Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: Kazehime
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[KBS 2007] 1박 2일 - 2 Days 1 Night Season 1 ( Ep 198 completed | Chuyến đi nhân đ

  [Lấy địa chỉ]
51#
Đăng lúc 4-9-2012 20:11:53 | Chỉ xem của tác giả
cả ngày hôm nay cứ lượn ra lượn vào không biết bao nhiêu lần mà vẫn coming soon!
mặc dù biết ko nên dục subteam nhưng mà em hóng quá!
lâu lâu mới có 1 tập! ham hố ss1 chứ ss2 thì mới nên các bác ấy vẫn còn giữ hình tượng thì phải!
subteam cố lên! hóng quá!!!!!!!!!!!!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

52#
Đăng lúc 5-9-2012 13:39:04 | Chỉ xem của tác giả
194 coming soon, mong chờ và vô vàn cảm ơn ST ^^ Mặc dù mình đến với ss2 trước và yêu các thành viên hiện tại vô vàn nhưng khi xem ss1 mình cũng không thể không dành tình cảm cho những con người đầy thông minh, mưu trí và hài hước ấy. Thật sự rất nhớ chú Jiwon, chú rất láu cá và thông minh, thật tiếc khi chú không tham gia ss2 :(.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

53#
Đăng lúc 5-9-2012 23:37:38 | Chỉ xem của tác giả
Ôi, 2D1N ss1 coming soon rồi à
mình cập nhật thông tin kém quá nhỉ, suýt nữa thì hem biết luôn=)))
hóng quá đi mất=))))
cám ơn subteam thật nhiều vì vẫn tiếp tục mang ss1 đến với mọi người
mình cứ nghĩ không còn cơ hội được xem việt sub của các ep khác nữa cơ@.@
yêu các thành viên 2D1N nhiều lắm<333333
Subteam 5ting!^^
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

54#
Đăng lúc 6-9-2012 07:49:01 | Chỉ xem của tác giả
i love u ~~~~~~~~~~~~ so much...̣can,t use unikey ->eng
i've been waiting for so long, and think that u won't make ss1 anymore....so thank u
i'll saranghea ....

Bình luận

vì nhiều lí do nên ko làm nhanh được, vui vì biết thêm 1 ng quan tâm 1n2d ss1  Đăng lúc 6-9-2012 12:57 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

55#
Đăng lúc 6-9-2012 20:07:07 | Chỉ xem của tác giả
1n2dfanviet gửi lúc 6-9-2012 19:25
Không biết ep 194 hay cỡ nào mà subteam phải bỏ ra vài tháng để hoàn thành tính từ kh ...

Mình ko biết bạn có suy nghĩ trước khi cmt ko, nhưng nếu bạn đã thích show 1n2d như thế thì đợi như vậy cũng đáng.

Việc bạn nói 1 forum lớn như thế này mà ra sub chậm, sau bạn ko nghĩ show này có đủ nhân lực hay ko ? và forum này còn nhiều chương trình khác chứ đâu phải riêng một show này.

Mình cũng là người thích show này. Hôm hay thấy bạn cmt như đứa con nít thiếu suy nghĩ nên reg nick vô nói cho bạn rõ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

56#
Đăng lúc 6-9-2012 20:14:15 | Chỉ xem của tác giả
1n2dfanviet gửi lúc 6-9-2012 19:25
Không biết ep 194 hay cỡ nào mà subteam phải bỏ ra vài tháng để hoàn thành tính từ kh ...


hay thật!

1. việc bỏ ra vài tháng hay vài năm để cho ra lò một tác phẩm chứng tỏ họ đã đặt nhiều tâm huyết, công sức vào đó.  còn u, chỉ có ngồi đó chờ thưởng thức món ngon dọn sẵn mà đã ko có kiên nhẫn, vậy mà cũng tự nhận mình là một fan của 1n2d sao.

2. tốc độ làm sub của các bạn í chậm thì đã sao. u cũng chẳng có tư cách j để mà phát biếu vô ý thức như vậy. thứ nhất, ai cũng có việc riêng cần quan tâm hơn: học hành, cơ quan, gia đình, yêu đương ... việc làm sub chỉ là đam mê và nhiệt huyết tuổi trẻ chứ có phải việc làm công ăn lương đâu mà bắt mọi người phải dồn mọi thời gian vào việc này chứ. thứ hai, nếu u có khả năng thì thử sub phim với tốc độ nhanh hơn xem, khi đó tôi sẽ tôn trọng nhận xét của u hơn

3. "bây giờ mà có một site nào đứng ra làm show này thì chắc chắn các bạn không còn chỗ đứng nữa đâu."
tức là hiện giờ show 1n2d ở kites là hàng độc đúng ko. thế thì "tôi độc nên tôi có quyền". u thik thì ghé forum, ko thik thì cứ lang thang trên mạng mà gặm raw, engsub, chinese sub j đó thì tùy u. bản thân tớ chẳng phải là người thành lập forum mà còn thấy bức xúc như vậy thì chắc chẳng thành viên nào trong kites cảm thấy tiếc khi thiếu vắng u đâu

p/s: tớ chẳng phải là khoái hàng ngoại, cơ mà chẳng tìm thấy danh từ xưng hô nào trong tiếng việt cho hợp tình hết: bạn, mình thì nghe thân mật quá, mày tao thì nghe chợ búa quá, ta mi thì nghe giang hồ quá. thôi thì gọi là u cho nó lành. tiếng anh đôi khi hay vậy đấy :)

Bình luận

cảm ơn bạn nhìu nhìu :((  Đăng lúc 7-9-2012 11:56 AM
cảm ơn bạn nhiều vì đã hiểu cho ST  Đăng lúc 7-9-2012 07:33 AM
Cám ơn bạn đã hiểu  Đăng lúc 6-9-2012 10:58 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

57#
 Tác giả| Đăng lúc 6-9-2012 22:54:36 | Chỉ xem của tác giả
1n2dfanviet gửi lúc 6-9-2012 19:25
Không biết ep 194 hay cỡ nào mà subteam phải bỏ ra vài tháng để hoàn thành tính từ kh ...

Đáng lẽ định xóa bài này, nhưng mà thiết nghĩ cũng nên reply 1 lần đàng hoàng và mai mốt các trường hợp tương tự sẽ không tái diễn nữa..

Vấn đề 1: Nick của bạn mình thấy khá quen, nếu chúng ta là người quen thật thì mình thật sự thấy buồn.

Vấn đề 2: Đúng, 1n2d ss1 ra chậm hơn hẳn. Chúng tôi chỉ có 1 ĐỘI NGŨ SUBTEAM cho cả 2 season 1 và 2. Và, chúng tôi ưu tiên season 2 hơn season 1. Lý do là gì à? Vì season 2 là season "on going" tức là season mới và hiện đang chiếu.
Chúng tôi cũng như bạn, đều là fan của 1N2D, đếu muốn được xem show 1N2D 1 cách hoàn chỉnh nhất và không chỉ riêng chúng tôi, mà còn rất nhiều bạn muốn xem nên đã đặt quyết tâm không bỏ cuộc giữa chừng, dù đội ngũ quá mỏng và việc re up lại raw là chuyện rất mệt mỏi. Đó là quyết tâm, là lời hứa của chúng tôi với các bạn. Chúng tôi sẽ làm và cố gắng hết khả năng của bản thân.
Nhưng, chúng tôi không thể đảm bảo tốc độ ra sub. Như đã nói chúng tôi chỉ có 1 đội ngũ subteam cho cả 2 season và trong đội ngũ của mình, có những bạn phải phụ trách cả 1 ep dài gần 2 tiếng đồng hồ (Ví dụ như trans Hàn, như tôi - Typesetter). Vậy nếu bạn thực sự đòi hỏi chúng tôi ở tốc độ ra sub thì tại sao bạn không đăng kí vào giúp chúng tôi?
Bạn là ai? Bạn không có khả năng, bạn không đủ kiên nhẫn, bạn không phải thức khuya, bạn không phải stress, bạn cũng không phải hy sinh bất cứ gì cho việc làm sub thì bạn lấy tư cách gì nói chúng tôi "xem thường" bạn? Trước khi bạn nói chúng tôi như vậy bạn có dành chút " thời gian" của bạn nghĩ đến cảm xúc, công sức của chúng tôi chưa? Hay bạn chỉ là 1 đứa trẻ xị mặt ra khi chưa được nhận quà? Chúng tôi "xem thường" bạn hay bạn đang xem thường chúng tôi - Những người đang làm sub vì các fan việt?
Tôi công nhận sub 194 có thể chậm trễ hơn so với các tập khác và kéo lun ep 12 trễ hơn. Tôi biết các bạn không vui. Tôi cũng không muốn chuyện này. Nhưng, chúng tôi còn có cuộc đời thật ngoài kia bên ngoài cái mạng ảo này. Bạn tưởng lúc nào chúng tôi cũng có đủ thời gian làm sub để ra ep đều đặn cho bạn coi à? bạn có bao giờ nghĩ để có hơn 2000 lines sub cho bạn xem trên màn hình phải khiến chúng tôi mất bao lâu ko?
Đừng bao giờ so sánh tốc độ của chúng tôi với một cái forum ABC nào đó về show này. Bạn cứ lập web, cứ dịch và làm sub cho show này thử đi. Nếu thực sự bạn ra nhanh hơn, đều hơn chúng tôi và chất lượng của bạn bằng chúng tôi thì thực sự tôi sẽ rất khâm phục bạn. Trước đây đã có web làm cái show này rồi bạn ạ, nhưng rồi sao? Có Web nào duy trì dài được ko? So với những trang web đó, chúng tôi - những người đang cố gắng mang show này đến với các bạn 1 cách hoàn chỉnh và quyết tâm không bỏ cuộc, đáng nghe những lời này từ bạn à?

Nếu có 1 ngày chúng tôi "bỏ rơi show này ( có thể chứ), chúng tôi cũng không có gì thấy hổ thẹn bởi chúng tôi biết chúng tôi đã cố gắng mọi khả năng, và việc từ bỏ đơn giản là vì không có cách nào cứu vãn (vị dụ như die hết link)

Nhân đây cũng xin nói luôn. Tại sao ep 194 chậm?
Lý do:
1. Tìm raw. bạn nào có raw ss 1 chất lượng cao share cho mình, mình rất cảm ơn
2. Engsub, bạn nào còn lưu eng của ss1 , share cho mình, mình cảm ơn luôn
3. Dịch sub, trans Hàn chỉ có 1 vài người cho 1 show dài thế này
4. Tôi. 1 Typesetter chính cho hết show này
5. Timer, các timer phải mất thời gian so sub vì raw và engsub chênh nhau quá nhiều.
6. Thiếu nhân lực, vấn đề muôn thuở.
Lần đầu cũng là lần cuối tôi chia sẻ cho các bạn về việc này. Không phải để kể khổ mà là để các bạn hiểu và bình tĩnh chờ đợi chúng tôi để chúng tôi cũng có đủ bình tĩnh và kiên nhẫn hoàn thành sub 1 cách tốt nhất.
Một lần nữa tôi nhấn mạnh là: nếu tôi còn làm leader show này, sẽ không bỏ rơi season 1, nhưng không đảm bảo về tốc độ được. Nếu các bạn có khả năng, nhiệt tình và thời gian, hãy giúp chúng tôi và mọi người nhé.

Tôi cũng xin cảm ơn các bạn luôn ủng hộ và bênh vực Subteam. Chúng tôi sẽ luôn cố gắng vì các bạn. ^^
Đây là trả lời cuối của tôi về việc này, tôi không chấp nhận sự đôi co thêm nữa

PS: trong khi phải trả lời bạn về cái này, tôi lại mất thời gian thay vì TS ep 12 1N2D. tất cả những comment hối sub sau này sẽ bị xóa.

Bình luận

chac em nong mau nen noi vay a :"> sao dao nay het RM roi den 2d1n cu co may dua sang choc ngoay chi nhi :-?  Đăng lúc 7-9-2012 12:46 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

58#
Đăng lúc 7-9-2012 09:09:48 | Chỉ xem của tác giả

1n2dfanviet gửi lúc 6-9-2012 19:25

Không biết ep 194 hay cỡ nào mà subteam phải bỏ ra vài tháng để hoàn thành tính từ kh ...

chào bạn - gọi thế này vì tôi không biết bạn là ai, ko biết bạn bao nhiêu tuổi, cũng xin mạn phép mà xưng tôi luôn nhé

bắt đầu từ cái nick của bạn : 1n2dfanviet

khi nhìn thấy nick của bạn, khi chưa đọc bài post, bạn có biết tôi nghĩ ngay đến gì không :

ôi, lại có một mem nữa quan tâm đến 1n2d, thật sự như tìm thấy 1 người bạn cùng chung sở thích nữa, thật tốt, vẫn còn nhiều bạn quan tâm 1n2d ss1 dù sub có ra trễ ...

bạn biết vì sao không? tôi có quen 1 bạn, bạn ấy cùng 1 số bạn nữa lập và duy trì 1 trang wordpress lấy tên là 1n2dfanviet, hình như có cả trên facebook nữa - mạng nhà tôi không vào đc face nên ko biết trang đó hoạt động ra sao, nhưng trên trang wordpress thì bạn ấy thường xuyên cập nhật thông tin, sub việt hóa của 1n2d. nhìn thấy nick như thấy người, tâm trí nghĩ không phải bạn mình quen thì cũng là cùng sở thích, cùng chung bạn bè...

Sự thật phũ phàng hiện trên màn hình máy tính cho tôi thấy bạn lập cái nick này, post bài này không phải để thể hiện sự quan tâm đến show, bạn post chỉ để khiêu khích chúng tôi mấy câu để chọc ngoáy, đâm thọt linh tinh rồi bạn đi mất ...

Nói thật bạn đang bôi nhọ lên fan việt của 1n2d đó bạn ạ. Đừng lấy nick như thế này để post những bài như thế nữa, thật là đáng buồn.

Bạn có quay lại không, tôi không care, nhưng vẫn post bài đáp lại '' tấm thịnh tình '' của bạn thể hiện qua nội dung bài bạn post nhé.

Phải nói là : Tôi BUỒN vì suy nghĩ của bạn quá.

nghĩ cũng lạ, sao tôi lại không thấy TỨC mà chỉ thấy BUỒN cho bạn nhỉ ? đúng là tình cảm của con người phức tạp quá, nhiều khi khó lý giải nổi.

Cũng định giãi bày 1 chút về việc làm sub cho 1n2d nói chung và 1n2d ss1 nói riêng để bạn hiểu chút chút nếu cần , cơ mà leader đã lên tiếng thì tôi đây cũng không nhắc lại phần trùng lặp nữa

Nhưng, có những chỗ vẫn muốn bổ sung

1. Leader nói raw khó kiếm, engsub 99% die sạch - ôi cái 1% mong manh hi vọng ...

Sự thật là : raw không phải khó kiếm, mà là vô cùng khó kiếm, phần engsub up lên là bị del, ko biết bao nhiêu lần up lên, mau mau gọi ai cần down thì down ngay không link die, vì sao ư, vì vi phạm bản quyền, là VI PHẠM BẢN QUYỀN đó bạn thân yêu ạ ^^

Lạy chúa tôi, cái luật bản quyền, Ta hận mi Y___Y

Và tôi là cái đứa '' điên tình '' vì 1n2d ss1 - kể ra dùng cái từ kia có vẻ ko hợp lắm, cơ mà chả có từ nào để thay, nếu sau có nghĩ ra thì sẽ sửa lại nha bạn - kẻ còn giữ engsub vài ep đang làm sẽ là người up ensub lên, vì thế đoạn up-del-reup tôi thấm thía lắm , khổ thân cái máy và đường dây mạng siêu rùa T__T

bạn chắc không biết tôi đã lượn mạng bao lâu để có đc link down raw đâu ^^ , ngày ngày lội page ở các web từng làm về 1n2d, hay chỉ cần nhắc tới thôi cũng lượn hết, chuyện tìm kiếm đâu phải ngày 1 ngày 2 ...

Tôi cũng đã nhận được không ít sự giúp đỡ của các bạn yêu thích 1n2d trên mạng, các bạn đã giúp tôi ơi, dù link bạn cho tôi không down được raw nhưng cũng cảm ơn các bạn nhiều lắm , đâu như ai kia, haizzzzzzzz

Nhưng ông trời không phụ lòng người, cuối cùng tôi cũng tìm đc 1 link down có thể kéo đc raw từ đó, 1 miếng khi đói bằng 1 gói khi no, chất lượng raw giờ không quan trọng bằng có cái để làm, để mà tiếp tục với đam mê cùng 1n2d ss1. Các bạn đang giữ seed thật tốt, I love U

2. dịch từ engsub ra là 1 chuyện, trans eng của St 1n2d không đến mức thiếu trầm trọng

nhưng vấn đề to đùng ở chỗ nào bạn biết không ?

không cần động não đâu, tôi nói luôn cho bạn biết nha, đó chính là engsub với raw không khớp nhau.

thế nào là không khớp? bạn xem phim chiếu rạp chưa? có từng nghe đến TH phim chiếu bị cắt 1 số đoạn để rồi sau đó khi ra đĩa DVD mới để full không?

xin thưa là TH 1n2d ss1 cũng tương tự đó bạn, chẹp

nghe tiếng hàn tôi không hiểu đâu, tôi chỉ biết mỗi tiếng việt thôi, những đoạn bị cắt đó có nhiều đoạn hay và thú vị lắm chứ. Thế là tôi nghĩ, nếu có trans thêm phần chữ minh họa ở những đoạn bị cắt đi, không có trong engsub thì sao nhỉ????? không phải là khi xem sẽ hiểu được phần nào sao? thế là chuyện này mang đi nói với leader, và leader cũng hiểu điều đó, bạn ấy đồng ý

vậy là tôi thêm việc, quên chưa nói với bạn tôi time caption - mấy cái chữ trên video ý , từ chỗ chỉ time những caption có engsub, h thành time tất cả, là tất cả bạn ạ ^^, sau đó đến phần sau editer mới lược bỏ gì không cần thì bỏ.

Bạn chưa từng làm thì không hiều được chuyện này làm mất thời gian hơn nhiều thế nào đâu. Khi quyết định tôi cũng biết trước đièu đó, nhưn vẫn luôn coi việc mình mất thêm thời gian là chuyện nên làm, để cuối cùng mang lại những ep vietsub hoàn chỉnh nhất có thể, vì đam mê mà, có xá gì đâu.

Đọc đến đây bạn thấy tôi rỗi thời gian lắm đúng không? Xin thưa là không hề, tôi bận tối mặt nên nhiều lúc muốn buông cho chuyện đâu đến đó. Nhưng rồi, ai bảo tôi cố chấp với sở thích làm gì, ai bảo tôi thích tỉ mỉ, ai bảo tôi khó tính với chính sản phẩm mình góp phần làm ra.... Thế là hò hét có, lôi kéo có, khắt khe có .... đem những điều đó áp lên mình và 2 em timer làm cùng.

Thật tình 2 em ý bị tôi ép chắc cũng không dễ chịu, xin lỗi 2 đứa nhé, ss không làm khác được đâu, bản chất xấu xa của ss là từ bé đó ^^. Nhưng vì công việc làm sub phải là thế, cẩn thận, chính xác, tỉ mỉ - mãi mãi không thể khác được. Khâu này làm sai làm sót, những khâu sau sẽ rất khổ, sẽ kéo theo bao nhiêu hệ lụy khác, tiến độ chậm càng chậm, lại tạo cơ hội cho ai đó đâm thọt, thực không nên.

3. đã time thêm caption không engsub thì tất nhiên phải tìm người trans hàn, mà trans hàn lại thiếu trầm trọng.

May trời thương, 1 bạn trans hàn đã xuất hiện, bạn ấy thực nhiệt tình. Nhưng nhiệt huyết nhiều thì cũng không phải rảnh cả ngày mà trans đến 1500 line thế được, bạn ấy cũng phải đi học, đi làm, có cuộc sống của ban ấy chứ.

Đã hiếm lại quý, bạn ấy còn đảm nhận cả bên những show khác nữa, thực tội nghiệp mà, haizzzzzz

Nhờ thế nên nếu bạn thực sự là fan của 1n2d - như nick của bạn vậy - thì bạn sẽ thấy subviet chúng tôi làm đã đầy đủ hơn so với trước kia rồi.  

Được đến như vậy thực không phải dễ dàng.

4. TS : khâu TS chính là leader của show làm luôn

tôi ngoại đạo món TS nên không nói nhiều về khoản bạn ấy bị cả đống line sub đè nhé

cơ mà cũng xin chia sẻ 1 chút kinh ngiệm mà tôi lĩnh hội được khi có dịp check sub đã TS mà TS-er dùng raw khác với raw đem enc nhé. Đúng là chỉ check và fix thôi đã mệt lắm rồi, mất thời gian kinh khủng, tgian đó mà để xem phim thì chắc cũng coi hết cả bộ phim 10 tập ko sót chi tiết nào đó bạn. Không biết cao thủ TS thì thế nào chứ tôi thì thấy ớn quá chừng . Từ đó cũng thấy được là TS từ đầu mất công thế nào rồi.

5. tiện đây tôi xin chia sẻ 1 tin không biết vui hay buồn với bạn và tất cả mn nha :

Vui ở chỗ :

có 1 bạn đang reup raw 1n2d ss1 từ ep đầu lên RS

Buồn ở đâu nhỉ ?

chuyện không phải không down đc raw

chuyện không phải raw đó chỉ là xvid - enc ra xấu òm T__T

chuyện không phải là vì không muốn làm


chuyện không phải vì có raw mà không có engsub thì trans eng và tất cả các khâu sau đều chịu chết, ko làm ăn được gì

.

.

.

mà chuyện buồn là vì Thiếu nhân lực, vấn đề muôn thuở - xin mượn câu của KAze luôn

^^

muốn trans trực tiếp từ hàn qua việt ư ? có thể lắm chứ, nhưng người đâu, người đâu ? Hiện bạn trans hàn của chúng tôi còn đang học tiếng, trans bằng nhìn chữ cũng là bạn ấy giỏi đó chứ. Nếu bạn so đo nói '' mẹ hát con khen hay '' thì tôi cũng thực lòng mà nói là ít ra bạn trans hàn giỏi hơn tôi - kẻ mù tiếng hàn - gấp vạn lần



Thế thôi nhé. Dài dòng quá rồi. Đấy chắc là bài post dài kỉ lục của tôi đó - trừ mấy bài post truyện ra. Cảm ơn bạn vì giúp 1 phần để tôi có thể có đc bài post dài thế này nha ^^. Nếu có ý kiến gì khác cứ phát huy nhé, tôi xin đón nhận sự quan tâm đó nhiệt tình nhất có thể.


PS : Bạn biết quan tâm để mà đâm thọt, chọc ngoáy cũng là 1 thứ quan tâm đúng không ?

Bình luận

Xí! Mình gõ lộn! Subteam chứ không phải Sunteam nhé :D  Đăng lúc 15-12-2012 01:50 AM
Sunteam đã rất vất vả! Có lâu bao nhiêu mình cũng chờ được hết! Mọi người cố lên nhé!  Đăng lúc 15-12-2012 01:47 AM
ui thì ra ss Siwang đây sao :> hôm nay e mới mò vào đây này :>  Đăng lúc 23-9-2012 08:32 PM
Thể loại này nói nhiều chỉ tổ mệt chúng ta nàng ợ :)) 1 khi họ đã nói ra những lời đó thì ta biết chắc ko thể khai sáng gì được rồi ;))  Đăng lúc 7-9-2012 06:34 PM

Rate

Số người tham gia 2Sức gió +10 Thu lại Lý do
divinewind + 5 Bài viết hữu ích :((
Kazehime + 5 Bài viết hữu ích.. trời ơi đồng .

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

59#
Đăng lúc 7-9-2012 10:55:50 | Chỉ xem của tác giả
1n2dfanviet gửi lúc 7-9-2012 10:37
Bác không cần kể khổ vậy đâu và nếu cần tiền thì có thể vận động và lợi dụng  ...


Mình chả hiểu trong bài của chị Kazehime có câu nào đòi tiền này nọ không mà bạn nói một câu như thế này nhỉ? Vấn đề ra sub chậm do raw chậm. nhân lực thiếu... các chị ấy cũng chỉ giãi bày thôi.
Và ở đâu ra cái 4rum chuyên lừa đảo????? Bạn ăn nói phải có chứng cứ rõ ràng, đừng có ăn không nói có!!!!

Bình luận

@chi Gio: vang a :x :X  Đăng lúc 7-9-2012 12:46 PM
đọc dòng đầu chả cần đọc dòng sau luôn. thôi mình nói làm gì cái "con ng`" trên kia trong đầu chỉ nghĩ đến "gợi ý" chúng ta "vận động và lợi dụng mem" Lá nhỉ!   Đăng lúc 7-9-2012 12:07 PM
ô, cô nương của tui cũng vào đây òi sao =))  Đăng lúc 7-9-2012 11:42 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

60#
Đăng lúc 8-9-2012 10:17:40 | Chỉ xem của tác giả
Hôm qua lật đật chạy vào mới phát hiện mình chưa down ep 194 Trong máy có độc raw!
Ep này năm ngoái mình xem đi xem lại, xem tái xem hồi mà giờ vẫn muốn xem lại lần nữa.
Uhm Tae Woong đến và thổi hồn cho 1N2D một bầu không khí mới lạ hơn ^^ Xem SS2 nhìu, bây h quay lại SS1 có cảm giác như nhìn quá trình trưởng thành của chú Uhm ấy! Từ lúc ngố ngố, bẽn lẽn ko nói gì, chỉ trốn sau lưng...(chủ yếu là lưng Eun Choding) đến lúc nghịch ngợm pha trò cười ~ Chỉ có độc cái duy nhất chả chịu sửa là ứng cử viên sáng giá cho vị trí...bét! May mà bây giờ có chú Cha bầu bạn keke
SS1 chứa đựng rất nhiều kỉ niệm với mình, vì vậy dù SS1 đã kết thúc và chuyển sang một giai đoạn mới, mình vẫn rất cảm ơn ST đã làm pj này và gợi lại cho mình rất nh` những kỉ niệm đáng quý ấy!
ST fighting!!!!!


------------------------------------------

Hết HOT nhg e vẫn lượn vào ngó keke. e tưởng bên SS2, hóa ra bên SS1!
Mấy khi có dịp đề cập đến quá trình làm việc của ST, em xin viết vài câu dưới tư cách “động vật quý hiếm ^^ , bị dành hết show này show kia, cần được bảo tồn”

Đợt trc mọi ng` time cả thoại lẫn cap, e chỉ trans cap nên bao nhiêu dòng thoại là e xóa sạch. Mấy ep đầu e vừa làm vừa nghĩ: “may là xóa đi đc, làm cả cái này thì khổ cả ng`!”. Nhưng càng làm càng biết,  để time ra ngần ấy dòng đâu có phải chuyện nhỏ! (Có lần em cũng xí xớn time thử -> quá khó -> thất bại –> đầu hàng), vì thế từ sau – vẫn bắt buộc phải pass mấy dòng thoại đó – em vừa làm vừa tiếc công sức của mọi ng` bỏ ra   Thế mà trc mình lại vô tâm thế.

Về khoản trans thì e ko phải biên dịch viên, chẳng phải chuyên gia ngôn ngữ. Tiếng Hàn học trên trường như điên mà vẫn còn nhiều thứ để học lém đó chứ ^^ Nếu để cho nhanh thì chỉ cần đọc vèo 1 cái, tra 1 vài từ, rồi chém luôn dựa vào hoàn cảnh là xong, đằng nào chắc gì đã có nhiều bạn biết mình trans đúng hay sai, ai biết mình trans sai thì cũng mặc kệ (giống như em mặc kệ các show khác mà thôi). Làm thế thì nhanh hơn nhìu! Nhưng em giống tính chị đó (hoặc tính cả ST nhà mình!), đã làm thì làm cho đến nơi đến trốn. Em bị kêu cái tính cầu toàn từ xưa mà có chịu bỏ đâu. Đằng nào Xử Nữ nhóm B thì cũng rất kĩ tính (soi mói) mà! Kekeke.

Em nghĩ mình áp lực hơn các bạn trans E ở một điểm. Trans E dựa vào bản engsub đã được trans đơn giản hóa từ tiếng Hàn sang, và tiếng Anh chúng ta cũng học cả chục năm trời rồi nên - suy nghĩ của riêng em thôi nhé – có lẽ công việc sẽ nhẹ nhàng hơn mình 1 tí tẹo. Còn tiếng Hàn em mới được có vài năm (ý là 2 năm đổ lại), trình độ lúc xuống lúc lên (do lúc chăm lúc lười), chưa kể vì đã biết tiếng nên việc hiểu được cấu trúc đó, cách nói đó là 1 vấn đề, vấn đề đau đầu hơn là người Việt mình trong tình huống đó sẽ dùng như thế nào, dùng từ nào để thay thế tương đương đc? Tiếng Anh và tiếng Việt đều ko có cách nói này, mình phải làm sao cho chỉ trong vài dòng mà các bạn hiểu hết được cái hay khi người ấy nói như thế?

Cap Hàn chủ ngữ không có, vị ngữ lúc có lúc không, toàn động từ, thế nên thay vì nhìn 1 cái hiểu câu đó thì em phải xem tất cả. Xem rồi nghe! Cái nghe là sợ nhất. Nghe hiểu mang máng thì lúc đó mới dám trans cap cho đúng văn cảnh, ai nói ai, định nói j`!

Còn trans tục ngữ, thành ngữ là em hãi nhất. Đã mù thành/tục ngữ Việt Nam lại còn phải hiểu của Hàn! Có những từ tra mãi chả ra, tra google - may nhất là có giải thích tiếng Anh! Chứ giải thích tiếng Hàn thì lại tiếp tục tra từ mới để hiểu câu giải thích đó, hiểu xong lục óc ra để xem tiếng Việt nó là câu gì Trans món ăn cũng kinh dị không kém, tại tất nhiên – VN mình chả có mấy món đó, giữ nguyên tên thì cũng dễ thôi, cơ mà các bạn ấy ko hình dung ra món gì thì cũng phí!

Suy ra trung bình 1 dòng cap các bạn đọc trong 3-5s (có khi bỏ qua ko kịp đọc vì mải nhìn thoại), em phải bỏ ra 3 phút để trans. Còn tình trạng xấu nhất là đến 10’-15’. Xấu hơn nữa là… đành phải pass dòng cap đó đi. Pass 1 dòng cap đi là đã giảm chất lượng của ep đó đi rồi.

Đá qua Shinhwa Boardcast 1 tẹo. Ban đầu leader show đã bảo chắc bỏ cap đi thôi vì thiếu nhân lực, một mình em ôm hết hơn 2 tiếng thì e ko làm nổi đâu, nhưng em vẫn cứ nằng nặc đòi làm. Show Hàn quốc khác show Việt Nam, có khi những tình huống đó không thú vị thì cap lại là vai trò “mắm muối” cho phần đó! Xem raw em buồn cười nhất chính là nhờ phần cap đó. Bỏ đi cap là bỏ đỉ cả ½ sự thú vị của show. Cũng gần giống như khi xem raw, mình vẫn buồn cười nhưng cảm giác thấy hơi nuối tiếc, hụt hẫng thế nào đó vì mình không thể hiểu hết được nó, mình vẫn ko thể cười hết mình được.

Chính vì nghĩ lại những ngày tháng mình đã trải qua (hồi chưa học tiếng Hàn), e thực sự muốn cùng ST đưa đến cho các bạn tiếng cười trọn vẹn và biết đâu, bằng cách nào đó, khi nhắc đến 1N2D nói riêng và các show khác nói khác, các bạn ấy giống như em, lại mỉm cười nghĩ về kỉ niệm đẹp trong quá khứ ?

Em luôn nghĩ và nói rằng em nợ 1N2D SS1 rất nhiều. Nhưng nghĩ kĩ thì chính nhờ các ST mà em mới có thể đến với show chương trình này và có những kỉ niệm đẹp như vậy ^^ Đó chính là lí do em tham gia vào ST mình, không hề muốn lợi dụng, trục lợi từ ai hết.

Vậy mà có những người chỉ ngồi chờ mà ko đủ kiên nhẫn, không đủ thông cảm, thấu hiểu, phát ngôn những lời nói thật thất vọng, làm tinh thần em xuống chút đỉnh. Nhưng cũng vui vẻ nhanh thôi, hôm nay em thêm 1 tuổi mới, phải vui lên mới phải chứ ~!

Mặt tích cực của nó là ko chỉ 1N2D và RM, các show khác của kites chúng ta cũng đang được các bạn ủng hộ và chờ đợi ^^ Có cả khen và chê, ấy chính là chúng ta đã được quan tâm đến. Còn hơn công sức chúng ta bỏ ra và thu về là sự im lặng đúng ko ^^

P/s 1 câu banana: Những dòng comment của các bạn là niềm động lực cho chúng tôi
Kakakaka

~ Lượn đi trans típ~ Suýt nữa e quên mất sn mình đấy! Chỉ cứ ngồi xếp lịch trans ko thôi nè ~ ! ^^ Cuối tuần zui zẻ nha cả nhà!

NỔI HỨNG MÀ CHÉM DÀI QUÁ ~! CHẢ BÍT CÓ AI ĐỌC KO KỆ CỨ VIẾT HIHI

Rate

Số người tham gia 3Sức gió +15 Thu lại Lý do
lavender1204 + 5 ôi h này em ms đọc dc bài này của.
Kazehime + 5 hehe, động vật quý hiếm =))
siwang + 5 Bài viết hữu ích

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách