả am hiểu gì về Kỳ môn đâu...
Băng Kiên xỉa ngón tay vào trán Tuyết Cừu, nói:
- Ngươi đừng quên, dù là trận thuần túy cũng cần sử dụng Kỳ môn. Chúng ta chưa có thể là đối thủ của Thần quân đâu. Phải kiên nhẫn, kiên nhẫn lớn!
Tuyết Cừu cười:
- Kiên nhẫn quá, thành hai bộ xương cho mà coi. Ta nghĩ ra một cách rất hay, nhưng bây giờ phải làm một bữa ăn ngon cái đã. Lâu nay, chúng ta chỉ ăn... Chay mà thôi.
Băng Kiên cao hứng nói:
- Lấy đâu ra một bữa ăn thịnh soạn?
Tuyết Cừu nắm tay Băng Kiên kéo đi, nói:
- Ở ao Ngoạn Hoa và Ngoạn Nguyệt không hiếm những thứ béo bổ.
Băng Kiên vui ngay. Nàng nói:
- Ngươi lôi ta đi như kéo một đứa bé. Sao ngươi không để ta điểm huyệt và ta sai khiến ngươi?
Tuyết Cừu ngửa mặt lên trời, nói:
- Cô nương đừng chơi dại vậy nữa! Ta sắp gặp cường địch rồi đó. Một mình cô nương nhắm có thể cự nổi hắn không?
Băng Kiên giật mình hỏi:
- Hắn là ai vậy?
Tuyết Cừu nói:
- Nào biết là ai! Nhưng biết là cường địch. Sầm lão sư vào trận, chả lý Thần quân không nói cho ai biết sao? Không chừng Thần quân lại đến đấy.
Băng Kiên tái mặt, nàng đứng khựng lại nói:
- Dẫu có cao lương mỹ vị cũng ăn không ngon. Phải tìm cách mà đề phòng.
Tuyết Cừu hỏi:
- Võ công của Thần quân thế nào?
Nàng đáp:
- Ông ấy đã đạt tới Sinh tử huyền quan rồi. Công lực của hai ta hợp lại còn cách xa ông ấy lắm.
Tuyết Cừu nói:
- Nhưng ta đấu với Thần quân, ngươi có bất bình không?
Băng Kiên đấm vào lưng Tuyết Cừu, nói:
- Đừng ngốc! Ngươi đấu với ông ta là chuốc lấy cái chết như chơi. Ông ta năm nay chỉ ngoài sáu mươi thôi, mà công lực ông tưởng chừng như hai trăm năm. Khi đạt đến sinh tử huyền quan, ông lại biến tính. Thay vì người ta gần với đạo gần với sự tu dưỡng, thì ông ta lại... Kề cận với má hồng.
Tuyết Cừu nhìn chăm chăm vào mặt nàng, hỏi:
- Thế là ngươi buồn và bỏ đi?
Băng Kiên trầm ngâm một hồi, nói:
- Ta không bao giờ khuyên ông ta điều gì. Nhưng ta rất tủi thẹn có một sư phụ như vậy. Ngươi phải biết lượng sức mình.
Tuyết Cừu cười cười:
- Tại hạ sẽ dùng Vô Ảnh ma chiêu mà chọi với lão. Giả sử lão không tìm tại hạ, thì tại hạ cũng phải tìm lão thôi.
Băng Kiên níu áo Tuyết Cừu, nói:
- Thần quân luyện đến pháp môn Thông thính, ông nghe tiếng người nói ngoài ngàn dặm. Đừng hồ đồ!
Tuyết Cừu vẫn cười, nói:
- Tại hạ có cách...
Băng Kiên sáng mắt lên, hỏi:
- Cách nào?
Tuyết Cừu có dịp ôm tai Băng Kiên thì thầm... Không biết trong lúc thì thầm, chàng có làm gì không mà Băng Kiên đỏ mặt lên nói:
- Cách đó đáng gọi là Lỗ ban môn tiền lộng đại phủ (múa rìu qua mắt thợ). Nhưng ngươi lại lợi dụng sự chăm chú của ta...
Tuyết Cừu nói:
- Băng Kiên tiên tử ơi! Ta sợ Thần quân đến mà ngươi theo lão bỏ ta mất.
Băng Kiên nói:
- Không đời nào ta bỏ ngươi. Ta dặn trước ngươi một điều. Ông ta có một pháp môn nữa đó là Nhiếp Hồn đại pháp. Môn này ông phối hợp hai môn công phu của người Tây Vực và người Phù Tang. Hãy tránh nhìn vào mắt ông ấy.
Tuyết Cừu quả quyết:
- Tại hạ không sợ pháp môn đó. Bây giờ phải làm bữa ăn ngon rồi tính sau.
o O o
Tuyết Cừu và Băng Kiên lăn về một số đá lớn đặt trước Cầm đài, nơi họ đang cư ngụ. Nơi này vốn vua Ngô xây cho Tây Thi để chơi đàn, hoặc nghe đàn. Mấy đời sau, người ta vẫn tiếp tục duy trì nó. Không biết mấy chiếc đàn treo trên vách có từ thời nào?
Tuyết Cừu rất bận công việc, không rảnh để nghiên cứu những loại đàn này.
Hai người hì hục sắp thành một Trận đá do Tuyết Cừu phát minh. Chàng nói:
- Tại hạ án theo phương vị của tinh tú, chuẩn là Bắc Đẩu, lập trận này. Thần quân dù có thông minh cách nào, vào trận này cũng bị giam cầm ngay!
Chàng lại bứng thêm một số cây cối, án theo bát quái mà trồng.
Trận thế lập xong, Băng Kiên khen:
- Trận pháp công tử hơn ta một bậc. Trận này có tên gọi chưa?
Tuyết Cừu nói:
- Đặt tên là chuyện dễ. Ngoài trận nhìn vào thì mù mịt như sương khói. Còn đứng trong trận thì lạnh căm căm. Ta đặt tên là Băng Tuyết trận.
Băng Kiên ngẫm nghĩ sao đó, mặt đỏ ửng. Nàng lấy ngón tay nhận vào má chàng nói:
- Quỷ lắm! Nhưng phải đặt Tuyết Băng trận mới thuận hơn. Bởi vì có tuyết rồi mới có băng.
Tuyết Cừu gật đầu.
Bỗng Băng Kiên lại nói:
- Ta đã uổng công rồi! Nếu Thần quân không vào đây thì sao? Ông ta đứng bên ngoài mà chờ ta? Tính ông ấy ta biết rất rõ, ông ta không hề làm việc mạo hiểm.
Tuyết Cừu nói:
- Chắc chắn Thần quân biết trận này là mới lập. Và ông không tin rằng trên đời có kẻ lập trận pháp cao siêu hơn ông. Chính vì vậy mà ông ta sẽ vào.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

23#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 20:47:34 | Chỉ xem của tác giả
Băng Kiên nói:
- Bây giờ trận Bán Cực không còn là vấn đề nữa! Trận pháp của Thần quân là trận pháp có nguyên tắc, còn của ngươi là không nguyên tắc. Đấu võ công ngươi chưa phải là đối thủ, vĩnh viễn không phải là đấu thủ của ông đâu, ngươi thử diễn lại bộ quỷ thức và ma chiêu cho ta xem!
Tuyết Cừu nói:
- Một mình diễn lại, không thể nào lột hết được mầu nhiệm của nó.
Băng Kiên nói:
- Ta và ngươi ở chung nhau mấy tháng, chưa có dịp đấu nhau thì đây là cơ hội tốt để cho ngươi thử.
Tuyết Cừu nói:
- Không được! Đao kiếm vốn vô tình. Lúc trước ta và ngươi khác, bây giờ khác.
Băng Kiên mỉm cười:
- Xin ngươi cứ tự nhiên cho. Ngươi làm như ta mới nhập môn không bằng.
Hai người đứng lên bước ra sân. Cả hai thủ thế.
Tuyết Cừu dặn:
- Xưa nay chỉ có một người qua lọt cửa ải của ma chiêu đó là Hà Ngôn Tai. Xin Băng Kiên ngươi phải thận trọng.
Lã Tuyết Cừu vỗ tay vào đao, biến mất. Nhưng thân ảnh của Băng Kiên dường như nhanh hơn.
Trong cõi Ma ảnh đó, Tuyết Cừu không thấy Băng Kiên đâu cả. Khi chàng hạ xuống, thì Băng Kiên đã đứng trước rồi.
Nàng nghiêm giọng nói:
- Ta thấy được ngươi, nhưng ngươi không thấy được ta. Nếu đấu thì ngươi có phần nguy khốn hơn.
Tuyết Cừu hơi thẹn, nói:
- Khinh công của tiểu thư ảo diệu quá mức tưởng tượng. Còn Thần quân thì sao?
Nàng đáp tỉnh:
- Ông ấy là.. sư phụ của ta!
Tuyết Cừu thở dài, chàng buồn rượi.
Băng Kiên nói:
- Đệ nhất chiêu qua rồi. Còn Đệ nhị, Đệ tam đâu?
Lã Tuyết Cừu lại chớp người lên, lần này chàng sử dụng hết tuyệt đỉnh công phu về môn khinh công, và vận dụng luôn cả khinh thuật trong Dao Trì kiếm pháp...
Xem lại khắp bốn phía không thấy Băng Kiên đâu, nhưng có tiếng kiếm va vào đao chàng, có sức mạnh dữ dội... Dường như đao bắt được hơi kiếm, nên chất thần có cơ hội phát tiết.
Công lực hai bên có phần tương đương. Tiếp tục như vậy, đao và kiếm “thay mặt” cho chủ nhân thử nhau... Ngoài mặt đất.
Lã Tuyết Cừu đã thi triển hết Vô Ảnh thất tuyệt ma chiêu.
Hai bên dừng lại. Băng Kiên nói:
- Trong bảy chiêu đó, ta nhiều lần sát hại được ngươi. Trái lại, ngươi chưa lần nào xâm phạm được ta cả.
Tuyết Cừu xem đao nói:
- Không ngờ Vô ảnh cũng tồi tệ quá mức. Ta không bao giờ sử dụng thứ này nữa.
Băng Kiên nói:
- Ngươi lầm rồi! Ma chiêu sử dụng Vô ảnh, mà ngươi vẫn còn ảnh của thân và ảnh của vũ khí. Cho ngươi hay, tuy ta không biết gì về ma chiêu và quỷ thức, nhưng ta biết nó còn có một tên gọi là Tàng Long kiếm pháp. Có nghĩa là khi đao hoặc kiếm của ngươi thuần thục, thì những chiêu thức ấy biến hóa lênh láng như nước. Như thế mới gọi là Tàng Long kiếm pháp. Vũ khí được sử dụng phải là kiếm thì mới có hiệu lực nhiều.
Lã Tuyết Cừu ngạc nhiên hỏi:
- Tiểu thư không biết ma chiêu quỷ thức, thì sao lại hiểu được uyên nguyên của nó?
Băng Kiên nói:
- Ta không có kiếm phổ để luyện, nhưng có bộ danh mục kiếm pháp của Thi Đạm đạo sĩ viết từ đời Càn Long, có lược qua các danh tác.
Lã Tuyết Cừu đọc lớn hai câu. Vô Ảnh Long Phi tàng quỷ thức, Tuyệt Hình Hổ Dực kiến ma chiêu... Lời cô nương nghị luận là cao siêu lắm. Nhưng phải làm sao luyện tới Tàng Long?
Băng Kiên nói:
- Với các cao thủ thượng thừa hiện nay, thì ngươi thuộc về ngoại hạng. Nhưng với tuyệt đích của Tàng Long kiếm pháp thì ngươi chỉ mới vào hạng thứ. Bây giờ phải đem tâm pháp ra mà luyện lấy nó. Trước nhất, hãy treo ngang thanh đao, nhìn đừng thấy đao nữa, mà thấy đó là “biển” mênh mông. Đó là giai đoạn một. Giai đoạn tiếp theo, đu đưa thanh đao nhưng vẫn thấy biển. Giai đoạn ba, không thấy biển nữa, mà thấy.. rồng.
Lã Tuyết Cừu nghe nàng giảng tâm pháp, chàng rất lấy làm cảm phục. Từ ngày lăn lộn giang hồ đến nay, chàng chưa thấy một nhân vật nào có vẻ quái lạ. Từ tính nết cho đến kiến thức.
Bất giác, chàng buột miệng:
- Tiểu thư không phải là Tiểu ma nữ mà là tiểu Bồ tát.
Băng Kiên nhướng mắt:
- Ngươi cứ khen cho sướng miệng. Nhưng khi làm thức ăn cho Tiểu Bồ tát thì cứ tha hồ mà chen mấy giọt... Kia vào. Bồ tát ăn một hồi đâm ra có chứng nghiện.
Lã Tuyết Cừu cả kinh, chắp tay lại nói:
- Xin tiểu thư tha tội. Nguyên do cũng bởi Tuyết Cừu bị khống chế và áp bức. Ma tính lẫn tính trẻ con kia khiến tại hạ phải làm vậy cho bõ tức. Không ngờ khi tiểu thư tự nấu nướng lại dùng không được. Biết làm sao bây giờ?
Băng kiên nói:
- Ta nói cho vui thôi. Ta hiểu lòng dạ ngươi lắm. Và ta cũng vậy. Công thức luyện tập như lời ta nói, và công thức nấu nướng vẫn như cũ. Thôi ngươi tiếp tục đi.
Với tâm pháp tân kỳ như nghệ thuật, trong vòng mười ngày, Lã Tuyết Cừu đã đạt tới mức ảo diệu. Sinh tử huyền quan bỗng nhiên khai mở.
Băng Kiên ôm chầm lấy chàng nói:
- Đây chính là lúc công tử nhìn thấy được bản lai diện mục. Bây giờ công tử lòng thấy nguội lạnh như tro tàn.
Tuyết Cừu quàng tay qua vai nàng nói:
- Tiểu... Bồ tát là bậc đại ân của tại hạ. Bây giờ chúng ta được quyền đi rồi.
Băng Kiên nhìn lại căn nhà mà nước mắt ròng ròng. Nàng nói:
- Thần quân đang chờ ta phía ngoài kia.
Tuyết Cừu ngạc nhiên hỏi:
- Ông ấy đến bao giờ? Lão có bắt tiểu thư đi không?
Nàng đáp:
- Ta chỉ đoán vậy thôi. Nhưng chắc chắn là đúng.
Nàng dặn thêm:
- Đời này, có đến hai người đạt được Sinh tử huyền quan. Dù sao ông ấy vẫn là người có tài một tay quán tuyệt cổ kim. Hãy đề phòng Nhiếp Hồn đại pháp.
Hai người bước ra ngoài trận.
Một lão áo xanh đi với hai thiếu nữ đang đứng nhìn vào trận.
Hai người còn ở trong trận nhìn ra thấy lão.
Băng Kiên bỗng thoái lui, nàng run lên nói:
- Thần quân đứng đó! Hai cô kia là những tay kiếm lỗi lạc, đồng thời cũng là người chịu chăn gối với ông.
Tuyết Cừu vẫn quàng tay qua hông nàng nói:
- Tại hạ chỉ ngại một điều, tình thầy trò, Tiểu Bồ Tát khó cưỡng lại mệnh lệnh của ông mà thôi. Ngoài ra không ngại gì cả.
Băng Kiên vẫn còn run, nói:
- Thần quân đối với ta có tình như ruột thịt. Chính vì vậy mà ta khó xử. Công tử có thể ra trước. Ta đi vòng lối sau xuống Hạ Nham đợi công tử.
Tuyết Cừu nói:
- Có thể nào Thần quân cho người phục dưới đó không?
Nàng lắc đầu nói:
- Không sao cả! Chỉ mong công tử cẩn thận là được.
Lã Tuyết Cừu thong thả bước ra.
Đông Hải Thần Quân nhìn chàng chăm chăm. Còn hai thiếu nữ không hề ngó chàng, họ đưa mắt nhìn ngắm gì xa xăm lắm.
Tuyết Cừu chắp tay nói:
- Tại hạ là Lã Tuyết Cừu xin ra mắt Thần quân.
Thần quân gật đầu hỏi lại:
- Ai bày trận này?
Chàng đáp gọn:
- Tại hạ!
Thần quân hỏi:
- Bày trận này với mục đích gì?
Tuyết Cừu nói:
- Nguyên do là tại hạ trong thời gian luyện võ, e có người lạ tới phá. Trận này tại hạ đặt tên là Băng Tuyết trận.
Thần quân nói:
- Thời gian gần đây ta nghe nói đến Tiểu Sát Tinh Lã Tuyết Cừu rất nhiều, nhưng không biết võ công của ngươi tới đâu. Hôm nay ta muốn biết.
Tuyết Cừu cười nhẹ:
- Thần quân muốn cùng với tại hạ đấu chăng?
Lão quắc mắt nhìn Lã Tuyết Cừu, nói:
- Ta chưa đấu với ngươi vội. Ngươi hãy đấu với hai vị tả hữu sứ của ta đây.
Tuyết Cừu lắc đầu, nói:
- Tại hạ không hề thù oán với hai vị này. Xin Thần quân đừng ép!
Một trong hai thiếu nữ bước tới nói:
- Nhiều khi không oán thù người ta vẫn phải ra tay sát hại.
Nàng này rất đẹp, trạc chưa tới hăm lăm, ánh mắt lạnh lùng kiêu ngạo, giọng nói nhọn như mũi giáo.
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ nói rồi, không muốn hơn thua với bất kỳ ai, nếu người ấy không oán thù gì với tại hạ. Một điều nữa, tại hạ luyện nhằm quái công, nếu ra chiêu là giết người.
Thiếu nữ nổi giận phóng ra một đường kiếm thần tốc.
Thân ảnh Lã Tuyết Cừu biến mất. Khi hết đường kiếm rồi, chàng lại hiện hình. Thanh đao vẫn chưa rút ra khỏi vỏ.
Tuyết Cừu nói:
- Cô nương xứng đáng là một thượng thủ. Nhưng tính thì nóng, tình thì lạnh, họa nhiều hơn phúc. Cho phép tại hạ được cáo từ.
Chàng nói xong, xá một cái rồi tiếp tục đi.
Thiếu nữ cắn môi đưa mắt ngó Thần quân như hỏi ý kiến.
Thần quân nói theo:
- Tuyết Cừu! Ngươi khoan đi đã!
Chàng dừng chân lại, nói:
- Thần quân có gì chỉ giáo?
Thần quân nói:
- Ngươi đã luyện Vô Ảnh phải không?
Tuyết Cừu nói:
- Gặp pháp môn nào hay thì tại hạ luyện. Trước khi tại hạ tới Ma Khẩu để phá trận Bán Cực. Thần quân hãy vào phá trận này thử xem.
Lão Thần quân nhìn Tuyết Cừu cười nhạt:
- Ngươi khích ta đó à?
Tuyết Cừu chắp tay nói:
- Không dám! Ngài là tác giả Thập nhị trận đồ, là một bậc tài hoa. Năm xưa, gia phụ là Lã Đạo Nghi cũng nghiên cứu về trận đồ. Rất tiếc, tại hạ không được sự truyền dạy của người, mà chỉ được Từ nhũ mẫu dạy qua sơ lược. Vừa rồi đây, nhân nghiên cứu về trận Bán Cực, tại hạ mới lập ra trận này. Đối với Thần quân chỉ là trẻ con múa kiếm mà thôi. Nếu ngài thích vào cho biết thì vào. Còn không thì để lại cho tuế nguyệt vậy.
Thần quân ngẫm nghĩ một hồi, nói:
- Được! Ta phá cho!
Tuyết Cừu hỏi:
- Ngài vào bây giờ à?
Thần quân nói:
- Dĩ nhiên là vào bây giờ!
Tuyết Cừu móc trong người ra tấm bản đồ của trận trao cho Thần quân rồi nói:
- Xin ngài hãy nghiên cứu rồi mới vào. Tại hạ sẽ không có ở bên ngoài thay đổi hình thế của trận.
Thần quân lấy tấm bản đồ, nhìn vào chăm chú. Hồi lâu, ông mỉm cười, nói:
- Đây là trận pháp chiếu theo trận Lục Hoa của Lý Tĩnh. Trận này bên trong sương khói mù mờ. Ta chỉ cần đẩy lệch ba viên đá, thì vào và ra một cách dễ dàng.
Tuyết Cừu nói:
- Trận Lục Hoa ghép là đúng rồi. Nhưng ghép với trận nào mới được?
Thần quân nói:
- Địa tải.
Tuyết Cừu lắc đầu, nói:
- Ngài nhận dạng lầm rồi. Hổ dực chứ không phải Địa tải.
Thần quân nói:
- Lã công tử! Tâm hồn của công tử thật trong sáng. Ta nói đó chỉ cốt thử ý công tử có thành thật không. Dĩ nhiên ta biết đó là Hổ dực. Hồi Tiền Hán, Hàn Hoài Âm nhốt Sở Bá vương ở Cai Hạ là trận này. Nay ta phá cho công tử xem nhé.
Tuyết Cừu nói:
- Ngài hãy chuẩn bị thức ăn thật nhiều đi! Trong trận tại hạ chỉ có nửa tháng lương thực, e không đủ.
Thần quân nói:
- Cảm ơn công tử. Ta không đến đỗi bị nhốt lâu vậy đâu.
Nói xong, lão cùng hai thiếu nữ bước vào trận.
Lã Tuyết Cừu bình thản bước đi.
Chàng đến Hạ Nham gặp Băng Kiên đang đứng chờ. Chàng thuật lại mọi việc rồi nói:
- Tại hạ cần đến Thiên Trượng cốc để cứu Bạch La cốc chủ, sau đó cùng tiểu thư đi đến Ma Khẩu phá trận Bán Cực, hết sợ Thần quân tập kích.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

24#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 20:49:40 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 13 - NHỮNG BƯỚC CÔ ĐƠN
Dọc đường, Băng Kiên nói:
- Năm xưa Lã tiền bối bị giang hồ truy sát, không do ai xúi giục cả, chỉ có Đông Hải Thần Quân làm bẫy mà thôi.
Một câu đơn giản như vậy, khiến Tuyết Cừu kinh mang. Chàng đứng khựng lại hỏi:
- Tiểu thư nói rõ thêm.
Băng Kiên nói:
- Lý ra ta không nên khơi đống tro tàn của quá khứ. Công tử nay đã thông được sinh tử huyền quan, võ công vào bậc quán thế, e lạm sát mà sinh ra ma tính. Hồi Lã tiền bối còn sinh tiền, Thần quân lúc đó võ công không cao siêu như bây giờ. Ông ta rất đố kỵ Huyết Thủ. Thần quân bí mật giết nhiều người trong giang hồ, rồi đổ danh cho vợ chồng Huyết Thủ, thành ra mới có chuyện như vậy.
Tuyết Cừu trầm ngâm, hồi lâu mới nói:
- Thật là kẻ ném đá giấu tay. Ta thề không tha tên giặc gìa này. Nhưng sao tiểu thư biết được điều đó?
Băng Kiên nói:
- Không lý ta nói oan cho sư phụ ta? Một hôm ta đọc bộ Huyết Lục của ông mà biết rõ việc này.
Tuyết Cừu vòng tay nói:
- Tại hạ rất cảm kích tấm lòng tiểu thư. Một bên là bạn, một bên là thầy, tiểu thư vì bạn mà nói ra sự tội lỗi của sư phụ, lòng không thể không xốn xang. Tiểu thư ơi! Giữa tại hạ và Thần quân nhất định phải một mất một còn mong tiểu thư đừng phiền trách gì tại hạ.
Băng Kiên rươm rướm nước mắt nói:
- Công tử làm việc đó là đúng đạo lý thôi. Một là vì giang hồ, hai là vì song thân. Sở dĩ ta giữ công tử lại cũng là vì việc này. Lúc đó công tử chưa đủ sức để đấu với Thần quân và cũng chưa đủ sức phá trận cứu người.
Tuyết Cừu thở dài nói:
- Thật là oan nghiệt! Tại hạ rất hiểu nỗi khổ tâm của tiểu thư.
Băng Kiên nói:
- Xa công tử, ta thật khó ăn và khó ngủ! Nhưng không thể không chia tay được.
Tuyết Cừu nói:
- Tiểu thư đi với tại hạ chữa chứng bán thân bất toại cho Cốc chủ Quỷ Vô Môn Quan chứ?
Băng Kiên nói:
- Ta không thể đến nơi ấy, Bạch La tiền bối và Thần quân vẫn có mối căm thù.
Tuyết Cừu hỏi:
- Bây giờ tiểu thư làm gì?
Băng Kiên nói:
- Thần quân có hàng ngàn thuộc hạ võ công cao siêu. Và có hơn chục con thần ưng. Đám người ấy ở một nơi bí mật. Không rõ trận địa kia có đủ sức giam cầm Thần quân chăng? Ta sợ Thần quân ra được, thì công tử rất khó mà gặp ông, mà có gặp ông chăng nữa, cũng rất khó mà thắng nổi ông ta. Thần quân có mười hai vị khoái kiếm thủ, có một nữ tham mưu rất lợi hại tên là Ngũ Ngoạn Cô, tuổi xuýt xoát với ta. Bây giờ công tử muốn ta phải làm gì?
Tuyết Cừu nói:
- Nếu nhờ tiểu thư trong việc chống lại với Thần quân là bắt tiểu thư phải làm một điều phi nghĩa. Tại hạ chỉ mong tiểu thư làm sao cho hợp với công đạo là đủ. Xin tiểu thư bảo trọng mình vàng. Tại hạ đi đây.
Hai bên từ giã nhau, mỗi người đi mỗi hướng mà lòng bịn rịn.
Lã Tuyết Cừu đi về Thiên Trượng cốc, sau mấy ngày thì tới nơi. Xa xa, chàng thấy hai thiếu nữ đang đấu nhau trên bờ vực thẳm.
Lã Tuyết Cừu bay nhanh về phía đó. Chàng hét lớn:
- Dừng tay lại! Dừng tay ngay!
Cả hai nghe tiếng Tuyết Cừu, lập tức nhảy ra ngoài. Chàng nhận rõ một cô là Nam Phương Mỹ Cơ và cô kia là Lý Yến Phi.
Lã Tuyết Cừu chào họ xong rồi hỏi:
- Cớ gì nhị vị cô nương đánh nhau?
Lý Yến Phi chưa trả lời câu đó vội, nàng nhào tới ôm chặt Lã Tuyết Cừu, nói:
- Công tử đi đâu mà biền biệt vậy? Nghe nói công tử đưa Phi Quỳnh đi chữa bệnh. Bây giờ công tử ở đây còn Phi Quỳnh đâu?
Tuyết Cừu nói:
- Phi Quỳnh cùng với Vương Giải Ngữ theo Huyết Ma Tử vào trận của Đông Hải Thần Quân rồi! Tại hạ nghe Lý tiểu thư đồn trú chận đường khách giang hồ đi Nga Mi, rồi sự tình ra làm sao?
Lý Yến Phi nói:
- Cũng vì mấy lần cứu ba cô Mộc Thúy Hương, Sử Tiểu Linh, Mạc Mỵ Chúc, rồi thành ra thân nhau. Cả bọn đều một ý là giúp Lã Tuyết Cừu, nên đồn trú và triệt hạ các cơ sở của Nga Mi lập ra rải rác khắp nơi. Sau đó, thực lực ngày một mạnh. Bọn ta điều động đám cao thủ giang hồ, hơn một nửa vốn ngày trước họ cấu kết với nhau truy sát Lã Tuyết Cừu.
Lã Tuyết Cừu cười:
- Chỉ có các giai nhân câu khách là nhanh nhất. Sau đó thì sao?
