1n2dfanviet gửi lúc 6-9-2012 19:25 Không biết ep 194 hay cỡ nào mà subteam phải bỏ ra vài tháng để hoàn thành tính từ kh ... chào bạn - gọi thế này vì tôi không biết bạn là ai, ko biết bạn bao nhiêu tuổi, cũng xin mạn phép mà xưng tôi luôn nhé bắt đầu từ cái nick của bạn : 1n2dfanviet khi nhìn thấy nick của bạn, khi chưa đọc bài post, bạn có biết tôi nghĩ ngay đến gì không : ôi, lại có một mem nữa quan tâm đến 1n2d, thật sự như tìm thấy 1 người bạn cùng chung sở thích nữa, thật tốt, vẫn còn nhiều bạn quan tâm 1n2d ss1 dù sub có ra trễ ... bạn biết vì sao không? tôi có quen 1 bạn, bạn ấy cùng 1 số bạn nữa lập và duy trì 1 trang wordpress lấy tên là 1n2dfanviet, hình như có cả trên facebook nữa - mạng nhà tôi không vào đc face nên ko biết trang đó hoạt động ra sao, nhưng trên trang wordpress thì bạn ấy thường xuyên cập nhật thông tin, sub việt hóa của 1n2d. nhìn thấy nick như thấy người, tâm trí nghĩ không phải bạn mình quen thì cũng là cùng sở thích, cùng chung bạn bè... Sự thật phũ phàng hiện trên màn hình máy tính cho tôi thấy bạn lập cái nick này, post bài này không phải để thể hiện sự quan tâm đến show, bạn post chỉ để khiêu khích chúng tôi mấy câu để chọc ngoáy, đâm thọt linh tinh rồi bạn đi mất ... Nói thật bạn đang bôi nhọ lên fan việt của 1n2d đó bạn ạ. Đừng lấy nick như thế này để post những bài như thế nữa, thật là đáng buồn. Bạn có quay lại không, tôi không care, nhưng vẫn post bài đáp lại '' tấm thịnh tình '' của bạn thể hiện qua nội dung bài bạn post nhé. Phải nói là : Tôi BUỒN vì suy nghĩ của bạn quá. nghĩ cũng lạ, sao tôi lại không thấy TỨC mà chỉ thấy BUỒN cho bạn nhỉ ? đúng là tình cảm của con người phức tạp quá, nhiều khi khó lý giải nổi. Cũng định giãi bày 1 chút về việc làm sub cho 1n2d nói chung và 1n2d ss1 nói riêng để bạn hiểu chút chút nếu cần , cơ mà leader đã lên tiếng thì tôi đây cũng không nhắc lại phần trùng lặp nữa Nhưng, có những chỗ vẫn muốn bổ sung 1. Leader nói raw khó kiếm, engsub 99% die sạch - ôi cái 1% mong manh hi vọng ... Sự thật là : raw không phải khó kiếm, mà là vô cùng khó kiếm, phần engsub up lên là bị del, ko biết bao nhiêu lần up lên, mau mau gọi ai cần down thì down ngay không link die, vì sao ư, vì vi phạm bản quyền, là VI PHẠM BẢN QUYỀN đó bạn thân yêu ạ ^^ Lạy chúa tôi, cái luật bản quyền, Ta hận mi Y___Y Và tôi là cái đứa '' điên tình '' vì 1n2d ss1 - kể ra dùng cái từ kia có vẻ ko hợp lắm, cơ mà chả có từ nào để thay, nếu sau có nghĩ ra thì sẽ sửa lại nha bạn - kẻ còn giữ engsub vài ep đang làm sẽ là người up ensub lên, vì thế đoạn up-del-reup tôi thấm thía lắm , khổ thân cái máy và đường dây mạng siêu rùa T__T bạn chắc không biết tôi đã lượn mạng bao lâu để có đc link down raw đâu ^^ , ngày ngày lội page ở các web từng làm về 1n2d, hay chỉ cần nhắc tới thôi cũng lượn hết, chuyện tìm kiếm đâu phải ngày 1 ngày 2 ... Tôi cũng đã nhận được không ít sự giúp đỡ của các bạn yêu thích 1n2d trên mạng, các bạn đã giúp tôi ơi, dù link bạn cho tôi không down được raw nhưng cũng cảm ơn các bạn nhiều lắm , đâu như ai kia, haizzzzzzzz Nhưng ông trời không phụ lòng người, cuối cùng tôi cũng tìm đc 1 link down có thể kéo đc raw từ đó, 1 miếng khi đói bằng 1 gói khi no, chất lượng raw giờ không quan trọng bằng có cái để làm, để mà tiếp tục với đam mê cùng 1n2d ss1. Các bạn đang giữ seed thật tốt, I love U 2. dịch từ engsub ra là 1 chuyện, trans eng của St 1n2d không đến mức thiếu trầm trọng nhưng vấn đề to đùng ở chỗ nào bạn biết không ? không cần động não đâu, tôi nói luôn cho bạn biết nha, đó chính là engsub với raw không khớp nhau. thế nào là không khớp? bạn xem phim chiếu rạp chưa? có từng nghe đến TH phim chiếu bị cắt 1 số đoạn để rồi sau đó khi ra đĩa DVD mới để full không? xin thưa là TH 1n2d ss1 cũng tương tự đó bạn, chẹp nghe tiếng hàn tôi không hiểu đâu, tôi chỉ biết mỗi tiếng việt thôi, những đoạn bị cắt đó có nhiều đoạn hay và thú vị lắm chứ. Thế là tôi nghĩ, nếu có trans