|
1.1
Chúng tôi đã lái xe ròng ra suốt 7.000 năm. Hoặc chí ít đó là cảm nhận của tôi khi phải ngồi sau tay lái của ông anh trai Steven. Không thể hiểu nổi thanh niên trai tráng gì mà lái xe còn chậm hơn cả bà già. Gác cả hai chân lên phía trước, tôi vu vơ nhìn ra cửa sổ, trong khi mẹ vẫn đang ngủ ngon lành ở băng ghế sau. Ngay cả lúc ngủ, trông mặt mẹ vẫn đầy cảnh giác, như thể mẹ sẽ bật dậy bất cứ lúc nào và gào toáng lên chỉ trỏ dẫn đường cho chúng tôi.
“Anh nhấn thêm tí ga đi”- Tôi sốt ruột lấy tay chọc chọc vào vai anh Steven – “Vượt qua thằng nhóc đi xe đạp kia kìa.”
Anh hẩy phắt tay tôi ra rồi quay sang trừng mắt cảnh cáo: “Đừng bao giờ động vào người đang lái xe. . . Còn nữa, bỏ ngay cái chân bẩn thiểu kia xuống.”
Tôi vẫy vẫy mười đầu ngón chân thành hình song. Chân người ta sạch sẽ thơm tho thế này lại mắng mỏ. “Đây đâu phải xe của anh. Báo cho anh biết, nó sắp thành của em rồi.”
“Cứ thi đỗ cái bằng lái xe đi rồi hẵng nói” – anh Steven cười khẩy- “Có những thành phần đáng ra không cho lái xe ra đường mới đúng.”
“Ối giời, anh xem. . .” - tôi ngồi bật dậy, chỉ tay ra ngoài của sổ - “Người ta đi bộ cũng vượt cả anh rồi kìa.”
Anh Ste ven lờ tịt đi vờ như không nghe thấy gì. Chẳng còn người đển true chọc, tôi quay sang vặn vẹo mấy cái núm radio. Một trong những thú vui của tôi mỗi khia ra biển là bật thật to đài lên và hát theo những bài hát đang được phát trên song. Chúng đã trở nên quá đỗi quen thuộc đối với tôi, hầu như là không ngày nào là tôi không chỉnh sang kênh Q94 để nghe, đủ các thể loại từ pop, rock, hip-hop đến cả cổ điển.
Sau một hồi mày mò tôi cũng tìm ra kênh ca nhạc yêu thích của mình. Ca sĩ Tom Petty đang háy bài “Free Fallin”. Ngay lập tức tôi ngửa cổ hát theo “Nàng là một cô gái tốt bụng, hâm mộ Elvis đến cuồng nhiệt. Yêu những chú ngựa và cả bạn trai.”
Anh Steven với tay định đổi kênh khác nhưng đã bị tôi nhanh hơn, tét cho một cái rõ đau vào tay. “Belly, nghe giọng em làm anh chỉ muốn lao thẳng xuống biển thôi”- vừa anh ấy vừa giả vờ như bị đảo tay lái, hết nghiêng sang phải lại sang bên trái.
Đã vậy tôi càng được thể gào to hơn, làm mẹ ở phía sau cũng phải choàng tỉnh lại và. . . nghêu ngao hát theo. Được cái giọng cảu mẹ cũng chẳng hay hơn tôi là mấy, nên anh Steven chỉ còn biết lắc đầu ngao ngán. Anh ấy xưa nay vốn rất ghét bị người khác áp đảo. Đó cũng là điều khiến anh ấy không vui nhất khi bố mẹ tuyên bố ly hôn, bởi điều này đồng nghĩa với việc trong nhà từ nay chỉ còn mình anh ấy là con trai, không có bố về phe nữa.
Xe bắt đầu dỉn dỉn rẽ vào trong phố. Lúc nãy true anh Steven một tẹo cho vui thôi chứ thực ra việc anh ý lái xe nhanh hay chậm với tôi chẳng thành vấn đề. Trái lại, tôi cảm thấy khá thích thú khi được ngồi xe dạo phố chầm chậm như thế này. Lướt qua tiệm bán đồ lướt sóng Putt Putt, hay tiệm bán đồ bơi của chú Jimmy và hang chục cửa hang quen thuộc dọc thị trấn. . . tôi có cảm giác như đang trở về nhà, sau một quãng thời gian dài cách biệt, với hàng triệu lời hứa quay trở lại đây vào mùa Hè.
Càng gần tới căn nhà ấy tôi càng cảm thấy sự thân thuộc đó dân trào trong lòng ngực. Sắp đến rồi!
Tôi hạ hết cửa kính bên ghế mình xuống. Không khí ở đây vẫn vậy, mùi vị vẫn không thay đổi. Gió biển ùa vào trong xe mát rượi, như thể đang giang tay chào đón tôi ngày trở về.
Anh Steven huých cùi chỏ đầy châm chọc: “Êu, đang nghĩ tới Conrad đúng không?”
“Không phải” – tôi quay sang ném cho ông anh một cái nhìn không ra gì. Sự thật là thế mà, lúc này thì không!
Ngay lập tức mẹ nhoài người lên băng ghế trước, nghiên đầu hỏi: “Belly, con vẫn mê Corrad à? Ồ thế mà từ mùa Hè trước mẹ tưởng con hấp háy gì với Jeremiah cơ đấy.”
“HẢ? Em, và Jeremiah á?” – anh Steven nhăn mặt kinh hãi – “Giữa hai đứa đã xảy ra chuyện gì rồi?”
“Chẳng có gì hết” – tôi xua xua hai tay trong khi mặt mũi đang đỏ tưng bừng vì ngượng, hoặc chí ích là tôi cảm thấy thế - “Mẹ ơn là mẹ, chỉ vì bọn con là bạn tốt của nhau không có nghĩa là giữa hai đứa có chuyện gì xảy ra. Từ nay về sau mẹ đừng có nhắc lại chuyện này nữa đấy.”
Mẹ ngả người cái phịch ra đằng sau: “Ờ, thì thôi.” Được cái mẹ luôn biết lúc nào nên dừng, lúc nào nên ép, chứ không như anh Steven.
“Này, em và Jeremiah là sao? Nói đi, đừng hòng ỉm đi. Nói mau lên.”
“Thôi thôi không có gì hết” – tôi còn lạ gì anh mình. Chuyện gì kể cho anh ấy nghe sớm muộn gì cũng sẽ biến thành trò cười tuốt. Hơn nữa, có chuyện gì đâu mà kể.
Conrad và Jeremiah là hai cậu con trai của cô Beck. Cô Beck tên thật là Susannah Beck, sau khi lấy chồng đổi thành họ Fisher, Susannah Fisher. Mẹ tôi là người duy nhất vẫn gọi cô ấy là Beck. Hai người chơi thân với nhau từ khi cả hai mới khoảng chín tuổi và tự nhận là chị em ruột. Họ thậm chí còn có mộ hình xăm nhỏ hình trái tim trên cổ tau để làm tin.
Cô Susannah từng nói với tôi rằng, ngay khi nhìn thấy tôi lần đầu tiên ở bệnh viện lúc chỉ một ngày tuổi, cô ấy đã biết tôi đươc sinh ra là để dành cho một trong hai người con trai của mình. Cô ấy nói đó là định mệnh. Mẹ, vốn ít khi tin vào những kiểu suy nghĩ tâm linh như thế, thế mà lần này cũng hí hửng đùa theo: “Nếu được như thế thì quá hoàn hảo rồi. Nhưng trước khi kết hôn và ổn định, con bé cũng nên trải qua vài ba cuộc tình đã. “Cô Susannah âu yếm bẹo má tôi và nói: “Belly, con lúc nào cũng nhận được lời chúc phúc của cô, vô điều kiện. Cô thật không muốn mất hết hai đứa con trai của mình vào bất kỳ tay đứa con gái nào khác, ngoài con.”
Cả nhà tôi Hè năm nào cũng tới nghỉ tại căn nhà ven biển của cô Susannah ở bãi bển Cousins từ khi tôi còn rất nhỏ, thậm chí là trước cả khi tôi ra đời. Trong mắt tôi, Cousins không phải là một thị trấn đơn thuần, mà nó giống như một ngôi nhà. Và ngôi nhà đó chính là thế giới của tôi, với những cuộc đuổi bắt ngoài hiên, những cốc trà tự chế dưới ánh Mặt Trời, những buổi tắm đêm ngoài bể bơi. . . và trên hết cả là hai anh bạn nối khố- người đã cùng tôi tạo nên những mùa Hè đầy ắp kỉ niệm và đáng nhớ ở Cousins.
Tôi luôn tự hỏi không hiểu hai người đó trông như thế nào vào tháng 12. Tôi cũng đã từng thử hình dung anh em họ trong chiếc áo cổ lọ và khăn len màu nam việt quất, với đôi má ửng đỏ vì lạnh, đang cười toe toét bên cạnh cây thông Noen. . . nhưng vẫn có gì đó không ổn. Tôi chưa bao giờ gặp Jeremiah hay anh Conrad vào mùa đông cả, vì vậy đôi lúc tôi cảm thấy vô cùng ghen tỵ với những ai từng gặp họ trong bộ đò mùa Đông. Lần nào gặp nhau tôi cũng chỉ có độc một bộ dạng: chân loẹt quẹt đôi dép xỏ ngón, mũi đỏ lửng vì cháy nắng, và chiếc quần ngố lấm lem đầy cát. Trong khi đó các cô gái ở New England có thể thoả thích chơ trò ném tuyết trong rừng với anh em nhà Fisher, sau đó giả vờ khép nép bên cạnh họ cho đỡ lạnh trong lúc chờ xe tới và được họ lịch thiệp cởi áo khoác ra cho mượn. Khoan, nến là Jeremiah thì có thể. Chứ là anh Conrad thì hơi khó. Anh ấy sẽ không bao giờ lành như thế đâu. Đó không phải là kiểu của anh Conrad. |
|