Yến Phi nói:
- Sự tình được hơn bốn tháng, có một nữ nhân đẹp như ngọc, không biết tên, võ công tài trí hơn hẳn mọi người, tới nơi thách đấu có điều kiện.
Tuyết Cừu hỏi:
- Điều kiện đó như thế nào?
Yến Phi nói:
- Nếu không một người nào đấu lại cô ta, thì giải tán các trọng điểm ấy đi, và mỗi cô đều bị gả cho mỗi cao thủ có tuổi tương đương. Các cô thấy nữ nhân ấy lớn lối đều giận, muốn trừ đi nên họ nhận lời. Cuối cùng quả là một cuộc thảm bại tập thể. Mạc Mỵ Chúc và Sử Tiểu Linh tự sát vì không muốn thất tiết. Bốn cô kia lập gia đình để thủ tín.
Tuyết Cừu nghe nói hai nàng tự sát lòng đau nhói. Chàng hiểu lý do vì sao có sự tự sát rồi. Chàng hỏi:
- Còn bốn cô nào kết hôn?
Nàng đáp:
- Ngũ Liễu Nhi, Tô Tố Vân, Dương Tiểu La và một cô nữa mà công tử chưa gặp. Hai cô nương trong Tiền Hiền điện trốn về lại chốn ấy. Còn ta đi lang thang. Mộc Thúy Hương theo Hoa Như Tuyết về lại tuyệt cốc Quỷ Vô Môn Quan. Ta đến đây đã mấy ngày tìm lối vào trong đó để gặp họ, nhưng tìm mãi không thấy.
Chàng lại hỏi:
- Do đâu hai vị cô nương lại đấu nhau?
Yến Phi nói:
- Ta biết cô gái này là Mỹ Cơ, người nhiều lần bày mưu tính kế để giết Lã Tuyết Cừu. Hôm nay ta gặp ả tại đây, không giết ả, còn để làm gì?
Tuyết Cừu lắc đầu, hỏi:
- Cô nương đã gặp Lý tiền bối rồi chứ?
Lý Yến Phi lộ nét buồn, nói:
- Gặp rồi. Người ấy chính là gia phụ. Ông còn bận việc nhiều lắm, nên cha con không tiện gần gũi.
Lã Tuyết Cừu thở dài, nói:
- Đây là sự oan nghiệt do những người lớn làm nên. Từ nay, các cô không nên đâm chém nhau nữa.
Lý Yến Phi nói:
- Ta tha cho ả hôm nay vì nể lời ngươi. Từ nay ả đừng xuất hiện giang hồ nữa là được.
Mỹ Cơ nói:
- Ta thà chịu chết chứ không tuân lời cô nương. Ta đấu không lại Lã Tuyết Cừu. Nếu đấu lại hắn, ta vẫn giết hắn như thường.
Lã Tuyết Cừu mỉm cười:
- Giang hồ ai cũng muốn giết tại hạ cả, không riêng gì cô nương. Giết tại hạ thì cứ giết, chứ hai vị đừng đấu nhau...
Lý Yến Phi suy nghĩ, rồi chợt hỏi:
- Cô nương có phải là con của Tu Kim Thọ không?
Mỹ Cơ gằn giọng:
- Phải thì sao?
Lý Yến Phi run người và tái mặt. Bất thần nàng vừa chạy vừa hét như một kẻ mất trí.
Mỹ Cơ sững sờ nhìn theo mà không biết sự tình thế nào. Nàng hỏi:
- Đột nhiên Lý Yến Phi lại có dị chứng như vậy?
Tuyết Cừu nói:
- Cô nương nên chạy theo nàng đi! Không khéo Yến Phi phát điên mất. Hai người là tỷ muội cùng mẹ khác cha đó!
Nam Phương Mỹ Cơ cả kinh, nhưng nàng không tiện hỏi nữa, liền phóng mình đuổi theo.
Lã Tuyết Cừu nhìn theo bóng của hai người, lắc đầu thở dài. Chàng theo mật đạo mà đi xuống tuyệt cốc.
Vừa đi tới lòng suối đã thấy Mộc Thúy Hương và Hoa Như Tuyết đang đứng thẫn thờ.
Họ chưa kịp thấy chàng.
Lã Tuyết Cừu chạy tới, hai cô nghe tiếng động, quay lại thấy chàng, họ ôm chầm lấy chàng mà nghẹn ngào.
Tuyết Cừu gặp họ lòng cảm động khôn xiết. Hai bên thuật lại cho nhau nghe những đoạn đường trải qua, nhưng có một số chuyện chàng cần phải giữ kín. Hai nàng khóc lóc bi thảm.
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ sống mà làm khổ nhiều người, lòng thấy ân hận sao mình lại sinh ra đời. Bây giờ tại hạ vào thăm hai vị cố chủ.
Như Tuyết nói:
- Lâu nay công tử bặt tin trên giang hồ, Từ Cốc chủ đã đi tìm công tử rồi.
Ba người trở lại tuyệt cốc. Một số đệ tử Thanh U Cung đã gia nhập giang hồ, còn lại ở đây hơn một nửa. Họ thấy Tuyết Cừu trở lại, ai nấy đều thăm hỏi.
Chàng vào gặp Bạch La Phiến, liền quỳ xuống nói:
- Cừu nhi ra mắt... Đại mẫu!
Bạch cốc chủ cảm động, phất tay cho chàng đứng lên, rồi hỏi:
- Cừu nhi lâu nay cực nhọc lắm và chắc cũng có nhiều tao ngộ lớn trong đời?
Tuyết Cừu thuật sơ lại mọi việc, rồi nói:
- Cừu nhi đã học được Tam Anh khí phổ, nên Cừu nhi về đây chữa chứng bán thân bất toại cho đại mẫu.
Ngày hôm đó mẫu tử, thầy trò, bè bạn tâm sự với nhau.
Qua ngày sau, chàng truyền tâm pháp cho Bạch La Phiến, dùng Án ma chỉ pháp vận công chữa bệnh cho bà. Mỗi ngày chàng trị ba lần, mỗi lần chừng một giờ. Các huyệt đạo bị bế tắc, lần lượt được đả thông.
Sau ba ngày Bạch La Phiến đi được những bước đầu tiên. Đây là nỗi mừng to lớn nhất trong đời bà.
Ngày hôm đó, Bạch La Phiến tập đi bên cạnh Lã Tuyết Cừu. Nhân lúc vắng người, chàng hỏi:
- Đại mẫu có ân oán gì với Đông Hải Thần Quân?
Bà thẳng thắng nói:
- Lão ấy đã biết ta yêu phụ thân Cừu nhi, mà lão vẫn theo tán tỉnh ta. Bị ta cự tuyệt, lão hổ thẹn. Nhiều lần lão tìm cách hại ta nhưng hại không được. Lão là kẻ đại thù của Cừu nhi.
Tuyết Cừu hỏi:
- Tại sao trước đây đại mẫu không cho Cừu nhi biết?
Bà thở ra nói:
- Ta muốn nói cho Cừu nhi biết lắm chứ, nhưng có hai điều trở ngại khiến ta chưa nói đó thôi.
Tuyết Cừu nói:
- Xin đại mẫu cho biết những điều trở ngại?
Bạch La Phiến nói:
- Hồi đó, võ công của Cừu nhi còn non nớt so với võ công của lão. Nếu Cừu nhi nghe được sẽ tìm tới lão. Và như thế không khác gì ta hại Cừu nhi. Thứ hai là ta muốn một ngày nào đó tự tay ta giết lão, mổ bụng, moi tim mà tế trước phần mộ vợ chồng Lã Huyết Thủ.
Lã Tuyết Cừu giật mình hỏi:
- Mộ song thân Cừu nhi ở chỗ nào, sao lâu nay không nghe đại mẫu nhắc đến?
Bà nói:
- Ngay tại đây!
Bà chỉ hai cái tráp đỏ đặt bên góc rồi nói:
- Dĩ nhiên ta phải đặt nơi đây, vì để nơi khác e không an toàn, bởi giang hồ còn lắm kẻ đốn mạt. Ta cũng không nói cho Cừu nhi biết, ngại vì tấm lòng hiếu thảo mà làm ngăn bước tiến thủ của Cừu nhi.
Chàng rớt nước mắt nói:
- Công đức và ân nghĩa của đại mẫu lớn như trời như biển. Cừu nhi không biết nói gì hơn...
Chàng sụp lạy bà.
Bà kéo chàng lên nói:
- Đối với người thân không nên dùng sự ân nghĩa. Cừu nhi tắm rửa sạch sẽ rồi ra mắt song thân.
Tuyết Cừu nói:
- Hiện tại Cừu nhi nhốt Đông Hải Thần Quân vào Tuyết Băng trận, không biết lão có phá ra được không?
Bà nói:
- Ta không biết trận ấy bí hiểm thế nào, nhưng không thể nhốt lâu lão được. Lão là tay thông quán cổ kim.
Lã Tuyết Cừu bước lại nói ý định của chàng phải đi Miên Thủy, phá trận Bán Cực ở gò Ma Khâu.
Bà dặn dò chàng nhiều điều.
Lã Tuyết Cừu ở lại hai ngày nữa.
Mộc Thúy Hương trao bảo kiếm cho chàng.
Như Tuyết và Thúy Hương nghe Tuyết Cừu sắp đi mắt của hai nàng như tối sầm lại.
Như Tuyết nói:
- Giang hồ rộng thênh thang, nhiều ân oán lẫn nhiều cám dỗ. Công tử ra đi lần này biết bao giờ trở lại nơi đây. Lòng ta đau đớn khôn cùng.
Mộc Thúy Hương nói:
- Tiểu muội và Như Tuyết đã kết làm tỷ muội, sống chết có nhau. Biết công tử nặng nghiệp giang hồ lại lắm hồng nhan tri kỷ, bọn tiểu muội biết phận mình hẩm hiu.
Tuyết Cừu nói:
- Hai vị chưa hiểu được lòng tại hạ. Cho đến giờ phút này, tại hạ chỉ có những bậc ân dày nghĩa trọng, chứ không có hồng nhan tri kỷ. Và chắc chắn là mãi mãi cũng chừng đó việc.
Nghe chàng nói vậy, không biết lòng cả hai cô buồn hay vui?
Tuyết Cừu từ tạ mọi người rồi lên đường.
Thúy Hương và Như Tuyết đưa chàng lên tận đỉnh Thiên Trượng cốc.
o O o
Lã Tuyết Cừu đi về hướng Tây Bắc. Một hôm vào quán bất ngờ gặp Thuần Vu Oanh Oanh đang ngồi với tên La Tuyết Cừu con của lão đạo danh La Bảo Nghĩa.
Thuần Vu Oanh Oanh thấy chàng, mừng đến nhảy dựng lên chạy lại nắm tay hỏi:
- Lâu nay ngươi đi đâu mà ta tìm khắp không thấy?
Thay vì Lã Tuyết Cừu cũng lộ nét mừng để đáp lễ, thì chàng rút tay lại, lạnh lùng nói:
- Tại hạ có việc của tại hạ.
Chàng nói xong quay sang tên Lã Tuyết Cừu kia, nói:
- Ngươi là kẻ vong bản, từ nay không được lấy họ Lã nữa! Hãy trở về với họ La của ngươi!
Hắn quắc mắt, nói:
- Ngươi hãy yên tâm. Đó là việc ta phải làm. Ta hỏi ngươi, quyển kim cổ kỳ thư của ta đâu?
Tuyết Cừu nghiêm giọng:
- Từ nay, ngươi không được hỏi nói gì với ta cả. Chuyện bảo vật của ngươi hãy hỏi những kẻ quen biết của ngươi.
Chàng không nói gì nữa, tìm bàn khác mà ngồi.
Thuần Vu Oanh Oanh cảm thấy bẽ bàng, liền nói:
- Lã Tuyết Cừu! Một trang nam tử như ngươi lại có cái nhìn nhỏ nhoi. Ta ngồi với Lã Tuyết Cừu cũng chỉ hỏi thăm về công việc của ngươi, sao ngươi có vẻ lạnh nhạt với ta?
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ và cô nương đã qua khỏi giai đoạn giao thiệp rồi. Cảm ơn cô nương đã có lời hỏi han. Tuyết Cừu này không muốn làm phiền ai cả.
Oanh Oanh nói:
- Ta thách đấu với ngươi.
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ biết cô nương luyện được Đào bản bí kíp (bí kíp dưới cội đào), võ công cao thâm. Tại hạ nhận bại!
Thuần Vu Oanh Oanh cúi đầu, nói:
- Té ra gã ấy chính là ngươi đã dị dung. Chưa đúng ngày hẹn, ta chưa đem đến thôi. Và cảm ơn ngươi đã không tiết lộ.
Nàng nói xong, tự động dời chén dĩa thức ăn, thức nhấm và bình rượu qua bàn chàng.
Lã Tuyết Cừu lặng thinh nhìn nàng.
Oanh Oanh nói:
- Lã Tuyết Cừu kia bị Đà Bối Tử trục xuất ra khỏi Mê Hồn cốc, hắn mang tật nguyền mà đi lang thang. Sau gặp Đông Hải Thần Quân cứu và truyền công lực cho hắn.
Lã Tuyết Cừu nói:
- Vậy là hắn đem bí mật của Phi Loan Tiên Tử mà nói cho lão biết rồi. Nhưng sao cô nương lại biết được việc đó?
Oanh Oanh nói:
- Ta nghe như vậy, có hỏi hắn, hắn xác nhận.
Lã Tuyết Cừu toan nói điều gì đó, nhưng thấy Lã Tuyết Cừu bên kia bước về phía chàng, tay sờ đốc kiếm, mắt lộ hung quang bước về phía chàng. Lã Tuyết Cừu nhìn chăm chăm vào hắn.
Họ La nói:
- Lã Tuyết Cừu! Ngươi ăn uống nhanh đi rồi ra ngoài, ta nói chuyện!
Lã Tuyết Cừu cười nửa miệng:
- Ngươi muốn giết ta đấy chăng?
Hắn nói:
- Có lẽ vậy!
Tuyết Cừu đứng lên nói:
- Nếu phải chết dưới tay ngươi, thì ta cần gì phải ăn uống?
Chàng đi theo hắn ra sân. Thuần Vu Oanh Oanh cũng bước ra khỏi quán.
Ra đến nơi, Lã Tuyết Cừu hỏi:
- Ngươi giết ta về tội gì?
Hắn nói:
- Đó là di ngôn của mẫu thân ta. Ngoài ra, ngươi còn là truyền nhân của Huyết Thủ.
Tuyết Cừu thong thả nói:
- Lý ra ta phải giết ngươi mới đúng. Một là phụ thân ngươi mạo danh phụ thân ta làm nhiều việc bê bối, ta còn chưa nói đến. Hai là, chính ngươi đã làm những việc bại hoại, lại đầu nhập vào đám Đông Hải Thần Quân. Chính lão ấy, ta đang muốn hỏi tội. Bây giờ vẫn còn kịp cho ngươi quay lại ngõ khác.
Nhưng La Tuyết Cừu không thèm nói, hắn phóng kiếm vút tới, chiêu thức hiểm ác, thế kiếm nhanh nhẹn dị thường. Nhưng kiếm hắn đâm vào khoảng không, vì Lã Tuyết Cừu bỗng biến mất. Khi hắn thu kiếm về, Tuyết Cừu lại đáp xuống.
Hắn đánh ra liền tiếp hai chiêu nữa, kết quả cũng như trước.
Lã Tuyết Cừu vẫn chưa rút kiếm ra. Chàng nói:
- Ngươi không phải là đối thủ của ta. Hãy đi đi!
Họ La đỏ mặt thay đổi chiêu pháp. Dường như hắn sử dụng Ma bộ pha lẫn với Mai Hoa kiếm pháp. Hắn tạo một vùng mờ, người bên ngoài xem ắt sẽ hoa mắt.
Lã Tuyết Cừu phóng người lên, thanh kiếm bay ra, nghe cạch một tiếng khô khan, bóng mờ kia dừng lại. Mũi kiếm của Tuyết Cừu chĩa vào cổ họ La. Chàng nói:
- Nể tình vong linh của mẫu thân ngươi, ta tha chết cho ngươi lần này. Nếu thấy ngươi còn ở trong sào huyệt của Đông Hải Thần Quân, đừng trách ta!
Chàng cho kiếm vào vỏ một cách chầm chậm rồi quay vào quán.
Thuần Vu Oanh Oanh nói lầm thầm:
- Đời của y sẽ cô đơn, vì không có đối thủ.
La Tuyết Cừu bước ra ngoài đi biệt dạng.
Thuần Vu Oanh Oanh trở lại bàn, nói:
- Võ công của công tử hôm nay tiến triển vượt bậc!
Tuyết Cừu cười nhẹ, nói:
- Nếu cô nương luyện kim cổ kỳ thư thật kỹ thì cũng như tại hạ thôi. Vì bộ sách ấy uẩn súc lắm.
Oanh Oanh nói:
- Ta không thông minh, sức học non kém, việc tự luyện không có người hướng dẫn thì làm sao tiến bộ nhanh được.
Tuyết Cừu gọi trả tiền quán, rồi đứng lên cáo từ:
- Tại hạ có việc phải đi. Chúc cô nương gặp nhiều duyên lành.
Oanh Oanh giương cặp mắt buồn hiu nói:
- Công tử không cho ta đi theo sao?
Tuyết Cừu lắc đầu:
- Xưa nay tại hạ độc lai độc vãng đã quen. Hơn nữa, chuyến đi này tại hạ sẽ gặp nhiều sóng gió, không giúp, gì được cô nương cả. Cô nương là con của Huyết Ảnh Thần, võ công quán tuyệt, có thể bảo vệ được mình.
Oanh Oanh giật mình hỏi:
- Ai nói với công tử, ta là con của Huyết Ảnh Thần?
Tuyết Cừu nói:
- Biết vậy là được cần gì hỏi ai nói làm chi!
Oanh Oanh nói:
- Nhưng ta đi với ngươi một đoạn đường chứ?
Lã Tuyết Cừu lặng thinh cất bước:
- Oanh Oanh lẽo đẽo theo sau.
Dĩ nhiên chàng nhớ tới việc chàng và nàng gặp nhau trước đây. Oanh Oanh cũng có nét sống độc đáo. Nét ấy hơi giống Băng Kiên.
Ra đến giao lộ, Tuyết Cừu hỏi:
- Cô nương đi, về đâu.
Oanh Oanh ngước mắt nhìn trời lòng man mát buồn. Nàng nói:
- Biết nơi đâu mà về! Thôi, ngươi đi đi!
Tuyết Cừu lạnh lùng bước đi, nàng nhìn theo cho đến khi chàng biệt dạng, Oanh Oanh mới đi về hướng chàng vừa khuất.
Tuyết Cừu rất tinh ý, chàng không quay lại nhưng vẫn biết Oanh Oanh đi theo.
Đi đến chiều tối, Tuyết Cừu dừng lại trước một miếu hoang. Nhìn vào miếu, chàng suy nghĩ ngẩn ngơ. Gần một ngày đường không có một xóm nhà sao nơi đây lại có miếu? Có khi làng xóm vì lý do gì đó mà dọn đi. Chàng mở cửa miếu bước vào quét dọn và đợi Oanh Oanh.
Sau đó không lâu, Oanh Oanh cũng bước vào.
Lã Tuyết Cừu đón nàng lại hỏi:
- Cô nương có yêu tại hạ không?
Nàng chớp mắt mấy cái nói:
- Ta không yêu ngươi. Chắc chắn là vậy!
Tuyết Cừu thở ra yên tâm. Chàng lại hỏi:
- Không yêu ta, mà sao cô nương cứ theo ta hoài?
Oanh Oanh để hành lý trên vai xuống, nói:
- Ta không yêu ngươi, nhưng ta lại thích ngươi. Ngươi cứ yên tâm mà đi, ta không hề gọi nói gì với ngươi cả.
Lã Tuyết Cừu dường như hiểu được nỗi lòng của các thiếu nữ mới lớn. Tâm hồn của họ sôi nổi và bộc trực. Thỉnh thoảng có những vấn đề họ không dám nói thẳng, cứ lòng vòng, nhưng cử chỉ của họ đã tố cáo cho người ta biết rằng họ như thế đấy.
Chàng nói:
- Đi cả ngày mệt mỏi, cô nương hãy nằm nghỉ cho khỏe!
Nàng hỏi lại:
- Ngươi không mệt mỏi thật sao?
Lã Tuyết Cừu đặt lưng nằm xuống, trong khi nàng vẫn còn ngồi. Chàng nằm thả hồn tận đâu đâu.
Bỗng chàng chợt nhớ tới Mê lộ và Mê cung trên Linh Nham. Vì công việc dồn dập, chàng không có thời giờ vào nơi đó, đành hẹn lại một dịp khác.
Hồi lâu, Oanh Oanh mới nằm ghé bên cạnh.
Chàng nổi tính trẻ thơ lên ghẹo:
- Thường thường những miễu hoang là nơi cư ngụ của ma quỷ.
Oanh Oanh nhích lại nằm sát vào người chàng, nói:
- Ngươi đừng dọa ta, ta không sợ ma quỷ đâu.
Chàng cười thầm trong bụng. Hai người không nói gì với nhau nữa. Và cũng không rõ họ nằm yên như vậy mà có ngủ được không?
Mãi đến khuya, Tuyết Cừu nghe có nhiều tiếng nói bên ngoài. Chàng vội vàng ngồi dậy và bước về phía cửa. Oanh Oanh cũng đứng lên rón rén bước theo chàng.
Xuyên qua khe hở, chàng thấy ngoài sân có tất cả là bốn người, lưng mang trường kiếm, và họ có vẻ là những người giang hồ. Điều lạ ở đây là họ mặc một kiểu y phục như nhau.
Những người đó muốn vào miếu tìm chỗ ngủ.
Một tên đẩy cửa bước vào và đánh lửa lên...
Tuyết Cừu nói:
- Nơi đây đã có người ngủ rồi!
Tên kia phản ứng rất nhanh, đánh ra một chưởng cực nhanh và cực mạnh. Chàng tránh kịp nhưng không hoàn thủ.
Tuyết Cừu nói:
- Các hạ ngang xương lắm. Nếu muốn đánh thì tại hạ đã đánh các hạ rồi.
Tên kia hỏi:
- Các ngươi là ai mà phục kích nơi đây?
Thuần Vu Oanh Oanh rút kiếm ra nói:
- Các ngươi là những kẻ đầu trộm đuôi cướp! Sao dám bảo chúng ta phục kích?
Tên kia bước ra ngoài nói vọng vào:
- Hai đứa ngươi ra đây!
Lã Tuyết Cừu bước ra đứng đối diện với bọn chúng. Oanh Oanh đứng kế bên. Chàng chưa hỏi nói gì, đưa mắt quan sát từng tên một.
Một đứa trong bọn nói:
- Xin lỗi hai vị. Nếu chúng ta gặp nhau trên đường vào lúc ban ngày, thì có lẽ phần ai nấy đi rồi. Rất tiếc gặp nhau lúc này thì hai vị chịu...phiền vậy.
Oanh Oanh hỏi:
- Chịu phiền có nghĩa là chúng ta phải đi nơi khác chăng?
Gã kia nói:
- Không phải! Hai vị chịu... Chết giùm!
Lời vừa dứt, thân ảnh của hắn chớp lên, và Lã Tuyết Cừu cũng mất bóng...
Sau tiếng cạch là tiếng rú thảm khốc. Lã Tuyết Cừu đáp về chỗ cũ và từ từ cho kiếm vào vỏ.
Chàng nói:
- Ta biết quý vị là ai rồi. Ta không phải là kẻ gây sự. Nếu không sớm bước ra khỏi nơi này thì đừng trách.
Ba tên còn lại nhìn chàng quá đổi kinh ngạc.
Một tên trong bọn hỏi cà lắp:
- Các hạ là... Là...
- Lã Tuyết Cừu! Chàng đáp.
Ba tên kia cùng một lúc phóng kiếm liền.
Lã Tuyết Cừu sử dụng Vô ảnh ma chiêu, cả ba tên không thấy chàng phát động thân ảnh như thế nào. Chỉ trong sát na kiếm của chúng lần lượt bị gảy.
Tuyết Cừu nói:
- Bây giờ quý vị có biết rằng mình đã hết đường sống chưa? Nhưng tại hạ không giết đâu, để chờ gặp lão Đông Hải Thần Quân sẽ nói chuyện. Hãy lo về bổ sung thêm một người nữa cho đủ Thập nhị Khoái kiếm. Thần quân còn lâu lắm mới trở về lại sào huyệt.
Ba tên Khoái kiếm thủ kia nhìn nhau mà kinh hãi. Chúng đành cúi xuống vác xác đồng bọn ra đi, và còn nhắn gởi lại một câu:
- Món nợ đêm nay hẹn ngày thanh toán.
Oanh Oanh cả giận nói:
- Đúng là một lũ gia nô! Người ta đã tha chết cho mà vẫn còn lớn lối. Để chúng sống chỉ tổ làm hại người khác mà thôi.
Bọn chúng đi xa rồi mà Tuyết Cừu vẫn còn đứng.
Oanh Oanh giục:
- Vào ngủ đi chứ... Ông bạn.
Tuyết Cừu nói:
- Sào huyệt của chúng gần đâu đây.
Nàng hỏi gọn:
- Sào huyệt?
Chàng nói:
- Tại hạ thấy chim ưng đảo qua đảo lại. Sở dĩ bốn tên Khoái kiếm không chịu về ngay sào huyệt, có lẽ bọn chúng ghé lại miếu để chia chát hay nhậu nhẹt gì đó. Ta đi quách cho rồi, ở lôi thôi lắm.
Oanh Oanh cười:
- Công tử lo xa! Giờ là quá nửa đêm rồi, chúng không thể đến kịp đâu. Cứ dưỡng thần một lát rồi đi cũng không muộn.
Oanh Oanh nắm tay Tuyết Cừu kéo vào. Vừa đi chàng vừa nói:
- Đã không yêu người ta mà cứ đụng chạm mãi. Ma tính sẽ nổi lên cho mà xem.
Oanh Oanh nói:
- Ngươi nói trăng nói cuội gì ta không hiểu. Thôi, cứ dưỡng thần một chút hẵng hay!
Lã Tuyết Cừu nằm xuống, nàng cũng nằm sát cạnh như trước.
Tuyết Cừu lại ghẹo:
- Thông thường dưỡng thần là ngồi hô hấp, còn cô nương dưỡng thần là nằm ình xuống đó. Nam nữ nằm gần nhau thật khó ngủ lạ lùng.
Oanh Oanh nói:
- Ta biết công tử nói đùa, chứ võ công như thế thì tâm hồn kiên định lắm.
Tuyết Cừu quay mặt lại nói:
- Bây giờ tại hạ ngủ đây. Cô nương có thao thức nhớ canh giùm chút nhé.
Hơi thở của Tuyết Cừu đã điều hòa, Thuần Vu Oanh Oanh vẫn còn thao thức. Dường như nàng thấy lòng mình máy động. Nàng bâng khuâng với một cảm giác chớm nở và mới lạ này.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

25#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 20:50:52 | Chỉ xem của tác giả
Tiếng gà rừng gáy lưa thưa. Tuyết Cừu trở mình, thấy Oanh Oanh nằm chống tay nhìn chàng.
Tuyết Cừu nói:
- Thôi, tới lượt cô nương ngủ, tại hạ thức cho.
Oanh Oanh nói:
- Bây giờ thì đi được rồi! Ta thấy công tử ngủ ngon quá. Tâm tính hồn nhiên, con người sống thọ lắm.