thêm phần chữ minh họa ở những đoạn bị cắt đi, không có trong engsub thì sao nhỉ????? không phải là khi xem sẽ hiểu được phần nào sao? thế là chuyện này mang đi nói với leader, và leader cũng hiểu điều đó, bạn ấy đồng ý vậy là tôi thêm việc, quên chưa nói với bạn tôi time caption - mấy cái chữ trên video ý , từ chỗ chỉ time những caption có engsub, h thành time tất cả, là tất cả bạn ạ ^^, sau đó đến phần sau editer mới lược bỏ gì không cần thì bỏ. Bạn chưa từng làm thì không hiều được chuyện này làm mất thời gian hơn nhiều thế nào đâu. Khi quyết định tôi cũng biết trước đièu đó, nhưn vẫn luôn coi việc mình mất thêm thời gian là chuyện nên làm, để cuối cùng mang lại những ep vietsub hoàn chỉnh nhất có thể, vì đam mê mà, có xá gì đâu. Đọc đến đây bạn thấy tôi rỗi thời gian lắm đúng không? Xin thưa là không hề, tôi bận tối mặt nên nhiều lúc muốn buông cho chuyện đâu đến đó. Nhưng rồi, ai bảo tôi cố chấp với sở thích làm gì, ai bảo tôi thích tỉ mỉ, ai bảo tôi khó tính với chính sản phẩm mình góp phần làm ra.... Thế là hò hét có, lôi kéo có, khắt khe có .... đem những điều đó áp lên mình và 2 em timer làm cùng. Thật tình 2 em ý bị tôi ép chắc cũng không dễ chịu, xin lỗi 2 đứa nhé, ss không làm khác được đâu, bản chất xấu xa của ss là từ bé đó ^^. Nhưng vì công việc làm sub phải là thế, cẩn thận, chính xác, tỉ mỉ - mãi mãi không thể khác được. Khâu này làm sai làm sót, những khâu sau sẽ rất khổ, sẽ kéo theo bao nhiêu hệ lụy khác, tiến độ chậm càng chậm, lại tạo cơ hội cho ai đó đâm thọt, thực không nên. 3. đã time thêm caption không engsub thì tất nhiên phải tìm người trans hàn, mà trans hàn lại thiếu trầm trọng. May trời thương, 1 bạn trans hàn đã xuất hiện, bạn ấy thực nhiệt tình. Nhưng nhiệt huyết nhiều thì cũng không phải rảnh cả ngày mà trans đến 1500 line thế được, bạn ấy cũng phải đi học, đi làm, có cuộc sống của ban ấy chứ. Đã hiếm lại quý, bạn ấy còn đảm nhận cả bên những show khác nữa, thực tội nghiệp mà, haizzzzzz Nhờ thế nên nếu bạn thực sự là fan của 1n2d - như nick của bạn vậy - thì bạn sẽ thấy subviet chúng tôi làm đã đầy đủ hơn so với trước kia rồi. Được đến như vậy thực không phải dễ dàng. 4. TS : khâu TS chính là leader của show làm luôn tôi ngoại đạo món TS nên không nói nhiều về khoản bạn ấy bị cả đống line sub đè nhé cơ mà cũng xin chia sẻ 1 chút kinh ngiệm mà tôi lĩnh hội được khi có dịp check sub đã TS mà TS-er dùng raw khác với raw đem enc nhé. Đúng là chỉ check và fix thôi đã mệt lắm rồi, mất thời gian kinh khủng, tgian đó mà để xem phim thì chắc cũng coi hết cả bộ phim 10 tập ko sót chi tiết nào đó bạn. Không biết cao thủ TS thì thế nào chứ tôi thì thấy ớn quá chừng . Từ đó cũng thấy được là TS từ đầu mất công thế nào rồi. 5. tiện đây tôi xin chia sẻ 1 tin không biết vui hay buồn với bạn và tất cả mn nha : Vui ở chỗ : có 1 bạn đang reup raw 1n2d ss1 từ ep đầu lên RS Buồn ở đâu nhỉ ? chuyện không phải không down đc raw chuyện không phải raw đó chỉ là xvid - enc ra xấu òm T__T chuyện không phải là vì không muốn làm
chuyện không phải vì có raw mà không có engsub thì trans eng và tất cả các khâu sau đều chịu chết, ko làm ăn được gì . . . mà chuyện buồn là vì Thiếu nhân lực, vấn đề muôn thuở - xin mượn câu của KAze luôn ^^ muốn trans trực tiếp từ hàn qua việt ư ? có thể lắm chứ, nhưng người đâu, người đâu ? Hiện bạn trans hàn của chúng tôi còn đang học tiếng, trans bằng nhìn chữ cũng là bạn ấy giỏi đó chứ. Nếu bạn so đo nói '' mẹ hát con khen hay '' thì tôi cũng thực lòng mà nói là ít ra bạn trans hàn giỏi hơn tôi - kẻ mù tiếng hàn - gấp vạn lần
Thế thôi nhé. Dài dòng quá rồi. Đấy chắc là bài post dài kỉ lục của tôi đó - trừ mấy bài post truyện ra. Cảm ơn bạn vì giúp 1 phần để tôi có thể có đc bài post dài thế này nha ^^. Nếu có ý kiến gì khác cứ phát huy nhé, tôi xin đón nhận sự quan tâm đó nhiệt tình nhất có thể.
PS : Bạn biết quan tâm để mà đâm thọt, chọc ngoáy cũng là 1 thứ quan tâm đúng không ? |