Hai người đứng dậy bước ra khỏi miếu. Họ đi một quãng đường, thấy đầu bên kia có một số khá đông người, tay cầm vũ khí đi lại.
Tuyết Cừu nói:
- Thập nhị Khoái kiếm của Đông Hải Thần Quân, có lẽ phen này phải đổ máu nữa.
Hai bên tới gần nhau, Tuyết Cừu thấy đối phương gồm bảy người:
- Một thiếu nữ và sáu kiếm thủ.
Lã Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ là Lã Tuyết Cừu nghe danh Ngũ cô nương đã lâu. Hôm nay hân hạnh được diện kiến vị nữ tham mưu chỉ huy đội kiếm sĩ này thay cho Thần quân.
Thiếu nữ ngạc nhiên nói:
- Té ra Lã Tuyết Cừu cũng để tâm đến ta.
Tuyết Cừu không vừa:
- Đâu phải mình Đông Hải Thần Quân mới biết thương hoa tiếc ngọc? Rất tiếc ông ta đã quá tuổi rồi.
Ngũ Ngoạn Cô nói:
- Công tử có tướng cao sang nhưng ăn nói thì sàm sỡ, làm ta thất vọng.
Oanh Oanh nói:
- Phải rồi! Ngọt ngào như Thần quân giai nhân mới tâm đắc.
Tuyết Cừu nói:
- Lý do gì Ngũ cô nương dẫn đám cao thủ này đi tìm tại hạ?
Ngoạn Cô nói:
- Công tử giết người của ta!
Oanh Oanh lược lại việc xảy ra nơi miếu cho mọi người nghe rồi hỏi:
- Việc như vậy, cô nương cho đó là cừu thù? Với đám bảy người này thì làm được việc gì chứ?
Tuyết Cừu nói tiếp:
- Cô quay lại đi, tại hạ sẽ đến nơi sào huyệt của Thần quân. Hiện giờ ông ta lại bị tại hạ nhốt rồi.
Ngoạn Cô nói:
- Trên đời này không ai đủ khả năng giam giữ Thần quân cả. Sáu Khoái thủ này giả sử không đủ khả năng giao đấu với công tử, nhưng có ta, công tử không xem thường chứ?
Chàng biết lời của Ngoạn Cô là không hăm dọa. Chàng lặng người suy nghĩ rất lâu rồi nói:
- Tại hạ không hề xem nhẹ lời của cô nương, nhưng tại hạ cũng rất tự tin ở khả năng của mình. Nhắm đắc thủ được thì cô nương cứ ra tay.
Ngoạn Cô nói:
- Ta đến đây gặp công tử không phải có trận đấu nhỏ mọn như vậy. Ta muốn làm một cuộc trao đổi.
Tuyết Cừu nói:
- Xin cô nương hãy nói rõ cuộc trao đổi đó.
Nàng nói:
- Công tử phóng thích Thần quân và Thủy Hỏa nhị sứ, ta phóng thích toàn bộ những người trong trận Bán Cực ra.
Tuyết Cừu cười cười:
- Cuộc trao đổi đó, cô nương không thấy thiệt thòi sao? Vì Thần quân có thể tự mình ra được còn những người kia thì vô kế khả thi.
Nàng đáp:
- Ta biết tuổi trẻ hay háo thắng lắm. Cuộc trao đổi không tương xứng như vậy, ta e rằng công tử cũng không chịu.
Trời bây giờ đã sáng hẳn. Trên môi Tuyết Cừu vẫn đọng nụ cười nửa miệng.
Chàng thủng thỉnh nói:
- Tại hạ biết Thần Quần có nhiều loại chim khôn, nên ông thông báo cho cô nương biết về sự hung hiểm và địa thế của trận. Đồng thời cô nương tiếp tế thức ăn hằng ngày qua đội thần ưng. Nhưng nói rằng với một thời gian hữu hạn nào đó, Thần quân ra khỏi trận thì chắc chắn không có cuộc trao đổi này. Không phải tại hạ làm cao, nhưng muốn thấy khả năng siêu việt của Thần quân thế nào mà thôi.
Ngũ Ngoạn Cô gằn giọng:
- Công tử không chịu?
Tuyết Cừu nói:
- Cô nương nóng lòng làm gì. Trận Bán Cực có người bị nhốt đã ngoài hai mươi năm rồi. Thần quân chỉ mới hai chục ngày có là bao. Nếu Thần quân chưa về tại hạ sẽ không tấn công Thần Quân phủ đâu.
Ngũ Ngoạn Cô nói:
- Công tử muốn ta phải ra tay?
Đó là câu hỏi lấp lửng. Ra tay phá trận hay ra tay đấu với chăng?
Tuyết Cừu đáp:
- Tại hạ không năn nỉ!
Ngũ Ngoạn Cô có gương mặt tuyệt đẹp, nhưng lạnh lùng và cao ngạo. Nghe Tuyết Cừu nói vậy, gương mặt nàng trở nên u ám. Nàng vuốt vỏ kiếm nói:
- Ta muốn lãnh giáo tuyệt học của công tử.
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ không quen nói đùa. Chắc chắn thuộc hạ của cô nương đã nói lại rồi. Hãy mở đường cho tại hạ đi!
Nhưng Ngũ Ngoạn Cô chớp người lên, kiếm và người đã biến thành một vừng hào quang phản chiếu ánh nắng ban mai rực rỡ.
Lã Tuyết Cừu cũng mất bóng.
Khi hai người trở lại vị trí, Lã Tuyết Cừu trên tay không cầm kiếm. Chàng nói:
- Không ngờ kiếm pháp của cô nương cao diệu như thế. Cô nương tự nguyện làm lá chắn cho Thần quân quả là một sự phí phạm tài năng. Xin chào!
Chàng nắm tay Oanh Oanh đi qua trước mặt mọi người không chút e dè.
Đi được vài mươi bước, bỗng Ngoạn Cô nói:
- Lã Tuyết Cừu! Chờ ta chút!
Chàng dừng lại, Ngoạn Cô chạy tới hỏi:
- Công tử đi Ma Khâu phải không?
Tuyết Cừu gật đầu:
- Tại hạ phải phóng thích những người bị giữ trong Bán Cực ra. Sau đó, đích thân tại hạ phóng thích Thần quân.
Ngoạn Cô nói:
- Cho tới Huyết Ảnh Thần, Huyết Ma Tử, Tuyệt đại tài tử Phùng Kỵ cũng cùng bị nhốt nơi đó, công tử làm việc đó có quá sức mình chăng?
Lã Tuyết Cừu nói:
- Biết là quá sức nhưng không còn cách nào khác. Bất nhập hổ huyệt, nan đắc hổ tử.
Ngoạn Cô nói:
- Ta đứng bên ngoài điều khiển trận pháp đó có thể có trận chồng, có thể có thủy hỏa tương công sao công tử dám mạo hiểm?
Chàng đáp:
- Biết là vậy, nhưng cung đã lắp tên rồi, không thể không buông. Cảm ơn Ngũ cô nương đã có lời cảnh báo. À, tấm bản đồ Tuyết Băng trận vẽ rất đúng cự kính, nếu Thần quân hoài nghi không cách nào phá được.
Ngoạn Cô móc trong người ra tấm bản đồ đưa Tuyết Cừu xem, và hỏi:
- Nó đây phải không?
Chàng gật đầu nói:
- Của tại hạ vẽ. Thần quân không tin nên gởi về cho cô nương để hỏi ý kiến, đủ thấy lòng dạ của ông ta thế nào.
- Ta tin! Ngoạn Cô nói.
- Nhưng thiếu một điểm nào đó then chốt lắm.
Lã Tuyết Cừu rất phục Ngoạn Cô.
Chàng vòng tay nói:
- Kim cổ kỳ giai nhân! Ngũ Ngoạn Cô độc đáo thay. Chìa khóa của trận đó là khoảng trống ấy. Bây giờ tại hạ xin cáo biệt.
Ngũ Ngoạn Cô nhìn theo bóng chàng, khe khẽ thở dài.
o O o
Gò Ma Khâu đã hiện ra trước mắt hai người.
Đó là ngọn đồi thấp lè tè, trên đồi lau lách mọc dày. Con đường mòn nhỏ hẹp. Hai người nương theo đó mà đi. Một hồi họ tới một khoảnh đất bằng phẳng và trước mặt họ là một vùng đá lởm chởm đủ loại, rộng hơn một mẫu.
Tuyết Cừu lên chỗ cao nhất quan sát toàn diện, vùng đá này mường tượng như mặt người. Mắt, mũi, miệng, tai... Như chàng đã nghiệm thấy trên gương mặt của Phi Quỳnh.
Tuyết Cừu thấy hắc khí từ trận bốc lên nghi ngút. Chàng quay sang hỏi Oanh Oanh:
- Tiểu thư có thấy vùng hắc khí chỗ kia không?
Oanh Oanh nói:
- Tiểu muội không thấy gì cả, chỉ thấy đá và sự hoang vắng lạnh lẽo. Bao nhiêu người vào đây rồi, không biết họ ở nơi nào, chỉ thấy như sóng biển lô nhô.
Tuyết Cừu nói:
- Người học trận pháp mới phân biệt được hình dáng phương trời. Họ án chỉ có mười bốn sao, từ sao Giác tới sao Bích. Hôm nay thuộc hạ bán niên tức là ứng nửa vòng sao này. Phá trận này không khó. Nếu Ngũ Ngoạn Cô không dùng hỏa công thì chúng ta tranh thủ sự sống được.
Oanh Oanh nói:
- Ngoạn Cô sẽ không dùng hỏa công đâu. Vì nàng không thể hy sinh mạng của Thần quân được.
Hai người đi vòng quanh trận để quan sát thật kỹ.
Oanh Oanh hỏi:
- Cửa vào là nơi nào, sao hoàn toàn mù mờ thế?
Tuyết Cừu nói:
- Ta phải tìm lấy cửa vào. Cửa thay đổi theo từng giờ. Phải án theo Nghi Kỳ của độn giáp mới biết được. Lạc đường là hết sống Khi nào phá, thì lúc đó mới án.
Oanh Oanh hỏi:
- Chừng nào phá trận?
- Ngày mai! Bây giờ ta dọn dẹp quanh trận cho quang đãng. Và cho đốt rừng lau lách kia.
Chàng nói là làm ngay.
Ngọn lửa cháy lụi dần. Gò Ma Khâu chỉ còn một nền đen. Cho dù Ngũ Ngoạn Cô có muốn dùng hỏa công cũng khó khăn.
Hai người tìm chỗ mát ngồi nghỉ. Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ sắp phá trận nên muốn trí não minh mẫn để phá trận dữ này, mong cô nương hãy rời khỏi vị trí này.
Oanh Oanh nói:
- Ta biết trước sau gì ngươi cũng đuổi ta. Nhưng ta muốn theo ngươi vào trận. Sống hay chết của ta, ngươi đừng quan tâm. Vả lại, trong trận này có nhốt phụ thân ta.
Tuyết Cừu ngửa mặt lên trời...
Hồi lâu, chàng nói:
- Cô nương nghĩ coi, có ai dại gì tự mình giam cầm lấy mình? Tại hạ cũng như họ, trước khi vào trận cũng đánh trận giả nhiều lần, và nhắm chắc là phá giải xong, nhưng càng vào trong, tâm tính càng hoang mang, thiếu tự tin, thiếu bình tĩnh. Thần trí tối tăm, Ma khí của trận từ đó sinh ra dày đặc. Sau cùng chỉ ngồi đó mà than thở. Nếu cô nương nói: Hiền muội yêu Lã đại ca nhiều ghê nhiều gớm thì tại hạ cho vào.
Oanh Oanh nhìn chàng với đôi mắt u uẩn, u hoài sao đó, nhưng nàng vẫn nói:
- Ngươi quỷ lắm, cứ muốn bắt bí ta! Giả sử ta nói vậy, rồi ngươi nói tại hạ không yêu cô nương có phải là giết ta không? Ngươi nói đại ca yêu Oanh Oanh hiền muội nhiều ghê nhiều gớm, nhất định ta không tiếc với ngươi một điều gì cả. Dám không?
Lã Tuyết Cừu cười rộ, chàng kéo tay Oanh Oanh nói:
- Cô nương đúng là quỷ cái, rào đón rất kỹ! Không nói thì thôi, nhưng tại hạ không dám đưa cô nương vào trận.
Chợt hai người cùng thấy một bầy ưng bay lượn trên bầu trời trận và thả những gói đồ xuống.
Tuyết Cừu nói:
- Đông Hải Thần Quân tuy độc nhưng rất chu đáo. Lão không muốn đối phương chết đói, chết khát, mà muốn họ chết dần, chết mòn. Những người trong trận sống được là nhờ bầy ưng thả thực phẩm xuống.
Bỗng Oanh Oanh hỏi:
- Ta có thể lợi dụng được những gì ở bầy ưng này, không?
Tuyết Cừu nhìn chúng. Chàng quan sát. Tất cả có tám con tuy bay lượn có vẻ tự nhiên, nhìn thật kỹ, tám con ấy phối hợp với nhau thành một dạng thức không đổi.
Tuyết Cừu nói:
- Cô nương nhìn kìa, tám con ưng ở trên không cũng lập thành một tiểu trận bát quái. Ngay tại gò cao phía trong ấy cũng là một tiểu trận.
Bầy ưng chao lượn một hồi ở trên không, rồi nhắm chỗ hai người mà xẹt xuống.
Lã Tuyết Cừu vội vã đứng lên rút kiếm, nói:
- Bọn chúng tấn công ta! Cô nương đừng xem thường!
Chúng đã tới gần, cả hai cùng thấy chúng to lớn dị thường, lớn hơn cả những con Bạch Nga, tốc độ bay còn nhanh hơn tên bắn.
Chờ chúng cách chàng vài ba trượng, chàng dùng Vô ảnh chớp người lên, thì chúng cũng vút lên cao, nhanh không kém chàng.
Lã Tuyết Cừu hết đà, đáp xuống thì chúng cũng nhào xuống tấn công tiếp.
Tuyết Cừu đánh ra một đường kiếm cho chúng bay dạt lên.
Chàng nghĩ thầm:
- “Có lý nào Ngũ Ngoạn Cô điều khiển chúng tấn công ta”.
Trong lúc đó, có một con khác xáp tới gần chàng, nhả ra một vật màu trong rồi bay đi. Bầy ưng bay theo mất dạng.
Tuyết Cừu nhặt vật ấy lên, đó là phong thư xếp gấp lại. Chàng mở ra đọc:
“Lã công tử xem thư trước cửa trận!
Đông Hải Thần Quân lập trận này để nhốt nhiều tay hào kiệt. Sau đó Sầm Sâm tức là Huyết Ma Tử dẫn theo hai đệ tử của mình vào trận, và vĩnh viễn không ra được, là vì do ta khóa trận. Nếu ta không khóa, lão có thể cứu những người kia ra. Công tử hãy nhớ, trận này là trận chồng, Nghi và Kỳ thay đổi theo mỗi giờ và mỗi trận. Hưu, sinh, thương, đổ, cảnh, tử, kinh, khai, ắt phải luôn luôn chuyển động. Phải có ba lần vào sinh ra tử.
ý ta rất mong công tử đừng vào trận này. Còn nếu vào thì hãy thử đi thử lại nhiều lần.
Xin công tử cho biết ý kiến.
Ngũ Ngoạn Cô bái bút.”
Lã Tuyết Cừu trao thư cho Oanh Oanh. Nàng xem xong, hỏi:
- Ngũ Ngoạn Cô bảo hồi âm, công tử hồi âm bằng cách nào?
Tuyết Cừu nói:
- Ta viết sẵn thư, khi nào bầy ưng trở lại, ta trao.
Chàng nói xong, xé một mảnh vải, mài than ra thảo thư:
“Ngũ tiểu thư khán thư.
Tuyết Cừu mỗ hết sức cảm kích trước tấm lòng lo lắng của tiểu thư. Nhưng tại hạ đã hứa với Thần quân rồi, không thể sửa đổi. Tiểu thư hoặc một nhân vật nào trong Thần Quân phủ có quyền biến hóa trận pháp. Giờ Mẹo ngày mai, tức là Kỷ Mão, tại hạ sẽ vào trận.
Lã Tuyết Cừu kính bút.”
Lúc bấy giờ bầy ưng bay đến, Tuyết Cừu cầm thư đưa lên, một con ưng nhào xuống xớt thư bay đi.
Oanh Oanh nói:
- Ai huấn luyện những con ưng này khôn như người. Dường như Ngũ Ngoạn Cô có cảm tình với công tử.
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ không biết việc đó. Nhưng những cô nương ở trong tay Thần quân đều hỏng rồi. Ngũ Ngoạn Cô chắc sẽ không tránh khỏi.
Oanh Oanh nói:
- Lời lẽ của Ngoạn Cô nghiêm trọng như vậy thì trận này nguy hiểm lắm. Công tử hãy nghiên cứu lại!
Tuyết Cừu nói:
- Dĩ nhiên là nguy hiểm, nhưng đừng có cô nương theo tại hạ thì có lẽ tại hạ sẽ sáng suốt hơn.
Oanh Oanh với giọng rất buồn:
- Không phải ta cố ý làm cho công tử bận tâm. Nhưng không hiểu tại sao ta không muốn rời công tử, nhất là không muốn công tử vào trận.
Tuyết Cừu chợt hỏi:
- Thuần Vu tiền bối vào trận bao giờ?
Oanh Oanh nói:
- Hồi ta mới năm, bảy tuổi gì đó. Theo lời mẫu thân ta nói, Thần quân đã hạ chiến thư thách lão gia phá trận. Ông khăn gói lên đường đi biệt đến nay, có phải ông vào trận không thì ta không biết. Giờ nghe Ngũ Ngoạn Cô nói vậy là đúng rồi.
Tuyết Cừu nói:
- Cô nương còn mẫu thân sao lại bỏ đi hoài vậy?
Oanh Oanh nói:
- Không còn! Gia mẫu qua đời đã mười năm rồi. Võ nghệ ta do bà truyền thụ, sau đó ta tự nghiên cứu lấy.
Lã Tuyết Cừu cảm khái, đọc hai câu trong Tỳ Bà Hành: Đồng thị thiên thai luân lạc nhân Tương phùng hà tất tằng tương thức. (Lưu lạc bên trời cùng một bọn. Giờ gặp nhau nào đã biết nhau)...
Ta có rất nhiều hồng nhan tri kỷ, nhưng ta vẫn không biết yêu. Mọi người đặt cho ta một tên:
- Thiếu niên lãnh tâm (chàng tim lạnh). Ta rất sợ làm phiền lòng các bậc má hồng.
Oanh Oanh nói:
- Ngươi yên tâm! Ta không hề dám quấy rầy tâm cảm tịch mịch của ngươi đâu. Nếu vào trận, phụ thân ta còn sống, ta sẽ theo người.
Lúc bấy giờ cả hai cũng thấy xa xa có một thiếu nữ phi thân về phía hai người. Tuyết Cừu nhận ra người này. Chàng vội vã đứng lên và chạy tới, Oanh Oanh chạy theo.
Thiếu nữ nhào tới ôm chặt lấy Tuyết Cừu.
Một hồi, Tuyết Cừu giới thiệu cho hai bên biết nhau.
Oanh Oanh nói:
- Đi chung với Tuyết Cừu lâu ngày, không hề nghe hắn nói về Băng Kiên tỷ tỷ. Té ra hôm nay tiểu muội mới gặp.
Băng Kiên vẻ mặt hơi lạnh, nói:
- Tại vì ta có nhiều kẻ thù!
Tuyết Cừu thuật lại việc gặp người của Thần quân và Ngũ Ngoạn Cô. Xong, chàng hỏi:
- Tiểu thư có biết gì về lai lịch của Ngoạn Cô?
Băng Kiên nói:
- Những nữ nhân tại Thần Quân phủ đều trải qua nhiều lần khoái lạc với ông ấy rồi. Duy có Ngũ Ngoạn Cô là không có gì với lão.
Tuyết Cừu nói:
- Làm sao tiểu thư dám khẳng định?
Băng Kiên nói:
- Ngũ Ngoạn Cô là đệ tử của một bậc dị nhân. Người ấy qua đời cách đây vài năm. Thần quân và vị dị nhân vốn có quen biết với nhau, thấy Ngũ Ngoạn Cô thông minh, nên ông mời nàng giúp ông. Mục đích của Thần quân là muốn thống trị võ lâm. Mười ba đại bang phái, cùng với các gia phái trong giang hồ khác đã ngấm ngầm thần phục Thần quân.
Tuyết Cừu gật đầu nói:
- Thì ra đây mới là then chốt. Nhưng Thiếu Lâm do Tuệ Đức thiền sư thống lãnh, đâu có dan díu gì với Thần quân?
Băng Kiên nói:
- Tuệ Đức đại sư thì không có nhưng số đệ tử của ông đã ngấm ngầm. Tuệ Đức sắp sửa bị các đệ tử mưu hại.
Oanh Oanh nói:
- Thần quân là lão độc ác, mà Ngoạn Cô là học trò của dị nhân sao lại giúp cho kẻ ác.
Băng Kiên nói:
- Trên đời rất ít người hiểu Thần quân. Ông là người độc ác nhưng cũng độc đáo. Không một ngày nào ông công làm một việc mới mẻ. “Nhật tân, nhật nhật tân, hựu nhật tân”, là phương châm của ông.
Tuyết Cừu nói:
- Muốn thống trị võ lâm, ông ta phải tìm cách trừ những yếu nhân. Nhưng sao ông không đối diện với họ mà lại tìm cách nhốt họ vào trận? Nếu nhưng người kia hiệp nhau phá trận ra được thì sao?
Băng Kiên nói:
- Thần quân vẫn có một đức độ là ít giết người. Tất cả các cao thủ của võ lâm không ai là đối thủ của ông, trừ vị dị nhân kia thì ta không hiểu.
Oanh Oanh lại hỏi:
- Bậc dị nhân đó tên gì vậy?
- Ta không biết!
Tuyết Cừu nói:
- Thiên hạ biết bao bậc kỳ tài, có điều chưa ai khám phá ra thôi. Chưa phải Thần quân là đệ nhất võ lâm không chừng trong thạch trận này lại có những đại cao thủ mà vốn trước đây họ mới chỉ là cao thủ.
Băng Kiên gật đầu nói:
- Có thể như vậy!
Dưới ánh trăng thượng huyền, Tuyết Cừu nhìn Băng Kiên thấy nàng gầy hơn trước, bất giác chàng chạnh lòng, hỏi:
- Từ dạo chia tay tới giờ, tiểu... Bồ tát ăn uống như thế nào?
Băng Kiên nghe nhắc tiểu Bồ tát, lòng rất cảm động.
Nàng bùi ngùi nói:
- Gọi ta bằng tiểu Bồ tát e không thọ. Rõ ràng là không thọ. Có công tử, ta ăn rất nhiều. Vắng công tử dù ta đến tiệm đến quán vẫn ăn không ngon.
Tuyết Cừu cúi đầu nói:
- Tại hạ biết lỗi.
Băng Kiên nói:
- Lỗi phải gì! Tại hạ biết. Thôi, dần dần rồi sẽ chỉnh lại.
Tuyết Cừu nói:
- Nơi đây không có vật để nấu nướng. Không thì tại hạ làm cho Tiểu Bồ tát một bữa ăn ngon.
Băng Kiên nói:
- Nhắm ở gần với nhau được lâu dài thì hãy chơi với cái đó, còn không thì thôi. Chừng nào công tử vào trận?
Tuyết Cừu nói:
- Sáng mai! Nếu cô nương vào nữa thì không sợ gì, cho dầu có Thần quân bên ngoài sửa đổi hay biến hóa.
Băng Kiên nói:
- Dĩ nhiên là ta phải vào với công tử. Bây giờ chúng ta ôn lại phương pháp phá trận.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

26#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 20:52:05 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 14 - KHỦNG TRI THÙ
Oanh Oanh cảm thấy mình như bị bỏ rơi. Đêm trường tịch mịch, Tuyết Cừu và Băng Kiên gặp nhau bàn luận về trận pháp rất tâm đắc. Oanh Oanh đứng lên đi vòng quanh trận.
Băng Kiên nói:
- Oanh Oanh cô nương giở chứng rồi!
Tuyết Cừu nói
- Tại hạ biết làm sao bây giờ. Lắm lúc muốn vào non mà ở, ngặt vì còn nhiều nợ với giang hồ.
Băng Kiên chạy theo Oanh Oanh:
- Oanh Oanh cô nương đi đâu mà thơ thẩn vậy? Nên nhớ đây là gò Ma Khâu, nhiều ma lắm.
Oanh Oanh dừng lại nói:
- Ta không muốn làm phiền hai vị nữa, cứ để ta đi tự nhiên.
Băng Kiên kéo tay nàng, nói:
- Muốn đi hãy chờ rạng ngày...
Lã Tuyết Cừu cũng tới kịp, chàng hỏi:
- Nhị vị cô nương có thấy gì không? Tại hạ vừa thấy một bóng trắng lảng vảng đâu đây, thân pháp ngụy dị lắm.
Băng Kiên nói:
- Ta nghe có mùi lạ, chưa kịp nhìn...
Oanh Oanh nói:
- Còn ta thì như chiêm bao!
Mỗi người một câu, không ai xác định được vấn đề gì cả. Thình lình, Tuyết Cừu phóng tới, và hai người nhìn theo, thấy phía trước họ không xa thấp thoáng một bóng người.
Tuyết Cừu đứng đối diện với người kia. Băng Kiên và Oanh Oanh cũng vừa tới kịp.
Kẻ lạ mặt y phục trắng, dong dỏng cao, bịt mặt, dáng dấp một nữ nhân, không rõ tuổi tác.
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ là Lã Tuyết Cừu, xin ra mắt đại giá. Đại giá đến đây chắc có điều chỉ giáo.
Kẻ lạ quan sát ba người một hồi, nói:
- Ta nghe nói công tử thông minh lắm, nhưng xét ra lời đồn đãi ấy không thật. Công tử định phá trận này sao?
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ là kẻ tăm tối chứ không phải thông minh như ai đó đã nói. Trận này do Đông Hải Thần Quân lập ra, nhốt không biết bao nhiêu người trong ấy. Tại hạ quyết vào đó để đưa họ ra. Xin đại giá cho biết tánh danh để tiện việc xưng hô.
Người kia nói:
- Khỏi cần biết tên tuổi làm gì! Ta đến đây để đánh cuộc với công tử.
Tuyết Cừu ngạc nhiên hỏi:
- Đánh cuộc ấy như thế nào?
Nữ nhân bịt mặt nói:
- Đánh cuộc về trận pháp! Nếu ta nói đúng, ta sẽ nhờ công tử giết một người. Nếu công tử nói đúng, công tử nhờ ta bất cứ điều gì, ta cũng không từ chối.
Tuyết Cừu suy nghĩ một hồi, nói:
- Tại hạ không nhận lời! Lý do đánh cuộc của đại giá mù mờ lắm. Nói đúng là đúng điều gì? Giết một người là giết ai?
Nữ nhân nói:
- Ta nói trong trận này không nhốt một người nào trong đó. Công tử dám cuộc không?
Nghe nữ nhân nói, ai cũng giật mình. Băng Kiên nói:
- Vì đâu mà nương nương nói như vậy?
Nữ nhân nhìn chăm chăm vào Băng Kiên, hỏi:
- Cô nương là đệ tử của Thần quân? Lão ấy là một đại ma đầu, nhưng cô là người chân chính. Ta không giải thích vì đâu, nhưng ta biết chắc chắn là vậy. Lã công tử có dám đánh cuộc không?
Tuyết Cừu nói:
- Chả lý họ tự ra được? Hay là đại giá đưa họ ra? Hoặc họ đã chết nơi đó rồi?
- Ta không đưa họ ra, cũng không có ai chết. Ta biết không có ai ở nơi đó.
Băng Kiên nói:
- Việc này không đánh cuộc được. Nhưng vào trận là cứ vào thôi.
Nữ nhân nói:
- Các người vào đó là hết đường. Không phải vì các ngươi không biết lối ra, nhưng vì có quái sự thu hút tính tò mò. Nếu không tin ta thì các ngươi gặp hiểm nghèo!
Tuyết Cừu hỏi:
- Xin đại giá giảng kỹ cho bọn vãn bối nghe.
Nữ nhân nói:
- Ngươi không suy luận được sao? Này nhé nếu những người ấy ra rồi, tại sao không ai gặp mặt? Nhưng ta dám nói họ không có nơi đó thì hiểu sao mới được?
Oanh Oanh bây giờ mới nói:
- Theo lời của tiền bối, tiểu nữ hiểu là những người bị nhốt trước đây họ đào lấy một con đường ngầm, do theo con đường đó họ đến một nơi nào đó. Ai đến nơi đó rồi thì không trở lại nhân gian nữa?
Nữ nhân nói:
- Cô bé này thật thông minh. Ta đoán là vậy. Họ không đủ sức ra lại ngoài trận, thì không ai tội gì ngồi một chỗ để thi gan cùng tuế nguyệt. Còn vũ khí đó, họ đào một con đường ngầm vài chục trượng trong lòng đất mà thoát ra dễ dàng. Nhưng bất ngờ họ đào trúng địa đạo của một dị nhân nào đó, cho đến cả Đông Hải Thần Quân cũng không biết, và toàn bộ những người ấy ở lại đó luôn... Họ có thể bị chết hoặc bị khống chế không chừng. Ta giảng các ngươi nghe mà ta không hưởng một điều lợi gì cả...
Lã Tuyết Cừu nói:
- Đại giá muốn tại hạ giết một người, là giết ai vậy?
Nữ nhân lắc đầu:
- Ngươi không đáp ứng điều kiện của ta thì thôi, hỏi làm gì cho mệt não. Tốt hơn hết, ta khuyên các ngươi đừng vào.
Tuyết Cừu nói:
- Đại giá đã lưu ý rồi, bọn vãn bối phải đề phòng.
Nữ nhân khẽ thở dài, nói:
- Tính hào hiệp, tính hiếu thắng nhiều khi tự sát. Ta đi!
Nữ nhân quay mình xuống đồi.
Băng Kiên nói:
- Có thể Ngũ Ngoạn Cô không muốn công tử vào trận nên cho người tới nói như vậy.
Tuyết Cừu suy nghĩ rất lâu về điểm này. Chàng nói:
- Ý nghĩa thì có thể. Nhưng xét ra lời của vị đại giá này có lý.
Băng Kiên nói:
- Nếu vào đó quả tình như vậy, công tử có theo địa đạo ấy mà đi không?
Tuyết Cừu nói:
- Lương tâm con nhà võ có lý nào gặp việc đáng làm mà không làm? Có điều tại hạ cần phải nói trước, nếu quả có địa đạo, hai vị phải quay trở ra.
Băng Kiên nói:
- Không thể như vậy được. Trong chuyến đi này sống chết có nhau. Nếu Oanh Oanh cô nương muốn ra thì cứ ra.
Oanh Oanh cười nhạt:
- Ta đâu có hèn vậy.
Tuyết Cừu nói:
- Hai vị quay ra chính là cứu tại hạ. Ý nghĩa là vậy.
Băng Kiên nói:
- Ta hiểu được điều này. Nhưng ta không chịu để công tử vào tuyệt lộ một mình.
Lã Tuyết Cừu không nói gì nữa.
Oanh Oanh hỏi:
- Tiểu muội không hiểu gì về Kỳ môn cả, cũng không biết tác giả của môn học này là ai. Xin hai vị có thể sơ lược qua để tiểu muội nắm được phần căn bản.
Tuyết Cừu nói:
- Văn di tải đạo (lấy văn học mà chở đạo), đó là tư tưởng của người xưa. Chính vì lẽ đó, họ không chú ý đến hình thức như tác giả. Bộ Kỳ môn có từ lâu lắm, nghe đâu của Khương Tử. Về đời Đông Hán, học giả Dương Hùng viết Thái Ất thay cho Kỳ môn. Thái Ất rất mầu nhiệm. Chính Gia Cát Lượng ảnh hưởng Thái Ất. Sau này người hiểu Kỳ môn thấu đáo nhất vẫn là Lưu Bá Ôn.
Oanh Oanh lại hỏi:
- Còn việc án cung, án cửa của Kỳ môn thì sao?
Tuyết Cừu lắc đầu thở dài:
- Việc này nghiên cứu một đời vẫn không hiểu là không hiểu. Nói một đôi câu, làm sao nắm vững được vấn đề. Đại khái là, lấy tám cung mà án theo phương hướng thì được bốn chính bốn phụ. Cùng ba nguyên (thượng nguyên, trung nguyên, hạ nguyên) mà bày ngang dọc hàng. Từ Tý đến Ngọ chuyển theo mặt Đông trải khảm cấn chấn tốn, độn dương, nghi xuôi kỳ ngược, trực phù bay suốt chín cung. Từ Ngọ đến Tý, dọc hướng Tây, qua Ly, Khôn, Đoài kiềm. Độn âm, nghi ngược kỳ xuôi, trực sử nghịch tròn tám cửa.
Nhận chín cung án chín sao theo vòng trực phù, an nguy biết rõ. Ghép tám quái, dựng tám cửa theo vòng trực sử, lành dữ phân minh. Chín sao trên thiên bàn, cùng với kỳ nghi mỗi giờ một đổi đó là tượng trời vần chuyển. Tâm thần trên địa bàn hợp với nghi kỳ năm ngày một đổi, đó là tượng đất lặng trong...
Oanh Oanh đưa tay ra chận lại, nói:
- Thôi thôi, đủ rồi! Công tử đọc như đọc thần chú, tiểu muội nghe nhức đầu quá.
Trời phương Đông đã hừng sáng, ai nấy đều sửa soạn một chuyến hành trình đầy gian nguy, mà khoảng cách chưa tới nửa lằn tên.
Bỗng một con chim ưng bay tới, thả xuống phong thư.
Tuyết Cừu thở ra đọc:
“Lã công tử nhã khán,
Ta vừa xem thiên văn, thấy vùng Ma Khâu có ác khí, biết là dữ nhiều lành ít. Những người vào trận có thể bị nguy rồi. Mong công tử phản bộ thì hơn. Đường xa ta đến không kịp.
Nay thư, Ngũ...”
Lã Tuyết Cừu trao thư cho hai người kia. Cả hai xem rồi cùng nói:
- Lời thư khẩn cấp, ý chân thành. Công tử có ý kiến gì?
Tuyết Cừu quả quyết:
- Có chết cũng vào. Bây giờ tới giờ rồi. Tại hạ đi đây!
Chàng mang hành lý, tay cầm kiếm, bàn tay trái tính toán.
Hai cô cũng bước theo chàng. Ba người đi dọc quanh trận.
Một hồi, chàng dừng lại, nói:
- Cửa vào đây!
Chàng đặt bước chân đầu tiên vào trận.
Băng Kiên cũng đưa tay bấm, rồi nói:
- Dọc tay phải năm bước tới cửa sinh.
Cả ba lặng lẽ đi và phập phồng. Sương mai còn đọng nhiều trên đá, cây. Càng lúc họ càng bước lên cao.
Chợt Tuyết Cừu dừng lại, nói:
- Lại có những sợi dây gì thế này?
Cả ba cùng thấy, đó là những sợi dây dệt như hình mắt lưới, đường ngang đường dọc chẳng chịt, dây lớn bằng ngón tay, màu trắng đục có gân hồng.
Băng Kiên nói:
- Đây không phải là dây nhân tạo. Nó là chất gì, do ai đặt?
Tuyết Cừu toan lấy kiếm chặt đứt nó, Băng Kiên vội ngăn lại, nói:
- Đừng động vào dây! Nên lấy lửa đốt thử!
Tuyết Cừu động tâm. Chàng đánh lửa lên đốt. Hồi lâu dây ngún lên khói đen, tỏa ra mùi khét như mùi đốt sừng, đốt tóc.
Oanh Oanh nói:
- Quái lạ! Thứ dây đó phủ khắp trận đá này.
Băng Kiên nói:
- Ta biết rồi! Đây là tơ nhện.
Oanh Oanh nói:
- Tơ nhện lớn như. Ngón tay, thì con nhện ấy phải lớn như một cái nhà và các que của nó dài đến vài chục trượng.
Băng Kiên nói:
- Ta đọc trong các cổ thư nói trên những hoang khâu, hoang sơn có loại Khủng tri thù to lớn như những khối đá tảng, thường ở trong hang, nó giăng tơ bắt thứ rừng để ăn thịt. Và đây có thể là một Khủng tri thù. Đừng động đến tơ nó, thì nó không biết. Hãy đốt nó để tìm lối đi.
Họ làm ngay. Tuyết Cừu nói:
- Không có loại đao kiếm nào chặt đứt tơ đó cả. Ta đốt lấy một đoạn tơ để thí nghiệm.
Họ đem ra một đoạn tơ. Tuyết Cừu lấy thanh bảo đao cắt nó cũng không đứt. Chàng lấy cả thanh Long Tuyền kiếm chặt vào nó cũng không để dấu vết gì.
Băng Kiên nói:
- Chỉ có móng hoặc răng nó mới cắt đứt những sợi tơ này thôi.
Oanh Oanh chợt hỏi:
- Làm sao các người đi trước vào trận được? Nếu vạch tơ chun đi thì nhện sẽ biết ngay. Và như vậy là hết sống với nó. Ta quay trở lại là vừa.
Tuyết Cừu nói:
- Cô nương nên quay ra đi.
Băng Kiên nói:
- Oanh Oanh nói vậy là có lý. Cho đến sợi tơ mà bảo kiếm không cắt đứt thì nếu gặp nó, làm sao ta có thể chặt được các que của nó.
Tuyết Cừu ngẫm nghĩ rồi nói:
- Đừng chặt vào móng mà chặt vào chân nó. Bây giờ cứ đốt tiếp một khoảng để đi.
Băng Kiên nói:
- Đốt nhiều quá nó biết ngay, vì nó bắt được mùi khét của chính nó.
Họ kiên nhẫn đốt từng mảng nhỏ. Họ lại tiếp tục đi. Dĩ nhiên họ nhắm cửa tử mà đi vào.
Qua đoạn khởi đầu, họ chuyển sang giai đoạn hai.
Tuyết Cừu nói:
- Đây tới biên trận thứ nhì, ta lại tìm một cửa sinh khác. Đây lại có mấy sợi tơ nhện nhỏ, chỉ lớn bằng chiếc đũa.
Băng Kiên nói:
- Ta gặp họ hàng nhà nhện rồi. Thật nguy hiểm.
Tuyết Cừu nghĩ đến Phi Quỳnh và Giải Ngữ, nên chàng rất nóng lòng, nói:
- Tại hạ đã nguyện rồi. Chưa biết tin tức những người kia, thì tại hạ phải làm cho tới cùng. Nhị vị hãy ra ngoài chờ tại hạ. Trong vòng hai ngày mà tại hạ không ra thì cứ xem như...mãn số rồi. Và như vậy hai vị đi luôn.
Oanh Oanh nói:
- Trước sau gì công tử cũng đuổi ngược đuổi xuôi. Sao ta không tìm biện pháp?
Họ lại đốt một mớ tơ nữa để tìm lối vào. Lần này Băng Kiên đi trước. Nàng quanh co một hồi bỗng dưng lại nói:
- Một con Khủng tri thù đang tiến về phía chúng ta!
Cả ba cùng thấy một con vật khổng lồ màu đen, que của nó dài như những cây sào, bên trong lớn, bên ngoài nhỏ và bén nhọn như lưỡi kiếm. Cặp mắt lòi ra màu đỏ rực. Nó bám trên những sợi tơ đi thoăn thoắt.
Tuyết Cừu trao đao cho Oanh Oanh, nói:
- Đừng sợ! Hãy nhằm vào các khớp của nó mà tấn công. Tại hạ sẽ chọc thủng cặp mắt nó.
Băng Kiên cũng rút kiếm ra.
Nhện theo dây mà tiến về phía họ. Nhện lớn bằng bộ phản gõ. Nó cách trên đầu ba người chừng vài trượng. Có ba cái que hoạt động.
Băng Kiên nói:
- Đây mới chỉ là nhện con.
Lã Tuyết Cừu cũng xác nhận là vậy, vì nó đi trên mảng tơ nhỏ.
Oanh Oanh nói:
- Đề phòng nó phun khí độc.
Các que nhện đưa qua đưa lại từ từ.
Nhưng Tuyết Cừu la lên:
- Nó lừa chúng ta đó! Nó hoạt động nhanh lắm, hãy đề phòng!
Chàng chưa dứt tiếng, bỗng một que phóng tới nhanh như chớp.
Tuyết Cừu phóng người lên, dùng Vô ảnh ma chiêu đưa kiếm chặt vào đốt thứ hai của nó. Ánh lửa tóe ra, nghe choang một tiếng, nhện rụt que đó về và thọc que khác tới.
Chàng đáp xuống đất nghĩ thầm:
- “Các que rắn như sắt, bảo kiếm không làm gì được, nguy hiểm biết chừng nào”.
Chàng nói nhanh:
- Tại hạ cầm chân nó đây, hai vị tiến về phía trước một chút để tránh tấn công. Nhớ đừng đi lạc!
Bây giờ nhện hoạt động cả bốn que. Trên mỗi que có gai tua tủa, móng màu trắng mốc.
Chàng quyết thọc kiếm vào mắt nó. Lã Tuyết Cừu dùng Vô ảnh ma chiêu chớp người lên, nhằm lúc các que kia đang vươn ra ngoài, mũi kiếm xớt ngang qua mắt nó.
Một con mắt bị thủng. Nhện đau đớn co mấy que lại, và phún ra một làn hơi có pha nước.
Tuyết Cừu bế hô hấp và nhảy sang chỗ khác. Chàng tiếc tại sao không đánh liên tiếp hai chiêu, để hủy cặp mắt cho rồi.
Nhện bỏ chạy.
Chàng đón đường nó làm tiếp một mắt khác.
Nhện rơi xuống đất, miệng nó phát ra âm te te không lớn nhưng có chấn động. Nhện chống chân bò tứ tung.
Lã Tuyết Cừu chạy tới bên hai cô, nói:
- Đôi mắt nó bị hủy rồi. Nhện chúa sắp đến bây giờ.
Băng Kiên xác định phương hướng rồi tiến vào tâm trận. Tâm trận là một gò cao, nơi đó mù mịt như khói sương, có sương bay, có gió thổi. Những sợi tơ lớn nhỏ chen nhau.
Bỗng tơ động mạnh.
Tuyết Cừu nói:
- Nhện Chúa đến kìa...
Họ bước về phía không có tơ để tránh sự tấn công của Khủng tri thù. Từ xa, họ đã nghe tiếng te te làm rêm cả một góc trận. Các sợi dây tơ bị nhăn nhúm.
Nhện chúa như một con quái vật kỳ hình dị dạng, giống như con nhện trước nhưng to lớn hơn nhiều. Khủng khiếp nhất là cặp mắt nó như hai khối lửa đỏ rực và chuyển động.
Nó đến cách ba người mấy trượng rồi dừng lại.
Băng Kiên nói:
- Những quái vật luôn luôn có sự thông minh, nó có thể hiểu được ý định của ta.
Tuyết Cừu nói:
- Nguy hiểm thì chắc chắn không tránh khỏi, tuy nhiên phương pháp tấn công không khác. Hãy tránh đi tầm nhìn của nó. Không chừng cặp mắt kia nó có thể sai khiến được chúng ta.
Bỗng có mấy gói đồ từ trên tường rớt xuống. Sương khói nơi đây dày đặc nên không thấy nền trời. Những gói đồ kia có lẽ là thực phẩm. Nhện lấy giậm nát ra, có gói thì nó kẹp bỏ vào miệng.
Miệng nó giống như một cái hang có chuyển động, có nắp che ngang. Khi các nắp đậy lại thì không ai biết nơi đó là miệng.
Tám chiếc que khổng lồ đó ngắn dài không đều nhau, bắt đầu hoạt động. Nhện trườn mình tới búng ra một que nhanh như chớp.
Oanh Oanh đưa bảo đao và Tuyết Cừu đưa bảo kiếm ra gạt.
Đao và kiếm dội lại. Tuyết Cừu nói:
- Rất may là ta hủy đi một số tơ! Nếu không, nó trườn tới, ta không cách nào thoát kịp. Hai vị hãy cẩn thận đánh cầm chừng với nó...
Chàng nói xong, lăn sâu vào nhện, để chuẩn bị dùng Vô ảnh ma chiêu.
Ba que của nhện tấn công chàng, bụng nhả tơ và bột phấn.
Tuyết Cừu thất kinh vội vọt ra ngoài. Tuy vậy chàng cũng bị vướng mấy sợi tơ nóng bỏng như lửa.
Tuyết Cừu sợ quá, hét lớn:
- Hãy lùi lại khoảng trống!
Nhện trườn mình bò theo, chân nó đụng đất. Cái tinh quái của nó là nó lấy chân đẩy mấy tảng đá lăn về phía họ! Những khối đá khổng lồ từ trên dốc lăn ào ào xuống.
Vừa tránh que vừa tránh đá, bọn Lã Tuyết Cừu khổ sở hết sức. Nơi họ đứng một khoảng trời trống hiện ra, trận pháp bị nhện phá vỡ.
Tuyết Cừu nói:
- Những con Khủng tri thù này dựa vào ma trận mà uy hiếp chúng ta. Hai người để ý, chính lưới của nó cũng có hình bát quái. Bây giờ trận bị phá rồi, không sao cả.
Họ thấy mặt trời đang độ giữa buổi. Mắt nhện không còn đỏ rực nữa. Sự hoạt động của nó không còn hung hãn như trước.
Băng Kiên nói:
- Nếu không trừ loại quái nghiệt này thì sẽ di hại cho sinh linh. Chúng chuyên sống giữa hang sâu khổng lồ.
Tuyết Cừu hỏi:
- Ta có nên tìm những bổi khô để đốt các loại tơ này không?
Oanh Oanh nói:
- Chúng ta nhất quyết phải trừ cho được nó.
Nhện đã bỏ đi. Cả ba cùng đi theo nó. Cả ba thấy trên gò đất to lớn, có hình sống mũi con người, có một cái hang rất lớn, không biết ăn sâu tới đâu. Nhện bò về phía đó.
Tuyết Cừu nói:
- Nếu nó chui vào hang đó thì ta hết cách trừ. Gò đất đó chính là tâm trận đã bị nó phá. Và những người đã vào trước đã bị nhện hại rồi.
Chàng buồn vô hạn.
Hang sâu thăm thẳm đó ăn hướng xiên lên, nên không thể lấp bằng đá được.
Nhện bắt đầu vào hang.
Tuyết Cừu nói:
- Chỉ còn cách chất cây khô và đốt lửa xông khói nó, may ra có cộng hiệu gì không?
Trận Bán Cực bây giờ chỉ có đá và đá, chứ không còn là trận pháp nữa.
Tuyết Cừu đứng trên gò đất sống mũi ấy quan sát bốn bên, nơi đây là chỗ cao nhất của thạch trận này. Chàng thấy con nhện nhỏ kia ở xa xa vẫn cứ bò ngang bò dọc, và đẩy lệch một số đá nằm ngổn ngang, ngoài ra không còn thấy một bộ xương nào.
Hai nàng đi lôi về một đống cây đặt trước cửa hang một hồi. Họ chất thành khối lớn.
Tuyết Cừu đẩy đống cây đó vào trong, Chàng nói:
- Có thể nào nhện nhốt người vào hang này không?
Oanh Oanh nói:
- Nếu có nhốt cũng không ai còn sống tới giờ? Nổi lửa là vừa!
Chàng nói:
- Bây giờ các cô nên tránh ra! Lửa nóng, nhện sẽ phóng ra không chừng!
Chàng nổi lửa lên... Lửa cháy càng lúc càng mạnh khói xông vào đầy hang.
Hai nàng vẫn tiếp tục lôi cây gỗ đến. Hơn nửa đống cây đã cháy mà bên trong vẫn không nghe thấy tiếng động, không biết hang sâu cạn thế nào.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

27#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 20:53:05 | Chỉ xem của tác giả
Mặc cho lửa cháy, Tuyết Cừu nói:
- Khối lửa khổng lồ này, nhện sẽ không dám ra đâu. Còn nó có tác dụng hay không thì chưa biết. Phía Tây Bắc còn hai cái hang, và phía Đông Nam còn một cái nữa. Ta đến đó quan sát thử thế nào?
Ba người tiến về phía Tây Bắc. Có hai cái hang thật sâu, miệng hang có hình dạng con mắt. Tuyết Cừu thả một viên sỏi vào hang, hồi lâu không nghe một tiếng động nào.
Chàng nói:
- Đây là hang không đáy! Đây chắc là miệng núi lửa lâu ngày. Chúng ta hãy xuống hang dưới!
Ba người quay trở lại phía Đông nam. Đây là một hang lớn có nhiều ngách. Cả ba quan sát, hang này có hình bát giác, thấy được đáy. Không thấy một dấu hiệu có người ở. Không thấy một lối mòn nào có khả nghi.
Tuyết Cừu nói:
- Hang này xuống và lên cũng không khó lắm! Nếu đội thần ưng tiếp tế thực phẩm án theo bát quái, có lẽ là nó thả vào hang này đấy. Nhưng nếu vậy, tại sao lại có những gói hàng thả xuống về phía chúng ta?
Băng Kiên nói:
- Có lẽ ưng ở trên cao thoát khỏi ảnh hưởng của khí trận, nên thấy chúng ta đang chiến đấu với Khủng tri thù, mà nói tiếp tế cho ta. Và như vậy, trong hang còn có sự sống. Vì những kiện hàng thả xuống trong bao nhiêu năm nay, không lý nhện đã thủ tiêu hết?
Tuyết Cừu nhìn về gò sống mũi nói:
- Nếu là hang cạn, con Khủng tri thù kia sẽ khó sống. Hai vị đứng đây, tại hạ lại đó nghe động tĩnh thế nào.
Chàng đi về phía đống lửa. Lửa vẫn còn cháy hừng hực. Có nhiều tiếng chuyển động mạnh từ trong lòng đất.
Tuyết Cừu ngoắc hai cô chạy lại, nói:
- Có tiếng cựa... Quậy của Khủng tri thù, ta nên chất thêm cây tiếp tục đốt. Gió Đông Nam thổi lùa khói và hơi nóng vào hang, chắc chắn nó hết đường sống.
Ba người hì hục làm một hồi nữa. Tiếng động trong hang càng lúc càng mạnh.
Băng Kiên nói:
- Trận này coi như phá xong. Con nhện nhỏ kia bò lui bò tới một hồi, ngày mai sẽ bị các con thần ưng làm thịt. Đêm nay hoặc ngày mai thế nào Ngũ Ngoạn Cô cũng tới đây! Công tử có định xuống dưới địa huyệt kia không?
Tuyết Cừu nói:
- Ta chỉ cần ở lại một vài ngày, nếu có người chắc chắn họ sẽ chui ra lòng hang. Nếu trong hai ngày không thấy người, tại hạ phải xuống đó.
Chàng để hai cô ngồi lại miệng hang mà coi chừng, còn chàng lên gò mũi mà nghe sự động tĩnh của nhện. Tiếng động trong lòng đất vẫn còn mạnh như trước đây.
Chàng nói thầm:
- “Lý ra ta không hại các ngươi, bởi vì các ngươi cũng là loài sinh vật trong trời đất. Nhưng vì các ngươi hung dữ, rồi đây sẽ bò xuống lòng phố mà hại dân lành. Các người của ta không biết chết sống thế nào. Nhưng nếu mà họ chết, thì ngươi cũng đáng tội lắm”.
Mãi đến chiều, tiếng động trong lòng đất yếu dần và im bặt.
Tuyết Cừu đến bên các cô nói:
- Lạ nhỉ! Trời quang đãng thế này, tại sao mấy người trong ngách kia không ra? Hay là không có họ nơi ấy?
Băng Kiên nói:
- Khó mà suy đoán được! Nếu họ còn sống phải có một dấu hiệu gì chứ? Dù họ có sinh hoạt về đêm cũng vậy!
Tối lại, ba người ngồi bên đống lửa kề miệng hang. Đột nhiên, nữ nhân bao mặt hồi khuya bây giờ lại xuất hiện. Cả ba người đồng cúi đầu chào.
Nữ nhân nói:
- Mừng cho các người thoát được tai nạn! Nhưng các ngươi không nên ở đây!
Tuyết Cừu lấy làm lạ hỏi:
- Bây giờ còn sợ nỗi gì?
Bà nói:
- Một ổ nhện lẽ nào có một con! Vậy sẽ còn nhiều con khác nữa! Ban ngày chúng không hoạt động, nhưng chúng sẽ hoạt động về đêm. Nếu chúng chừng bốn con, các ngươi có thoát khỏi không?
Tuyết Cừu nói:
- Đại giá có sự tiên liệu chính xác. Nhưng một hang khổng lồ trên gò đất cao kia, bị tại hạ đốt rồi. Mấy hang khác không có.
Nữ nhân nói:
- Các ngươi chủ quan. Ngươi đã biết nơi đây có bao nhiêu hang, mỗi hang sâu cạn thế nào? Khối lửa mà ngươi đốt chắc gì sát hại được nó. Đó là chưa kể mấy hang nơi khác.
- Nhưng tại hạ vẫn không tìm ra sự sống chết của những người đã vào trận, làm sao có thể bỏ đi được?
Nữ nhân che mặt nói:
- Giờ này ngươi còn tin họ sống sao? Họ sống thì họ ở nơi nào?
Băng Kiên nói:
- Dưới hang này có rất nhiều ngõ ngách! À, nhưng sao nương nương có vẻ quan tâm đến bọn tiểu nữ?
Nữ nhân nói:
- Ta chả muốn quan tâm làm gì, nhưng thấy các ngươi sắp chết không thể không can?
Bà bỏ đi, Tuyết Cừu nhìn theo suy nghĩ.
Băng Kiên nói:
- Vị đại giá này có vẻ bí mật. Dường như bà ta ở gần đây và đang mưu tính việc gì trọng đại lắm. Ngoài ra, lời bà ta nói cũng có lý, nhện có thể tấn công ta ban đêm. Giờ chúng ta nên ra ngoài để tránh chứ.
Oanh Oanh nói:
- Nếu ra ngoài, thì dưới hang này có sự sinh hoạt về đêm, ta làm sao biết được. Hay là ta thả một vài đốm lửa xuống dưới làm tín hiệu cho họ.
Tuyết Cừu gật đầu. Chàng thả vào hang vài đốm lửa, ngồi chờ đợi kết quả.
Lửa trên gò mũi bây giờ đã tắt. Con nhện mù kia về đêm chạy thật nhanh, và phát ra tiếng te te liên hồi. Có nhiều tiếng te te ở xa đáp lại.
Ba người thất kinh đứng lên nói:
- Không xong! Chúng ta phải chạy cho mau!
Tuyết Cừu dẫn hai cô nhắm hướng không có tiếng kêu của loài Khủng tri thù mà chạy.
Họ đi được một quãng ngắn, bỗng họ đứng sững lại. Nơi không có tiếng te te thì có năm con chạy rất nhanh về phía họ. Bắt buộc Lã Tuyết Cừu và hai cô phải quay lại chạy về hướng khác.
Hướng của chàng đang chạy đá gập ghềnh, và tơ nhện giăng đầy nên thuật khinh công của họ bị chậm lại. Chừng ra khỏi gò đá rồi, thì có vài con nhện theo kịp!
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ ngăn chúng rồi sẽ chạy sau, hai cô nên chạy nhanh đi!
Băng Kiên nói:
- Cùng chết hoặc cùng sống!
Tuyết Cừu gắt:
- Muốn chết cả lũ sao? Chạy nhanh lên!
Bấy giờ có một con theo kịp, đưa que tấn công chàng. Tuyết Cừu sử dụng ma chiêu chống trả lại chúng.
Hai cô chạy xuống gò.
Lã Tuyết Cừu thấy bốn năm con vừa chạy tới kịp, chàng lao mình đi. Không bao lâu thành theo kịp hai cô và bầy nhện đuổi theo với một khoảng cách khá xa.
Băng Kiên than:
- Lũ nhện khổng lồ này đông như vầy, thảo nào dân chúng không dám ở đây! Nhưng tại sao hồi Thần quân lập trận lại không phát hiện ra chúng?
Oanh Oanh vừa chạy vừa nói:
- Có thể lúc đó bọn chúng chưa có!
Đêm nay trăng khá thanh, ba người phân biệt hướng đi không trở ngại. Họ đến một khoảng đất trống, cỏ mọc lưa thưa, bên cạnh đó là một con suối khá rộng, cả ba vượt qua bên kia suối ngồi nghỉ.
Họ ngồi không được bao lâu, lại có tiếng te te nữa. Tuy rằng ở xa, nhưng họ không thể ngồi nán lại.
Tuyết Cừu nói:
- Dường như bầy nhện này và vị nữ nhân kia cùng một ý!
Lời của chàng nói khiến hai cô hiểu rằng, vị nữ nhân ấy điều khiển lũ nhện này.
Băng Kiên bỗng nói:
- Có thể những người vào trận bị bà ấy bắt giữ rồi, cũng có khi là vậy!
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ muốn tìm nữ nhân ấy! Hai vị hãy giúp giùm ý kiến, làm cách nào để tìm ra chỗ ngụ của bà?
Oanh Oanh nói:
- Những người ngoại lệ thì chỗ ngụ của họ cũng quái dị không kém. Bây giờ muốn biết bà ta, thì cứ theo dõi mấy con nhện kia!
Băng Kiên mỉm cười:
- Theo dõi mấy con Khủng tri thù đâu phải là đơn giản? Con thì chui vào hang này, con thì chui vào hang kia làm sao mà theo dõi? Nhưng chắc chắn bà ta ở quanh gò Ma Khâu này thôi?
Họ vừa nói vừa đi dọc theo bờ suối. Con suối này cũng chảy quanh gò Ma Khâu.
Thật lâu, họ không còn nghe động tĩnh gì của nhện nữa. Có lẽ là chúng đã rút đi.
Tuyết Cừu nói:
- Ta đi theo con suối này cũng có lý lắm! Vì nơi đây là vùng đất cao, dòng suối này là sự sống của mọi sinh vật.
Băng Kiên nói:
- Có gì cũng để rạng ngày mới tính!
Họ tìm một chỗ thích hợp và ba người cùng ngồi dưỡng thần!
o O o
Bỗng Lã Tuyết Cừu mở bừng mắt ra nói:
- Hồi mai trong trận, nhưng con Khủng tri thù kia con nào mắt cũng đỏ rực, sao mấy con tri thù này mắt lại không đỏ? Ngoài ra chúng còn biết cách phục kích?
Băng Kiên hỏi:
- Chẳng lẽ công tử cho những con vật kia giả chăng?
Chàng nói:
- Nếu giả làm nhện thì không gì là khó. Cứ làm cái sườn của chúng, lấy vải đen phất lên, cho người có khinh công cao mang đi là xong. Nhại làm tiếng te te cũng dễ. Hai vị ngồi đây. Tại hạ quyết trở lại chốn cũ!
Băng Kiên nói:
- Đừng vội! Nếu vậy thì cứ tương kế tựu kế. Có thể nữ nhân ấy chơi trò hí lộng để đuổi chúng ta đi mà thực hiện ý định gì đây. Suy ra việc này chắc chắn có liên quan với sự mất còn của những người vào trận trước đây. Bây giờ chúng ta cần phải trở lại nơi đó!
Không bao lâu, họ tới gò Ma Khâu. Những con nhện kia không còn ở đó nữa. Cả ba cũng tiến sát về phía mấy gò đá để xem dò động tĩnh.
Đốm lửa bên miệng hang đã tắt ngấm bao giờ. Trận địa bây giờ vắng tanh. Con nhện mù cũng đã bỏ đi đâu mất.
Tuyết Cừu bỗng nói:
- Không khí vắng lặng và bí mật dường như sắp sửa xảy ra việc gì. Bất kỳ là việc gì, chúng ta hết sức kín đáo và bình tĩnh!
Băng Kiên chợt nói:
- Dường như có một đám người khá đông từ phía Tây đi lại đây!
Oanh Oanh nói:
- Có cơ hội rồi đó, nên ẩn lẹ lên! Đó là những tên giả làm nhện, bấy giờ chúng đi thu tơ nhện về dùng.
Băng Kiên cười:
- Có thể là vậy! Oanh Oanh có nhiều nhận xét thật sáng suốt. Bây giờ là tìm những nơi không có tơ để ẩn nấp!
Tuyết Cừu nói:
- Hai vị bò xuống gần hang dưới, tại hạ phục ở nơi này, nếu cần chụp một tên để tra.
Băng Kiên nói:
- Không ổn! Khi bọn chúng thấy thiếu một người sẽ đề phòng ngay. Cứ bình tĩnh sẽ tìm ra sào huyệt của họ!
Ba người rời vị trí kín đáo đến nơi phục.
Bên kia, một toán bảy người y phục tiếp theo màu trăng, tiến đến gò đá. Quả thật, bọn chúng thâu lượm những dây tơ đó. Nhện tơ giăng rối beng, nên bọn chúng phải lần gỡ, thành ra mất thời gian khá lâu.
Tuyết Cừu nói khẽ:
- Số tơ này cho dầu năm chục người cũng không mang hết, họ cũng không mang xe ngựa gì tới có lẽ họ sẽ thả từng lọn xuống hang này, và một toán người khác chuyển đi gần và dễ hơn.
Không bao lâu đã có người mang bó tơ đến bỏ xuống hang.
Băng Kiên nói:
- Người mang cả khối tơ này có nội công rất thâm hậu?
Số bảy người đó lần lượt mang những bó tơ to tướng đến bỏ vào hang. Không ai nói với ai một lời. Không bao lâu họ đã làm xong. Cả bọn trổ thuật khinh công chạy về lối cũ.
Đám Tuyết Cừu kín đáo bám sát theo họ. Qua khỏi gò Ma Khâu, họ theo bờ suối đi vào chân núi.
Dãy núi trước mặt họ cao lớn dị thường. Đoạn đường bằng phẳng ấy đột nhiên xuống thấp, cuối cùng đến bên bờ sông. Có chiếc xuồng nhỏ đưa bảy người kia qua sông.
Tuyết Cừu trầm mình xuống nước lấy ra viên Tỵ Thủy châu, ngọc đẩy nước cho chàng lướt đi. Hai cô cũng ngâm mình xuống nước đi theo.
Nước sông khá sâu, nhiều đoạn họ phải bơi. Rủi thay cho Oanh Oanh bơi không được.
Tuyết Cừu đưa vai cho nàng vịn, cả ba kịp thời theo chiếc xuồng kia.
Bọn bảy người kia lên bờ, sáu tên lẫn sau quả đồi nhỏ một tên đứng lại nhìn về hướng bờ sông. Một lúc sau, tên kia lững thững bỏ đi.
Ba người lăn mình xuống cát cho tiệp màu rồi trườn mình theo họ.
Cuộc săn đuổi cũng thật gian nan. Hết bãi sông, họ xuống phía sau cụm đồi.
Băng Kiên nói:
- Coi chừng có người đứng gát!
Tuyết Cừu cũng đã đề phòng việc này. Chàng nói:
- Hai cô tạm thời đứng đây, tại hạ vòng lên phía trên để xem tình hình.
Hai người tìm chỗ kín ẩn nấp.
Tuyết Cừu nhẹ nhàng lết mình theo ngọn cỏ bò được giữa chừng, quả thấy hai tên đứng hai bên mé đường, dán người vào vách đá đấu mặt nhau, kiếm cầm tay.
Chàng nhặt vài viên sỏi, bắn về phía tên trước mặt mình để điểm huyệt.
Tên bên kia thì cách xa, sợ khó chính xác. Chàng dùng Ma ảnh chớp người lên bất ngờ sa xuống trước mặt hắn và ra tay khống chế!
Tên kia phản ứng rất nhanh hắn nhảy người lên đánh ra một chưởng.
Lã Tuyết Cừu dùng Vô ảnh quỷ thức khống chế hắn. Chàng lôi cả hai tên đặt vào trong một hóc.
Lúc đó Băng Kiên và Oanh Oanh xuất hiện.
Băng Kiên nói:
- Hãy khai thác lấy chúng, nếu cần lấy y phục hắn mặc vào.
Tuyết Cừu lôi một tên, Băng Kiên lôi một tên đến chỗ kín đáo giải á huyệt.
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ là Tiểu Sát Tinh, mong các hạ hãy trả lời những câu hỏi rất thật, để còn tranh thủ sự sống! Sào huyệt của quý vị đang ở có tên là gì?
Tên kia lắc đầu chỉ vào miệng, ý muốn nói là hắn không mở miệng được.
Tuyết Cừu nói:
- Các hạ viết xuống đất!
Hắn viết:
- Xin hãy giết tại hạ đi!
Tuyết Cừu nói:
- Các hạ muốn chết, sao không tự tử đi? Đây là các hạ ngoan cố, đừng trách ta!
Tên kia nhắm mắt lại.
Tuyết Cừu nói:
- Kẻ mà các hạ đang tôn thờ đã tước đoạt hết cả quyền sống của các hạ. Ta có thể vì giang hồ, trừ kẻ hung ác mà cứu quý vị ra. Biết bao nhiêu người bị Đông Hải Thần Quân nhốt vào trận, rồi bị kẻ kia áp đặt sang đây? Tại hạ hứa sẽ cứu tất cả những nạn nhân ở đây ra.
Tên kia viết từng chữ dưới đất:
- Bí Tàng cung, Vô Tận Tàng cao thủ. Ta chưa từng nghe tiếng nói, chưa từng thấy hình dạng. Quá một nửa cao thủ nạn nhân bị đưa đi nơi khác. Người đừng hỏi thêm một lời nào nữa!
Tuyết Cừu nói:
- Bây giờ các hạ, tạm thời nghỉ khỏe nơi này. Tại hạ vào Bí Tàng cung để xem thử Vô Tận Tàng cao thủ là nhân vật thế nào. Chẳng may mà chết về tay người ấy thì các hạ cũng đừng trách ta!
Chàng điểm huyệt mê của hắn rồi bước ra ngoài.
Tuyết Cừu gặp hai cô, hai bên trao đổi công việc với nhau...
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

28#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 20:54:58 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 15 - BÍ TÀNG CUNG
Trong rừng cây rậm, một khu vực gồm nhiều tòa dinh thự nguy nga. Tòa trung tâm có cấu trúc như hoàng cung. Tám tòa chung quanh phối trí nằm theo tám hướng. Một nhánh sông chảy dọc về phía Tây bắc đụng núi co mình ngoặt về phía Tây nam.
Nhìn thật kỹ, tám tòa lâu đài chung quanh có cửa chính hướng về tòa trung tâm. Mỗi tòa có một màu khác nhau. Nhìn các màu sắc đó, người ta phân biệt được phương hướng.
Lã Tuyết Cừu, Băng Kiên, Oanh Oanh không theo lộ chính mà đi, chỉ đi trên sườn đồi.
Thấy hình thức phối trí của chủ nhân Bí Tàng cung, Lã Tuyết Cừu nói:
- Cho dù chủ nhân của Bí Tàng cung là một siêu nhân chăng nữa, việc làm của người này không có lợi gì cho giang hồ, và cho cuộc sống của đồng loại. Hợm mình, ích kỷ, phí phạm thì cũng chưa đáng mặt là một cao nhân.
Băng Kiên nói:
- Ban ngày tại sơn cung kia thấp thoáng một đôi bóng người, có lẽ họ hoạt động về đêm như những con Khủng tri thù. Bây giờ công tử quyết định thế nào?
Tuyết Cừu nghĩ thật lâu rồi nói:
- Những người bị bắt vào đây hoàn toàn là những cao thủ. Có lẽ họ bị khống chế bằng độc dược. Nếu ta không nắm rõ tình hình nơi đó mà vào e bị bắt ngay.
Băng Kiên nói:
- Chờ đêm tối, ta lấy y phục của hai tên kia mà đột nhập, gặp tên nào là khống chế tên đó, đừng giết họ.
Oanh Oanh nói:
- Không lý Vô Tận Tàng cao thủ là nữ nhân mà ta đã gặp sao?
Băng Kiên nói:
- Chắc chắn không phải! Bà ấy chẳng qua là thuộc hạ của vị chủ nhân này mà thôi. Nghe khẩu khí của bà tựa hồ như người chánh phái và đối lập với Đông Hải Thần Quân. Ta chưa nắm rõ chủ trương của Bí Tàng cung thế nào.
Tuyết Cừu nói:
- Khi biết chúng ta có mặt ở Ma Khâu thì Bí Tàng cung đã đề phòng rồi.
Oanh Oanh bỗng nói:
- Nếu Bí Tàng cung có dã tâm muốn khống chế thiên hạ sao họ lại khuyên chúng ta không nên mạo hiểm? Tại sao họ không muốn bắt chúng ta? Họ có liên quan gì với Ngũ Ngoạn Cô? Và nếu tiểu muội đoán không lầm là họ đã phá được trận trước chúng ta rồi. Ngoài ra, những con Khủng tri thù kia do họ nuôi và điều khiển chúng. Và việc làm của họ kín nhiệm, đến cánh Thần quân cũng không ngờ nổi.
Ba người lần đến một ngọn tiểu khê có nhiều bóng cây rợp mát ngồi nghỉ và tiện việc theo dõi.
Tuyết Cừu nói:
- Nếu chủ nhân Bí Tàng cung là một siêu nhân, một tổ chức có vô số người tài giỏi, tại sao chúng ta đến nơi này họ không phát giác? Họ ngại chúng ta điều gì? Bọn họ có âm mưu gì?
Băng Kiên nói:
- Ta chắc rằng họ đã phát giác ta rồi đó. Vì vậy ta nên thay đổi vị trí liên tục.
Tuyết Cừu lắc đầu:
- Khi họ đã phát giác rồi, đi đâu cũng bị họ theo dõi thôi. Chỉ còn cách hai cô trở về lại, và tại hạ vào đó một cách đường hoàng.
Băng Kiên cười:
- Ta biết ngươi muốn nói có hai ta, ngươi không dám làm việc mạo hiểm. Thôi được, chúng ta không theo ngươi nữa. Ngươi muốn làm gì đó cứ tùy ý!
Tuyết Cừu nói:
- Vậy tại hạ cũng không yên tâm! Vì khi tại hạ vào đó rồi, thì sau đó hai vị cũng chun vào tiếp. Bây giờ ta xuống dưới kia để chuẩn bị đối phó với họ!
Họ theo khe núi lần xuống đến vùng đất bằng.
Bất ngờ có một người từ trong vách đá bước ra, thong thả đi tới bên Tuyết Cừu.
Cả ba giật mình, vì người này mặt mày quái dị, mắt lõm, răng lồi, má hóp, cao lêu nghêu, hình tướng khó diễn tả, cũng khó đoán tuổi tác.
Lão nói:
- Lã Tuyết Cừu! Nếu ngươi không lập tức rời khỏi Miên Thủy, thì dẫu ba đầu sáu tay ngươi cũng không tránh khỏi cái chết. Đi gấp!
Lão nói rồi đưa song chưởng lên chực đánh.
Lã Tuyết Cừu gầm lên một tiếng, dùng quỷ thức đánh liên tiếp ba chưởng.
Bùng... Bùng... Bùng...
Lão quái nhân không xuất chưởng, lão gồng mình đỡ ba chưởng đó và cuối cùng lão đứng yên một chỗ.
Quái nhân nói:
- Chưởng lực ngươi vậy là khá lắm! Cùng một trạc tuổi như ngươi, công lực chưa ai đạt tới mức này. Giả sử ngươi đứng yên cho ta đánh, chỉ cần một chưởng, lục phủ ngũ tạng ngươi nát bét, dẫu bên ngoài ngươi như nguyên vẹn. Bây giờ ngươi có chịu lui chăng?
Tuyết Cừu và hai cô thất kinh về sự chịu đựng của lão. Họ biết nếu lão đánh ra, dù cả ba người hợp công lại cũng không thể đỡ nổi một chưởng của lão.
Chàng chắp tay xá một cái rồi nói:
- Tiền bối có một nội lực vô tiền khoán hậu. Phải chăng tiền bối là chủ nhân của Bí Tàng cung?
Lão trầm giọng:
- Bí Tàng chủ nhân hay là Võ Lâm Vô Tận Tàng cao thủ là nhân vật vô thanh vô hình. Ngươi nói vậy là vô hình trung đã xúc phạm đến ngài. Các ngươi đi lẹ lên!
Lão nói xong quay mình vào Bí Tàng cung.
Tuyết Cừu thở dài não nuột:
- Người này võ công cao thâm vô lượng, lại cung kính chủ nhân Bí Tàng cung và cũng có lòng tốt đối với chúng ta. Ta không biết sao cho phải?
Chàng buồn bã quay mình bỏ đi, Băng Kiên và Oanh Oanh đi theo. Cả ba cùng đi, nhưng không ai nói với ai một lời. Họ trầm tịnh như những người đi hành hương. Họ không trở lại gò Ma Khâu, mà dọc theo sông cái đi về hướng Đông Nam.
Mặt trời đến đỉnh đầu, họ ngồi lại dưới tàn cây lớn, lấy lương khô ra ăn.
Bây giờ Băng Kiên mới mở nói:
- Công tử định đi đâu?
Với vẻ mặt xa xăm, Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ đã khai thông được sinh tử huyền quan, nhưng công lực chưa tới đâu là sao?
Băng Kiên nói:
- Bằng người như vậy nói về tuyệt học của võ lâm là đến mức tuyệt đỉnh, còn công lực phải tùy theo thời gian và cơ duyên. Công tử định đi đâu?
Nàng hỏi đến lần thứ nhì.
Tuyết Cừu lại nói:
- Chí nguyện thì có thừa, tài năng lại thiếu. Lã Tuyết Cừu biết làm gì bây giờ?
Oanh Oanh nói:
- Chỉ cần có chí nguyện, tài năng sẽ theo chí nguyện mà nảy nở. Thắng không kiêu bại không nản mới là hào kiệt. Công tử định đi đâu?
Câu hỏi được lặp lại đến lần thứ ba.
Tuyết Cừu thở ra, nói:
- Nhiều bậc chân chính của võ lâm. Bị nhốt vào Bán Cực thiên đồ. Bí Tàng cung bắt họ đem nhốt một nơi khác mà sai sử. Tại hạ có lòng muốn cứu họ, một là để thành toàn chí nguyện của mình đối với võ lâm, sau nữa cần phải thanh toán món nợ máu với Thần quân, nhưng không được đắc kỳ sở nguyện, biết làm sao bây giờ, trời hỡi!
Băng Kiên và Oanh Oanh tìm lời an ủi. Bỗng họ thấy xa xa có một ngư dân vác chài đi về phía họ. Người ấy đi qua nơi bọn Tuyết Cừu đang ngồi, trong mắt hắn không đọng lại một ý niệm gì cả.
Băng Kiên đón người đó lại, hỏi:
- Huynh đài có biết dòng sông này tên gì không?
Hắn không nhìn vào mặt ai, chỉ nói:
- Quận Miên Thủy có dòng sông này là chính. Tên nó là Miên Giang.
Băng Kiên lại hỏi:
- Huynh đài có biết Bí Tàng cung không?
Người ấy nói:
- Tại hạ vốn ở nơi ấy!
Gã nói dịu dàng, thinh không.
Cả ba cùng giật mình nhìn kỹ hắn..
Gã trạc hăm lăm lăm bảy tuổi, gương mặt khá trong sáng, cặp mắt lặng lờ, hiền hòa, ánh mắt không chói, không khiêu khích, cũng không tỏ ra là người mất trí.
Băng Kiên hỏi tiếp:
- Cám ơn huynh đài đã nói thật! Tiểu muội muốn hỏi kỹ về nơi ấy một chút, nhân huynh có phiền chăng?
Gã nói:
- Cói gì gọi là phiền? Cô nương cứ hỏi!
Oanh Oanh hỏi:
- Nhân huynh ở nơi ấy có biết mặt chủ nhân Bí Tàng cung chăng?
Hắn nói:
- Nơi ấy có hơn một vị chủ nhân!
- Nghĩa là sao? Tuyết Cừu hỏi.
- Một chủ nhân vô hình, và một chủ nhân nữa là một thiếu nữ, cũng giống như Đông Hải Thần Quân có Ngũ Ngoạn Cô vậy!
Gã trả lời.
Băng Kiên hỏi:
- Thiếu nữ ấy tên gì? Võ công của cô ta thế nào? Tài trí của cô ấy sánh ngang với Ngũ Ngoạn Cô không?
Người ấy nói:
- Không ai biết tên hai vị chủ nhân. Tuổi thì trạc quý vị. Trên ba mươi cao thủ tại đó, chưa ai đáng gọi là cao thủ trước chủ nhân. Ngũ Ngoạn Cô mà so với nữ chủ nhân thì cũng giống như lấy nhan sắc của Đông Thi mà so với Tây Thi. Còn gì hỏi nữa không?
Băng Kiên trầm ngâm.
Tuyết Cừu hỏi:
- Tất cả những người vào trận Bán Cực do Thần quân lập ra đã được Bí Tàng cung cứu, có người nào bị chết, bị hại chăng?
Hắn bình thản nói:
- Không chết một ai. Cho tới Phi Quỳnh, Vương Giải Ngữ, Sầm Huyết Ma, Tuyệt đại tài tử Phùng Kỵ, Thuần Vu Huyết Ảnh Thần... Vẫn có chỗ dùng. Còn gì hỏi nữa không?
Oanh Oanh cả mừng nói:
- Tiểu nữ là con của Thuần Vu Sanh!
Hắn nói:
- Ta biết rồi! Nhưng cô nương không gặp được họ đâu!
Băng Kiên hỏi:
- Họ vẫn có mặt ở đây chứ?
Hắn nói:
- Một số cũ chuyển đi nơi khác. Ta không biết nơi đó. Số mới vào còn ở đây! Còn gì hỏi nữa không?
Băng Kiên nói:
- Bọn tiểu muội có hàng trăm, hàng ngàn vấn đề để hỏi. Chỉ ngại làm phiền lòng nhân huynh mà thôi. Có người nào bị chủ nhân làm hại không?
Hắn nói:
- Nếu đối tượng là nhân vật chính phái của giang hồ, tất được chủ nhân ưu đãi. Ngược lại thì bị ngược đãi, nhưng không ai chết cả!
Tuyết Cừu hỏi:
- Võ công của nhân huynh so với người tại hạ gặp hồi sáng, lão như là một quái nhân, mắt lõm miệng lồi kia như thế nào?
Hắn nói:
- Không so sánh được! Công tử đánh ta ba chưởng để biết. Mời công tử xuất chiêu!
Lã Tuyết Cừu sợ đến đổ mồ hôi ngay. Sức của chàng giờ đây đánh đá khối cũng vỡ, thế mà đối với lão quái nhân hồi sáng không tới đâu. Giờ đây gặp một nhân vật hết sức bình thường dám khích chàng.
Chàng chắp tay nói:
- Tại hạ biết mình non nớt nên không dám xuất chiêu. Nhân huynh ở đây là tự nguyện hay bị ép buộc?
- Ta ở đây là một lý do khác!
Tuyết Cừu lại hỏi:
- Đông Hải Thần Quân so với chủ nhân thì sao?
Hắn đáp:
- Thần quân chỉ vào hàng đệ tử. Lão ấy chưa phải là đối thủ của ta, huống gì đối với chủ nhân?
Oanh Oanh chợt hỏi:
- Vị nữ nhân bịt mặt khuyên bọn tiểu muội đừng vào trận, người ấy là ai? Võ công thế nào?
Hắn nói:
- Bà ấy là... Nữ trù (người nấu bếp)của chủ nhân. Võ công hơn ta. Nói đã nhiều rồi, ta có lời muốn nói với chư vị. Muốn luyện võ cao, tính phải đằm thắm kiên nhẫn. Nên đặt vấn đề để chiêm nghiệm. Đừng bao giờ có ý định vào Bí Tàng cung!
Hắn nói xong, tung cái chài lên không, chài tỏa rộng ra như hình cái nấm phủ xuống đầu ba người...
Bọn Tuyết Cừu cứ tưởng người kia diễn một môn công phu nào đó cho mình xem, bất ngờ họ bị chài phủ lấy.
Tuyết Cừu giở chài toan chun ra, nhưng hắn xô ra một chưởng, ba người nhào lăn. Hắn tóm chài lại, vác ba người lên vai như vác cá. Công lực của hắn như thế đó!
Hắn nói:
- Chài này được dệt bằng tơ nhện, nó là loại cương ty không đao kiếm nào trên đời có thể cắt đứt được. Muốn cắt nó, chỉ có răng hoặc móng của nó cắt mà thôi. Bảo các ngươi đừng vào Bí Tàng cung, thì các ngươi phiền mà có vẻ uất ức. Bắt buộc ta phải làm như vầy thôi.
Tuyết Cừu hỏi:
- Nhân huynh định đem bọn tại hạ đi đâu? Làm gì?
Hắn nói:
- Công tử đã khai thông sinh tử huyền quan, nhưng thiếu công lực, phần lớn là do lòng hiếu thắng, tính nôn nóng, nên công lực không thâm hậu. Ta đem ba vị nhốt xuống hầm, để ba vị luyện lấy. Thức ăn mỗi ngày ta cho người mang đến. Có ai đề nghị gì không?
Băng Kiên nói.
- Tiểu muội không ăn được món ăn của người khác nấu!
Hắn nói:
- Ý cô nương muốn tự nấu lấy?
Tuyết Cừu nói:
- Chỉ có tại hạ nấu, vị cô nương này mới ăn được thôi!
Hắn nói:
- Thường thường, nam và nữ sống chung hay sinh ra một thứ tình lạ lắm. Chính đó là sự trở ngại lớn trong việc luyện tập. Gặp cảnh ngộ này, ba vị nên ghi khắc một chút. Muốn vào Bí Tàng cung, và bằng phương pháp này là hay nhất. Ta nhắc lại, từ lúc gặp ba vị tới giờ, cho đến sau này, ta chưa nói một điều gì ngoa cả.
Người ấy không đi theo đường chính, nhắm vào rừng cây mà đi.
Trời đang sáng bỗng nhiên tối sầm trở lại, sương giăng mây lấp mù mịt.
Băng Kiên buột miệng:
- Nhân huynh đi vào Mộc trận rồi!
Người kia nói:
- Trong đám đệ tử của Đông Hải Thần Quân, tiểu thư là nhân vật chân chính. Từ khi gặp tiểu thư, võ công của Lã công tử tiến bộ vượt bực. Đây là Mộc trận. Chung quanh tòa Bí Tàng đều có Mộc trận. Mộc trận do chủ nhân lập nên!
Oanh Oanh nói:
- Chẳng lẽ chủ nhân trồng cây từ hồi mới mọc cho tới ngày nay?
Hắn nói:
- Mộc trận này có cây ngoài trăm tuổi, nên không thể gọi là trồng được. Băng Kiên, tiểu thư hãy trả lời câu hỏi đó!
Băng Kiên nói:
- Theo tiểu muội đoán, thiên nhiên đã có sẵn một rừng cây. Chủ nhân chiếu theo bản đồ trận pháp mà dẫn đi một số cây, điểm xuyết vào đó mấy lúm đá mà thành ra trận!
Hắn nói:
- Đúng vậy! À, cô bé Phi Quỳnh được chủ nhân và Sầm Huyết Ma đã tái hiện gương mặt thật lại rồi. Nàng ấy đẹp lắm! Thỉnh thoảng có nhắc đến Lã công tử. Bữa nay thì hết nhắc rồi!
Oanh Oanh hỏi:
- Tại sao?
Hắn đáp:
- Thấm nhuần luật lệ của Bí Tàng cung!
Bây giờ trời sáng trở lại.
Mọi người cùng thấy mấy tòa Bí Tàng cung hiện ra.
Gã đặt ba người xuống đất rồi nói:
- Trước khi vào Bí Tàng cung, quý vị không được thấy những gì chung quanh và mỗi vị ở một cõi riêng biệt. Đừng suy nghĩ gì viển vông cho hao tổn thần khí! Xin lỗi nhé!
Hắn nói xong, điểm huyệt ngủ cho ba người.
o O o
Khi Lã Tuyết Cừu thức dậy, thấy chung quanh tối đen như mực. Kiểm soát lại cơ thể thì không có huyệt nào bị hạn chế thanh bảo kiếm và bảo đao vẫn còn nguyên. Hành lý tư trang vẫn ở bên cạnh. Chàng chợt nhớ tới viên hạt minh châu, vội mở bọc ra... Không có mặt nó.
Tuyết Cừu nói thầm:
- Chỉ mất một viên này. Có lẽ họ không muốn cho ánh sáng lọt vào. Dường như những người này đối với ta không có ác tâm!
Lã Tuyết Cừu đứng lên vận mục lực để nhìn chung quanh. Lâu lắm, chàng mới thấy lờ mờ, chàng ở tháng một căn buồng hay căn hầm có sáu vách, không có vật gì chung quanh cho đến chỗ tiểu tiện cũng không có. Đó là điều đáng bực mình và đáng ngại nhất.
Tuyết Cừu gõ vào mấy vách, tiếng động truyền đi thăm thẳm. Chàng kết luận đây là một căn hầm ở trong lòng đất.
Tuyết Cừu chợt nhớ tới lời của nữ nhân bịt mặt, lấy kiếm đào hầm mà đi, chàng vội lấy bảo kiếm ra găm thử, bốn vách rắn như kim cương. Chàng đào xuống nền, cũng vậy.
Chàng tự hỏi:
- Họ xây bằng chất gì đây chứ? Chất gì mà rắn hơn đá, rắn hơn thép?
Chàng vận công thọc kiếm xuống nền, sờ lại nền chỉ trầy một mảnh bằng hạt sạn. Lò dò một hồi, gặp một góc mềm.
Tuyết Cừu cả mừng nói:
- Ta sống rồi!
Chàng tính toán một hồi, nói thầm tiếp:
- Ta có nên đào vội không? Hay là chờ một vài hôm xem tình hình biến chuyển thế nào? Đào sớm e họ đến bất ngờ thấy khối đá của ta, nguy hiểm lắm!
Nghĩ xong, chàng quyết định chờ vài hôm xem tình hình thế nào.
Cửa hầm bỗng mở. Ánh sáng dọi vào chói chang. Miệng hầm là một lỗ tròn, vừa lọt cái đầu.
Thức ăn uống được thòng xuống.
Có tiếng người nói vọng xuống:
- Thức ăn trong ba ngày, đồ đựng vệ sinh cũng trong ba ngày. Hãy kiên nhẫn mà rèn luyện. Đừng vọng động!
Người kia nói xong bỏ đi. Miệng hầm cũng bỏ trống.
Tuyết Cừu nghĩ thầm:
- “Họ nói ba ngày trở lại nhưng không chắc. Họ trở lại bất kỳ lúc nào, để xem ta có động tĩnh gì. Hơn nữa, cửa trên này chỉ là cửa phụ. Họ còn một cửa lớn hơn nữa”.
Chàng vận dụng một số ngọc, đao kiếm... Hợp thành một số ánh sáng phản chiếu vào góc.
Tuyết Cừu hài lòng về việc sắp đặt của mình. Chàng nghĩ đến Băng Kiên và Oanh Oanh. Các cô ấy có lẽ buồn lắm. Nhưng tất cả là định mệnh. Các cô ấy là những người có sức chịu đựng, ắt cũng quen dần.
Tuyết Cừu yên tâm nằm nghỉ. Ánh sáng vụt tắt. Có người trên miệng hầm án mặt nhìn xuống. Chàng vờ nhắm mắt không hay biết.
Người kia quan sát một hồi rồi yên trí bỏ đi.
Ngày thứ hai, ngày thứ ba, mỗi ngày họ đến chừng một vài lần.
Cuối ngày thứ ba, họ thòng dây kéo đồ vệ sinh lên rồi thả thức ăn xuống...
Khi nhận thức ăn xong, Lã Tuyết Cừu khởi sự đào hầm. Số đất đào ra chàng rải đều trên nền phòng và ém xuống thật chặt.
Vừa làm việc, chàng vừa suy nghĩ:
- “Hoặc nâng nền phòng cao lên rồi dùng kiếm khoét miệng hầm rộng thêm rồi chui ra. Hoặc tự đào lấy một con đường hầm!”
Càng đào, Tuyết Cừu thấy đất càng mềm. Dường như vùng đất ấy thưa và xốp. Điều ngạc nhiên là, vùng đất mềm chỉ đi có một luồng, muốn đào chệch hướng khác đất cứng như đá, rất khó khăn.
Ngày đầu tiên chàng đào được vài sải tay, bề rộng chỉ vừa thân người chui lọt, bề cao vừa tầm ngồi. Khối đá đào ra trải đều và nện chặt đáy phòng.
Tuyết Cừu ngồi dưỡng thần một hồi rồi lại tiếp tục công việc. Đào đến nửa đêm, bỗng gặp một khối đá chắn ngang. Chàng nện đao vào đá, nghe tiếng cụp cụp, biết tảng đá này dày lắm.
Tuyết Cừu chui ra, nằm nghĩ mà tiếc cho công sức của mình. Một hồi chàng lại tiếp tục khoét. Trên dưới, phải trái gì cũng gặp phải cứng như đá, chàng vận công khoan thẳng về phía trước một lỗ nho nhỏ, từ đó chàng dùng đao gảy mũi mà đục rộng ra. Chàng khoét sâu được một gang tay, lỗ rộng cũng như trước.
Tuyết Cừu cố gắng làm thêm một hồi, đến nửa buổi chàng lại chui ra để chờ kẻ kia đến viếng.
Ngoài hai mươi ngày trổ công phu chàng gặp một địa đạo. Địa đạo này rộng rãi, thoải mái nhưng vẫn tối đen, dù hiện giờ là buổi trưa.
Lã Tuyết Cừu không biết được phương hướng, cũng không biết hai đầu địa đạo dẫn tới đâu. Đã mang hết hành lý rồi, chàng quyết định không về lại chỗ cũ.
Chàng theo địa đạo đi một hồi thì gặp một địa đạo khác. Nơi vị trí chàng dừng là ngã tư.
Lã Tuyết Cừu không đắn đo gì, vì con đường nào chàng cũng không biết dẫn về đâu. Tuyết Cừu tiếp tục đi tới. Con đường càng lúc càng xuống dần. Một hồi nữa, phía trước có ánh sáng dọi lờ mờ.
Lã Tuyết Cừu phập phồng. Nơi kia có phải ra hang chăng hay là rơi vào một phòng khác?
Chàng tới nơi đó. Thì ra nơi đây là một phòng ngầm, chứa không biết bao nhiêu là đồ đạc. Dường như đây là một nhà kho. Có cầu thang lên xuống trước mặt. Chàng đắn đo không biết nên lên hay quay lại.
Nhưng lâu ngày, chàng thèm ánh sáng mặt trời. Lã Tuyết Cừu quyết định trồi lên dù nơi đó là địa ngục, chàng phải tử chiến với những đối lực.
Lên đến nơi lại gặp một phòng khác, cũng chứa đồ đạc. Phòng này có ba cửa, hai cửa khóa chặt, ổ khóa ở bên kia phòng. Một cửa khép hờ.
Tuyết Cừu đẩy cửa bước ra...
Bỗng chàng khựng lại...
Một thiếu nữ ngồi trên cẩm đôn mặc áo hoa đẹp như tiên. Mắt trong xanh lặng lờ, nét yêu kiều quý phái, đang chăm chăm nhìn chàng.
Tuyết Cừu chắp tay xá một cái, rồi nói:
- Tại hạ là Lã Tuyết Cừu, bị chủ nhân Bí Tàng cung bỏ dưới hầm sâu. Tại hạ tự đào hầm mà trốn đi, không ngờ lọt vào phòng của tiểu thư, mong tiểu thư thứ tội và cho tại hạ ra ngoài.
Thiếu nữ với nét mặt bình thản, không vui không buồn có giọng trong như ngọc, hỏi:
- Ta biết cả rồi! Ngươi cứ giết ta rồi đi ra!
Tuyết Cừu nghiêm giọng nói:
- Tại hạ và cô nương không oán thù, sao nỡ ép nhau thế?
Nàng nói:
- Nếu ngươi không chịu giết ta, thì ta giết ngươi!
Nàng nói xong xuất chưởng liền.
Lã Tuyết Cừu vận bảy thành công lực ra đỡ. Sau một tiếng sầm vang rền, chàng bị đẩy lùi ba bước, thiếu nữ vẫn ngồi bình thản nơi ghế.
Nàng lại xuất chưởng đánh tiếp. Lần này, chàng vận đến mười thành công lực, nhưng vẫn bị đẩy lùi như trước.
Lã Tuyết Cừu kinh khiếp cho công lực của nàng. Tuy nhiên chàng không đứng yên để cho thiếu nữ tấn công, mà dùng Vô ảnh ma chiêu để trả đòn. Nhưng chàng cứ đánh vào khoảng không.
Tuyết Cừu vừa muốn rút kiếm ra, nhưng chàng đã bị điểm huyệt. Chàng phẫn hận khôn cùng.
Tuyết Cừu nói:
- Tiểu thư ơi! Xin tiểu thư xuống tay, tại hạ vô cùng cảm ơn!
Thiếu nữ nói:
- Không chết dễ dàng như vậy được đâu! Ngươi có tiếng là liều lĩnh, lại có tính hiếu sát. Tự sát cũng là do tính hiếu sát mà ra. Người ta đã tạo phương tiện cho ngươi nhẫn nại rèn luyện, thì ngươi lại muốn đi long nhong là sao?
Tuyết Cừu nói:
- Khi con người không được tự do thì ý thức làm sao phát sinh được? Tại hạ rất có lòng cầu học nhưng ánh sáng không có, sách vở không có không khí ẩm thấp hô hấp không tiện.
Thiếu nữ ngẫm nghĩ một hồi, rồi nói:
- Ngụy biện! Đó là thói cầu toàn trách bị! Bao nhiêu người thành tài từ hang thẳm, trong ngục tối? Ngươi theo ta!
Nàng mở cửa đưa Tuyết Cừu đi ngoằn ngoèo một hồi, đến một căn phòng đầy đủ cả tiện nghi, nàng dặn:
- Sách vở đó, phương tiện đó, ngươi cứ yên tâm mà ở đây!
Tuyết Cừu nói:
- Xin tiểu thư cho biết tiểu thư là ai? Nơi đây là nơi nào? Tại sao lại có ý giúp tại hạ?
Nàng đáp:
- Đừng hỏi nói gì cả. Cứ tự suy nghĩ, rồi trí não sẽ làm việc! Nhớ là đừng đào tường khoét vách nữa nhé! Ban ngày có ánh sáng, ban đêm có đèn, khỏi cần viên dạ minh châu!
Nàng bước ra ngoài, Tuyết Cừu vội gọi theo:
- Cô nương! Cô nương...
Thiếu nữ dừng lại.
Tuyết Cừu hỏi:
- Nếu muốn nhốt tại hạ, sao cô nương không đóng cửa?
Nàng mỉm cười:
- Không phải ta quên, ta cố ý làm như vậy đó! Phạm vi của ngươi là trong cửa này, còn bước ra ngoài cửa là vi phạm!
Tuyết Cừu nói:
- Nhưng cô nương quên giải huyệt cho tại hạ!
Thiếu nữ nói:
- Ngươi tự giải lấy!
Nàng nói xong bước ra ngoài đi luôn.
Tuyết Cừu nhìn theo lòng không biết bao nhiêu suy nghĩ. Lã Tuyết Cừu đi lui đi tới trong phòng.
Chợt chàng tự trách mình:
- Phòng tối tăm, ẩm thấp, thiếu sách vở, ta không luyện tập đã đành. Lời yêu cầu đã được người đáp ứng, tại sao ta lại không học tập?
Chàng dẹp bỏ mọi tạp niệm, đi lục sách vở mà xem. Nơi đây cũng đáng gọi là tàng kinh các. Không thiếu sách gì cả. Y học, võ học, văn chương, mỹ học...
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

29#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 20:56:09 | Chỉ xem của tác giả
Nói chung là tạp học. Vô số môn chàng chưa hề luyện qua.
Lã Tuyết Cừu bắt đầu ngồi vận công và tự giải khai các huyệt đạo.
Ngày thứ nhất, chàng tự khai giải cho mình. Đâu đó xong, chàng mở cửa vào phòng trong. Đây là một căn phòng nhỏ chứa rất nhiều lọ thuốc. Thuốc viên thuốc nước, lẫn thuốc đơn tố có ghi tên!
Tuyết Cừu ra ngoài tìm quyển Y học toàn thư của Trương Trọng Cảnh. Tìm thấy, chàng mừng quá nói thành lời:
- Trương tiên sinh là người Ba Thục, một trong những y sư lỗi lạc còn cao thâm hơn cả Biển Thước Hoa Đà. Bộ này còn cao diệu hơn bộ Hoàng Bá Tố Vấn.
Chàng bắt đầu tham luyện miệt mài.
Cơm có người bịt mặt mang đến. Cả hai không hỏi gì với nhau. Nhiều khi quên ăn cả mấy ngày.
Trải thời gian không biết bao lâu, y học của chàng đã tinh thông dù chàng chưa một lần áp dụng.
Từ ngày đó đến giờ, chàng chưa bao giờ gặp lại nữ lang áo hoa kia. Các môn tạp học chàng tiến bộ khá nhiều.
Không biết làm gì nữa chàng quay qua luyện công. Nếu luyện về khinh công phải cần có chạy nhảy. Luyện về nội công cần phải có nơi, có vật để hứng đỡ những chưởng của chàng đánh ra.
Tuyết Cừu tìm ra bộ Túy Hoa kiếm pháp và bộ Cự Bí thần công!
Trong các kiếm pháp, bộ Túy Hoa kiếm pháp rất cao siêu. Chàng luyện bộ kiếm pháp ấy hết ba ngày là lào thông. Nếu áp dụng Vô ảnh mà đánh loại kiếm pháp này, mường tượng như một người có bốn tay.
Chuyển sang bộ Cự Bí thần công, bộ này luyện về nội lực và nội công. Chàng chiếu theo tâm pháp mà luyện. Trong Cự Bí có ba thang thuốc để tăng thêm công lực.
Thuốc thì sẵn có nhưng chàng không dám bốc, sợ xâm phạm gì đến chủ nhân không. Chàng muốn gặp chủ nhân để hỏi ý kiến.
Nhân có người bịt mặt mang cơm đến, chàng nói:
- Tại hạ muốn gặp thiếu nữ áo hoa!
Người kia là một nữ nhân lạnh lùng hỏi:
- Có việc gì?
Tuyết Cừu nói:
- Có việc cần thảo luận với người đó!
Nữ nhân nói:
- Cứ nói cho ta biết!
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ thấy trong người muốn kiệt sức, muốn bổ mấy dược thang, cô nương làm ơn sắc giùm cho đúng liều lượng!
Nữ nhân nói:
- Ngươi biết bốc thuốc thì cứ bốc đưa ta sắc cho?
Lã Tuyết Cừu cả mừng, liền chạy đi cất một lần ba thang, đưa cho nữ nhân.
Nàng nhận thuốc rồi đi luôn...
o O o
Công lực của chàng kể từ khi luyện Túy Hoa kiếm pháp và Cự Bí thần công tăng trưởng không biết bao nhiêu. Chàng ao ước có vật gì trước mặt, chàng đánh ra thử tới đâu.
Lã Tuyết Cừu không cần đọc sách nữa, chàng tự đặt đề tài rồi tự giải lấy. Ví dụ chàng nghĩ ra một môn công phu khác Vô hình chỉ tức là Tàng chỉ thần công. Môn công phu này tương đương với Cách không phóng chỉ!
Kể từ ngày tự luyện môn này đến khi tuyệt đích công phu, trên bốn bức tường không biết bao nhiêu vết do ngón tay chàng bắn ra. Chàng cảm thấy mình không cần ở đây nữa.
Người bịt mặt mang cơm đến, Tuyết Cừu nói:
- Xin cô nương cho mời tiểu thư áo hoa đến đây cho tại hạ gặp.
Nữ nhân nói:
- Người ấy đã đi khỏi!
Tuyết Cừu hỏi:
- Chừng nào người ấy về?
Nữ nhân vẫn lạnh lùng:
- Ta không biết!
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ hôm nay muốn rời khỏi nơi đây!
Nữ nhân nói:
- Ta không được phép cho ngươi đi. Cứ ở lại đó mà chờ!
Lã Tuyết Cừu rất bực mình, nói:
- Chẳng lẽ vị tiểu thư áo hoa chết đi cũng bắt tại hạ chờ mãn đời sao?
Nữ nhân quắc mắt nói:
- Lã Tuyết Cừu! Thái độ ăn nói của ngươi không ra bậc trượng phu, lời nói chứa đầy oán độc. Như vậy làm sao ngươi luyện võ công cao siêu được? Ngươi sống ở đây có kẻ hầu hạ, dầu ngươi có thành tài chăng nữa, cũng có chút lòng tri ân đối với kẻ đặc biệt chú ý tới mình mới phải.
Nàng nói xong quay mình bỏ đi.
Lã Tuyết Cừu vừa thẹn vừa giận mình. Chàng đâu muốn phải mang ơn một người nào. Chuyện thế này ngẫu nhiên bắt chàng phải mang ơn.
Chàng cố suy nghĩ, làm cách nào trả ơn thiếu nữ áo hoa, để ra ngoài mà lòng nhẹ nhàng.
Châu báu, bảo kiếm, bảo đao? Những món vật chất ấy chỉ tổ làm phiền lòng người ta mà thôi!
Tuyết Cừu vẫn nhớ gương mặt và hình dung thiếu nữ áo hoa như thấy trước mặt.
Nhìn các vách trắng tinh. Chàng chọn một nơi sạch sẽ và không tì vết chàng lấy mũi kiếm khắc vào vách vẽ hình dáng thiếu nữ áo hoa ấy. Nét vẽ tuyệt vời.
Tuyết Cừu không ngờ mình vẽ được bức chân dung vô giá thế này.
Thiếu nữ áo hoa cầm một nhánh hoa, nhưng mắt hướng về phía xa xăm, mơ màng. Chân trời mây bay... Dường như thấp thoáng cánh buồm...
Nội dung chỉ chừng ấy nhưng nét bút trác tuyệt và điêu luyện, khiến tinh thần của bức tranh được lột hết.
Nhìn bức tranh chàng tự hỏi:
- Bức tranh này dường như cũng chưa xứng với ân đức của nàng. Nhưng ta biết làm sao? Những nhân vật nơi đây rất bí hiểm, âm trầm, võ công tuyệt cao. Họ cần nghệ thuật hơn vật chất. Ta làm sao đây?
Chàng lại tiếp tục suy nghĩ phải chế tạo ra thứ gì để tặng lại cho thiếu nữ áo hoa.
Chàng chợt thấy bên vách có một khối bạch thạch dùng làm kệ kê đồ. Chàng lấy khối bạch thạch ra, tạc tượng bán thân thiếu nữ áo hoa...
Tượng tạc xong. Chàng lấy kiếm chuốt bóng. Bức tượng thật có hồn. Nét tinh anh của bức tượng toát ra như có hào quang!
Chàng ngắm bức tượng mà xuất thần. Lã Tuyết Cừu tự nói:
- Ta biết khắc bao giờ nhỉ?
Lúc bấy giờ nữ nhân mang cơm tới, nàng đứng ngây nhìn bức tượng và tranh... Không biết lòng nàng có cảm nghĩ gì. Có tiếng khẽ thở dài.
Tuyết Cừu giật mình quay lại...
Nữ nhân hỏi:
- Ngươi có tình cảm gì với thiếu nữ áo hoa?
Tuyết Cừu phân trần:
- Tại hạ mang ơn người này. Tại hạ muốn đi nhưng không biết lấy gì để tạ ơn, bèn tập trung tinh thần mà vẽ một bức tranh và tạc một bức tượng, trước là để thâm tạ tấm lòng nữ lang áo hoa, sau để lưu niệm. Điều đáng nói là tại hạ chưa bao giờ biết vẽ tranh hay tạc tượng.
Nữ nhân bịt mặt nói:
- Đường nét này là xuất thần! Riêng tài hoa không thôi, không thể nào đạt được nét vi diệu của nó. Bức tượng như có hào quang, bức tranh như muốn ngàn câu thơ tả tình tả ý. Những nữ nhân mà ngươi đã từng quen biết, có thể nào ngươi tạc và vẽ được như thế này không?
Tuyết Cừu thành thật:
- Nỗi cao hứng mà làm, xuất cảm mà làm, bây giờ bảo vẽ hoặc tạc một bức khác tại hạ không làm được.
Nữ nhân trầm ngâm một hồi nói:
- Ngươi muốn đi lắm sao?
Chàng đáp:
- Rất muốn!
Nàng hỏi tiếp:
- Ra khỏi nơi đây làm gì?
Chàng nói:
- Tại hạ phải đến sào huyệt của Đông Hải Thần Quân, trừ cho tuyệt căn mầm mống tai nạn giang hồ. Đâu đó xong, tại hạ trở lại Bí Tàng cung để tìm chủ nhân Bí Tàng Vô Tận Tàng cao thủ, để yêu cầu người ấy phóng thích những người giang hồ ra!
Nữ nhân hỏi:
- Nếu Chủ nhân không chịu phóng thích thì sao?
Lã Tuyết Cừu thở dài:
- Tại hạ sẽ hỏi chủ nhân, “nếu ai nhốt ngài như vậy ngài có chịu không”, có lẽ chủ nhân phải giải đáp câu hỏi đó!
Nàng lại nói:
- Có ai diện kiến được chủ nhân đâu! Chừng đó có lẽ ngươi phá Bí Tàng cung mất?
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ sẽ gặp nữ chủ nhân mà yêu cầu!
Nàng nói:
- Nếu giả chủ nhân không nhận lời?
Tuyết Cừu nói:
- Như vậy, tại hạ đành phải xin lỗi!
Nữ nhân cười nhạt:
- Ngươi học võ từ Bí Tàng cung, trở lại phá Bí Tàng cung! Dù sao, đó cũng không đáng trách ngươi. Nhưng đối với các nhân vật đầu não nơi đây ngươi chưa phải là đối thủ của họ. Thôi, ngươi đã muốn thì cứ đi!
Tuyết Cừu lại hỏi:
- Ở lại đây, tại hạ cũng không làm được gì, và không luyện thêm được điều gì nữa. Có điều tại hạ đi, cô nương có bị trách phạt gì không?
Nàng buồn buồn:
- Có trách phạt ta cũng không dám để cho ngươi chịu!
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ thật khổ tâm! Thôi, đành nán lại mà chờ!
Nàng lại hỏi:
- Sao ngươi không hỏi gì đến các cô nương đồng hành của ngươi?
Tuyết Cừu nói:
- Muốn hỏi lắm, nhưng ai đủ thẩm quyền trả lời hay giải quyết? Hơn nữa, cô nương lạnh lùng như băng tuyết. Có hỏi, cô nương cũng chỉ dạy khôn mà thôi.
Nàng lại hỏi:
- Bây giờ ngươi có muốn gặp nữ lang áo hoa của ngươi không?
Tuyết Cừu sáng mắt lên nói:
- Rất muốn gặp!
Nữ nhân từ từ lột khăn ra... Nàng chính là... Nữ lang áo hoa! Nàng thay đổi cả xiêm y lẫn giọng nói.
Lã Tuyết Cừu xúc động thật sự, nhào tới ôm chầm lấy nàng như ôm lấy một người thân thiết nhất.
Nữ lang áo hoa chẳng những để chàng tự nhiên, mà còn biểu lộ một tình cảm thân thiết đối với chàng.
Một hồi, Tuyết Cừu ngửa mặt lên trời nói:
- Tại hạ nào biết là tiểu thư? Tiểu thư vì ai mà cơ khổ thế này? Tiểu thư như mẫu thân, nhũ mẫu, sư nương, sư mẫu... Công đức vô lượng ấy, tại hạ biết làm sao mà đền đáp!
Nàng nói:
- Ngươi đừng nghĩ gì về việc ân nghĩa với ta! Việc làm chánh đạo, đó là hình thức trả ân rồi. Ngươi đi đi, và nhớ là đừng trở lại lần nữa!
Tuyết Cừu nói:
- Gặp tiểu thư rồi, tại hạ cũng không biết bút mực nào tả xiết. Cho tại hạ trình bày vài điều. Tại sao tiểu thư đối xử tốt với tại hạ, trong khi tại hạ và tiểu thư lại không quen biết nhau?
Nàng đáp:
- Bởi vì ta có tấm lòng tốt! Cứ hiểu như vậy là được. Còn tên ta thì cứ gọi Hoa y nữ lang. Ngươi hãy yên tâm về các cô bạn ngươi. Họ làm việc đúng theo sở thích của họ.
Tuyết Cừu lại nói:
- Có thể nào tiểu thư cho biết ý nghĩa về việc làm của Bí Tàng cung? Lại thêm một điều thắc mắc là võ công những người nơi đây cao vòi vọi, sao nỡ để Đông Hải Thần Quân tung oai tác quái như vậy?
Nàng nói:
- Bí Tàng cung làm theo tình thế của giang hồ! Bí Tàng cung chưa trừ Đông Hải Thần Quân là có nhiều nguyên do lắm. Trước nhất, lão vô tình tiếp tế nhân lực vật lực cho Bí Tàng cung. Tiếp theo, lão chưa hiện hết nét quái ác của lão, và sau cùng, sau lưng Đông Hải Thần Quân có một nhân vật độc đáo mà bản cung chưa khám phá ra nhân vật đó là ai.
Tuyết Cừu nói:
- Bao nhiêu cao thủ giang hồ bị hai nhóm người chi phối. Đó là Thần quân và Bí Tàng cung. Giang hồ lạnh tanh. Tại hạ quá đổi thương tâm!
Hoa y nữ lang giục:
- Ngươi sửa soạn hành lý và lên đường đi! Lần này, ngươi hạ sơn mình mang tuyệt học, và có nhiều việc cần phải làm. Hơn nửa năm bây giờ ngươi trở lui giang hồ ngươi sẽ thấy có nhiều sự thay đổi lớn. Cảm ơn ngươi đã cho ta những tuyệt tác!
Lã Tuyết Cừu không dám hỏi nhiều việc, sợ làm phiền ân nhân. Chàng sửa soạn hành lý đứng lên cáo từ.
Hoa y nữ lang nói:
- Ngươi chờ ta chút!
Nữ lang nói xong thoăn thoắt về phòng riêng của mình. Một hồi nàng trở ra, đúng là nữ lang áo hoa, y xiêm lộng lẫy. Mùi hương con gái bay tỏa. Nhan sắc nàng có vẻ u mị.
Tuyết Cừu bây giờ được ngắm nhìn nàng, vẻ đẹp thật bên ngoài và trong tranh. Thật có tinh thần của nghệ thuật, có hồn của nghệ thuật.
Nữ lang nhìn hai tác phẩm nghệ thuật chợt khen:
- Tác phẩm của công tử dường như thế gian không còn một tay điêu luyện nào khác. Bây giờ ta đưa công tử đi ra khỏi nơi này!
Hai người cất bước. Qua khỏi đoạn hành lang, hơn nửa năm, hôm nay chàng mới thấy được trời mây non nước.
Mặt trời đã hạ xuống núi, bóng râm mát.
Hoa y nữ lang đưa chàng đi ngã sau và xuyên vào mộc trận. Nàng nói:
- Công tử giỏi về trận pháp, có thể phá trận pháp ra ngoài không lạc lối được chăng?
Tuyết Cừu đứng lại nhìn ngắm một hồi. Chàng nhớ lời gã chài đã nói. Bí Tàng cung có Mộc trận bao phủ chung quanh. Nên khi đi với nữ lang trước khi vào trận, chàng đã ngầm nhận xét trận thế rồi.
Sau khi án xong kỳ môn, chàng xác định cửa sinh và cửa tử.
Chàng nói:
- Mời tiểu thư đi theo tại hạ!
Nàng đi theo chàng, khi bên trái lui, khi bên phải tiến, khi đi vòng, khi đi thẳng.
Nữ lang đi theo không nói một lời. Không khí trong trận càng lúc càng tối mù...
Nữ lang bỗng nói:
- Công tử có đi lạc không?
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ phá theo cách tại hạ tìm ra, có thể khác với cách của tiểu thư, nhưng chắc chắn tới cùng một mục đích. Xin hãy vững tin!
Nữ Lang nói:
- Sóng gió lắm đó!
Chàng nói:
- Nếu không sóng gió, thì không biết tài của trạo phu!
Nữ lang cầm lấy tay chàng:
- Giờ này... Ta giao ta cho công tử.
Nàng không biết Tuyết Cừu hiểu nghĩa câu ấy như thế nào. Chỉ thấy tay chàng bỗng nhiên run lên và nữ lang nghe rõ. Nhưng chàng lại nói:
- Phải rồi! Thuyền qua trên biển. Người đi trên thuyền coi như đã giao tính mệnh mình cho người lái thuyền!
Họ cứ để yên tay vậy mà đi.
Bỗng có một con vật dài và đen, lớn bằng một ôm tay nắm chắn ngang lối...
Tuyết Cừu nói:
- Mãnh xà cản lộ!
Nữ lang nói:
- Vậy là lạc lối rồi!
Tuyết Cừu nói:
- Mãnh xà ơi! Ta đã từng vào sinh ra tử, từng giết nhiều con vật hung tợn hơn người nữa, như Khủng tri thù, đại ngạc. Nếu ngươi không tránh đường e nguy hiểm cho ngươi!
Mãnh xà vẫn nằm im.
Tuyết Cừu nói:
- Võ công và khinh công của tiểu thư cao hơn tại hạ, vậy hãy cùng tại hạ nhảy qua khỏi mãnh xà này!
Nữ lang nói:
- Công tử quên lời hứa rồi chăng?
Tuyết Cừu không nói nữa, chàng kề lưng cõng Hoa y nữ lang lên, tay vỗ vào kiếm, dùng Ma ảnh vượt qua khỏi mãnh xà.
Rắn ngóc đầu phóng theo, thấy ánh kiếm nhấp nhô, nó vội rụt lại.
Chàng chớp mình vài cái nữa, thế trận đã sáng dần.
Tuyết Cừu đặt nữ lang xuống nói:
- Thuyền sắp cập bến rồi!
Hoa y nữ lang thở phào nói:
- Công tử làm ta chết ngộp mất!
Ra ngoài trận Tuyết Cừu nói:
- Dĩ nhiên, tiểu thư phải đi lối trước cho tiện! Chúc tiểu thư vạn sự mãn hỷ! Cho tại hạ gởi lời thăm những người thân!
Hoa y nữ lang nói:
- Công tử có lắm hồng nhan tri kỷ! Nào là Phi Quỳnh, Oanh Oanh, Ngoạn Cô và nhất là Băng Kiên.
Tuyết Cừu cúi đầu:
- Tại hạ có đông bằng hữu, nhất là nữ nhân, nhưng rốt rồi vẫn không có ai. Họ chỉ là những người thân thiết, chứ không tri kỷ, tri âm. Dù sao, hoàn cảnh khắc nghiệt đã đưa đẩy Lã Tuyết Cừu này thành con người vô hạnh. Lắm lúc nghĩ lại tại hạ hết muốn sống!
Hai bên tâm sự nhau một hồi, bỗng nàng nói:
- Thôi, ta chia tay vậy!
Nữ lang nói xong quay mình đi rất nhanh.
Tuyết Cừu bồi hồi nhìn theo... Chợt thấy nàng quay lại.
Tuyết Cừu hồi hộp hỏi:
- Tiểu thư có gì dặn dò?
Hoa y nữ lang nhìn chàng chăm chăm rồi hỏi:
- Sao công tử không đi?
Tuyết Cừu thở dài nói:
- Tại hạ không rõ mình ra sao nữa!
Hoa y nữ lang lấy trong người ra viên dạ minh châu đưa cho chàng, nói:
- Cái này của công tử đây, suýt nữa ta quên mất!
Lã Tuyết Cừu chắp tay nói:
- Công ơn của tiểu thư không sao nói hết được! Vật nhỏ mọn này xin tiểu thư giữ làm kỷ niệm! Tại hạ còn muốn gởi thêm cho tiểu thư nữa là khác!
Nữ lang nói:
- Công tử hãy để bọc đó xuống, ta chọn một viên.
Tuyết Cừu cởi ta nải ra, nàng cầm cái ấn Bá vương tài đức lên xem, cười:
- Ấn này là võ lâm chi bảo đã lạc mất mấy trăm năm nay, giờ thấy bên mình công tử, chắc võ lâm đã đến thời kỳ thái hòa.
Nàng không lấy ấn, mà chỉ lấy viên bạch ngọc lớn bằng ngón tay, nói:
- Ta giữ viên này!
Rồi nàng lại lấy trong người ra một viên màu tím đưa cho chàng nói:
- Đây là viên Tử thạch quang, công tử hãy nhận nó để làm kỷ niệm!
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ chả hiểu tí gì về thân thế của tiểu thơ. Sao mà... Sao mà... Sao sao ấy.
Nữ lang nói:
- Có cơ duyên, thì tự khắc sẽ biết! Có ai muốn thế này bao giờ!
Nàng nói bằng giọng xúc động, kèm theo mấy giọt lệ long lanh.
Lã Tuyết Cừu thấy lòng nhoi nhói.
Họ lại chia tay lần nữa.
Hoa y nữ lang đi khuất, Tuyết Cừu vội mang hành lý tiếp tục lên đường.
Chàng đi chừng nửa khắc thời gian, bỗng thấy một người đứng chận đường.
Tuyết Cừu trầm giọng hỏi:
- Các hạ là ai?
- Ta là kẻ đi tìm tên Lã Tuyết Cừu để giết.
Chàng động tâm hỏi:
- Các hạ và hắn có mối cừu thế nào?
Người kia nói:
- Bởi hắn từ Bí Tàng cung ra!
Tuyết Cừu quan sát thấy người này trạc ngoài sáu mươi, có tướng mạo nghi biểu lắm, khiến chàng có phần nể nang.
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ bị Bí Tàng cung bắt, bây giờ được họ phóng thích.
Người kia lại đáp:
- Bí Tàng cung không buông thả ai, sao lại buông thả ngươi?
Lão nói xong liền đánh ra một chưởng khá mạnh.
Lã Tuyết Cừu vận bảy thành công lực ra đỡ.
Một tiếng “sầm” khô khốc vang lên giữa rừng vắng, cả hai đều ngạc nhiên vì công lực của đối phương.
Chưởng thứ nhì, chàng vận tám thành, chưởng thứ ba chín thành, đến chưởng thứ tư chàng đem hết công lực thập thành, đôi bên không ai nhường ai nửa bước.
Người kia khen:
- Người đáng mặt là một cao thủ!
Lão nói xong, chớp người biến mất.
Lã Tuyết Cừu muốn hỏi lão cũng không kịp. Chàng qua bên kia sông, trở lại gò Ma Khâu. Nơi đây đã để lại cho chàng những ấn tượng rờn rợn về những con Khủng tri thù.
Trời vào khuya, khung cảnh hoang tàn.
Chàng lặng lẽ đi lần xuống gò. Trước mặt chàng một bóng trắng thấp thoáng. Chàng phi thân nhanh tới...
Người kia bỗng dừng lại. Và Tuyết Cừu nhận ra đó chính là Ngũ Ngoạn Cô.
Chàng than thầm:
- “Lại là một... nữ lang! Khổ thật khổ! Tại sao ta cứ gặp mãi những người này”.
Chàng thấy Ngũ Ngoạn Cô cũng có chút lòng tốt đối với mình, liền chắp tay nói:
- Tại hạ ra mắt Ngũ Cô nương! Không nghe lời cô nương, suýt nữa tính mệnh không còn.
Ngũ Ngoạn Cô lạnh lùng hỏi:
- Những người bị nhốt trong trận đâu rồi?
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ vào đó mà không gặp một ai!
Ngoạn Cô hỏi:
- Mấy người đồng hành của công tử đâu?
Tuyết Cừu nói:
- Họ đi riêng rồi.
Ngoạn Cô nói:
- Công tử trở lại gò đây để làm gì? Sao lại không đi đường khác?
Tuyết Cừu tự hỏi:
- Chẳng lẽ Ngũ Ngoạn Cô không hay biết gì về việc Bí Tàng cung.
Nghĩ vậy, chàng nói:
- Miên Thủy có rất nhiều cảnh để chiêm ngưỡng. Đi lâu rồi, tưởng cũng nhớ nơi mình bắt đầu đi. Vì vậy phải trở lại đường cũ. Ngũ cô nương đến đây có việc gì?
Ngoạn Cô cười nhạt nói:
- Công tử vẫn không nói thật với ta. Nhưng thôi! Ta cũng chỉ ngẫu nhiên mà đi qua đây.
Tuyết Cừu hỏi:
- Bây giờ cô nương về đâu? Bấy lâu có tin gì Thần quân không?
Ngoạn Cô nói:
- Không ai có thể nhốt Thần quân lâu được. Cảm ơn công tử có lòng hỏi thăm. Bây giờ ta trở về Thần Quân phủ.
Tuyết Cừu hỏi:
- Thần quân hiện tại có mặt nơi ấy chứ?
Nàng gật đầu.
Tuyết Cừu nói:
- Vậy tại hạ phải đến nơi đó.
Ngoạn Cô hỏi:
- Công tử quyết liều chết với Thần quân sao?
Chàng gật đầu:
- Không cách nào khác.
Ngũ Ngoạn Cô nói:
- Vậy thì chúng ta mỗi người mỗi đường. Công tử bảo trọng!
Tuyết Cừu chào nàng rồi cất bước. Vừa đi, chàng vừa nghĩ thầm:
- “Cũng may cho ta, Ngũ Ngoạn Cô không có gì một tình cảm sâu đậm!”
Nhưng chàng bỗng giật mình đặt câu hỏi:
- Còn Thần quân ở đó, sao Ngoạn Cô lại đi riêng để đến nơi hoang tịch thế này? Có gì khác chăng?
Đầu óc chàng dù có linh mẫn cũng không xét được trong trường hợp này.
Tuyết Cừu nhắm hướng Thần Quân phủ mà rảo bước...
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

30#
 Tác giả| Đăng lúc 11-9-2015 20:57:22 | Chỉ xem của tác giả
CHƯƠNG 16 - NHÂN VỊ TÌNH SẦU
Suối xuân, cây cối khu rừng thưa này vẫn còn tươi tốt. Trời chiều, mùi hương của hoa dại làm lãng khách thấy lòng bâng khuâng.
Có thật Đông Hải Thần Quân đã về lại nơi ấy chăng? Đó là câu hỏi mà chàng nghiệm mãi lấy câu trả lời, không chắc chắn.
Nhưng dù sao, Ngũ Ngoạn Cô mà điều khiển đội Khoái kiếm thủ và những nhân vật trong Thần Quân phủ đối với chàng là một điều trở ngại.
Theo chàng, chém giết là việc cực chẳng đã. Những người không đáng phải chết, mà chết phi lý thì đó là một sự phí phạm.
Tuyết Cừu tự hỏi:
- Tại sao Ngoạn Cô không cùng đi với ta cho gần? Nàng trở mặt hay nàng hờn dỗi?
Cái gì đến sẽ đến. Một mình Lã Tuyết Cừu đường hoàng đi vào phạm vi kiểm soát của Thần quân. Chàng chưa đến nơi đã thấy một cặp nam nữ bồng kiếm đứng sẵn.
Hai người kia đồng thanh nói:
- Thần Quân phủ cho mời công tử đến dự tiệc!
Tuyết Cừu chắp tay nói:
- Cảm ơn quý phủ đón tiếp chu đáo!
Chàng đến gần tới phạm vi đã thấy treo hoa kết tụ, đèn lồng sáng nhấp nhô trong gió.
Một đội nữ nhạc trổi giọng xập xình.
Một người mặc đồ đại lễ cung tay hô lớn:
- Cung thỉnh Lã công tử vào phủ.
Vào đến tiền đình, nhìn vào, chàng thấy giữa phòng kê một bàn tiệc tròn. Đông Hải Thần Quân ngồi giữa, hai bên có Thủy Hỏa nhị sứ. Đối diện với Thần quân, hơi chếch một chút là Ngũ Ngoạn Cô và một chiếc ghế trống, về phía sau có mười hai Khoái kiếm thủ.
Vị trưởng lễ hô lớn:
- Mời công tử nhập thất!
Ngũ Ngoạn Cô cùng hai vị Thủy Hỏa sứ đứng lên ra rước Lã Tuyết Cừu.
Ngũ Ngoạn Cô mỉm cười:
- Sao công tử đến trễ thế? Mời nhập tiệc!
Đông Hải Thần Quân nhìn chàng mỉm cười.
Tuyết Cừu nhìn chăm chăm vào mặt Thần quân, thấy thần sắc ông vẫn phơi phới như ngày nào. Chàng xá một cái rồi nói:
- Thần quân quả là danh bất hư truyền. Ngài phá cửa nào mà ra được thế?
Ông cười kha khả nói:
- Trận đó bí hiểm thật! Nhưng bí hiểm với ta lâu ngày sao được?
Ngũ Ngoạn Cô và Lã Tuyết Cừu ngồi bên nhau. Buổi tiệc bắt đầu.
Thần quân nói:
- Nếu công tử không nghi có độc trong buổi tiệc này, xin tự nhiên cho.
Ngoạn Cô chuốc rượu, gắp thức nhấm bỏ vào chén chàng nói:
- Mời tất cả nâng cốc.
Mọi người đều đưa cốc rượu lên ngang mày, rồi ai nấy cùng uống.
Tuyết Cừu chép miệng:
- Chưa từng gặp rượu nào ngon như thế này. Tại hạ rất biết ơn Thần Quân phủ đón tiếp trọng thể.
Ngoạn Cô nói:
- Không phải rượu độc chứ?
Tuyết Cừu cười cười:
- Dĩ nhiên thể diện của Thần Quân phủ phải khác chứ. Chỉ tiếc một điều, tại hạ là kẻ đại thù của giang hồ mà Thần quân tiếp như thế này, không sợ giang hồ dị nghị sao?
Thần quân nói:
- Công tử gần như là một nhân vật thượng đỉnh của võ lâm, một mình đến đây, tư cách ấy chẳng đáng để ta tiếp sao? Nhưng ta cũng hơi thắc mắc, nơi đây là chốn long đàm hổ huyệt, mà công tử dám dấn thân vào?
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ dám đến đây cũng nhờ tấm lòng của Ngũ tham mưu.
Buổi tiệc thật sôi nổi, Tuyết Cừu ăn nói phải phép, cử chỉ hào phóng, khác với hình ảnh của một Tiểu Sát Tinh dạo nào.
Thập nhị Khoái thủ đứng ngoài thấy thế ngứa mắt.
Ngũ Ngoạn Cô truyền một đội nữ ca vũ múa kiếm và dâng lễ tửu.
Tuyết Cừu cười cười:
- Ngồi bên cạnh tại hạ, dường như Ngũ tham mưu không được yên tâm cho lắm.
Ngạn Cô nói:
- Trái lại, ta cảm thấy an tâm hơn ngồi bất kỳ nơi nào.
Đoàn ca vũ gồm mười hai thiếu nữ xinh như mộng, cô nào cũng nõn nà, lưng thon ngực nở, điệu múa dịu dàng, đường kiếm nhanh nhẹn, lướt qua lướt lại trên mấy đầu ngón chân, ly rượu đầy không sánh ra ngoài một giọt.
Bàn tiệc gồm năm người đội múa có mười hai cốc, mỗi đợt mời, riêng Tuyết Cừu được tám cốc.
Tuyết Cừu cười:
- Kiếm thì sắc, rượu thì nồng, lại được ngồi bên giai nhân, tại hạ cảm thấy mạng mình khó thọ.
Ngũ Ngoạn Cô cười hắc hắc, nói:
- Nếu công tử thấy e ngại, ta cho đình buổi tiệc này.
Lã Tuyết Cừu xua tay nói:
- Ấy chết! Tại hạ vui miệng mà nói vậy thôi, đâu dám vì mình mà làm mất nhã hứng của chư vị?
Chàng vẫn uống tiếp mấy chung nữa. Tính ra số rượu của chàng nhiều gấp hai lần bốn người kia.
Tuyết Cừu cười ung dung nói:
- Có lẽ Thần quân lấy lễ mà đãi tại hạ, chứ ngài là một tuyệt đại cao thủ, tửu lượng phải cao hơn tại hạ mấy lần.
Ngũ Ngoạn Cô nghiêm giọng:
- Thêm một điều nữa! Công tử đừng quên trong tiệc này, Thần quân vẫn... Khách của ta.
Lã Tuyết Cừu nhờ có luyện Cự Bí thần công, một công phu này ngoài việc làm tăng công lực, còn giúp cho người luyện nó tự giải quyết được nỗi bế tắc trong cơ thể.
Chàng còn luyện qua phương pháp điều dưỡng trong y học, và có thể biết được trong những thức ăn uống có độc hay không.
Bốn người kia dường như đã... Tàng tàng chén cúc dở say, họ cũng tự ước lượng Tuyết Cừu chừng đang say.
Ngũ Ngoạn Cô ướm ý:
- Dường như công tử đã thấm men rồi ấy.
Biết nàng lấy hư làm thực, nên chàng phải lấy thực làm hư:
- Cảm ơn Ngũ... Chủ nhân, tại hạ cảm thấy mình như chưa có giọt nào. Đản sứ chủ nhân năng túy khách, bất tri hà xử thị cố hương (Chủ nhân ví biết làm say khách thì dẫu nơi nào cũng quê hương). Tại hạ vốn dạn dày trong gót phong trần, lại có tính lân hoa tích ngọc. Đêm nay gặp chủ nhân là bậc giai nhân khuynh quốc, thì có lý nào không lướt khướt một đêm?
Ngũ Ngoạn Cô nhìn chàng chăm chăm, như để tìm hiểu chiều sâu trước con người đó. Nàng chúm chím cười:
- Công tử có tửu lượng ghê gớm. Nhưng công tử nói vậy không sợ Thần quân phật ý sao?
Tuyết Cừu cười lớn:
- Tại hạ quyết chắc là không!
Ngoạn Cô hỏi:
- Lý do?
Tuyết Cừu đáp:
- Trước nhất là Thần quân và tại hạ đều là khách của Ngũ chủ nhân. Thứ nữa, Thần quân là bậc hơn đời, ông không có cung cách tầm thường như vậy. Sau là, vị thế ngồi thế này là bằng chứng để tại hạ có quyền khẳng định.
Thần quân chợt hỏi:
- Công tử quyết ở lại tệ phủ đêm nay sao?
Chàng đáp:
- Nếu quý phủ cho phép. Cho phép tới đâu, tại hạ làm tới đó.
Ông hỏi tiếp:
- Công tử có biết mình đã uống nhiều lắm không?
Tuyết Cừu cười nửa miệng:
- Tại hạ còn muốn uống nữa.
Bốn người kia đưa mắt nhìn nhau. Ngoạn Cô nói:
- Công tử chờ ta một chút! Ta sẽ đi lấy thứ rượu đặc biệt cho công tử.
Nàng đi liền. Tuyết Cừu ngồi lim dim.
Một lát, Ngoạn Cô tự tay đem bình rượu ra. Nàng đặt trên bàn rồi nói:
- Đây là Lộ Trúc tửu! Muốn có loại rượu này phải tốn nhiều công phu.
Tuyết Cừu chận lại, nói:
- Cách làm nó thì tại hạ biết rồi. Còn chất rượu thế nào thì tại hạ chưa rõ.
Ngoạn Cô rót đều mỗi người mỗi cốc. Nàng nói:
- Mời công tử thưởng thức thử như thế nào?
Tuyết Cừu nhấm một chút rồi gục gặc đầu:
- Ngon hơn Lộ Trúc tửu một bậc.
Bốn người kia thất kinh. Thần quân làm nửa ngụm rồi hỏi:
- Công tử cho đây là Lộ Trúc tửu giả à?
Tuyết Cừu làm hết một cốc rồi nói:
- Đào hoa bất giữ đông hoa cộng. Sanh địa tranh đồng thục địa nan (Hoa đào không nở chung với các loài hoa mùa đông, vị sanh địa không thể sánh với thục địa).
Chàng chỉ nói chừng đó nhưng họ hiểu. Ngoạn Cô nói:
- Té ra công tử chưa say!
Tuyết Cừu nói với giọng đặc sệt vì rượu:
- Say thế nào được! Hai loại rượu ấy giao...phối nhau, thành... Mãn thiên xuân sắc.
Lã Tuyết Cừu lắc lư thân hình giả như say, nhưng chính là chàng đang áp dụng Cự Bí thần công để đấy độc tố kích thích ra ngoài.
Đội ca vũ và đội nhạc đã lui gót tự bao giờ. Nhưng Thập nhị Khoái thủ vẫn còn bồng kiếm đứng hầu phít sau.
Gương mặt Ngũ Ngoạn Cô giờ đã đỏ hồng. Còn Tuyết Cừu mắt như mở không ra. Thật ra chàng đang lim dim để nhìn họ.
Thần quân ngoắc tay hai thị nữ:
- Đưa công tử về tĩnh phòng.
Hai thị nữ bước tới...
Tuyết Cừu đưa tay ngăn lại nói:
- Không! Tại hạ muốn đi cùng Ngũ chủ nhân.
Thần quân biến sắc hét:
- Tuyết Cừu! Công tử không nể nang gì ta cả sao?
Thập Nhị Khoái thủ chuyển động kiếm...
Tuyết Cừu lè nhè:
- Ý của tại hạ cũng là ý của Ngũ tiểu thư đó.
Ngũ Ngoạn Cô đứng lên nói:
- Ta không ngờ có việc đêm nay! Cung thỉnh Thần quân về điệp phòng. Mời công tử theo ta! Mãn tiệc!
Tuyết Cừu đứng lên, chàng làm như lảo đảo thật sự.
Ngoạn Cô vờ như sợ chàng té chộp tay chàng, Tuyết Cừu vờ như cần phải quàng qua lưng nàng mới khỏi đảo. Nhưng tay của chàng đã đặt đúng vào hai huyệt Thiên khê và Thực đậu dưới nhũ căn.
Một trinh nữ bị người khác phái chạm vào hai huyệt này sẽ gây phản ứng rất mạnh.
Rõ là vỏ quít dày, móng tay nhọn. Nhưng người bên ngoài nhìn tưởng chừng như đó là một cặp tình nhân. Thật ra bên trong chỉ... Nửa cặp mà thôi.
Và cho đến bây giờ, Ngoạn Cô cũng chưa xác định được Tuyết Cừu tỉnh hay say.
Bọn Khoái thủ đi theo phía sau.
Ngoạn Cô nói với Tuyết Cừu như hỏi chính mình:
- Công tử chệch ngón tay một chút được thông? Lại còn nhịp nhịp ngón tay nữa chứ?
Tuyết Cừu nói như dở tỉnh dở say:
- Tại chúng có duyên với nhau nên gặp gỡ như vậy. Buông ra thì vĩnh viễn tại hạ không đứng lên được. Tiểu thư quỷ lắm!
Bây giờ nàng mới biết rằng Tuyết Cừu không say, chỉ có nàng say thì có. Một phần vì chất rượu ngấm vào cơ thể, một phần vì sự va chạm của chàng trai tuấn tú, đầu óc của nàng đê mê, hoang mang.
Hai người vẫn trong tư thế ấy đi thêm một đoạn nữa, đến một phòng đã mở cửa sẵn, có hai thể nữ bồng kiếm đứng canh.
Tuyết Cừu nhớ đến tiểu Bồ tát Băng Kiên người của Thần Quân phủ, đã cho chàng biết một cách kỹ lưỡng về những bí mật nơi này.
Ngoạn Cô đã bỏ tay chàng ra nhưng chàng vẫn còn giữ lấy nàng. Ngoạn Cô hỏi:
- Mời công tử vào!
Tuyết Cừu cười cười:
- Tiểu thư cùng vào chứ?
Nàng cắn môi:
- Tất nhiên!
Chàng rút tay về và nói tiếp:
- Thật là đại hạnh! Tại hạ có một cái tật, khi cận kề với giai nhân rồi, thì không thích sự có mặt của kẻ khác bên cạnh mình.
Ngũ Ngoạn Cô quay lại khoát tay cho bọn thuộc hạ lui, rồi nói với chàng:
- Nơi đây chỉ là thụy phòng. Bây giờ công tử cần dùng gì thêm không?
Tuyết Cừu nói:
- Ngay tại phòng này có gì ta dùng nấy, còn không thì thôi.
Ngoạn Cô nói:
- Có một ít rượu nhẹ, không thức nhấm.
Tuyết Cừu cài cửa cẩn thận, rồi quan sát chung quanh. Phòng bài trí đơn giản. Một kệ sách chừng năm mười quyền. Một bàn hình thuẫn với hai ghế. Và một hương sàng có sẵn chiếc gối đôi. Bên vách có chỗ treo vũ khí.
Ngoạn Cô cũng nhìn qua một lượt rồi nhìn chàng, nàng khẽ rùng mình.
Tuyết Cừu cười thầm. Chàng nói:
- Thần quân có lẽ đã an giấc rồi. Ta thức khuya làm gì?
Chàng nói rồi đưa tay dìu nhẹ nàng đến hương sàng.
Ngoạn Cô nói như chống chế:
- Công tử không để ý gì đến thủ đoạn của Thần quân sao?
Chàng nhìn nàng hau háu, thúc giục và gật đầu.
Ngoạn Cô bỗng cúi đầu. Hồi lâu, nàng ngẩng lên nói:
- Công tử tưởng ta là một xử nữ sao?
Tuyết Cừu lè nhè ra giọng liều lĩnh:
- Ở chung với lão sói, không giai nhân nào là xử nữ cả!
Nàng chúm chím cười, hỏi lại:
- Vậy ta không phải là... Con gái.
Tuyết Cừu vẫn bướng bỉnh:
- Cứ thử rồi mới biết.
Ngoạn Cô mắng:
- Công tử đúng là một con sói đói! Người sành điệu, trước khi ăn, phải biết thức ăn có ngon dở, dơ sạch. Công tử hồ đồ bộp chộp, thưởng thức làm sao được?
Tuyết Cừu với tay hạ đèn mờ một chút, rồi kéo Ngoạn Cô nằm xuống...
Ngoạn Cô chống đối trong miễn cưỡng.
Tuyết Cừu nói:
- Ai không biết Ngũ tiểu thơ võ công cao hơn tại hạ? Khi con hổ đã lên mình con trâu rồi, thì dù có Thần ngưu chăng nữa cũng khó thoát. Tiểu thư đừng tương kế tựu kế!
Ngoạn Cô lừ đừ:
- Đến nước này công tử muốn gì đó thì muốn thôi.
Tuyết Cừu vẫn hung dữ:
- Tiểu thư là đệ tử của dị nhân, phần tang hiếu vừa mãn. Thần quân làm thế nào động chạm vào ngọc cốt băng cơ của nàng được. Tại hạ biết nhân vật khi nãy không phải là Thần quân. Có thể Thần quân vẫn còn bị nhốt ở trận, hoặc ai đó đã cứu Thần quân rồi đưa ông đi nơi khác? Tiểu thư điều khiển phủ này.
Chàng vừa nói vừa đỡ Ngoạn Cô ngồi dậy.
Ngoạn Cô áo quần nhầu nát, đầu tóc bù rối, hơi thở vẫn còn phảng phất chút men.
Nhìn cảnh tượng nửa vời, Ngoạn Cô thở ra, nói:
- Té ra công tử biết rất rõ. Đã biết vậy sao công tử còn nỡ đày đọa ta đến đỗi này? Ngàn năm ta ăn nói với ai đây, khi mình không ăn mà có chịu? Khi tay không nhúng chàm mà vẫn xanh?
Tuyết Cừu nói:
- Tại hạ là phường thô tục mà tiểu thư cho uống rượu pha, dừng lại tới đây là may lắm rồi.
Ngoạn Cô thụi đầu vào ngực chàng, rồi đẩy chàng nằm xuống... Nàng mân mê râu tóc của chàng, rồi mở chăn và đắp trùm cả hai người...
Và đến khi Tuyết Cừu biết mình trúng mê hồn hương thì muộn mất.
Ngũ Ngoạn Cô hất chăn ra ngồi dậy, y xiêm vẫn mượt mà, nhan sắc càng xinh tươi, nàng nhìn Tuyết Cừu đang nửa mê nửa tỉnh, dùng hết khí lực để vận công.
Ngoạn Cô nói:
- Giả sử ngươi đừng nửa vời, thì không có việc như vầy đâu. Ngươi dốt về khoa tâm lý phụ nữ. Khi cái “vọng” của phái nữ nổi lên, thì họ sẽ đạp tất cả những chướng ngại xuống hết. Công tử! Bây giờ chúng ta trở lại vấn đề!
Trở lại vấn đề là câu thật hàm nghĩa. Nghe nàng nói chàng vẫn lặng thinh. Hoàn cảnh nguy hiểm thế này, khiến tiềm năng của ý thức nổi lên, chàng dần dần tỉnh lại, nhưng chất độc kia làm tiêu tan hết công lực của chàng...
Tuyết Cừu buồn đến chết được. Công trình mấy mươi năm vì một chút sơ hở giờ xem ra như một cái xác.
Chàng nằm gác tay lên trán mắt mở trừng trừng nhìn trần nhà. Những nhân vật trong quá khứ từ đâu kéo tới bao vây lấy chàng.
Hoa y nữ lang nhìn chàng mà thở dài ngao ngán. Phi Quỳnh thì nửa giận nửa buồn.
Băng Kiên chửi:
- Ngươi là một tên ngu.
Mộc Thúy Hương rút kiếm tự tử. Hoa Như Tuyết lặng lẽ bỏ đi.
Gã Lã Tuyết Cừu kia chỉ vào mặt nói:
- Ngươi cấm ta không được bén mảng tới đây, cuối cùng ngươi vẫn chết ở nơi này.
Lã Tuyết Cừu thở dài nhắm mắt.
Ngoạn Cô nói:
- Sao ngươi không chịu trả lời?
Tuyết Cừu vẫn nhắm mắt nói:
- Tại hạ không hiểu ý tiểu thư muốn nói gì?
Ngoạn Cô nói:
- Nghe nói công tử thông minh lắm, sao đứng trước người đẹp lại khờ được đến thế? Công tử có hiểu rằng. Tuy chúng ta chưa “xác thịt” với nhau, nhưng đã mang tiếng chăn gối rồi chăng?
Tuyết Cừu nhắm mắt, nói:
- Đó là hư, không thể thực! Những bộ hành cùng ngồi trên cỗ xe ngựa chật hẹp, họ va đụng với nhau, rồi cứ vịn vào “thọ thọ bất thân” mà kết tội họ sao? Tại hạ bây giờ công lực đã tiêu tan hết rồi. Không thể đề khí vận công, không còn cảm giác hay cảm hứng nữa.
Ngoạn Cô nói:
- Ta muốn công tử khai thật những gì công tử gặp gỡ trong vòng nửa năm nay!
Tuyết Cừu nhướng mắt nói:
- Tại hạ không thích ai ép uổng!
Ngoạn Cô nói:
- Chúng ta trao đổi điều kiện?
Tuyết Cừu nói:
- Sự trao đổi giữa kẻ thắng với người bại luôn luôn là bất bình đẳng. Tại hạ không trao đổi.
Ngoạn Cô cười:
- Dù bất bình đẳng cũng còn có cơ để phục hồi, hơn là chết.
Tuyết Cừu trầm giọng:
- Cho biết điều kiện trao đổi?
Ngoạn Cô nói:
- Ta phục hồi công lực cho công tử và công tử phải làm cho ta những gì ta yêu cầu.
Tuyết Cừu nói:
- Lời tiểu thư nói, khiến tại hạ có cảm tưởng tiểu thư và tại hạ hóa thành một giống như một quái thai. Thôi, hãy để tại hạ chết thanh thản cho rồi.
Có tiếng gõ cửa...
Ngoạn Cô mở ra, bỗng tên La Tuyết Cừu bước vào làm lễ xong nói:
- Thuộc hạ đã thi hành công tác xong, trở về đây phục báo. Lại nghe nương nương thần phủ bắt được tên Lã Tuyết Cừu, xin thần phủ giao thuộc hạ khai thác hắn.
Thái độ hắn có vẻ hống hách ngang ngược lạ. Cứ thấy cử chỉ của hắn, đủ biết hắn là người tâm phúc nhất của Ngũ Ngoạn Cô.
Ngoạn Cô cười lạnh:
- La Tuyết Cừu? Cũng vẫn là Tuyết Cừu. Dường như trước đây ngươi có tên là Lã Tuyết Cừu. Ngươi là tên vô lại phản phúc. Ta vì Thần quân mà chứa ngươi. Ngươi biết nơi đây là chốn nào mà dám đột nhập vào? Lại còn dám xen vào việc của ta nữa?
Nàng quay ra ngoài gọi lớn:
- Cẩm vệ quân đâu!
Hai tên cẩm vệ y vệ sĩ ở bên ngoài chạy vào cúi đầu nói:
- Xin nương nương thần phủ dạy việc!
Nàng nói:
- Tên La Tuyết Cừu này nữa đêm đột nhập vào tư phòng của ta, mắc tội gì?
Hai tên cẩm y cúi đầu nói:
- Hành hình hắn.
Ngoạn Cô nói:
- Cho hắn vào hổ lao nửa tháng!
- Tuân lệnh! Cẩm vệ nói.
Gã La Tuyết Cừu sợ quá, quỳ xuống lạy như tế sao.
Hai tên cẩm vệ lôi hắn đi, bên ngoài có hai tên hổ bôn chực sẵn.
Ngoạn Cô đóng cửa lại, rồi trở lại giường. Tuyết Cừu vẫn nằm ngửa nhìn trần nhà, tư lự.
Ngoạn Cô nằm ghé bên. Nàng vói tay tắt đèn. Cả hai cùng nằm yên.
Ngoạn Cô nói gọn:
- Ngủ!
Tuyết Cừu đã từng nằm như thế này với các nàng Phi Quỳnh, Băng Kiên... Vì ăn phải dược hà mà thất lễ với Mộc Thúy Hương. Trải qua những tao ngộ đó, giờ đây chàng nằm bên Ngũ Ngoạn Cô mà vẫn bình thản. Hơn nữa, lòng chàng đang trăm mối, nên không cảm thấy có gì hứng khởi.
Ngoạn Cô tuy nói ngủ, nhưng không cách nào ngủ được. Nàng vốn biết Tuyết Cừu là một nhân vật quân tử, lòng dạ vốn thiện lương. Có đáng trách chăng là học đòi làm kẻ trí.
Trong bóng tối Ngoạn Cô thở dài nhè nhẹ.
Hồi lâu, tiếng gà eo óc gáy. Ngoạn Cô mệt mỏi ngồi dậy đốt đèn. Vẫn thấy Tuyết Cừu nằm mở mắt, ngó trừng trừng trần nhà, nàng tức quá, nói:
- Một đêm chăn gối của ta đó! Thật rất uổng cho kiếp hồng nhan. Nam tử như ngươi cũng nên đập đầu mà chết cho rồi. Bây giờ cũng chưa muộn, nếu ngươi không chứng minh tính nam nhi của ngươi, thì bắt buộc ta tịch thu vũ khí và tư trang, rồi bỏ ngươi xuống hầm sâu.
Nói về tư trang và vũ khí, Tuyết Cừu lại đâm ra bồi hồi. Đoạn đầu đao do Từ nhũ mẫu để lại. Bảo kiếm là do Như Tuyết tặng. Tử thần quang là do Hoa Y nữ lang trao đổi để kỷ niệm. Ngoài ra còn một món tối quan trọng là cái ấn minh chủ võ lâm, võ lâm chi bảo.
Nhưng tới nước liều, Tuyết Cừu vẫn nói:
- Chăn gối trong sự miễn cưỡng thì có gì là khoái lạc? Đã đến bước đường cùng, thì sinh mệnh cũng không tới đâu, huống gì là vật ngoại nhân? Xin tiểu thư ra tay.
Ngũ Ngoạn Cô tát vào má chàng một cái khá mạnh, nói:
- Ta cưỡng ép ngươi bao giờ? Ngươi cưỡng bức ta trước mặt mọi người thì có. Vì bản năng tự vệ ta không thể không đề phòng. Nếu ta không được cùng công tử chung những nỗi buồn vui, thì không bao giờ ta để công tử lọt vào tay một ả nào trên đời này.
Ngoạn Cô nói có phần đúng. Rõ ràng cho tới bây giờ, nàng cũng chưa có gì để gọi là lăng loàn mất nết hay độc ác. Nàng thể hiện tính nết của một thiếu nữ mới lớn một cách thuần túy.
Nàng đáng thương hơn đáng trách. Người ta nói, trong vòng tay Thần quân, không nữ nhân nào còn xử nữ cả. Mà Ngoạn Cô giữ được mình, có đáng là một kỳ nữ chăng?
Nàng không nhân đạo, cũng không độc ác.
Nàng không chánh phái bởi vì nàng là trợ thủ của Thần quân. Nàng không chủ trương những việc độc hại cho võ lâm. Nói tóm lại, Ngũ Ngoạn Cô là một nữ nhân có mức sống tiêu biểu nhất, nàng hơn hẳn các nữ nhân khác về tài năng và tư tưởng.
Ngoạn Cô đứng lên mở cửa. Tuyết Cừu ngồi dậy, tư trang và vũ khí vẫn mang vào người như lúc nào.
Ngoạn Cô ngoái lại nói:
- Theo ta!
Hai người thầm lặng ra đi... Rất nhiều toán canh phòng thấy nàng, họ cúi đầu chào rồi rút vào bóng tối. Chừng nửa giờ sau, nàng đưa chàng đến một vườn cây ăn trái.
Nàng mở cửa cho Tuyết Cừu và nói:
- Công tử vào đó mà tu hành đi!
Lã Tuyết Cừu không biết buồn hay vui, lẩn thẩn bước vào trong.
Ngũ Ngoạn Cô thở dài quay về lại lối cũ, lòng trĩu nặng một nỗi sầu vạn cổ...
o O o
Vào trong vườn cây ăn trái, Tuyết Cừu suy nghĩ lung lắm. Chàng tự hỏi:
- Không lý đây là Mộc trận? Vì nếu là trận đồ ắt phải có u khí, ác khí?
Chàng biết Ngũ Ngoạn Cô là người có sức học uyên thâm, vì trước kia có lần chàng nhận được thư của nàng gởi, nội dung cho biết, trận Bán cực đồ có ác khí xông lên nghi ngút, té ra nơi ấy có quái vật. Nếu đây không phải là một trận, thì sao nàng dám để ta ở chốn này?
Trời chưa sáng, Tuyết Cừu tìm một nơi thích hợp mà đánh giấc để lấy sức.
Khi tỉnh dậy, mặt trời đã lên cao vài sào.
Chàng đứng một chỗ mà quan sát mọi hướng. Bất kỳ nơi nào cũng có vài luống hoa, luống rau và cây ăn trái. Đào, hồng, lý, mơ, cam, quít... Nhiều nhất là đào.
Không biết vườn này rộng bao nhiêu. Không khí trong vườn vẫn quang đãng.
Nhìn bóng mặt trời mà có thể phân biệt được phương hướng.
Lã Tuyết Cừu thoáng mừng, vì phân biệt được phương hướng thì có thể thoát được dễ dàng, dù đó là Mộc trận.
Chàng xoay người, để mặt trời nằm về phía trái, mặt chàng hướng về Nam, tiếp tục cất bước. Đến khi mặt trời nằm về phía phải, chàng vẫn thấy rừng cây bạt ngàn, và xem lại chính là nơi chàng ngủ hồi gần sáng.
Tuyết Cừu ngạc nhiên. Nhưng không nghĩ ra được cách gì. Bụng đói, cứ hái vội vài trái đào tiên mà ăn. Đào thơm ngát ăn vài trái đã thấy người khỏe khoắn và minh mẫn.
Chợt nhớ tới công lực đã mất do một thứ độc khí mà chàng không hiểu được nguyên lý của nó.
Chàng tự hỏi:
- Sao độc khí có thể làm ta mất công lực? Hơi thở vẫn điều hòa châ tay không nhức mỏi, đầu óc vẫn tỉnh táo, sức lực cố hữu của con người vẫn bình thường là sao?
Lã Tuyết Cừu tập trung tư tưởng ngồi vận công...Chừng một giờ sau chàng vẫn không thấy hiệu quả gì.
Chàng nhớ tới một huyền thoại, ngọc có thể trục hết bệnh và độc trong người ra.
Chàng vội vàng để tay nải xuống, đem tất cả mấy viên ngọc ra, cởi áo, xong ngồi hô hấp rồi lấy từng viên ngọc lăn vào mình. Bảy tám viên ngọc cũng không làm cho chàng thuyên giảm.
Chàng nhìn viên Tử thạch quang, mỉm cười nói:
- Thấy cổ vật nhớ cố nhân! Chủ nhân của ngươi tinh khiết, ta nào nỡ đày đọa ngươi trong nhục thể này.
Bỗng chàng phát giác sắc từ viên ngọc phát ra khí lạnh. Nhưng chàng lại nói:
- Dạ minh châu phát ra khí sáng, Tỵ Thủy châu có sức đẩy nước mà còn chưa đẩy được chất độc ra, huống gì là ngươi.
Chàng gom tất cả lại cất vào bọc. Tuyết Cừu ngồi quán tưởng đến Tam Anh khí phổ. Các luồng hỏa xà hoạt động đều, nhưng chân lực chìm tăm như muối chìm trong biển.
Trời tối. Nếu ngồi dưới rừng cây e thiếu dưỡng khí để thở. Chàng muốn tìm một chỗ quang đãng, nhưng không có nơi nào thích hợp. Tuyết Cừu lo lắng.
Chàng tạm thời giải quyết. Khi nằm, lấy tất cả các viên ngọc đặt trên người để sức ngọc đẩy hơi thở của cây ra. Chàng mỉm cười cho đó là ý ngộ nghĩnh nhưng vẫn hay hay.
Mãi đến khuya, chàng bắt đầu thực hiện ý đó và an giấc.
Khi thức dậy, chàng thấy người khỏe và công lực tập trung được đôi chút. Tuyết Cừu lấy làm kỳ, dù chàng rất mừng.
Chàng thầm hỏi:
- Ngọc chứ không phải thuốc tiên, chỉ cần lăn qua lăn lại là hết độc?
Ban ngày, chàng chịu khó lót ngọc xuống dưới lưng mà nằm, rồi quán tưởng Tam Anh khí phổ. Mãi xế chiều, chàng ngồi dậy và vận công thử, công lực lại tăng thêm một chút nữa.
Chàng nhẩm tính:
- Mỗi ngày tăng một chút lực thế này, thì cho đến mười năm cũng không phục hồi đủ chân lực đã có.
Chàng đi tìm trái cây ăn lót lòng, rồi lại lững thững đi dạo. Thấy các luống hoa chàng đứng trầm tư, bỗng chàng nhớ đến danh mục dược chất...
Với sức tinh thông y học, chàng chọn những cây thuốc có mang tính trị độc nhổ lên, nghiền tán làm thành thuốc mà uống.
Chưa uống, nhưng chàng đã xác định:
- Cứu ta chỉ có các cây thuốc này là công hiệu nhất.
Nước uống hằng ngày của chàng là nước mương. Nhờ những mương nước này vườn cây mới tươi mát quanh năm.
Hằng ngày Lã Tuyết Cừu đi dạo để tìm những cây thuốc phơi sẵn. Nếu khi nào đi xa, chàng mang những bó thuốc ấy theo.
Bốn ngày sau chàng tìm đủ các vị thuốc, kể cả sanh địa. Không có thục địa, tạm thời lấy sanh địa mà thay.
Lã Tuyết Cừu nghĩ tới kế lâu dài, là lấy những viên đá lớn bằng quả dừa khoét làm nồi nấu. Có thể đun nước, nấu thuốc, luộc khoai, rau...
Nhưng chàng vẫn thất vọng. Công lực chưa phục hồi, dù là dùng kiếm quý khoét một viên đá thành nồi, không phải là chuyện dễ.
Chàng đành moi mấy ụ gò mối, ngâm nước cho mềm, rồi nhào lại, nặn ra bình nồi, ấm chén rồi chất lửa nung.
Mười ngày trôi qua, gia dụng không thiếu. Dĩ nhiên trước khi nấu nướng, chàng cũng tang những vật dụng tân tạo này cho chín, rồi mới dám đem dùng.
Đêm nay, chàng làm một bình trà xanh có tẩm hoa ngâu, nhâm nhi dưới trăng khuya, chờ thuốc sắc đúng độ.
Chợt Ngũ Ngoạn Cô xuất hiện.
Lã Tuyết Cừu đứng lên. Hai người đứng giáp mặt nhau, nhưng chưa ai nói với ai một lời.
Ngũ Ngoạn Cô đảo mắt nhìn chung quanh một hồi, rồi chăm chú nhìn chàng. Nàng nói:
- Công tử mới là một Tuyệt đại tài tử chứ không phải là Phùng Kỵ! Hoàn cảnh này mà vẫn chế tạo được những vật dụng để giúp cuộc sống thêm phần ấm. Rất tiếc, ta không lọt được vào mắt xanh của công tử.
Tuyết Cừu mời nàng ngồi rồi nói:
- Những cây khô tại hạ đốn xuống làm bàn ghế, giường để ở tạm trong thời gian chữa bệnh. Mời tiểu thư dùng trà!
Dưới ánh trăng xanh và lửa hồng, chén trà xanh lên màu hổ phách và một mùi thơm dễ chịu.
Ngoạn Cô bưng chén trà ngắm nghía một hồi, tán:
- Chỉ có những nghệ công mới đúc được kiểu chén này. Thú vị nhỉ, chưa uống mà đã thấy ngon!
Nàng tợp một ngụm rồi đặt xuống, nói tiếp:
- Ta ao ước cùng ai đó sống một cảnh sống này, thì dù có mời ta về làm hoàng hậu ta cũng chối từ.
Tuyết Cừu làm hết chén trà của mình.
Ngoạn Cô châm trà cho chàng rồi châm cho mình. Đoạn nàng trầm ngâm, gương mặt trầm tư và xa vắng.
Tuyết Cừu bỗng thốt:
- Thực ra, tiểu thư đối với tại hạ là ân nhân chứ chẳng phải kẻ thù. Cung cách của tiểu thư là cung cách của nhân vật chánh phái, lại pha lẫn nét quý phái.
Ngoạn Cô cắt ngang:
- Công tử mai mỉa ta đó chăng? Nếu xét ta như vậy sao công tử vẫn tị hiềm với ta?
Tuyết Cừu nói:
- Nói đúng hơn, tại hạ và Thần quân không thể sống chung với nhau được. Song thân tại hạ đã bị Thần quân xúi giục giang hồ truy sát. Có lẽ tiểu thư không hay biết việc này?
Ngoạn Cô hỏi:
- Công tử có bằng chứng chứ?
Tuyết Cừu khẳng định:
- Bằng chứng hùng hồn nhất vẫn là Đông Hải Thần Quân.
Ngoạn Cô lắc đầu, nói:
- Sao công tử không nghiệm võ công của Huyết Thủ hồi đó còn cao hơn công tử cách đây chừng một năm. Thế mà một mình công tử truy sát đôi ba trăm cao thủ, họ chạy tứ tán, thì làm sao số cao thủ vô dụng kia có thể truy sát vợ chồng Huyết Thủ được? Như vậy phải hiểu rằng, trong hai trăm cao thủ kia ắt phải có mấy tay tuyệt đại cao thủ là cốt lõi, ít nhất cũng ngang cỡ với Thần quân, mới đủ khả năng chứ? Và nếu có những tuyệt đại cao thủ như vậy, thì ai chịu nghe theo Thần quân?
Lời của Ngoạn Cô quả nhiên có lý, khiến chàng phải bóp trán suy nghĩ. Tuyết Cừu nói:
- Dĩ nhiên là tiểu thư nói đúng. Tại hạ dám quả quyết tại hạ cũng không sai. Là vì, Thần quân mở chiến dịch xúi giục người này đồn với người khác, rồi bày mưu tính kế... Tiểu thư có đọc tập “Huyết lục” của ông ta viết không?
Ngoạn Cô nói:
- Có nghe nói chứ chưa thấy bao giờ! Công tử đã đọc bộ đó rồi sao?
Tuyết Cừu hơi lúng túng, nói:
- Tại hạ chưa đọc, nhưng người thân của tại hạ đã đọc rồi.
Ngoạn Cô hơi nghiêm, hỏi:
- Người thân đó là ai?
Tuyết Cừu nói:
- Xin tiểu thư đừng hỏi sâu về điểm này.
Ngoạn Cô cười nhẹ:
- Hỏi thì hỏi, nhưng ta biết kẻ đó là ai rồi. Nói tóm lại, ta không bênh vực gì Thần quân, vì ông ấy là nhân vật tà nhiều hơn chánh. Nhưng mỗi một việc làm tổn hại đến sinh mệnh của người khác, thì cũng phải cần có chút đắn đo và chính xác. À, công tử đang sắc thuốc chữa bệnh ấy à?
Tuyết Cừu nói:
- Hoàn cảnh này ai giúp cho mình? Vả lại, tiểu thư nhốt tại hạ ở nơi mà có nhiều phương tiện, thì tại hạ cũng phải hết sức mình chứ sao?
Ngoạn Cô nói:
- Đây chỉ là những thảo mộc tầm thường, làm sao công tử chế ra được diệu thang?
Tuyết Cừu nói:
- Tất nhiên là phải chế biến. Ví dụ nơi đây làm gì có Bạch bì, nhân sâm, thục địa? Nhưng nhờ biết tổng hợp nên tìm lấy một vị tương đương, tuy phải tốn công phu.
Ngoạn Cô nói:
- Bây giờ ta muốn chữa cho công tử mà không có điều kiện?
Tuyết Cừu lắc đầu:
- Cứ để tại hạ tự chữa, trước là để thấm thía cái ngu dốt của mình, sau để tiểu thư khỏi mang tiếng là kẻ hai lòng đối với Thần quân. Cố nhiên, lời đề nghị của tiểu thư, vẫn được tại hạ xem như tiểu thư đã thực hiện.
Chàng nói với giọng đầy truyền cảm, thiết tha, không chút chua cay oán thù. Bản chất sát tinh của chàng không còn, ít nhất cũng là lúc này, khiến Ngũ Ngoạn Cô lòng bồi hồi.
Nàng cúi đầu nói lí nhí:
- Ta có lỗi với công tử quá!
Tuyết Cừu nói:
- Kẻ có lỗi là tại hạ chứ không phải tiểu thư. Nguyên nhân tại hạ và tiểu thư không quen biết, nhưng tiểu thư đã tỏ ra quan tâm đến sự an nguy của tại hạ. Nếu không coi đó là người ân, mà cho là kẻ thù, thì đáng trách biết chừng nào?
Họ nói chuyện đến hết cả bình trà.
Ngoạn Cô đứng dậy đi lên thăm chừng thuốc. Thuốc vừa tới. Nàng rót thuốc ra, hơi thuốc xông lên ngạt ngào.
Nghe mùi thuốc, Ngoạn Cô nói:
- Công tử đáng liệt vào bậc thần y!
Tuyết Cừu nghiêm trang:
- Nghe mùi thuốc mà đánh giá được người xắt thuốc thì tiểu thư là.. Thánh y!
Ngoạn Cô nói:
- Hai chục thang sẽ phục hồi lại chân nguyên.
Tuyết Cừu nói:
- Tiểu thư là bậc thông thái, bảo sao Thần quân không kính phục?
Ngoạn Cô nói:
- Mười mấy ngày, công tử ăn toàn trái cây, trong người chắc nóng nảy lắm?
Tuyết Cừu cười cười:
- Kẻ tu hành phải vậy mới mau thành chánh quả. Trái đào, trái lý, bát trà là của các bậc tiên gia thanh tịnh. Tiểu thư chớ có bận tâm!
Nàng cáo từ lui gót. Tuyết Cừu dùng thuốc và vận công.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách