Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: thaonguyen1501
Thu gọn cột thông tin

[Hiện Đại] Bên Kia Đồi Cỏ Còn Xanh | Adele Parks

[Lấy địa chỉ]
Đăng lúc 1-9-2016 10:05:53 | Xem tất
Chương 8-3


Tôi để họ ngồi lại với ly rượu nho xanh rồi lái xe về nhà. Tôi đỗ xe trước ngôi nhà của mình ở Clapham rồi hét to.

Tôi khóc nức lên.

Tôi khóc vì John, vì Luke, vì bản thân mình. Tôi đập tay lên bánh lái, ghen tị với sự tin tưởng của chồng.

Tôi không đi làm. Tôi quá mệt mỏi, đau khổ, đáng thương, thê thảm, u sầu, tuyệt vọng, tan nát, thất vọng, chán nản, khắc khoải, kiệt quệ, âu sầu và bất hạnh. Những cảm xúc đó chắc chắn còn tồi tệ hơn là bị cúm. Hơn nữa tôi rất mệt. Mấy tháng nay tôi chẳng hề ngủ chút nào và giờ tôi có cảm giác có thể ngủ thay cho cả nước Anh. Bạn bè, đồng nghiệp, khách hàng chẳng ai nhận ra tôi đang là ví dụ cho hình ảnh của ông vua Ai Cập cổ đại Tutakhamun. Điện thoại chẳng bao giờ ngừng kêu, nhưng tôi cứ lờ đi và khi không lờ được nữa, tôi tắt phụt điện thoại. Khoảng năm phút sau, tôi bị quấy rầy bởi một giọng nói rất cao và nghiêm nghị: “Bạn đã không đặt tai nghe điện thoại vào đúng vị trí. Bạn đã không đặt tai nghe điện thoại vào đúng vị trí.”

“Biết rồi”, tôi hét lên và giật dây điện thoại ra. “Chỉ là một vấn đề nhỏ xíu thôi với tao thôi.”

Luke đang đi thăm một lâu đài nào đó ở Scotland. Một người bạn làm nghề bán cổ phiếu của chúng tôi đã mua lại lâu đài đó với giá bằng một chiếc ô tô cỡ nhỏ và anh ta ủy thác cho Luke việc sửa sang lại. Luke muốn ở lại tòa lâu đài đó để xem mọi thứ tận mắt. Vì đang là tháng Hai và lại ở Scotland nên tôi ngờ rằng những gì Luke thấy sẽ chỉ là một màu tăm tối nhưng anh vẫn khăng khăng ở lại. Phải đến sáng thứ Bảy này Luke mới về nhà. Tôi ước giờ anh đang ở đây để khiến tôi được vui vẻ. Anh là người duy nhất khiến tôi cười ngay cả trong khi tôi đang tuyệt vọng. Giống lần tôi muốn cắt tóc trước lễ cưới. Anh đã kiên quyết không đồng ý hay ít nhất cũng không phải trước lễ cưới.

“Tại sao không? Em nghĩ tóc ngắn sẽ hợp với em hơn.”

“Anh chắc chắn rằng dù cho tóc em dài, ngắn hay hói đi chăng nữa, em vẫn vô cùng xinh đẹp. Chỉ là vì những tờ tạp chí dành cho hôn lễ mà em say sưa đọc khuyên rằng không nên thay đổi mái tóc quá đà trước lễ cưới mà thôi.”

Và dĩ nhiên tôi chẳng nghe lời khuyên của Luke và rồi tôi đã phải hối hận về điều đó. Tôi đã khóc suốt bốn ngày liền và không bước ra khỏi nhà. Luke đã mua cho tôi mái tóc giả màu cam giống của những anh hề rồi gắn vào phần tóc cũ của tôi để kích thích nó mọc nhanh. Đến gần ngày cưới thì tôi cũng dần quen với mái tóc ngắn đó. Nhưng tôi không thể hình dung được mình sẽ xoay xở thế nào nếu không có Luke. Và giờ khi tôi đang rất cần anh thì anh lại không ở đây.

Khoảng sáu giờ tôi nghe thấy tiếng mở khóa.

“Anh đây,” Luke hét lên. Anh đi lên cầu thang nhưng tôi chẳng buồn ngồi dậy. “Nhận được tin anh về ngay,” anh nói.

“Em có ở trong phòng không?”

Anh kéo chăn xuống rồi đưa ra trước mặt tôi bó hoa hồng màu trắng. Lá hoa kêu sột soạt và những bông hoa tỏa hương. Anh chạm bàn tay lạnh giá lên trán tôi rồi nói: “Em không đau phải không? Tội nghiệp vợ yêu.”

Tôi trố mắt nhìn anh nhưng không nói câu gì. Luke vẫy bó hoa hồng. Đó quả là bó hoa lớn nhất mà tôi từng nhìn thấy.

“Giải thưởng an ủi đây.”

Thật là kỳ quặc làm sao. Tôi được chồng mua tặng hoa vì tôi vừa bị bồ đá. Thật khó tin. Tôi từ từ ngồi dậy. Đôi môi lạnh giá của anh chạm vào môi tôi. Tôi không biết sao mình lại rơi nước mắt. Không phải vì nụ hôn đó không ngọt ngào, sự thật là điều ngược lại.

“Này quả bí ngô của anh, đừng khóc.” Anh chỉ nói bí ngô trong những dịp đặc biệt mà thôi. “Anh biết em cảm thấy thất vọng. Đó là bình thường mà.”

Thật sao? Đúng, tôi cũng nghĩ như vậy. Nhưng hành động của anh thì không bình thường chút nào. Tôi vẫn ngạc nhiên và không nói năng gì.

“Nhưng trong trường hợp này, người phụ nữ nào tuyệt nhất sẽ chiến thắng. Thật khó khăn đúng không?” Anh vuốt tóc tôi. Làm sao anh lại biết về Andrea nhỉ?

“Và cô ấy đã cố hết sức để đạt được điều đó.”

Tôi cũng vậy. Tôi khóc thầm, nhưng tôi vẫn quá ngạc nhiên để liều hỏi anh. Anh có thể chấp nhận chuyện này dễ dàng vậy sao?

“Cô ấy đã rất lo cho em đấy nên đã gọi điện cả ngày nay.”

Ai gọi cơ? Andrea sao? Cô ta có số điện thoại của mình sao? Chuyện này thật khó hiểu.

“Em gọi cho cô ấy đi,” Luke nói, anh đưa điện thoại cho tôi.

“Nhưng em không có số cô ấy.” Tôi lắp bắp.


“Đúng là em ốm thật rồi. Nó ở trong bộ nhớ của em ấy. Hãy nhấn phím số Bốn.” Luke mở một nụ cười thật tươi, hiền hòa và điềm tĩnh.

“Em sẽ gọi cho Sam sao?” Tôi tỏ vẻ không chắc chắn.

“Dĩ nhiên, em nghĩ anh đang nói về ai cơ chứ?” Luke đang nói với giọng điệu mà anh thường dùng khi nói chuyện với lũ trẻ con. “Em gọi để chúc mừng cô ấy đi. Đó là điều nên làm mà, đặc biệt là giờ cô ấy đã trở thành sếp của em rồi. Trưởng phòng đấy, quả là một sự thăng tiến vượt bậc. Anh chắc rằng em cũng đã rất cố gắng nhưng Sam đã ở đó lâu hơn em. Anh đi đun nước đây, em gọi cho Sam đi nhé.”

Luke rời khỏi phòng trong khi tôi nhìn chằm chằm vào cái điện thoại. Tôi lắp ráp lại mọi chi tiết. Đúng rồi, Sam có nói rằng cô ấy đang xin chức trưởng phòng. Cô ấy đã mời tôi đi uống cà phê và tỏ ra rất nghiêm nghị khi hỏi tôi rằng nếu như cô ấy được nhận vào vị trí ấy, nó có ảnh hưởng đến tình bạn của hai chúng tôi không.

“Tớ sẽ không nộp đơn nữa nếu như cậu nghĩ rằng điều đó sẽ chia rẽ hai chúng ta.” Sam nói. Đôi mắt cô mở to chân thành. “Cậu cũng nên thử nộp đơn xem, tớ nghĩ cậu cũng có cơ hội đấy.”

“Cậu có thích bộ vét này không, tớ mới mua đấy.” Tôi hỏi.

“Có, tớ rất thích.” Cô ấy trả lời, hơi chút bối rối vì không hiểu có gì liên quan. Và Sam đã nộp hồ sơ cho vị trí đó và hiển nhiên cô ấy đã trúng tuyển. Thật tốt cho cô ấy! Tôi không thể tin được rằng bạn tôi và thậm chí là chồng tôi nữa lại cho rằng tôi buồn chỉ vì một việc làm! Tôi còn chưa từng có ý định nộp đơn. Tôi gọi cho Sam. Luke quay trở lại, anh đặt tách trà lên bàn đầu giường rồi cười tươi.

“Chúng ta sẽ phải mở tiệc thôi đúng không Sam. Đây quả là một tin tuyệt vời đấy.” Tôi bộc lộ cảm xúc qua máy điện thọai. Tôi bắt gặp ánh mắt của Luke và anh mấp môi “Anh rất tự hào về em.”

Lucy chuẩn bị đi nghỉ cuối tuần ở Paris với người tình đã có vợ của cô ấy. Lucy rất hào hứng về chuyến đi này và muốn nói với tất cả mọi người về điều đó. Thế là không công bằng. Tôi sẽ không cho phép Lucy quá hào hứng như vậy. Chẳng có gì chán hơn việc lắng nghe một người bạn cứ thao thao kể về cuộc tình hạnh phúc của cô ấy trong khi chuyện của mình đang tan vỡ.

Đặc biệt là khi người bạn đó lại khăng khăng đi nghỉ đúng nơi cuộc tình tan vỡ kia bắt đầu.

“Sẽ thật là tuyệt diệu đây. Ba ngày trọn vẹn ở bên nhau. Không phải vội vã về nhà hay phải ngóng chờ anh ấy nữa.” Lucy hào hứng.

“Rồi anh ta nói. ‘Quần đẹp đấy. Em mua ở đâu vậy?’” Tôi xì mũi. Lucy nhận ra rằng tôi không có ý định tham gia vào câu chuyện của cô ấy, nên cô ấy nhảy sang chuyện của tôi.

“Tên khốn. Tớ đoán hắn sẽ mua chiếc quần đó cho người yêu.” Thật buồn là cô ấy cũng đưa ra cái kết luận giống tôi. “Mình không thể chịu được khi họ lại quay trở về với vợ hoặc người yêu. Thật là...” Cô ấy loay hoay tìm đúng từ để nói.

“Mạt hạng.” Tôi gợi ý.

Cô ấy lắc đầu.

“Thất vọng.” Tôi sụt sịt, không thể ngăn nước mắt không tuôn ra.

“Khó chịu là từ mà mình đang nghĩ đến đấy.” Lucy nhặt chiếc áo lót lên, xem xét rồi vứt nó xuống.

“Có phải màu đỏ quá nổi không?” Cô ấy hỏi rồi cầm bộ đồ lót hiệu La Perla thứ mà đáng lẽ ra nên ở đúng nơi của nó: nhà chứa ở Amsterdam mới phải.

“Chắc chắn là thế rồi.” Tôi thở dài. Ngay lập tức Lucy thả món đồ vào giỏ. Tôi không khỏi ngạc nhiên khi nhìn giá của bộ đồ đó. “Chiếc áo lót là một trăm bảy mươi lăm bảng và cái quần trị giá tám mươi bảng.” Tôi không tin Lucy sẽ bỏ bằng đó tiền để mua hai thứ bé tí đấy. Nhưng nụ cười ấy cho thấy có lẽ cô ấy sẽ làm vậy.

“Đàn ông sẽ rất thích thú nếu như họ biết chúng ta đầu tư vào đồ lót.” Cũng có thể nhưng Luke sẽ nghĩ rằng tôi mất trí nếu như tôi bỏ ra bằng đó tiền chỉ để mua một chiếc quần lót. Anh ấy vẫn sẽ ham muốn tôi dù cho tôi chỉ mặc đồ M&S. Mà tôi đang nói về cái gì ý nhỉ? Ừ đúng rồi, John.

“Cậu biết không, tớ từng mặc đồ lót của John đi làm và anh ta luôn giữ một chiếc quần lót của tớ. Tớ luôn để lại chỗ anh ấy ít đồ. Không phải là cố ý mà vì tớ thường vội thay quần áo mỗi lần rời đi.” Tôi không có ý định tập trung vào những suy nghĩ này quá lâu. “Cậu có thấy anh ta thật gợi tình khi muốn giữ quần lót của tớ không?” Tôi hỏi giọng đầy hy vọng.

“Chuyện bình thường mà.” Lucy thì thào với vẻ bí ẩn và rồi cô ấy tỏ ra thương hại nói thêm: “Thế hai cậu đã ở đâu?”

Khi chúng tôi rời Harrods thì trời đã tối và mưa rất to. Chúng tôi đứng đấy, cố vẫy một chiếc taxi trong vô vọng. Mọi việc như đang chống đối chúng tôi. Lúc này có lẽ phải mất cả tuần trời để bắt được một chiếc taxi. Một trận mưa tầm tã ở Luân Đôn khiến mọi thứ như chậm lại. Tôi khinh bỉ những người miền Nam yếu đuối.

“Nếu Sheffield thì một trận mưa chẳng thể làm mọi thứ bế tắc như thế này.”
Tôi lẩm bẩm. Cơn mưa làm hỏng gương mặt trang điểm kỹ càng của tôi. Thế nhưng không hiểu sao Lucy lại không hề hấn gì. Quần áo tôi ướt sũng và trở nên nặng nề và thật khó để tôi xoay xở một đống túi đồ cồng kềnh này. Tôi đoán chắc rằng không có nơi nào ở Luân Đôn có mưa, ngoại trừ chỗ tôi đang đứng. Tôi chợt nghĩ về những bộ phim đen trắng với những hiệu ứng còn lạc hậu, với cơn mưa chạy theo sau chú hề trong những cảnh phim.

Và tôi chính là chú hề đó đây.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 10:08:38 | Xem tất
Chương 8-4


Bình thường Lucy sẽ tranh lên taxi với những người khác chứ không chịu đứng chờ thế này. Hôm nay, cô ấy bình tĩnh đứng xếp hàng. Rõ ràng Lucy đã mất trí thật rồi. Tôi tự hỏi không biết ở Harrods có loại bệnh nào có thể làm thay đổi tính cách con người không. Tôi không suy nghĩ về Lucy và cuộc tình của cô ấy nhiều lắm nhưng nhìn Lucy lúc này đang hào hứng nói về Khách sạn George V và tháp Eiffel thì tôi nhận ra Lucy đã yêu anh ta thật rồi. Nếu là ai khác, như Sam chẳng hạn, tôi đã có chút lo lắng. Hẹn hò với người đã có vợ thì chỉ kết thúc trong khổ đau mà thôi. Nhưng tôi thấy không cần phải lo lắng nhiều cho Lucy vì cô ấy tự biết chăm sóc bản thân.

“Nào.” Lucy kéo tay tôi chạy qua cả chục người đang đứng dưới ô đợi đèn vàng. Lucy đã thấy một chiếc xe. Cô mở cửa xe rồi đẩy tôi vào ghế sau.

“Đi đâu vậy tình yêu?” Ông tài xế hỏi. Lucy đọc địa chỉ.

“Cậu rất ủy mị đấy.” cô ấy khẽ trách. “Tối nay Luke đi vắng à?”

“Ừ, anh ấy đi công tác.” Tôi thở dài.

“Vậy thì tối nay cậu có thể đến ở với tớ được rồi.” Sự sắc sảo của Lucy trái ngược với người tài xế đang run lên vì không biết làm thế nào để tìm được địa chỉ khá nổi và có danh tiếng mà Lucy đưa ra. Anh ta không có nhiều kiến thức về đường xá Luân Đôn. Lucy quát tháo chỉ hướng đi cho gã tài xế và tôi có cơ hội ngồi và ngẫm nghĩ. Tôi cảm thấy thương thân và buồn đến phát khóc. Gã tài xế, dù là tay lái nghiệp dư nhưng lại là một nhà tâm lí đầy kinh nghiệm, đã đọc được tâm tư của tôi bèn chỉnh đài rađiô từ nhạc blue chậm sang bài hát có giai điệu vui tươi. Anh ta quả là có thiện chí nhưng thật sự tôi muốn được gặm nhấm nỗi buồn. Tôi muốn những kẻ giúp người không phải lối sẽ nhảy hết xuống sông Thames. Anh tài xế châm điếu thuốc. Hơi thuốc lá làm tôi cảm thấy khó chịu và nó gợi tôi nhớ về John. Tôi muốn khóc nức lên. Cái sự cân bằng mà tôi gọi là cuộc sống thật sự trở thành một mớ hỗn độn. Mưa tuôn xối xả lên nóc ô tô và chiếc cần gạt nước đỏng đảnh dù cho có hoạt động hết công suất cũng không thể gạt được nước mưa đang tuôn ào ào. Những ánh đèn trông như một hộp đồ trang sức. Đây là lỗi của cô ấy. Là lỗi của Lucy vì cứ liên tục nói về chuyến đi ở Paris. Paris ư, một nơi đáng ghét. Tại sao cô ấy lại muốn đến Paris? Nơi đó chẳng có gì ngoài những đài phun nước vô tận, vô số những cột đèn điện trang nhã, hàng ngàn thân cây cao vút, miên man những tòa nhà màu kem lộng lẫy, những đường quốc lộ rộng thênh thang, thức ăn tuyệt vời, với những loại rượu thơm ngon hảo hạng, còn có gì đâu để thích chứ? Ngoài những cây cầu duyên dáng hay những cặp tình nhân yêu nhau mặn nồng thì có điều gì đặc biệt? Paris là thành phố cô đơn nhất trên thế giới này.

“Cậu đang nghĩ gì vậy?” Lucy hỏi.

“Không có gì.” Tôi trả lời như thể mình là người đàn ông vậy.

“Xem này, thật đúng như mình nghĩ vậy.”

“Cái gì cơ?”

“Cảm giác thương tiếc cho bản thân và sự hối hận của cậu. Nhưng không may thay nỗi đau lại luôn tỉ lệ nghịch với hành vi thủ dâm của người mình yêu.”

“Lucy, những lời cậu nói giúp ích thật đấy.”

“Mình cho cậu ba tuần, nhiều nhất là bốn để cậu có thể quên được anh ta.

Nhưng mình cũng cảnh báo này, đôi lúc cậu phải kiềm chế cảm xúc hơn cả những du khách Mỹ sang thăm châu Âu chỉ trong vòng một tuần.”

“Thật á?” Thật bực mình. Không, tôi thực sự nợ Lucy vì sự bình tĩnh của cô ấy. Trong tuần vừa qua, cô ấy đã cùng tôi uống biết bao chai rượu và những tách cà phê trong khi tôi liên tục làm cô ấy phát ngán với những câu hỏi lặp đi lặp lại.

“Cậu có tin rằng anh ta thực sự nghĩ vậy không?” Tôi hỏi vì nhớ ra John đã từng nói một điều tuyệt vời.

“Có.” Lucy thở dài, đổ thêm ly rượu nữa. “Nhưng Connie này, cả hai ta đều biết rằng...”

“Tớ biết,” Tôi ngắt lời Lucy. “Những lời nói đó chỉ có giá trị ngay lúc đang bay từ mồm họ sang tai chúng ta thôi.” Lucy gật đầu.

“Cậu có tin anh ta làm vậy không?” Tôi hỏi. Tôi cảm giác bị xúc phạm mỗi khi nhớ lại điều gì đó thật kinh khủng mà John làm hay chính xác hơn anh ta đã quên thực hiện. Ví dụ như anh quên không gọi điện cho tôi hay thậm chí là trả lời điện thoại, không đến đúng giờ hay thậm chí là không có mặt.

“Có,” Lucy thở dài, hít một hơi thật sâu. “Nhưng Connie này, điều mà tớ không thể tin được đó chính là cậu đã chịu đựng tất cả những điều đó...”

“Tớ biết, tớ biết.” Tôi gục đầu xuống - “Nhưng...”

Lần này Lucy ngắt lời tôi. “Nhưng cậu muốn anh ta.” Cô ấy nói với một giọng rên rỉ và trong giây phút đó tôi nghĩ cô ấy đang bắt chước Sam. Nhưng rồi tôi nhận ra cô ấy đang bắt chước tôi. Tức giận với chính bản thân, tôi bật cười.

Lucy dẫn tôi ra khỏi những giây phút đáng sợ khi chúng tôi gặp phải sự phủ nhận, tự trách và hối hận. Sau đó tôi tiếp tục trên cuộc hành trình đầy cảm xúc đó để bắt đầu cảm thấy khó chịu. Và đó là một điểm dừng chân trước khi tôi trở nên tức giận thật sự. Trong khi sự kích động chỉ như một nơi để qua đêm thì cơn thịnh nộ đó lại như một địa điểm du lịch sang trọng mà tôi vẫn thường ghé thăm. Tôi cảm thấy ô nhục, căm hờn, giận dữ vô cùng. Khoảng thời gian này thật khó chịu. Tôi to tiếng với bạn bè và cả những người thương yêu của mình. Căm ghét Luke vì không phải là John và căm ghét John vì anh không phải là Luke. Tôi hận bản thân vì đã quá ngây thơ khi phải lòng John và tin những lời dối trá của anh. Tôi giận Lucy vì cô ấy đã không ngăn tôi tránh xa anh ta và còn căm phẫn hơn khi cô ấy nói đã từng khuyên tôi tránh xa John. Tôi vật vã, đau khổ, căm hờn trải qua một tháng Ba cay đắng đó. Cảm giác mình mãi trong thời kì tiền kinh nguyệt. Tôi nổi xung với cả loài người. Tôi bắt đầu mỗi ngày bằng suy nghĩ rằng mọi việc sẽ thật kinh khủng và thường sẽ là như vậy, cho dù ngày mới mở ra với dấu hiệu tốt đẹp. Trên đường đến chỗ làm, tôi đếm từng những nguyên do khiến mình cáu tiết. Tôi bực mình bởi những kẻ ngốc nhảy bổ vào tàu điện khi cánh cửa sắp đóng bất chấp rủi ro và làm chậm trễ chuyến tàu. Tôi như điên lên với những cô cậu tuổi teen đang nghe những thể loại nhạc ồn ào và khó hiểu. Tôi dị ứng với những cặp tình nhân liên hồi nói chuyện với nhau và tỏ vẻ cho mọi người thấy là họ thực sự yêu thương nhau. Tôi thấy điều đó vô cùng khiếm nhã. Tôi cực kì khó chịu khi ai đó mang quá nhiều hành lí và cố đẩy nó qua chân tôi. Tôi không ưa gì những kẻ giám sát giao thông, người trông coi thư viện, soát vé, tài xế taxi và những làm việc ở cửa hàng bán giày. Tất cả bọn họ đều xấu tính. Tôi ghê tởm những ai dính dáng đến ngành truyền thông, khí đốt hay điện lực Anh. Đó toàn là những kẻ bất tài. Tôi đặc biệt ghét cay ghét đắng những ai đang hạnh phúc.

“Anh cứ mãi nhìn theo mẩu thiếc đang bay theo gió trên đường. Nó xoay một cách thật vui tươi và tôi nhìn thấy anh đang đuổi theo nó. Mội miếng thiếc sáng và mỏng manh.” Tôi giận dữ lắp bắp từng từ.

“Thằng khốn,” Lucy nói, đó không phải là lần đầu tiên.

“Cái má khốn kiếp của hắn chạm vào ngực mình.” Tôi hét lên khi ném quyển sách vào tường.

“Nào tiếp tục đi cô bạn.” Lucy nói. Cô ấy rõ ràng tỏ ra hài lòng về sự tiến triển này trong cung bậc cảm xúc của tôi. Lucy nhặt quyển sách rồi lại quăng nó vào tường.

“Sao cậu lại tức giận?” Tôi hỏi, hơi chút khó hiểu.

“Tớ lúc nào cũng tức giận cả.” Lucy trả lời, giọng dứt khoát.

“Có thể tớ cũng chỉ là một người qua đường vớ vẩn nữa mà anh ta chẳng quan tâm chó gì cả.” Tôi dường như không thể nhắc lại những lời anh ta nói. Tôi nhổ toẹt những lời đó ra. “Chỉ là một con đàn bà nữa mà thôi, một con đàn bà nữa. Và anh ta không quan tâm chó gì hết. Không quan tâm chó gì hết.” Tôi ném chai rượu Chardonnay đã hết vào thùng rác, tay chống hông rồi quắc mắt với Lucy. “Còn gì nữa không Lucy!...” Tôi vẫn hét lên, trông Lucy hơi chút sợ hãi, và bất cứ ai trong hoàn cảnh này chắc chắn sẽ tè ra quần mất. Nhưng Lucy có thần kinh thép. “Còn gì ư? Chúng ta đã uống hết rượu vang trắng rồi, chỉ còn rượu đỏ thôi.”

“Rượu đỏ cũng được rồi.” Lucy cười.

Luke lặng lẽ trải qua những mạch xúc cảm khác nhau này. Anh nghĩ rằng sự thất vọng của tôi hồi tháng Hai là do một mùa đông kéo dài. Anh cũng nghĩ sự tức giận của tôi hồi tháng Ba là do tôi để tuột mất cơ hội thăng tiến trong công việc. Anh đã đọc rất nhiều bài báo viết về hoocmôn của phụ nữ rồi khuyên tôi nên đi gặp bác sĩ để thay đổi loại thuốc ngừa thai. Khi tôi lườm anh, anh lại ngập ngừng gợi ý tôi nên tìm một nhà quân sư thay cho bác sĩ. Suốt thời gian đó anh tỏ ra lịch sự, quan tâm, nhã nhặn và thật dè dặt. Anh vô cùng bận bịu với một hợp đồng mới có quy mô rất lớn. Luke đã thành công trong vụ biến một nhà hát thành nhà ăn ngay trung tâm vùng West End. Công trình này có bản đề án rất lớn và cả kể cả những tay của giới truyền thông và những ông thầy trong ngành đều chăm chú quan sát sự tiến triển của anh. Cả tôi và Luke đều hiểu rằng đây là một bước nhảy vọt mà chúng tôi vẫn thường nhắc tới. Và nó đã đến nhanh hơn so với những gì chúng tôi hy vọng. Nếu mọi việc diễn ra suôn sẻ và Luke thành công với dự án này, anh sẽ nhận được vô vàn những lời đề nghị làm ăn. Rồi anh sẽ chỉ nghĩ đến công việc mà thôi. Anh sẽ thậm chí còn làm việc nhiều hơn bây giờ và những khi nghỉ ngơi, anh sẽ vẫn nói về công việc. Tôi thật mừng cho anh.

Đúng là như vậy.

Và hơi chút ghen tị.

Tại sao khi tôi phải trải qua tất cả những điều này mà anh lại không hề nhận ra? Và tại sao trong khi anh có một công việc thật tuyệt vời và mang đầy tính sáng tạo như vậy mà tôi thì không? Tại sao thử thách lớn nhất của tôi là gấp một cái máy bay và rồi lại vứt nó vào sọt rác khi người còn chẳng rời khỏi chiếc ghế? Tại sao anh lại hoàn toàn không nhận ra những gì đang hiện ra rõ ràng ngay trước mắt? Và còn một điều khiến tôi khó chịu nữa, đó là dường như anh vẫn tỏ ra rất vui tươi, hạnh phúc nhưng chúng tôi không còn là một cặp uyên ương hay cùng một đội hạng A nữa rồi. Tôi bị lu mờ và đang tụt xuống hạng D. Hằng đêm tôi thiếp đi nhưng trong lòng cảm thấy bực bội mọi viêc xung quanh...

Tôi thức dậy trước Luke và nhẹ nhàng nhảy xuống giường. Tôi xem đồng hồ, chín giờ sáng, hôm nay là thứ mấy nhỉ? Tôi sợ hãi. Có phải ngày đi làm không không? Mình đã ngủ quên sao? Rồi sau đấy tôi thở phào nhẹ nhõm vì hôm nay là ngày nghỉ. Hôm nay là thứ Bảy ngày mười chín tháng Ba. Tuy nhiên vẫn có điều gì đó không ổn lắm. Tôi vội quay lại nhìn Luke để xem anh có ổn không. Lạy Chúa anh vẫn bình an. Lạy chúa. Anh có còn thở không? Dĩ nhiên là anh vẫn còn thở mà, anh vẫn ổn thôi. Luke đang ngủ với một gương mặt hiền hòa, mãn nguyện như mọi ngày. Tôi cảm thấy nhẹ lòng rồi quay lại giường nằm. Giấc ngủ đối với tôi đã không còn như xưa nữa.

Trước khi gặp John, tôi luôn ngon giấc trong vòng tay của Luke. Còn sau đó thì sao, giấc ngủ chập chờn, xen lẫn cảm giác vô cùng phấn khích và hạnh phúc nhưng rồi chuyển sang phiền muộn và lo âu. Hối hận, thất vọng và tức giận là những kẻ phá hủy giấc ngủ. Một ý nghĩ chợt lóe trong tôi. Tôi cảm nhận được sự khác biệt. Tôi thức dậy lúc chín giờ sáng chứ không phải hai giờ hay bốn giờ, năm giờ sáng nữa. Tôi đã ngủ liền chín tiếng rưỡi. Cảm thấy thật nhẹ nhõm. Cơn tức giận đã lắng xuống phần nào. Tôi tìm xem liệu nó có lưu lạc ở đâu không. Nhưng không. Và tôi chợt nghĩ liệu cơn giận đó có ngụy trang đâu đó trong tôi không, dưới hình thức những cảm xúc cáu kỉnh và khó chịu. Tôi cũng không cảm thấy bứt rứt hoặc hay gầm gừ nữa. Cơn tức giận đã đi rồi và thay thế vào đó là một sự bình yên, một đức tin. Thực ra, đức tin đó như một chàng trai luôn vui tươi, dễ tính, không đòi hỏi, không vội vã và biết nghe lời. Chàng trai đó luôn miệng nói: “Tốt lắm Connie, cô đã vượt qua tất cả những khó khăn dù cho nó thật to lớn. Xin chúc mừng, cô thật khôn khéo.”

Bữa sáng toàn đồ rán trông thật ngon mắt. Tôi không hiểu tại sao nhưng nó đúng là như vậy. Đó có thể là do đồ ăn chứa nhiều chất béo hoặc là nó có cái gì đó tương tự như thanh sôcôla “Yorkie Man” đồ sộ và ghồ ghề. Tôi chuẩn bị bữa sáng cho Luke rồi mang lên phòng cho anh, cảm giác lâng lâng. Tôi nhẹ nhàng đặt khay đồ ăn lên giường. Luke nhìn tôi với ánh mắt nghi ngờ.

Cũng đúng thôi, tôi mới chỉ làm bữa sáng cho anh có bốn lần trong đời và chưa một lần nào mang đồ ăn lên tận phòng cả. Tôi ngắm nhìn anh ăn ngon miệng. Anh cho miếng thịt hun khói vào miệng rồi cười với tôi. Có một chút lòng đỏ trứng vương trên môi dưới bên phải miệng. Tôi vội vàng cúi xuống và hôn lên môi anh. Một nụ hôn thật nhẹ nhàng. Cả hai đều mở mắt và nhìn nhau. Tôi khẽ nghiêng đầu rồi hôn anh thêm lần nữa, khẽ cắn lên môi dưới của anh. Ngực tôi đè lên cánh tay anh, tôi thở gấp, anh cẩn thận đặt khay thức ăn xuống sàn. Chuông điện thoại reo. Chúng tôi cười. Anh gật đầu ra hiệu rằng anh sẽ không thấy phiền nếu như tôi nhấc điện thoại. Không có gì phải vội vàng cả.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 10:10:30 | Xem tất
Chương 8-5


“Mình đây”

“Daisy à?” Tôi vui sướng. Mối quan hệ của tôi và Daisy đã trỏ nên căng thẳng kể từ khi cô ấy biết chuyện tôi ngoại tình. Daisy vô cùng bối rối. Cô ấy quý tôi nhưng ghét điều mà tôi đang làm. Cô ấy đã khóc ròng cả tuần trời, liên tục hỏi tôi tại sao lại có thể phản bội Luke. Sam nói rằng đó không phải chuyện của cô ấy và nếu như có ai đó gọi tôi là một con điếm ích kỉ, độc ác và hai mặt thì người đó chính là Luke. Daisy thay đổi chiến thuật. Cô ấy đã đay nghiến tôi tại sao tôi lại coi cô như một đứa trẻ? Cô ấy quả quyết rằng lẽ ra tôi nên nói với cô ấy như Sam và Lucy mới phải (Rose thì không tính vì chẳng ai trong chúng tôi nói gì với chị ấy cả). Lucy xen vào bằng việc viện ra một lý do.

“Connie đang cố bảo vệ cậu. Chúng tớ coi cậu như một đứa trẻ vì cậu cư xử không khác một đứa trẻ con. Nào hãy nín đi, mặc quần áo vào, thơm mình một cái rồi đi trang điểm.” Cả tôi và Daisy đều cảm thấy sợ hãi một khi Lucy đã phản đối điều gì. Daisy miễn cưỡng ôm và nói rằng cô ấy hiểu sao tôi lại không thể làm phù dâu cho cô ấy được. Mối quan hệ không tốt đẹp lên là mấy cho đến khi Daisy biết mọi chuyện đã kết thúc. Sam nói rằng tôi đã đặt dấu chấm hết cho cuộc tình đó, dù đó không hoàn toàn là sự thật.

“Mình định đi xem mấy chiếc váy cưới. Cậu có đi cùng mình không?” Tôi hy vọng là ai đó đã bảo cô ấy làm việc đó, Rose chăng? Có thể là tôi đã được mời để làm trọng tài cho Rose và Lucy. Sam có các lớp học mỹ thuật vào ngày thứ Bảy nên cô ấy không thể làm được. Còn Rose và Lucy, hai người chẳng bao giờ đồng tình với nhau cái gì, sẽ không phải là lý tưởng cho vị trí bạn đồng hành mua sắm với Daisy, đặc biệt khi đây là một sự kiện trọng đại. Dù lý do là gì thì tôi cũng rất vui.

“Mình rất sẵn lòng mà, Daisy.”

Tôi và Lucy đứng đợi Rose và Daisy bên ngoài cửa hàng bán đồ cô dâu. Lucy đứng tựa vào cửa kính bày hàng hút thuốc. Cô ấy đang đeo kính râm dù mặt trời sẽ chẳng hiện hữu ở Anh trong vòng ba tháng nữa. Tiếng phì phèo thuốc lá nghe rất rõ ràng.

“Hôm nay cậu thấy thế nào, Connie?” Cô ấy hỏi.

“Nhẹ nhõm.” Tôi nhe răng cười. “Đó không phải sự nhẹ nhõm với những việc vẫn còn dang dở, mặc dù vẫn hơi gượng gạo. Đó chính là sự nhẹ lòng khi tớ nhận ra mình vẫn còn yêu Luke. Còn thật nhiều điều tớ không hiểu nổi - như tại sao mình lại bắt đầu cuộc tình với John - nhưng mình vẫn cảm thấy vui là mình vẫn yêu Luke. Mình tin chúng mình sẽ vượt qua được.”

Lucy nhìn tôi chăm chăm. “Sự khuây khỏa không phải là cái kết của vấn đề này.” Cô ấy cảnh giác tôi. Chết tiệt, Lucy có hàng đống kinh nghiệm về lĩnh vực này, có lẽ cô ấy đúng.

“Mình thật sự đang cố để bù đắp lại cho Luke. Thật ngạc nhiên khi chúng mình nhanh chóng quay trở lại những ngày khi xưa. Mua sắm đồ đặc, tham dự những sự kiện của công việc, tổ chức tiệc tùng, đến thăm bà dì. Thật tuyệt làm sao khi mình quên được John nhanh đến vậy.”

“Cũng không hẳn.” Cô ấy mỉm cười. “Vậy thì cậu chưa nhận được tin gì từ anh ta phải không?”

“Không, anh ta kiên quyết sẽ xử sự như một con người chứ không phải một nhân vật trong truyện.”

“Ý cậu là sao?”

“Không có những hành động hào hiệp, không có những vụ cá cược để cướp lại mình nữa, chỉ còn là im lặng.”

“Thật xui xẻo.”

“Ừ đúng vậy đấy.” Tôi lại nhe răng cười. Cô ấy hiểu tôi đang đùa. “Hãy nhìn mình, Lucy. Mình lại hài hước như xưa rồi đấy.” Cả hai đều im lặng. Lucy nhìn vào tấm kính quầy hàng để kiểm tra hình ảnh phản chiếu hoàn hảo của mình. Tôi cọ giày vào sau ống chân quần để nó được sáng bóng.

“Cậu biết đấy. Tớ đã suy nghĩ kỹ càng về chuyện này và theo như ý kiến của một chuyên gia như tớ thì cậu có thể kéo John trở lại nếu muốn.”

Trước khi cô ấy có cơ hội chia sẻ chút chiến thuật thì tôi nghe thấy thâm tâm mình nói: “Mình không muốn John quay trở lại.” Đây là một dạng tin tức. Bộ óc có ghi nhận những gì miệng nói ra không? Chúng liên hệ với nhau. Trái tim đã nghe thấy gì chưa? Thật ra trái tim chẳng liên quan mật thiết gì cả nên vui vẻ đồng tình. Một bài kiểm tra xem bạn nghĩ gì về vấn đề đó. Nhưng không hề thấy chút phản ứng gì. Không có một chút gì hết. Để cho chắc chắn, tôi nhắc lại tên anh ta một lần nữa. John Harding. Không có cảm giác nhói lên. Cảm ơn Chúa. Tôi không còn muốn anh nữa.

“Thế ý cậu là sao?” Lucy hỏi.

“Chẳng có gì cả. Chỉ là mọi thứ đã hoàn hảo trở lại thôi.”

“Thật sao?”

“Tất nhiên. Mình không còn nhớ nhung gì anh ta cả.”

“Chỉ là để chắc chắn rằng cậu không quá vội vàng che lấp đi những vết rạn vỡ mà thôi, Connie ạ”

Tôi nhìn thấy Daisy và Rose đang bước về phía chúng tôi. Hai tôi tiến lại để đón chào các cô gái. Daisy ôm tôi thật chặt và tôi nghĩ mình đã được tha thứ. Có lẽ tôi vẫn phải làm phù dâu.

Chuông cửa reo lên khi chúng tôi bước vào. Cái dây chuông đó cũng như đẩy chúng tôi vào một trang mới mặc dù cũng không hẳn là cuối cùng. Một khoảng thời gian để những người phụ nữ - thường rất độc lập - có thể mặc những chiếc váy trải dài, mang ô rồi che mình sau tấm đăng ten mà không phải ngại ngùng gì. Ngay lập tức họ hiện ra thật e lệ và quyến rũ. Đó là thời khắc mà tất cả mọi người đều thì thào. Khi phụ nữ là trung tâm của sự chú ý và cũng được đứng tại vị trí trung tâm thì đàn ông tỏ ra thật dịu dàng và quan tâm. Việc bước vào cửa hiệu bán đồ cô dâu như mở ra một lối vào thế giới lãng mạn không tưởng, dù cho nó chỉ kéo dài có một ngày, ngày của Daisy.

Trái tim tôi đột nhiên đông cứng và rồi nổ tung khi nhớ lại lần tôi đến cửa hiệu bán đồ cô dâu mới chỉ cách đây hai năm. Tôi nhớ là mình có cảm giác như một con sâu bướm chui vào kén. Khi đó tôi nhận thức được rằng mình sẽ trở nên tự do và tuyệt vời hơn sau khi thoát ra khỏi cái kén đó. Một cửa hiệu hoàn toàn khác nhưng vẫn những cảm xúc đó. Vẫn tấm thảm bông như mát xa bàn chân, vẫn những nếp lụa bông, những bông hoa hồng được tạo từ dây ruy băng xoay xoay trước ngưỡng cửa. Tấm lụa chuyển động chậm chạp nhưng không phải là vô hướng. Nó giống như một cơn thủy triều đang xô bờ. Bản nhạc Love story được phát ra ở một góc bí mật nào đó, và mặc dù đều hiểu rằng lời bài hát toàn những câu sáo rỗng, tất cả chúng tôi đều mụ mị đi với những lời hứa hẹn lãng mạn và niềm hy vọng tràn trề.

Rose và tôi nhìn nhau. Rose trông thật buồn và thảm hại. Chị ấy và Peter cãi cọ nhau ngày càng nhiều. Tôi muốn nắm chặt lấy tay Rose và giúp chị ấy an tâm, rằng cặp đôi nào cũng sẽ vượt qua những thời điểm khó khăn. Có lẽ đó là khi cặp song sinh ra ở riêng.

Lucy tỏ ra bực bội hơn là sợ hãi khi người trông cửa hàng yêu cầu cô ngừng hút thuốc. Nhìn Lucy dập tắt điếu thuốc, tôi hiểu cô ấy đang tưởng tượng đó là khuôn mặt của người bán hàng. Tôi đã quá hiểu cô ấy.

Daisy không hề di chuyển khỏi chỗ ra vào, cô ấy không dám. Vì nếu cô ấy cử động, có thể điều đó sẽ biến mất. Khả năng để trở thành một người phụ nữ của gia đình. Không chỉ trong một ngày mà mãi mãi về sau. Tôi muốn nói với cô ấy, muốn giải thích, đây là một phần của trò chơi chứ không phải cú ghi bàn cuối cùng.

Cô ấy rón rén tiến lại gần chiếc váy gần nhất và khi vừa mới vươn tay ra chạm lấy chiếc móc thì một giọng the thé vang lên.

Người phụ trách ở đó giải thích cô ta không phải người trong coi cửa hàng mà chính là người tư vấn cho cô dâu. Sự phân biệt này chính là từ đầu tiên trong danh sách dài các từ vựng mới chuẩn bị thâm nhập vào đầu chúng tôi. Cô ta diễn tả: váy thì được gọi là những chiếc áo choàng, giày thì được gọi là những đôi guốc, đồ lót được gọi là trang phục kín đáo. Lucy khịt khịt mũi tỏ vẻ không hề quan tâm. Chúng tôi nhìn người “tư vấn cho cô dâu” ồ à tiến gần đến tâm hồn trong sáng Daisy. Ngay lập tức cô ta đưa ra những lời khuyên nữ tính với tinh thần chiều chuộng khách hàng. Daisy chọn ba chiếc váy để thử. Cả ba đều bó sát cơ thể và nom sang trọng. Chúng tôi ngắm nhìn một cách nghi ngờ. Người tư vấn khuyên Daisy nên đổi váy cỡ 10 lấy cỡ 12 -

“Những chiếc váy này trông thật xinh xắn.” Thật biết ơn vì sự tinh tế của cô ta.

Daisy vào phòng thay đồ một mình. “Lần sau khi một người bạn kết hôn, mình sẽ bảo cô ta chuẩn bị một bộ đồ lót mới cho khâu này.” Cô ấy nói to qua tấm rèm. Tôi và Rose nhìn nhau cảm giác đầy tội lỗi.

“Chị đã không hoàn thành nhiệm vụ đấy!” Lucy nói giọng mỉa mai. “Và Rose này, chị còn là phù dâu đã có chồng nữa chứ.”

Chúa ơi, có phải giữa hai người này đang xảy ra chiến tranh lạnh không. Tôi suy nghĩ liệu có phải Lucy muốn làm phù dâu chính của Rose hay không và cô đã mếch lòng vì Daisy đã chọn Rose. Daisy từ sau tấm rèm nói vọng ra:

“Cạo lông chân cô ấy, sắm lấy đôi giày mới và tô lại phấn son đi.” Sự tự tin của cô ấy đi xuống theo đường xoắn ốc. Daisy luôn được biết đến với thân hình đẫy đà. Đó chính là nỗi đau khổ của cuộc đời cô. Cô ấy trông thật dễ thương với làn da trắng như kem, rải rác chút tàn nhang, mái tóc xoăn đỏ và đôi mắt xanh lá cây rất to. Có những giây phút cô ngập ngừng thừa nhận vẻ đẹp của mình. Nhưng hầu như Daisy luôn muốn mình có một mái tóc ngắn sẫm màu, đẹp, bóng bẩy và phải mịn như kính vậy. Và không có ngực. Cô ấy muốn trông thật trang nhã và cao ráo với chiếc cổ dài và đôi mắt nâu. Đôi mắt to với hàng lông mi đen láy.

Daisy đi ra. Chúng tôi đứng nhìn với đôi mắt mở to và mồm há hốc. Chiếc váy không hề chật mà là quá chật. Cô ấy sẽ ổn trừ khi muốn ngồi xuống hoặc phải di chuyển nhiều. Và tốt hơn là cô ấy không mặc quần lót để quần khỏi lằn vết ra ngoài. Daisy nhìn vào gương và ngay lập tức nụ cười trên môi vụt tắt. Cô ấy ngập ngừng rồi đỏ mặt. Màu đỏ đó bắt đầu ở cổ phía bên tay trái, tiến về phía ngực và đi lên má.

“Tớ cứ nghĩ mình sẽ trở nên xinh đẹp như Audrey Hepburn cơ.” Daisy cố cười nhưng cô thật sự rất thất vọng. “Thật điên loạn phải không?”

Rose mở một nụ cười của mẹ hiền và đặt cánh tay lên người em gái. Cả hai đều nhìn vào hình ảnh của Daisy trong gương. Họ thấy Daisy đang mang một bộ váy hoàn toàn không phù hợp.

Lucy đảo mắt lên trên và tôi nắm chặt tay cô ấy ra hiệu không được bình luận điều gì. “Tớ biết rồi, tớ đâu có vô ý đến mức ấy.” Cô ấy thì thào. “Chúa ơi, tớ cho rằng đó không phải lỗi của Daisy khi cô ấy không cưỡng lại nổi những viễn cảnh hạnh phúc từ bài hát đó. Một giấc mơ điên rồ cho những kẻ ngu xuẩn. Tôi đổ lỗi cho những bài nhạc Pop.”

Lucy tỏ ra hết sức cảm thông.

“Này, bộ váy đó chỉ dành cho những kẻ rối loạn tiêu hóa và không có chút cá tính nào thôi. Những người đó sẽ là những cô dâu xấu xí.” Daisy rụt dè quay về phía Lucy, không biết (chúng tôi cũng vậy) nói thêm điều gì. Khi Lucy toàn tâm toàn ý, cô ấy có thể trở thành một nhà cố vấn vô cùng có duyên và rất có sức thuyết phục. Cô ấy khuỵu gối xuống để mắt cô ngang tầm với mắt của Daisy. Cô ấy giữ lấy khuôn mặt của Daisy bằng đôi bàn tay dài và thon và duỗi các ngón tay ra để thay cho những lọn tóc sau tai của Daisy. Tôi thấy những cử chỉ đó duyên dáng như Audrey Hepburn vậy, không biết Daisy có thấy thế không.

“Simon yêu những đường cong của cậu. Anh ta sắp kết hôn với cậu, người anh ta đã gặp trong làn hơi nước với mái tóc ướt sũng. Cuộc hôn nhân này không phải chỉ là ngày hai người kết hôn hay chiếc váy cưới mà nó là tình cảm giữa cậu và anh ấy.” Sao đột nhiên cô ấy lại biết nhiều về hôn nhân đến vậy? Daisy mỉm cười, ánh mặt trời đã xuyên qua những đám mây u ám. Lucy nở nụ cười quyến rũ. “Nào hãy thú nhận đi, đã bao lần anh ta nói yêu cặp hông của cậu rồi? Nào, anh ta đã bao nhiêu lần siết chặt vào...” Lucy tựa sát vào Daisy thầm thì: “Cặp vú đồ sộ đó.” Mặt Daisy ngay lập tức trở nên đỏ bừng.

“Khẽ chứ.” Cô ấy cười khúc khích, “Chúng ta đang ở trong cửa hàng mà.”

“Ừ nhưng chỉ là cửa hàng bán đồ cưới thôi chứ không phải nhà thờ. Tớ hứa sẽ không nhắc đến ‘Cặp vú’ hay bất cứ từ ngữ tục tĩu nào khi ở nhà thờ.”

Lời giải thích của Lucy vừa chính xác lại vừa có duyên. Daisy lập tức cởi chiếc váy và vứt nó xuống đất như thể đó là một đôi tất rẻ tiền. Cô ấy lựa lại một chiếc váy khác vừa có thể che bớt đi khuyết điểm mà lại giúp tôn lên vẻ đẹp của thân hình giống chiếc đồng hồ cát của cô. Ba tiếng sau chúng tôi rời cửa hiệu và hơn một nghìn bảng đã ra đi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 10:12:03 | Xem tất
Chương 8-6


“Mua sắm thế nào rồi em? Kinh khủng lắm hả?” Luke hỏi

“Không, tốt lắm. Daisy đã chọn được chiếc váy ưng ý.”

Tôi hôn Luke. Anh đưa tay ôm lấy tôi rồi nhìn thẳng vào mắt tôi. Khoảnh khắc đó hơi chút ngượng ngùng và ánh mắt đó thật nồng cháy nhưng tôi đã không quay mặt đi.

“Nghe này Luke, em hy vọng anh sẽ không để ý nhưng lúc anh đi vắng, em đã tự quyết định. Em đã gọi cho Peter và nói chúng ta sẽ không đến nhà anh ấy dự bữa tối tối nay.”

“Anh ta có phật ý không?”

“Không đâu, thật ra anh ấy có vẻ rất thoải mái.”

“Nếu họ không để ý gì thì anh cũng không sao hết. Em mệt sao?”

“Không. Chỉ là em thấy chúng ta hiện giờ rất bận rộn và không có đủ thời gian bên nhau. Ý em là chỉ hai ta mà thôi.” Luke ghì trán vào tôi và nhìn tôi nói. “Anh thì quá bận rộn còn em thì quá...” Anh ngập ngừng. “Em có hiểu anh đang nói gì không?”

Tôi quàng tay qua cổ anh và cười. “Có chứ, em hiểu rất rõ. Em nghĩ đấy là ý kiến tuyệt vời. Thế thay vào đó anh muốn đi đâu? Hay là đến Tesco để mua chút đồ?”

“Không, chúng ta hãy đi ăn tối.” Chồng tôi bỗng nhiên giống như một cậu bé, phấn khích với kế hoạch của mình và đầy ngạc nhiên. “Anh đã đặt bàn ở La Belle Epoque rồi. Anh nghe nói ngồi ăn ở đó giống như ngồi trong một chiếc túi xách tay hiệu Chanel. Vì thế sẽ hơi chật một chút nhưng sẽ vô cùng tuyệt.”

Tôi phá lên cười và chạy lên tầng để chọn xem sẽ mặc gì.

“Chị đang nghĩ gì thế Rose?” Tôi hỏi khi đưa ly trà cho Rose. Chúng tôi đang ngồi trong vườn với Henry và Sebastian. Ở ngoài vườn cũng không ấm áp gì đâu nhưng tôi thà bị cảm cúm còn hơn là nhìn mấy cậu bé đó phá tung nhà lên. Chúng tôi đang ăn bánh kem, còn hai thằng nhóc đang ăn đất.

“Chị cố hết sức để nhớ lại khi anh ta thực sự ham muốn chị và cả khi tất cả đã chấm dứt. Chị đã làm gì để anh ta không còn ham muốn chị nữa chứ?” Rose vô cùng choáng váng. Tất cả chúng tôi đều choáng. Vào cái buổi tối mà tôi và Luke đến La Belle Epoque, khi về đến nhà chúng tôi bắt gặp Rose và hai đứa sinh đôi đang ngồi co mình lại trong phòng khách. Cô ấy đã dùng chiếc chìa khóa sơ cua và đã xin lỗi rất nhiều về điều đó nhưng giải thích rằng đó thật sự là trường hợp khẩn cấp. Peter đã bỏ cô ấy. Vì Lucy.

Âm thanh của sự hủy như cú tát vào mặt tất cả chúng tôi. Chỉ với một hành động thôi mà Lucy đã phá hủy hoại hết tất cả những gì quen thuộc. Theo lẽ dĩ nhiên, đã tồn tại sự phân chia lòng chung thủy. Luke không làm gì để che giấu đi chuyện của Peter. Daisy thì không có liên quan gì cả và đã lôi kéo Simon về phía cô ấy. Sam đứng nhìn sự việc qua quan điểm của mọi người. Tôi lưỡng lự khó xử. Không phải vì tôi là người rộng lượng, mà từ lâu tôi đã hy sinh quyền lợi của mình cho đạo đức cao cả. Thêm nữa tôi ngờ rằng việc tôi chỉ quan tâm đến bản thân đã khiến tôi quên chú ý đến những điều sâu thẳm trong cuộc sống của Lucy. Lucy yêu Peter sao? Lucy yêu Peter thật sao? Những cuộc tán gẫu về chuyện của con gái ở quán All Bar One, những bữa dạ tiệc, những chuyến đi chơi đã không còn nữa. Chúng tôi kết thúc tất cả mà không nói lời tạm biệt. Với tôi, chuyện này ít ra cũng là một sự khuây khỏa. Thật là lạ.

“Em nghĩ là anh ấy chưa... hết yêu chị đâu.” Tôi an ủi.

Rose nhìn tôi. “Đừng tự lừa dối, Connie. Em thật tốt khi cố gắng an ủi chị, nhưng đừng phí thời gian nữa. Hãy đối mặt với sự thật. Anh ta đã không còn muốn có chị nữa rồi.”

Lần này tôi không phản đối Rose. Chị ấy nhìn bọn trẻ. Sebastian đang bóp những con gián còn Henry đang cho cát vào trong giày rồi đổ lên đầu. Tôi nhớ lại những hành động kì quái này của bọn trẻ đã tồn tại trước khi gia đình chúng tan nát. Henry quay ra cười với tôi. Tôi ngó Luke đang đứng cuối khu vườn đốt rác.

“Chị chỉ muốn nhớ lại khi anh ấy vẫn còn cần chị. Chị muốn có lại cảm giác ấy.” Rồi Rose thở dài và lắc đầu. “Nhưng điều đó còn có nghĩa lý gì nữa? Chị biết anh ta không cần mình nữa rồi nên những kí ức đó không những vô ích mà còn thật khó chịu.”

Rose ngừng lại, nhấp ngụm trà rồi lôi con sâu ra khỏi mồm Henry. Tôi không cắt lời chị ấy. Tôi hiểu chị ấy cần nói hết ra cho nhẹ lòng.

“Chị đã suy tính đến những phương sách lâu dài.” Rose đếm các sự lựa chọn trên đầu ngón tay. “Chị có thể lăn ra sàn nhà mà cầu xin anh ta hãy ở lại vì bọn trẻ. Chị cũng có thể sống khép mình, không quan tâm đến anh ta một thời gian, đối xử với anh ta thật tệ bạc. Rồi anh ta sẽ không đi lại với loại đàn bà đó nữa. Chị vẫn nhìn mặt anh ta nhưng sẽ không cho động vào người,” cô ấy thở dài, “trừ khi anh ta vẫn muốn vậy nhưng điều đó chắc sẽ không xảy ra sau những gì anh ta làm gần đây.” Rose phản đối những lời nhận xét nhã nhặn của tôi. “Hãy lí trí đi Connie, hãy nhìn chị đây và nghĩ về Lucy. Dù có cố gắng hết sức thì chị cũng không thể quyến rũ bằng một nửa Lucy dù cô ấy trong hoàn cảnh mệt nhọc thế nào. Và thật ra chị chưa bao giờ đẹp hết mức có thể cả.”

“Nhưng chị là vợ anh ta,” tôi nói chân tình “và chị là mẹ những đứa con anh ta. Hai người đã bên nhau kể từ khi mới hai mươi hai. Tất cả những năm tháng đã qua phải có chút tình nghĩa gì chứ Rose?”

“Ý em là sao? Tất cả những công việc như nấu nướng, lau dọn, chăm sóc gia đình, nhớ đến ngày sinh nhật mẹ anh ta hay khâu vá những cái cúc áo, giặt là rồi tham dự các buổi họp chán ngắt, vỗ về lòng tự trọng và nuôi nấng các con của anh ta và tỏ ra vui tươi đó ư? Em nghĩ chúng có ý nghĩa gì sao, Connie?”

“Tất nhiên” tôi thành thật trả lời.

“Không đâu, Connie.”

Tôi đoán là không phải vậy. Rốt cuộc thì những điều đó không có ý nghĩa gì với tôi cả, ít nhất là lúc này.

Rose quay sang tôi và hỏi một cách nghiêm túc, “Em có biết chuyện đó không, Connie?”

“Không, em thực sự không biết. Thật là ngu xuẩn làm sao. Em biết cô ấy đang ngoại tình với một người đàn ông đã lập gia đình. Cô ấy thậm chí đã nói với em rằng tình nhân của cô ấy,” - Rose quay ra nhìn tôi và tôi nói lại “bạn trai của cô ấy,” - lại sai nữa rồi, tôi sửa lại “tên là Pete. Nhưng em không biết rằng người đó lại là Peter của chị.”

“Anh ta luôn là một Peter của ai đấy mà thôi, nếu anh ta đã lập gia đình. Nếu không phải của mình thì sẽ là một người chồng, người bố, là tình yêu, là trái tim, hy vọng và tương lai của một ai khác.”

Đột nhiên tôi thấy thật nóng. Tôi cọ quậy trên chiếc ghế.

Rose đã thật xuất sắc vượt qua sự ruồng bỏ của Peter. Sự âm thầm chấp nhận của Rose khiến tôi ngạc nhiên vô cùng và làm Daisy điên tiết.

“Vậy chị định để ả đê tiện đó bỏ đi cùng Peter sao? Chị không định tranh đấu gì sao?” Daisy hét lên.

“Chị không thể ép anh ta yêu mình được. Chị cũng không thể ép anh ta ở lại.”

Rose đã đến nhà tôi vào tối thứ Bảy. Chị ấy không hề khóc, tuy vậy chị uống hết một chai rượu đỏ và ba ly whiskey. Rõ ràng là Rose không hoàn toàn thản nhiên. Tôi và Luke đã ngồi cùng Rose cho đến khi Rose ngủ thiếp đi.

Rồi chúng tôi về phòng ngủ và ôm nhau thật chặt. Trong màn đêm tĩnh lặng, tôi gối lên ngực anh, còn anh vuốt mái tóc tôi.


“Tội nghiệp lũ trẻ.”Anh thầm thì.

“Chúng còn nhỏ, chúng sẽ ổn thôi. Tội nghiệp Rose.” Tôi đáp lại.

“Thật là sai trái.” Luke ôm tôi chặt hơn. “Sao Peter lại ích kỉ đến vậy nhỉ?”

Tôi cảm giác mình giống một kẻ lén lút cào xước chiếc Jaguar của họ nhưng vẫn bước đi mà không hề thương tích. Luke rất cảm thông cho Rose. Đôi khi chẳng ai quan tâm rằng Lucy cũng đúng. Rồi tôi đoán ra đó hẳn là do chính thành phố đã tôi luyện cho cô ấy giác quan thứ sáu để ứng dụng vào nhiều việc trong cuộc sống. Sự khuây khỏa vẫn chưa phải là điểm kết thúc trong hành trình du lịch của tôi. Tôi thấy vô cùng nhẹ nhõm khi mình thực sự đồng cảm với Rose chứ không phải ngược lại. Nhưng khi nằm trong vòng tay Luke, tôi như dại vì hổ thẹn. Tôi bị chế ngự bởi ý nghĩ rằng mình đã phản bội Luke cũng như chính bản thân và cả phẩm hạnh cùng niềm tin nữa. Thật lạ lùng là tôi lại thấy biết ơn cái sự hổ thẹn ấy vì nó khiến tôi cảm thấy ăn năn, hối lỗi.

“Con người Lucy là như vậy, nhưng anh không thể hiểu nổi Peter,” Luke trầm ngâm.

“Không đúng.” Tôi lẩm bẩm và ôm chặt Luke hơn.

Cuộc nói chuyện thật buồn với Rose tương phản với cú điện thoại hân hoan tôi nhận được từ Lucy.

“Sao cậu không nói với mình Pete chính là Peter?” Tôi hét lên trong điện thoại. “Đợi chút đã”. Tôi kéo máy điện thoại vào chạn bát tầng dưới và ngồi giữa những chiếc thùng, áo mưa và những đôi giày thể thao bốc mùi. Vì Rose vẫn đang ở với chúng tôi nên việc này để ngăn cho cô ấy không nghe thấy.

“Tớ đã nói rồi. Chỉ là do cậu không nghe mà thôi,” Lucy trả lời rõ ràng.

“Chẳng lẽ ngoài kia hết đàn ông có vợ rồi sao?”

“Đừng tỏ vẻ nhân nghĩa nữa, Connie.”

Qua điện thoại tôi nghe thấy Lucy châm điếu thuốc, uống cạn ly G&T và rót thêm ly nữa.

“Tớ không định làm như vậy.” Cô ấy tự bào chữa. Lý do của Lucy nghe thật quen.

“Không à?”

“Ừ.”

“Nhưng cậu vẫn tiếp tục.”

“Nghe này Connie, nếu như cậu muốn gọi tớ là đồ đàn bà lăng loàn cũng được. Nhưng nói thật, tớ không nghĩ cậu đủ tư cách để lên án những gì tớ làm đâu.”

Tôi thở dài, “Không, mình không định nói vậy. Nhưng cô ấy là bạn của cậu cơ mà. Khi chúng ta cùng ở chỗ bán đồ cô dâu đó, anh ta sửa soạn đồ đạc để đến sống với cậu. Làm sao cậu lại vừa ngoại tình với chồng Rose mà vẫn nhìn mặt cô ấy được?”

“Cậu vẫn ngủ trên giường Luke, đúng không?” Câu trả lời của cô ấy thật tàn nhẫn và chính xác. Nó làm tôi ngạc nhiên vì sự thật quá phũ phàng.

“Đừng nói với tớ là cậu đã phải lòng anh ta đấy.”

“Được rồi, tớ sẽ không như vậy đâu.”

Hừm, nhưng lúc này thì sự tò mò của tôi đã bắt đầu bùng lên.

“Nào hãy nói với tớ đi. Cậu yêu Peter rồi đúng không?”

“Tớ rất yêu anh ấy.” Những lời nói đó lắng xuống.

“Ồ, thế à?” Tôi chẳng nói được điều gì.

“Và anh ấy cũng yêu tớ.” Dĩ nhiên.

“Nhưng có nhất thiết là phải anh ta không, Lucy?”

“Có lẽ là như vậy. Luôn là như vậy. Từ cái ngày chúng ta bám cửa sổ ở kí túc xá để xem người yêu của Rose là người như thế nào, tớ đã vô cùng ấn tượng. Chưa một người đàn ông nào lại có ảnh hưởng đến tớ nhiều như vậy. Tớ sẽ không nói xin lỗi vì tớ không có lỗi gì cả. Tớ đang hạnh phúc.”

Đây đúng là Lucy! Cô ấy đã đi quá xa.

“Đó chính là số phận, Connie ạ. Cậu nói đúng. Có điều Pete là của tớ và tớ là của anh ấy. Thật tồi tệ khi sẽ có người bị tổn thương vì điều này nhưng tớ đáng được hưởng hạnh phúc và anh ấy cũng vậy. Tớ đem lại niềm vui cho anh ấy còn Rose thì không. Tớ đảm bảo Pete sẽ công bằng với cô ấy và sẽ là cha của những đứa trẻ. Nhưng tớ rất yêu Pete.”

Sự việc này đã khiến tôi suy nghĩ rất nhiều. Điều dĩ nhiên là tôi so sánh cuộc tình của Peter và Lucy với của chính tôi. Một mặt tôi ngưỡng mộ sự dũng cảm của họ khi thật tàn nhẫn theo đuổi hạnh phúc riêng. Tuy nhiên, cùng lúc đó tôi thấy ghê tởm sự ích kỉ của hai người. Giờ tôi nhận ra rằng hôn nhân dù cho của những người bạn tôi đi chăng nữa cũng có thể đổ vỡ. Tôi lảng tránh suy nghĩ ấy. Nếu như Peter vẫn kiên quyết bỏ Rose nhưng điều đó không hề ảnh hưởng gì đến những đứa trẻ thì có lẽ tôi đã rời xa Luke rồi. Nếu muốn. Luke vẫy tôi từ nhà kho. Trái tim tôi nghẹn ngào.

Vị trí của tôi vẫn không hề thay đổi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 10:15:10 | Xem tất
Chương 9-1


Luke trở về từ trận bóng đá, người nhiều bùn đất hơn cả Kew Gardens và bắt gặp tôi đang xem bộ phim cổ điển thứ ba trong ngày. Anh kéo tấm rèm để ánh nắng ban chiều tháng Tư phản chiếu lên Tivi rọi sáng như những vì sao.

“A Ha. Một hộp Milk Tray đã gần hết, nửa hộp Kleenex và ít nhất ba, không, bốn bình trà cơ đấy.” Anh liệt kê ra một loạt những thứ đồ tôi bày ra. “Trông có vẻ như đây là một buổi chiều thật bận rộn.” Tôi ra hiệu cho anh im lặng khi âm thanh đứt quãng từ giọng nói của Celia Johnson cất lên báo hiệu phần kết thúc của bộ phim Sự chạm trán chớp nhoáng. Tôi thở dài rồi với lấy chiếc điều khiển.

“Thật tuyệt vời,” tôi nói, “Khuôn mặt tức cười, Casablanca, và cuối cùng là Cuộc chạm trán chớp nhoáng.” Luke cười. “Chúng ta đã tiết kiệm được cả đống tiền ở King’s Road kể từ lúc em biết đến truyền hình cáp.”

Nhớ lại một trong những lời thoại của một trong ba tập phim tôi hỏi, “Anh có nghĩ là anh luôn nhớ về em và yêu em hơn tất cả những người đàn ông đã từng và sẽ yêu em không?”

“Không,” Luke bình tĩnh trả lời.

“Không ư?” tôi nhắc lại, hơi chút thất vọng.

“Không,” anh chắc chắn. Quỷ tha ma bắt sự thật thà của anh đi. Giá như anh ấy chọc tôi cười. Rồi anh nói thêm, “ai đó với chút trí thông minh thôi cũng sẽ si mê em. Và anh đã thật may mắn khi được em trao tặng cho cơ hội để bộc lộ tình yêu của mình với em.”

Tôi ngắm nhìn mái tóc vàng hoe của anh cúi xuống qua đầu gối đang rỉ máu và đột nhiên tôi có một cảm xúc thật lạ. Hơi bệnh một chút và chóng mặt. Tôi chẳng biết nói gì nên chỉ nói, “Ôi Luke, anh chảy máu kìa.” Tôi nhảy dựng lên, lo lắng.

“Em đừng lo quá, chỉ là vết thương ngoài da thôi mà,” anh ấy cười, khập khễnh vươn đến chỗ tôi.

“Em không lo cho anh đâu, em lo cho tấm thảm thôi,” tôi trêu anh để che giấu đi những cảm xúc của mình,

“Hừ, tệ quá.”

“Tốt cho anh thôi.”

“Anh nghĩ nó có vẻ trầm trọng hơn chúng ta nghĩ.”

“Tại sao?”

“Anh bị ngã đập đầu. Giờ anh đang bị ảo giác đây.”

“Thật sao?”

“Anh ngửi thấy mùi thức ăn.”

“Anh thật là... Em cứ tưởng sẽ làm anh ngạc nhiên. Em đã làm món cơm rang với rau thì là và rượu vốt ka.”

“Ngạc nhiên quá là anh lăn ra ngất đấy. Cái gì trong kia thế em?” Anh chỉ về phía lò nướng.

“Lá trà atisô nướng với cỏ xạ hương.”

“Em mua mấy lá đó ở đâu vậy?”

“Em không phải hạng vô dụng đâu nhé,” tôi nói, ra vẻ mình bị xúc phạm. Sau đó tôi nói, “thật ra thì em đã gọi cho Rose - chị ấy cũng chỉ cho em cách khởi động máy ép nữa.”

“Bánh pudding à?” Anh hỏi với vẻ ngờ vực. Khuôn mặt anh hiện lên chút bối rối.

“Kem nho đen mà.”

“Ồ, của hãng Ben&Jerry à,” anh mỉm cười.

“Không, đồ tự làm thôi mà.” Tôi tỏ ra chút hãnh diện.

“Anh nghĩ em ốm rồi,” Luke giả vờ quan tâm đến tôi, “em nên đi ngủ đi, và do quá ngạc nhiên nên anh cũng cần đi ngủ thôi.”

Thế là cả hai chúng tôi đi nghỉ.

Chúng tôi thức dậy ăn bữa tối và uống rất nhiều rượu. Cả hai đều muốn nằm lại trên giường nhưng Luke hiểu ý nghĩa của bữa ăn tôi nấu. Và anh biết tôi sẽ rất thất vọng nếu như anh gợi ý bỏ bữa tối, dù chúng tôi có đang vui vẻ thế nào đi chăng nữa. Bữa ăn cũng không ngon lắm. Nhưng Luke kiên quyết ăn hết mọi thứ và anh còn luôn miệng khen ngon nữa.

Anh kể với tôi về những trận bóng đá và mặc dù hứng thú của tôi còn dưới cả mức 0, tôi vẫn cố tập trung nghe về sự khác nhau giữa tiền đạo và hậu vệ. Anh ấy đang có tâm trạng tốt vì đã lập được cú hat trick. Tôi còn chẳng hiểu tại sao người ta vui sướng khi ghi được một bàn chứ đừng nói đến cú hat trick.

“Có khi tuần sau em sẽ đến xem anh thi đấu đấy,” tôi gợi ý.

“Thật sao?” anh ấy tươi cười, “em không thấy chán à? Không nhớ mấy bộ phim cổ điển sướt mướt đấy sao?”

“Không, em thích đi xem mà.” Tôi dừng lại, nóng bừng lên với những chiếc hôn của anh. Và chúng tôi đã làm tình với những tư thế không giống như động tác trong cuộc thi nhào lộn, phòng gym hay trận đấm bốc. Tôi không hề cảm nhận việc này như một nghĩa vụ, hay thấy tội lỗi, hay thờ ơ. Thân thể tôi tan ra, hòa vào anh. Tôi lại là của anh. Trái tim tôi lại thuộc về anh.

Nhưng điều bí mật đó tôi vẫn giữ cho riêng mình.

“Luke ơi!” Tôi phải nói với anh ấy. Tôi phải thú nhận tất cả. Thật thà là trên hết. Làm sao tôi với Luke trở lại như xưa được nếu như giữa chúng tôi tồn tại một bí mật khủng khiếp này. Làm sao để tình cảm của hai tôi quay trở lại như ban đầu đây? Mọi chuyện sẽ chỉ thật công bằng khi Luke biết được chuyện của tôi. Khi đó anh ấy mới có thể quyết định có còn muốn ở bên tôi nữa hay không. Tôi sợ hãi khi nghĩ nếu như anh muốn rời xa tôi.

“Gì cơ?”

“Không, không có gì.”

“Em ổn chứ?”

“Vâng, dĩ nhiên rồi.” Đột nhiên có một khoảng lặng dài, như thể có vô vàn điều ngăn cách. Tôi đang nghĩ xem phải nói gì. Giải thích ư. Tôi vẫn đang tìm kiếm trong sự im lặng đó nhưng chẳng có gì. Tôi phải giải thích thế nào đây? Tôi không thể làm được điều ấy. Tôi và anh lắng nghe tiếng kim đồng hồ và bài hát Chỉ thiếu mình em từ máy phát nhạc nhà hàng xóm. Không có lời bào chữa nào cho một việc quá sai lầm. Im lặng giờ đây là vàng. Tôi sẽ nhận được gì khi kể với anh về chuyện với John? Xoa dịu lương tâm tôi và phá hủy đi sự yên bình trong tâm trí anh sao?

“Nào hai ta cùng cạn ly,” anh nói, rót thêm rượu vào ly của tôi.

“Vì điều gì?”

“Vì cuộc sống.”

“Anh vừa nói là vì cuộc sống hay vì tình yêu thế?”

“Anh nói cuộc sống.”

“Ừ, vì cuộc sống.” Tôi hơi chút thất vọng.

“Và tình yêu.”

“Vì tình yêu,” tôi mỉm cười.

“Vì tình yêu.” Anh ấy gật đầu.

“Ý anh là gì vậy?”. Lại một khoảng lặng nữa. Anh vuốt hàng lông mày của tôi.


“Connie, anh biết anh không hề thuộc tuýp người lãng mạn và có lẽ anh không nói với em lời nói ấy thường xuyên. Nhưng Chúa ơi. Em luôn thật lãng mạn. Anh không nghĩ anh sẽ có thể nói với em nhưng anh thật lòng yêu em. Em là cuộc sống của anh. Tình yêu của em mang lại sự sống cho anh.”

Như có thứ gì đó vướng trong cổ họng tôi. Tôi muốn nói lại với anh một điều gì đó tuyệt vời như vậy nhưng tôi chẳng thể nào nghĩ ra được lời nào.

Thay vì đó, tôi nắm chặt tay Luke và anh nói tiếp.

“Anh biết mình không hay nói những lời mình nên nói với em hay tỏ ra quan tâm đến em. Nhưng em là tất cả đối với anh. Anh sống vì có được em. Anh cố gắng làm việc chăm chỉ để mang đến cho hai ta một cuộc sống tuyệt đẹp. Đó chính là cách anh thể hiện tình cảm với em.” Bình thường Luke rất ít nói nhưng lúc này đây anh khiến tôi thật ngạc nhiên. “Và dù cho em là một người phụ nữ rất phức tạp và anh biết không phải lúc nào cũng hiểu em nghĩ gì, nhưng anh không bao giờ thôi cố gắng. Anh muốn được khám phá em từ nhiều góc cạnh khác nhau. Vì em là một người phụ nữ luôn khiến người khác bị kích thích và cũng là người thú vị, quyến rũ nhất anh từng gặp.”

Anh ấy vừa nói quyến rũ sao?

“Có phải anh vừa nói quyến rũ không thế?”

Luke lúng túng nói. “Anh nhận ra rằng hai ta đã không còn nói với nhau những điều ấy nữa.”

Tôi lắng nghe anh rồi quyết định nói ra sự thật. Anh quay trở lại phòng ăn.

Tôi vẫn ngồi nguyên vị trí khi anh rời đi. Tôi không thể nhúc nhích được.

“Luke, em yêu anh.” Tôi yêu anh ấy nhiều đến nỗi điều đó khiến tôi sợ hãi. Anh gật đầu.

“Em có chuyện gì à?” Rõ ràng Luke đủ sâu sắc cho một buổi tối như thế này.

“Không.” Tôi không biết phải nói thế nào, vì vậy tôi tỏ ra thật rộng lượng như bình thường. “Em muốn hai ta cùng đồng ý một việc.” Tôi uống nốt chút rượu còn lại trong ly. “Em muốn hai ta cùng đồng ý rằng nếu như ta lỡ khiến nhau không vui thì hãy để nó diễn ra trong một ngày thôi nhé. Chúng ta không nên dày vò nhau.”

Phản ứng của Luke khiến tôi ngạc nhiên. “Ôi không,” anh nói, trông vô cùng hốt hoảng, “không được. Anh phải tìm hiểu lý do tại sao anh khiến em buồn hay không còn mang lại niềm vui cho em nữa và anh sẽ phải sửa chữa lỗi lầm ấy.”

Tôi sững sờ khi thấy được sự ân cần, độ lượng của anh.

“Connie này, anh sẽ không bao giờ để em tuột khỏi vòng tay anh.” Anh nắm tay tôi thật chặt như thể anh nghĩ rằng tôi sẽ bỏ chạy ngay lúc đó. Điều đó cũng không khác so với sự thật là mấy vì tôi biết mình muốn được như bây giờ. Tôi muốn nắm tay người đàn ông này và là vợ của anh.

Sau đó một lúc lâu chúng tôi mới đi ngủ và tôi đã bị đánh thức bởi âm thanh phát ra từ chiếc máy fax dưới nhà. Luke cũng cựa mình. Thật lạ khi chiếc máy fax lại hoạt động giữa đêm thế này nhưng không phải là chưa từng xảy ra. Tôi quay mình và đúng khi định rúc đầu vào gối thì tôi nhận thấy Luke ngồi dậy.

“Mấy giờ rồi anh?”

“Hai giờ bốn lăm.”

“Chẳng lẽ không đợi được đến sáng sao?”

“Không, anh đang chờ bản fax từ Úc bàn về việc sử dụng ngói đen để lợp ngói cho nhà hàng. Có thể là cái này đây. Anh không thể ngủ khi mà thứ quyết định số phận của anh và hàng ngàn người khác, đàn ông, đàn bà, trẻ em đang nằm trong kệ đựng tài liệu.” Anh ấy rướn cặp lông mày giễu cợt, ”đặc biệt là trẻ em, Connie ạ.” Tôi không hiểu câu nói đùa ấy của anh. Anh ấy chạy vụt xuống tầng còn tôi xoay người liên tục, lôi chiếc gối ra cố gắng tạo cho giống hình dáng của Luke để có thể chìm lại vào giấc ngủ. Tôi vừa nhắm mắt thì anh ấy quay trở lại phòng. Tôi đạp chăn ra để đón anh quay lại giường nhưng anh không hề nhúc nhích. Anh bật đèn và nó khiến tôi bị chói mắt. Tôi nhắy mắt để xua tan đi sự khó chịu ấy rôi nói, “Chuyện gì vậy anh?” Rõ ràng là có chuyện gì. Anh ném tờ fax đang cầm lên giường. Nó bay lượn rồi dừng lại.

“Đây không phải bản fax của anh, anh nghĩ là của em đó.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 10:17:37 | Xem tất
Chương 9-2


Ngay lập tức tôi nhận ra đó không phải là bản fax công việc. Thật vô cùng hối hận vì ngày xưa tôi đã cho John tất cả số của mình; nơi làm việc, nhà, điện thoại, thư điện tử, máy fax khi tôi luôn khao khát anh gọi cho mình. Tôi biết tờ fax đó là của John. Không phải là vì John đã gửi fax cho tôi trước đó, tôi tự biết thôi. Lẽ ra tôi nên biết rằng sớm muộn gì thế giới của tôi cũng sẽ tan thành trăm mảnh.

Bản fax được viết tay, chữ to và rất dễ đọc. Nó viết:

Greenie, anh phải có được em ngay lúc này.

Chữ CÓ được gạch chân rất nhiều lần.

“Vậy là, Greenie...” Luke ngập ngừng khi gọi tên thời con gái của tôi và đã hiếm khi được dùng khi chúng tôi kết hôn, “điều này nghĩa là gì?” Giọng nói của anh gần như tiếng thầm thì. Ánh mắt của anh đột nhiên đầy hy vọng và cáo buộc. Đôi mắt anh là những hạt nhỏ của sự bối rối và hoảng loạn. “Anh tin em sẽ có một lời giải thích hợp lý cho việc này.” Lúc này đây gương mặt anh như đang van xin. Và lúc đó nếu như có phải bán linh hồn để có thể cười phá lên và nói với anh rằng tất nhiên là tôi vô tội trong việc này hay ít ra là có thể nhanh chóng nghĩ ra một lý do nào đó thật thuyết phục. Một lý do nào đó để cả hai đều lại trèo lên giường và chìm vào giấc ngủ trong thế giới nhỏ bé bình yên của chúng tôi. Tôi chưa kịp nói gì thì đã nghe thấy tiếng máy fax hoạt động. Luke chạy ngay ra khỏi phòng ngủ và phi xuống tầng dưới.

Tôi từ từ bước xuống giường, choàng chiếc váy ngủ vào rồi đi xuống dưới nhà. Tôi cảm giác như thể Anne Boleyn đang chèo thuyền xuôi theo dòng sông Thames, tiến thẳng về phía ngọn tháp. Khi bước vào phòng làm việc của Luke, tôi thấy anh đang ngồi ở bàn làm việc đợi những tờ fax đang được in ra. Lần này trông nó không được rõ ràng như tờ vừa rồi nhưng vẫn đủ để đọc được. Bản fax viết:

Greenie, anh muốn được có em.

Anh muốn có em ở bên ngay lúc này.

Gọi anh đi, em phải gọi cho anh ngay.

Anh phải có được em lần nữa.

Và rồi như nghĩ ngợi thêm một chút, anh ta thêm vào,

Anh đang ở trong văn phòng.

Khi tôi đọc đến từ “lần nữa” tôi thấy những chiếc đinh đang được đóng lên quan tài của mình. Đầu óc tôi trở nên hỗn loạn. John đang không ở trong thành phố. Anh ta luôn trong tình trạng say mèm. Anh ta cố gắng dụ dỗ đàn bà nhưng thất bại. Anh ta vào văn phòng để nhận công việc cho cuối tuần hoặc gọi một chiếc taxi. Anh ta khao khát muốn làm tình nên đã nghĩ đến tôi. Tôi không thể nghĩ ra một lời nói dối nào để thanh minh cho những bằng chứng này. Tôi nhìn Luke. Trông anh như thể đã bị tôi hành xác. Mặt mũi méo xệch và kinh hãi, rõ ràng anh đang vô cùng đau khổ. Tôi đột nhiên không còn thấy hào hứng vì John đã liên lạc nữa. Chúng tôi không nói gì khi một tờ fax nữa lại xuất hiện. Tôi nhìn chằm chằm vào chiếc máy fax đã buộc tội mình, hãy dừng lại đi đồ khốn. Bản fax thứ ba và cũng là cuối cùng viết:

Greenie, bài hát đó thế nào nhỉ? “Hãy để anh được cọ xát vào em. Hãy để anh được vui đùa với thân xác em, khiến em thấy rạo rực. Hãy cho anh thực hiện những điều mà em mong muốn. Anh không thể nào quên những đường cong trên cơ thể em. Chúng khiến anh trở nên điên loạn.”

Là bài hát ư! Tên khốn! Tôi không hề nhận ra những lời nói gợi tình bẩn thỉu đó lại là lời của một bài hát. Luke im lặng chờ đợi máy fax kết thúc rồi sau đấy chuyển từ chế độ fax sang điện thoại. Ngay lập tức chuông điện thoại reo. Anh nhấc máy và tôi chỉ muốn chết quách đi. Cách anh nhíu mày và mím môi cho thấy anh đang vô cùng giận dữ, sửng sốt, đau đớn, bối rối tuy vậy anh vẫn cố nén những cảm xúc ấy lại và bình tĩnh nói, “Không, anh không thể gặp cô ấy được. Tôi là chồng cô ấy và tôi đã nói là anh không thể gặp cô ấy. Cô ấy đang ngủ.”

Đầu óc tôi quay cuồng. Tôi muốn được nói chuyện với John. Không, tôi muốn hét vào mặt anh ta. Không. Tôi muốn gào lên. Tại sao, tại sao lại là lúc này hả tên khốn? Tại sao sau hàng tuần trời im lặng? Nhưng tôi lại không muốn làm vậy. Tôi muốn làm cho Luke được yên lòng nhưng tôi không thể. Tôi muốn xoa dịu Luke nhưng tôi không thể. Tôi muốn nói với anh là mọi chuyện không phải như anh nghĩ đâu, nhưng thực tế nó là như vậy. Tôi muốn mọi chuyện khác đi nhưng chẳng thể nào như vậy được. Tôi nín thở, chờ đợi sự giận dữ, lời kết tội, chờ đợi nước mắt, lời phỉ báng, mong chờ một cơ hội để thanh minh cho bản thân. Một cảm giác tê cứng luồn lên chân tôi, khoeo chân tôi bỗng ướt đẫm mồ hôi. Thật là lạ lùng khi toát mồ hôi ở nơi như vậy. Tôi có thể nghe tiếng bộ phận đun nước reo và cả tiếng của những thanh niên trên phố đang cười đùa. Thay vì nhìn Luke tôi hướng về phía tờ fax, mong sao chúng biến mất đi. Nhưng không. Chúng to dần ra. Cuối cùng tôi đưa mắt nhìn Luke. Anh đang dựa vào khung cửa, trần truồng.

Thường thì anh trông rất cao lớn và mạnh mẽ, nhưng giờ đây lại thật yếu ớt và bị tổn thương. Anh bị cô lập, bị phản bội. Tôi không thể nói rằng em xin lỗi, không phải vì tôi thấy mình không có lỗi. Ý tôi là, tôi không thể mở mồm nói ra điều ấy, lưỡi tôi dính chặt vào hàm. Tôi như mất phương hướng giống như con tàu bị bỏ rơi.

“Anh nên đi thu xếp đồ đạc,” Luke nói. Tôi không thể ngăn anh lại được.

Tôi chạy quanh nhà tìm vài điếu thuốc. Tôi tìm trong ngăn bàn làm việc của Luke vì tôi biết anh vẫn để một vài điếu ở đó để tiếp khách. Tôi điên dại tìm kiếm, nào là chìa khóa, vở kẹp tài liệu, bút, tẩy, băng rôn bằng nhựa và máy tính. Cuối cùng tôi cũng đã tìm thấy và châm một điếu ngay lập tức. Không chút do dự, tôi chạy ngay đến giá rượu, lôi ngay một chai rượu đỏ ra, mở nắp và tu ồng ộc. Rồi tôi tìm một chiếc ly. Đột nhiên tôi thấy đau nhói khi cân nhắc tôi nên uống loại rượu nào của Luke. Anh có những chai rượu trị giá mấy trăm bảng Anh và tôi sống trong sợ hãi rằng một đêm say khướt nào đó tôi sẽ uống nhầm những chai rượu ấy. Tôi nhận ra câu hỏi đó có vẻ mang tính học thuật - cừu, thịt cừu và giá treo cổ. Tôi chạy lại phòng khách và tìm cuốn Filofax. Tôi vội vàng lật từng trang sách. Đột nhiên tôi mất trí, thậm trí tôi còn quên số điện thọai của Lucy.

Tất cả những hành động vô tổ chức này thật vô cùng đối lập với hai giờ trước đây. Tôi đã bị phát hiện về việc ngoại tình và bị chồng bỏ được một trăm hai mươi phút rồi. Trong khoảng bảy ngàn hai trăm giây đó, Luke đã rời đi với chiếc túi ngủ rộng lớn. Không có trò đóng kịch, không lời buộc tội cay đắng, không một yêu cầu cho lời giải thích, không cơ hội để được ăn năn, hối lỗi. Anh ấy vội vã nhưng cẩn thận sắp túi đồ, rồi cân nhắc các sự lựa chọn và cất những đồ cần mang vào túi. Anh sắp xếp túi đồ như đang chuẩn bị cho kì nghỉ. Tôi vẫn ngồi yên trong văn phòng nhưng vẫn dõi theo từng cử động của anh. Anh tiến lại gần cửa sổ gần những vết nứt lò sưởi. Anh đang xem thời tiết thế nào. Anh quay trở lại tủ quần áo; lấy chiếc quần nâu hiệu Nigel Hall và ba chiếc áo sơ mi trắng ra. Tôi nghe tiếng anh tiến đến chiếc tủ đầu giường ở phía kia của căn phòng. Anh kéo ngăn thứ hai ra, nó bị kẹt nên phải lắc một chút mới kéo ra được. Anh lấy đồ lót và tất. Tôi dõi theo cử động của anh ở nhà tắm, phòng cho khách và phòng là quần áo ở tầng hầm. Tôi có thể kể chi tiết từng đồ vật trong túi của anh nhưng lại không biết được anh đang nghĩ gì. Tôi cứ ngỡ như vậy là mình đã hiểu anh.

Lucy có mặt ngay lập tức; gần như là vậy. Cô ấy phải thay quần áo và trang điểm. Đây có lẽ là lần đầu tiên trong đời mà Lucy nhìn thấy ánh nắng buổi sớm mai vào một sáng Chủ nhật. Vì thường ở bàn làm việc trước bảy giờ sáng mỗi ngày, cô ấy luôn đấu tranh cho giấc ngủ của mình vào những ngày cuối tuần. Chúng tôi chưa từng hẹn gặp Lucy trước mười một giờ sáng vào ngày nghỉ. Tiếng kêu cứu của tôi đã được phát ra, rất to và rõ ràng.

Tôi mở cửa. Trông cô ấy thật xinh đẹp. Cô ấy luôn như vậy và trong giây lát, điều đó khiến tôi thật kinh ngạc. Chuyện đó thì có gì lạ nhỉ? Chẳng lẽ cô ấy không nên thay đổi đôi chút khi mà giờ đây mọi việc đã thật khác? Tôi ôm Lucy.

“Cám ơn cậu vì đã đến đây,” tôi nói thêm, “trông cậu rất tuyệt.”

Lucy gài chiếc kính râm ra sau gáy.

“Trông cậu thật tệ hại. Khổ thân cậu quá!”

Có lẽ cô ấy nói đúng. Tôi đã uống rượu liên tục trong vòng ba tiếng đồng hồ. Lucy theo tôi vào trong bếp và khi tôi muốn mở thêm một chai rượu nữa thì cô ấy muốn pha một tách cà phê.

“Chuyện là thế nào?”

Tôi kể với Lucy những gì xảy ra và cho cô ấy xem những bản fax.

“Một bài hát ư? Anh ta đã tìm cách quyến rũ cậu bằng một bản nhạc pop cũ rích đó sao” Cô ấy hỏi, tỏ vẻ tức giận. “Mình không thể tin là anh ta lại làm điều đó. Thậm chí đấy không phải là một bài hát hay.”

Tôi nghĩ Lucy đang không hiểu vấn đề..

“Cậu quên bài hát đó đi được chứ. Chuyện này nghiêm túc đấy. Anh ấy đã bỏ mình và mình muốn anh ấy quay lại.”

“Cậu có thể nói rõ được không, người nào vậy?”

Khốn kiếp. Tôi không nghĩ mình lại ghét Lucy đến vậy. Tôi chằm chằm nhìn Lucy, mong cô ấy biến mất, tan biến hay bốc hơi hay tan ra hay gì đấy cũng được.

“Mình nghĩ rằng mình muốn cậu đến đây để an ủi mình cơ đấy,” tôi quát lên.

“Bạn thân mến...” cô ấy đưa cho tôi chiếc khăn giấy. Tôi đang khóc sao? Tôi bắt đầu khóc từ khi nào nhỉ? “Như cậu biết đấy, mình không cảm thông với cậu đâu. Mình không làm vậy. Mình cũng không mong chờ hay thậm chí tin vào điều ấy. Nếu như cậu muốn sự cảm thông, hãy gọi cho Sam hoặc là Daisy ấy. Mình chỉ giúp cậu vượt qua mọi việc thôi. Và để làm được điều đó, mình cần phải biết cậu đang nghĩ cái gì.”

“Mình không hiểu chuyện gì đang xảy ra cả,” tôi hét lên rồi bật khóc. Tôi khóc hàng giờ đồng hồ, và cùng với nó là bốn mươi ấm trà và hai hộp giấy Kleenex đã cạn, tôi vẫn khóc khi ba bao thuốc lá, nhiều hơn cả số thuốc tôi hút trong cả đời gộp lại, được đốt lên. Tôi khóc trong khi Lucy đến cửa hàng mua hai thanh sô cô la Galaxy về. Nhưng cô ấy chẳng thể khiến tôi ăn chúng - điều đó nghĩa là tôi phải ngừng khóc nhưng tôi không thể. Tôi khóc khi ánh chiều tà dần buông xuống và tôi vẫn không ngừng nghỉ. Và khi tôi không còn khóc được nữa, tôi ngủ thiếp đi. Lucy phủ chăn cho tôi và vuốt mái tóc của tôi.

“Tội nghiệp cậu,” cô ấy nói.

“Đừng bỏ mình.” Tôi sợ hãi. Tôi không thể chịu đựng được ý nghĩ khi tỉnh dậy, tôi vẫn trong tình trạng say khướt, quẫn trí và đẫm nước mắt. Phải thức dậy đã tồi tệ lắm rồi và thức dậy chỉ có một mình còn kinh khủng hơn nữa.

“Mình sẽ không đi đâu cả.”

Tôi không nghĩ mình sẽ yêu quý Lucy hơn thế này nữa.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 10:19:16 | Xem tất
Chương 9-3


Tôi tỉnh giấc trông như một con ngốc. Tôi nhảy ra khỏi ghế sa lông. Khi nào? Hôm qua ư? Tại sao? Không chút tỉnh táo, tôi khóc, “hãy về bên em, về bên em”. Tôi chạy đến bên cửa sổ mong rằng sẽ nhìn thấy tuyết rơi đầy trên sân. Căn phòng trắng xóa. Chiếc chăn lông thật trắng, không gian thật trắng, ngọai trừ làn da của tôi. Màu trắng của mọi vật khiến màu da tôi xám xịt. Và tâm trí tôi thì sao? Tâm trí tôi chỉ còn là màn sương tối tăm, bẩn thỉu, dối trá. Tôi ngửi thấy một mùi hôi thối của sự hổ thẹn và đau khổ đang vây quanh. Khi nhận ra cái mùi khó chịu này, tôi thấy mình đang nằm trên chiếc ghế sô pha.

Luke đã rời xa tôi rồi.

Khi Luke bỏ đi lúc sáng nay (có phải là mới sáng nay không nhỉ?) đầu tôi lảo đảo. Trái tim tôi rên rỉ. Nó nhảy ra khỏi lồng ngực và rời xa tôi. Nhưng giờ nó đã quay trở lại. Tôi biết nó đã quay trở lại thật rồi vì nó đã quá đau đớn. Một nỗi đau khủng khiếp, giống như người ta khoan vào lợi hay đập liên hồi vào khuỷu tay của bạn. Tôi có cảm giác như ai đó đang bóp nghẹt cuộc sống của tôi bằng cách xiết chặt lấy trái tim tôi. Lucy bước vào phòng.

“Cậu tỉnh rồi à?” cô ấy nhìn tôi và đưa cho tôi ly vodka mà cô ấy rõ ràng đang định uống. Lucy thật tốt, cô ấy đã quên đi bản thân.

“Cậu đã ở đây cả ngày sao?”

“Ừ, đã mười một giờ kém mười lăm rồi.”

“Mười một giờ tối ư?”

Cô ấy gật đầu. Tôi cầm lấy ly vodka. “Cám ơn cậu.” Tôi cảm thấy biết ơn. “Anh ấy có gọi không?” Hy vọng ùa đến, gần như quật ngã tôi.

“Ai cơ?”

“Cậu có thôi đi không! Rõ ràng mình đang hỏi Luke.”

“Và với mình thì nó không rõ ràng chút nào,” Lucy quát. Cô ấy luôn ghê gớm như vậy nếu như thiếu ngủ. “Mới chỉ vài tháng trước thôi thì cậu khóc lóc vì John.”

“Mình không khóc,” tôi nói. Lucy quá hiểu tôi. Cô ấy nhíu mày. Tôi buộc phải nói thêm, “không khóc nhiều lắm.”

“Không nhưng cậu đã chửi thề, la hét và cãi cọ om sòm. Mình chỉ không chắc cậu có biết bản thân muốn gì không thôi.”

Lucy chết tiệt.

“Vậy cậu có biết cậu muốn gì không, Connie? Ai trong số hai người đàn ông đó?”

“Im đi Lucy.”

Cô ấy nói rằng cô ấy không ngồi đó cả ngày đợi tôi tỉnh dậy rồi để bị sỉ nhục. Không có gì lạ khi Lucy muốn tôi tỉnh dậy, mặc chiếc áo ngực lấp lánh vào đi đến câu lạc bộ để tìm một người chồng mới. Đó là ý tưởng của Lucy để vượt qua mọi chuyện, để tiếp tục sống. Bạn đã gục ngã và giờ thì phải biết vực dậy, trở nên mạnh mẽ hơn để không còn ai có thể đánh gục bạn thêm lần nữa. Đó là phương châm của Lucy. Nhưng cô ấy chưa từng bị chồng bỏ. Chẳng lẽ cô ta không hiểu rằng Luke vừa rời xa tôi hay sao? Đó là chồng tôi đấy! Tôi chỉ còn lại một mình mà thôi! Cô ấy nói với rằng tôi cần phải suy nghĩ thật cẩn thận và rằng tôi biết sẽ phải tìm cô ấy ở đâu khi cần sự giúp đỡ. Có lẽ tôi sẽ phải chờ đợi cú điện thoại đó thật lâu. Lucy có thể không quen lắm với việc ngồi chờ tiếng chuông điện thoại mà sẽ chẳng bao giờ reo. Nhưng có thể tôi sẽ cho cô ấy biết cảm giác đó. Tôi suy nghĩ về điều ấy. Phải, đó như một một làm phục vụ cộng đồng. Hàng ngàn đàn ông trong thành phố này sẽ phải biết ơn tôi về sự trả thù đó.

Tôi mở thêm một chai rượu và một bao thuốc nữa.

Tôi nghe tiếng chuông cửa kêu nhưng không hề nhúc nhích. Tôi đang nằm bẹp trên giường. Đã là thứ Ba rồi, tôi đã nằm trên giường như vậy từ hôm Chủ nhật. Tôi không nghĩ rằng mình sẽ cử động lại được. Ngoại trừ những lúc đi lấy thêm rượu, thuốc lá và đi tiểu. Tiếng chuông reo thêm một lần nữa, lần nữa. Tôi vẫn im lặng và tiếng chuông lại reo.

“Là tớ đây,” Sam kêu lên. Tôi vẫn không hề nhúc nhích. “Lucy đã gọi cho tớ. Cô ấy rất lo cho cậu đấy.”

“Thật ư?” Cô bé bảy tuổi nói giọng hờn dỗi, “hay thật đấy.”

“Cậu có ra mở cửa không hả?” Sam hỏi.

“Tớ chỉ muốn được ở một mình thôi,” Greta Garbo nói.

“Nghe này, tớ hiểu cậu không muốn đi làm nhưng nói chuyện có thể giúp cậu cảm thấy tốt hơn đấy,” Sam dụ dỗ.

“Chẳng có gì để nói cả,” Mụ Phù Thủy Độc Ác nói.

Quần áo của tôi đâu rồi? Tôi đang ở đâu đây? Đầu tôi rơi đâu mất rồi? Tôi cử động. Oái! Cái đầu của tôi đây rồi. Tôi kéo tấm ga trải giường lại, toát mồ hôi, hơi lạnh tràn vào. Tôi lê xuống cầu thang, đóng lại cảnh trong video ca nhạc Thriller của Michael Jackson, nhưng không phải đoạn nhảy break-dance mà là đoạn khi những thây ma tỉnh dậy. Tôi mở cửa.

“Tội nghiệp cậu quá, trông cậu thật đáng thương.” Bạn bè của tôi làm sao vậy? Tôi liếc vào chiếc gương ở sảnh. Nhưng Sam nói đúng, trông tôi không được tuyệt cho lắm. Cô ấy cố gắng đi qua đống vỏ chai mà tôi đã tích góp.

“Chỗ này là của cậu uống từ hôm Chủ nhật đến giờ hả?” Tôi gật đầu. Thật tuyệt khi bỏ cả ăn uống, tắm rửa, thay quần áo, nói chuyện để dành thời gian cho việc uống rượu.

“Luke đã gọi cho cậu chưa?”

Tôi lắc đầu.

“Cậu đã gọi cho anh ấy chưa?”

Cậu hỏi thật kì cục.Tôi lại lắc đầu. Chuyện này thật quá sức chịu đựng.

“Tớ buồn nôn quá.”

Tôi thực cảm thấy như vậy.

Tôi nôn thốc nôn tháo. Thật là nhẹ người. Tôi nhận ra mình đã nôn ra nửa số rượu đã uống. Tôi ngạc nhiên khi không có ai trượt chân vào bãi nôn đó.

Sam giữ tóc và lau đầu cho tôi. Khi tôi ngừng nôn, cô ấy xả nước vào bồn tắm rồi ngâm tôi vào trong đó. Đây không hẳn đã là hành động của sự quan tâm mà là vì tôi bốc mùi kinh khủng. Tôi có một hàm răng xanh lè và thân mình ướt đẫm mồ hôi và Sam không thể chịu đựng được. Nửa tiếng sau đó, tôi từ bồn tắm bước ra, cuốn mình trong chiếc khăn choàng bông cùng với khăn bông cuốn quanh đầu.

“Giỏi lắm,” Sam động viên, như thể cô ấy đang khen một bé gái lên bảy vì đã biết rửa tay trước khi ăn. Tôi đi vào nhà bếp, nhìn thấy một bát súp cà chua nóng hổi. Đồ ăn đã hết hạn.

“Chuyện thế nào vậy?”

Thế là tôi lại kể lại mọi chuyện. Sam gật gù và chỉ xen vào bằng việc nói, “Ừ,
Ừ, Tớ cũng đoán vậy”.

“Anh ấy có gọi không?”

“Không, mình đã bảo là anh ấy không hề gọi mà.”

“Mình không nói Luke, mình đang hỏi về John cơ.”

Tôi bối rối. “John ư? Tại sao anh ta lại gọi?”

Cô ấy đọc lại từ bản fax, “Vì anh ta cần có cậu ngay bây giờ. Vì anh ta muốn cậu. Muốn có cậu ở bên vân vân, muốn cọ xát lên cậu cho đến khi cậu nói dừng lại.Vân vân. Anh ta không thể quên những đường cong ấy và nó làm cho anh ta cảm thấy vân vân.”

“Đó là buổi tối hôm ấy thôi,” Tôi bình tĩnh giải thích. “Anh ta có thể đã say rượu. Anh ta không thực sự muốn mình đâu.” Tại sao Sam làm mất thì giờ của tôi để nói chuyện về John thế? Tôi cố gắng giải thích cho cô ấy sao cho không khiến cô ấy mếch lòng. “Đó chỉ là một trong những trò chơi của anh ta mà thôi. Anh ta chưa từng thực sự khao khát mình. Ít nhất là cũng lâu rồi. Và quan trọng hơn là mình không cần anh ta. Không muốn anh ta gọi cho mình...” Tôi dừng lại... “Thật may là anh ta sẽ không làm vậy nữa. Anh ta sợ Luke. Chuyện với John chỉ còn là dĩ vãng mà thôi.”

“Chúa ơi, Connie. Cậu đang rối loạn.”

Tôi không nghĩ Sam sẽ nhận được một tấm huy chương vì nhận thức của cô ấy.

“Thế cậu có nói với Luke rằng tất cả đã kết thúc rồi chưa, rằng tất cả chỉ còn là dĩ vãng?”

“Chưa, mình không nghĩ là nên nói điều ấy. Mình chưa nói điều gì với anh ấy cả. Anh ấy không cho mình cơ hội.”

Sam thở dài, “Connie, anh ấy đã trao cho cậu một cơ hội to lớn. Đó chính là cậu, người luôn không quay mặt lại với những cơ hội.” Tôi nhìn cô ấy. Sam không để ý chút gì, cô ấy tiếp tục nói, “Mọi người vẫn thường nói chúng ta không hề biết quý trọng những gì mình có cho đến khi chúng ra đi.”

Ừ. Cám ơn cậu, Sam. Cám ơn cậu vì điều đó.

“Đó quả là một lời nói rập khuôn sáo rỗng.” Tôi hét lên.

“Những lời nói sẽ là những lời rập khuôn chỉ khi nó chứa đựng sự thật và thường xuyên được nhắc lại và được chứng minh là đúng đắn. Hãy tưởng tượng xem đã có biết bao người đã từng yêu trước cậu.”

Tôi không hiểu cô ấy nói gì và nếu như hiểu tôi đã không để chuyện này xảy ra, tôi không thích điều đó.

Tôi đã mất anh ấy rồi ư?

“Hãy gọi cho anh ấy đi. Nói rằng cậu xin lỗi. Hãy cố giải thích với anh ấy. Ôi Connie, ít nhất thì cậu hãy nghĩ về những gì mà cậu đã làm, hãy nghĩ đi.”

Tôi cảm thấy biết ơn vì sự có mặt của Daisy lúc này. Cô ấy đã ôm tôi thật chặt hàng tiếng đồng hồ.

“Tội nghiệp cậu quá,” cô ấy thở dài rồi lắc đầu. “Thật tệ hại làm sao.”

“Đúng thế.” Tôi lẩm bẩm, cảm kích vì sự đồng cảm bình dị của cô ấy. Nhưng Daisy đã thổi bay đi điều đó bằng câu nói, “Nếu như tớ là Luke thì tớ cũng sẽ rời xa cậu. Mình tin rằng cậu sẽ giải quyết được chuyện này thôi.” Daisy nhìn Sam, mong cô ấy đồng tình. Tôi cũng bình tĩnh chờ đợi, nhưng chẳng có gì xảy ra cả.

“Daisy này, cậu đã vô cùng tức giận khi biết Connie ngoại tình trong khi cậu không phải chồng cô ấy. Mình nghi rằng đây có thể sẽ là cách giải quyết dễ dàng đấy.”

“Nhưng vấn đề là cô ấy đã không còn ngoại tình nữa và cô ấy thực sự hối lỗi,” Daisy lý luận, “phải không, Connie?”

“Đúng.” Tôi gật đầu liên tục.

“Vậy thì tốt rồi,” Sam nhận xét.

“Cậu có biết chuyện của cậu bây giờ khiến tớ nhớ đến điều gì không?” Rõ ràng Daisy nghĩ Sam hơi xấu tính nên cô ấy đã cố gắng làm tôi vui lên.

“Gì cơ?”

“Cuốn tiểu thuyết Cô Tess trong gia đình D’Urberville. Trong cuốn tiểu thuyết đó cô Tess đã bị tên khốn D’Urberville dụ dỗ nhưng sau đó cô đã nhận ra Angel chính là tình yêu thật sự của đời cô.”

“Cuối cùng thì Tess chết,” Sam nói với sự thẳng thắn không cần thiết. Daisy ngượng ngùng.

“Ừ đó không phải là một ví dụ tốt. Nó giống như Anna Karenina vậy.”

“Cô ta đã bỏ chồng rồi cũng chết thôi.”

Daisy lý luận. “Mình biết là như vậy. Nó giống như một bộ phim mà có một cặp tình nhân sinh ra để giành cho nhau, nhưng cô ấy đã đi lại với người hàng xóm. Nhưng không có chuyện gì xảy ra cả vì anh ta đã bỏ qua cho cô ấy rồi họ quay lại với nhau và có một cặp sinh đôi.”

“Ai đóng bộ phim đó vậy?” Tôi hỏi, tỏ ra đôi chút nghi ngờ vì cô ấy lôi chuyện đó ra.

“Ờ, Helena Bonham Carter, Ralph Fiennes, Robert De Niro, Cameron Diaz, và ừm cả Rock Hudson nữa thì phải.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 10:23:47 | Xem tất
Chương 9-4


Họ bỏ đi rồi! Tại sao mọi người luôn rời xa tôi như vậy? Đầu tiên là Luke, rồi Lucy, giờ là Sam và Daisy. Phải nói thật rằng, họ ở với tôi năm tiếng đồng hồ nhưng rồi Sam nói cô ấy có chuyện phải làm và họ bỏ về. Có chuyện gì đang xảy ra vậy? Chẳng phải câu chuyện nên bắt đầu với một nhân vật buồn bã, cô đơn, bối rối không có bạn bè bên cạnh nên đã uống rượu và hút thuốc rất nhiều và chẳng phải câu chuyện đó nên kết thúc bằng một bữa tiệc hay sao? Chẳng phải giờ đây tôi nên nằm trong vòng tay của một anh chàng cao ráo, tóc vàng và ham mê tình dục sao? Chúa ơi. Người có ở đó không? Người có nghe thấy gì không? Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? Xin Chúa hãy cho dừng mọi việc tồi tệ này lại. Cái cô gái điên dại và vui tính đó đâu rồi? Những tiếng cười đùa đã đi đâu mất rồi? Tôi đã phải trả một cái giá quá đắt. Tôi như đang phải gánh số tiền nợ của nước Etiôpia vậy.

Tôi ngồi trong sự tuyệt vọng.

Sam đã nói đúng, tôi nên gọi cho Luke. Dù cho là để biết anh đang ở đâu.

Tôi nhấc máy lên và rồi lại đặt xuống ngay lập tức như bị bỏng vậy. Tôi nên nói gì bây giờ? Tôi có thể nói gì? Tôi có thể mở đầu bằng những lời lẽ trơ tráo như là, “Luke à, em Connie đây. Vâng, em gọi để nói về chuyện đó, thực ra anh đang bị giày vò bởi sự hiểu lầm mà thôi. Sẽ thật tốt biết bao nếu như anh lắng nghe sự thật đúng không?”

Không, tôi không nghĩ thế.

Tôi có thể bắt đầu bằng cách: “Em vô cùng, vô cùng xin lỗi anh”. Rốt cục thì tôi vô cùng hối hận. Nhưng đột nhiên từ “Xin lỗi” trở nên thật không thỏa đáng. Tôi không còn biết nói gì nữa. Tôi nhấc máy điện thoại rồi tập nói. “Chào anh Luke.” Chào anh ư? Từ Chào đó chẳng hề hợp phù hợp chút nào trong tình huống này cả. Thật quá là khiếm nhã. “Xin chào, chào ngày mới”.

Tôi bắt đầu gọi cho anh ấy. Ngón tay tôi run lên khi tôi quay số của anh. Một việc làm quá ư đơn giản mà ngày nào tôi cũng thực hiện từ hai đến ba lần giờ đây lại vô cùng khó khăn. Tôi lắng nghe tim mình đập, thình thịch, thình thịch, bên trong lồng ngực chặt kín. Tôi gần như có thể nhìn thấy nó đang đập.

“A lô.” Anh nói. Tôi lắng nghe giọng của anh và nó như lưỡi dao đâm tôi.

“Luke à? Em đây.”

Anh ấy lặng im. Không còn “Chào em, anh đây” nữa, cái câu mà anh vẫn nói mỗi lần chúng tôi nói chuyện qua điện thoại hơn nửa thập kỉ nay. Những gì anh nói chỉ là “Ừ, sao?” Điều này quả thật khó khăn.

“Em chỉ muốn gọi cho anh.”

“Để nói chuyện phiếm ư?” Cách nói mỉa mai đó chẳng hợp với anh chút nào cả. Tôi cảm thấy như mình không quen biết anh. Anh thật lạnh nhạt và điềm tĩnh. Anh nói với tôi rằng anh đang ở nhà Simon. Anh nói rằng muốn quay về lấy thêm chút quần áo nữa. Tôi hỏi anh chúng tôi có thể nói chuyện không và anh ấy nói rằng anh không nghĩ anh sẽ muốn nghe những gì tôi nói.

“Em muốn được giải thích,” tôi hét lên.

“Em có thể làm thế sao, Connie? Thực ra điều đó cũng thú vị đấy. Em thử nói xem.”

Đột nhiên tôi không nhớ ra mình phải nói những gì. Tôi phải giải thích sao đây? Tôi thậm chí không thể giải thích cho chính mình nữa.

“Anh đang lắng nghe đây, Connie.” Tôi nghĩ anh ấy cảm thấy thích thú với chuyện này. Anh ta thật tồi tệ.

Tôi định thần trở lại. “Không phải qua điện thoại. Em không thể giải thích qua điện thoại được.”

“Connie, em sẽ thấy rất khó giải thích thôi, dù cho đó là nói chuyện trực tiếp, qua thư, điện thoại, e mail, fax”- anh thốt từ đó ra - “mật mã Morse, chữ nổi, khói hay bất cứ phương tiện giao tiếp nào đã được biết đến hay sắp được phát minh.”

Dĩ nhiên anh nói đúng. Luke luôn như vậy. Cả hai đều im lặng. Tôi sợ anh sẽ cúp điện thoại. Giờ đây điều đó đáng sợ hơn bất cứ thứ gì trên thế giới. Tôi không để ý việc anh ấy giận dữ hay không, tôi chỉ cần được kết nối với anh ấy, dù cho qua hàng triệu dây cáp. Sẽ chẳng có điều gì tồi tệ hơn việc anh cúp máy.

“Hãy nói với anh một điều. Có phải em đang ngoại tình?” Có lẽ là trừ câu hỏi đó.

“Không.” Tôi nói chắc chắn. Tôi nghĩ mình nghe thấy tiếng anh thở dài ở đầu dây bên kia. Đó có phải vì anh nhẹ nhõm hay sự hoài nghi hay anh mệt mỏi? Tôi đã làm anh đau đớn đến mức nào rồi?

“Em đã từng ngoại tình, đúng không?”

Anh nói là chỉ muốn hỏi em một điều thôi cơ mà! Tôi nín thở. Tôi có nên nói dối anh không? Liệu tôi có thể thoát tội được không? Tôi có thể nói và làm gì để anh tin tưởng và quay ngược lại thời gian ba ngày trước đây? Tôi chẳng thể nghĩ ra điều gì.

“Vâng,” tôi thầm thì. Sự im lặng kêu vang. Nó vây kín tâm trí và trái tim tôi.

Lương tâm tôi lên tiếng, đã đến lúc phải nói ra sự thật, hãy nên làm điều đúng đắn.

“Em có thể giải thích.”

“Anh không tin.”

“Em cần nói chuyện với anh.” Tôi khăng khăng.

“Ôi lạy Chúa. Em lại bắt đầu rồi, Constance Green cần gì nào. Anh đã chán ngấy rồi Connie ạ. Thế em không quan tâm đến ý muốn của anh sao? Hiện giờ anh chỉ cần đi thật xa và suy nghĩ về những điều này. Anh muốn được ở một mình. Anh không cần có em và anh không muốn em nữa.” Tôi không thể nhớ ra lấy một lần Luke nghĩ xấu về tôi đến vậy. Tôi nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra thôi, khi bạn lên giường với một người đàn ông khác mà không phải chồng mình, bạn sẽ mất đi sự kính trọng từ anh ấy. Đúng vậy, điều đó cũng dễ hiểu thôi. Nhưng tình hình trở nên rõ ràng hơn sau đó. Tại sao lại như vậy? Anh ấy cúp máy.

Và trái tim tôi như tan vỡ.

Tất cả những nỗi đau từ trước đến giờ, bị ngã xe đạp khi còn nhỏ, trượt kì thi, Simon Le Bon kết hôn, mọc răng khôn, làm tóc xoăn, không được nhận công việc mà mình mong muốn và xứng đáng được có, và kể cả chuyện John xuất tinh trên ngực tôi nữa. Tất cả như quay trở lại.

Tôi vô cùng đau đớn.

Tôi biết mình đã làm tổn thương người mà mình yêu thương nhất trên cuộc đời này. Và tôi cũng biết nỗi đau đó là không thể hàn gắn. Nhưng tất cả đã quá muộn rồi.

Bạn bè tôi không còn gọi điện đến nữa. Họ đã làm theo khi tôi khăng khăng nói rằng tôi muốn ở một mình. Nhưng tôi thật sự nghĩ họ không nên như vậy chút nào.

Ở một mình, tôi trở nên nửa tỉnh nửa mê. Tôi cảm giác như mình đang bước đi giữa ranh giới của hoang mang và lý trí, giữa thực tại và ảo tưởng. Tôi ngủ rất nhiều. Đó là tất cả những gì mà tôi có thể làm. Nhưng giờ đây, giấc ngủ của tôi đã bị quấy rối. Nó trở nên bất lực, không thể phân biệt giữa giấc mơ và nỗi sợ hãi, sự thật và điều giả dối, câu trả lời đến từ những giấc mơ và sự thật đến từ trong nỗi sợ hãi. Nhưng đó chỉ có thể là rượu mà thôi.

Chuông điện thoại kêu.

“Luke à?” Tôi hào hứng nói khi nhấc máy.

“Không, xin lỗi, là chị, Rose đây.” Rose chưa bao giờ nói ”là chị” cả, trừ khi chúng tôi không nhận ra giọng chị ấy. Rose xin lỗi vì biết rằng người duy nhất tôi muốn nói chuyện là Luke.

“Chào chị, Rose,” tôi nói, hơi run. Tôi rất sợ điều này. Thứ tồi tệ nhất đối với một kẻ xấu hẳn là nói chuyện với những người tốt. Không, lạy Chúa. Con biết mình đã phạm sai lầm và con rất hỗi lỗi, con giờ đang cố sống tốt hơn, xin Chúa. Con chưa biết sẽ phải làm thế nào nhưng con xin hứa. Con xin tổn thọ vài năm hay một đống thư của khách hàng, hay Chúa có thể để con bị phạt vì trốn thuế nhưng xin Chúa, tha cho con lần này. Đừng bắt con nghe bài giảng về đạo lý của Rose. Con không thể chịu nổi đâu.

“Sam nói với chị là em” - Rose ngập ngừng - “đã khỏi ốm.” Rose có vẻ hồi hộp. Tôi vẫn ốm, lúc nào cũng vậy, chừng nào tôi còn uống rượu.

“Chị định hỏi xem em có muốn đi ra ngoài không? Chị định đưa lũ trẻ đến công viên và muốn hỏi xem em có muốn đi hít thở không khí một chút không. Chị hiểu em muốn được ở một mình nhưng...”

“Rose, sẽ thật tuyệt đấy,” tôi nói và thật ngạc nhiên là tôi thực sự nghĩ như vậy. Tôi không hề bước chân ra khỏi cửa trong vòng mười ngày, thậm chí cả khi tôi đã hết sữa. Tôi chỉ uống cái thứ đồ bột được mua để đề phòng trường hợp thảm họa hạt nhân. Đi hít thở không khí trong lành là một liệu pháp đơn giản nhưng được chứng minh là rất hiệu quả.

“Tốt quá.” Rose vui mừng. “Chị sẽ đón em lúc mười một giờ nhé.”

Tôi nhìn đồng hồ. Mười một giờ ư? Tôi ủ rũ. Tôi chỉ có một tiếng đồng hồ để chuẩn bị. Tôi nhìn vào gương. Thật là tồi tệ, vô cùng tồi tệ. Tôi chẳng hề chải tóc chứ đừng nói đến gội kể từ khi Luke bỏ đi. Thật kì lạ khi tôi trở nên hờ hững kể từ khi anh ra đi. Tôi lười đến mức chẳng muốn tháo quần áo ra để giặt nữa. Tôi mặc đồ với khoảng sáu lớp rượu và mồ hôi bám chặt. Tôi hơi chút ngượng ngùng khi nhận ra mình đã mặc chiếc quần lót mười ngày liền. Da tôi xám xịt lại với những quầng thâm đen sì dưới mắt. Khóc lóc liên tục suốt mười ngày qua đã làm cho làn da tôi nhàu nát và nhiều nếp nhăn.

Trông tôi giống như mấy mớ rau trong tủ lạnh vậy.

Nhưng tôi không hẳn đã là tồi tệ nhất.

Ngôi nhà trông như một cái ổ chuột. Tôi thấy xấu hổ. Tôi cho bát đĩa vào máy rửa bát, cạo chỗ mẩu thức ăn vụn từ bữa cuối cùng của tôi và Luke. Tôi ngâm đĩa cơm và cất chai rượu vodka. Tôi vứt miếng kim loại để nướng lá trà atisô đi, rồi rửa ly uống rượu, cất mấy chai rượu vào giá. Tôi cũng rửa sạch cả những bình, lọ mà từ hôm ấy tôi đã biến thành gạt tàn thuốc lá: Bình sữa này, lon bia, chảo, đĩa, bát. Tôi vứt hết chỗ rau hỏng, bánh mì mốc để dọn sạch thùng rác. Tôi mở cửa sổ và kéo máy hút bụi trên sàn và cuối cùng là cho ga giường vào máy giặt. Cái ga giường còn dính kem nho đen và phẳng phất mùi hương của Luke. Tôi thấy tim mình như ngừng đập nhưng tôi không hề bật khóc. Tôi cũng không hiểu sao mình lại không khóc. Có lẽ nước mắt đã rơi cạn rồi.

Tôi lê mình vào phòng tắm rồi bắt đầu cởi đồ. Trông tôi thật giống một cái xác khô, thật không đẹp đẽ chút nào. Tôi vứt quần áo vào góc phòng; bất chợt tôi tưởng tượng đống quần áo đó sẽ đi thẳng ra cửa vì đã bị đối xử tàn tệ. Tôi xả một bồn nước nóng rồi bước vào. Tôi kì cọ thật mạnh, cố gắng tẩy bỏ hết những cảm xúc bẩn thỉu đi. Tôi gội đầu rồi buộc lại như chiếc đuôi gà.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 10:26:20 | Xem tất
Chương 9-5


Tôi mặc chiếc quần thể thao và chiếc áo cổ lọ. Chuông cửa bỗng reo khi tôi đang buộc dây áo.

“Ôi Connie à, trông em thật...” Rose im lặng

“Thật kinh khủng hả?” Tôi nói tiếp.

Rose đỏ mặt, chị ấy không thích nói những lời như vậy.

“Chị định nói rằng em trông ốm quá thôi.” Tôi không khỏi ngạc nhiên vì sự thay đổi của Rose còn ấn tượng hơn cả tôi nữa. Tôi gần như không thể nhận ra chị ấy nữa. Rose mặc chiếc áo captan và tôi nghĩ nó thật kinh dị nhưng rõ ràng chị ấy thích chiếc áo đó. Chị ấy còn đeo cả tá đồ trang sức và đắp cả tấn mỹ phẩm.

“Peter vẫn luôn ghét sở thích ăn mặc kì quặc của chị mà,” Rose nói, “bọn trẻ đang trong ô tô đấy. Em đã xong chưa?”

Tôi và Rose dẫn bọn trẻ đi chơi quanh công viên Richmond. Thỉnh thoảng chúng tôi dừng lại để ngắm nhìn những con nai và cho đàn vịt ăn. Chúng tôi mua cà phê ở những chiếc xe tải bán hàng và ngồi nhâm nhi trên chiếc ghế băng dài. Vậy là sự trở lại của tôi không hề hoành tráng chút nào cả. Nhưng đây quả là một ngày tươi sáng và sự nhõng nhẽo dễ thương của lũ trẻ khiến tôi vui tươi lên đôi chút.

Cho đến bây giờ thì Rose vẫn cố gắng không nhắc đến chuyện của tôi và Luke. Chỉ khi tôi và chị ấy ngồi xuống và lũ trẻ yên vị chỗ hố cát thì Rose mới quay sang hỏi chuyện tôi.

“Em thế nào rồi?”

Tôi cảm thấy rất biết ơn vì câu hỏi đó.

“Rất tồi tệ, thật là kinh khủng,” tôi cố thét lên để không lại bật khóc. Sẽ thật là quá sức khi tôi dường như đã khóc hết nước mắt. Rose đưa cho tôi chiếc khăn ăn.

“Ừ.”

“Anh ấy sẽ không nói chuyện với em mất. Anh ấy sẽ không nhận điện thoại của em nữa. Em sẽ phải làm thế nào đây khi không có anh ấy?”

“Luke cũng rất buồn đấy,” Rose nói và thật lạ khi giọng nói đó ngày thường vẫn khiến tôi khó chịu thì giờ đây như đang xoa dịu nỗi đau trong tôi.

“Chị gặp anh ấy sao?” Tôi hồi hộp. Tôi biết rằng anh ấy vẫn đang ở với Simon và điều này khiến tôi nghĩ Rose đã gặp Luke. “Anh ấy ra sao rồi? Anh ấy có ăn uống gì không? Ước gì anh ấy chịu nói chuyện với em. Ôi em muốn được gặp anh ấy quá.”

“Chuyện gì đã xảy ra vậy?” Tôi nhìn Rose chằm chằm. Ngạc nhiên là chị ấy lại tò mò như vậy. Rose muốn bàn tán chuyện giống chúng tôi. “Ý chị là nếu không biết chuyện gì đã xảy ra thì sẽ thật khó để chị đưa ra nhận xét...” Rose dừng lại, hy vọng và chờ đợi. Sau khi Daisy biết về chuyện tôi ngoại tình, tôi đã xin cô ấy không kể lại với Rose và cuối cùng cô ấy cũng đồng ý. Chúng tôi đang nghĩ xem sẽ nói gì với Rose vì thực sự thì chị ấy cũng là một người chị gái. Rose cũng là con người, vì thế chị ấy cũng rất muốn biết sự thật của vấn đề. Tôi đã kể sự thật với Rose trước khi tính xem liệu điều đó có lợi cho mình hay không.

“Em đã ngoại tình.” Những lời nói đó nghe thật nực cười. Chẳng hề thú vị như khi tôi kể với Lucy hồi tháng Mười một nữa. “Chuyện đó cứ xảy ra thôi. Em không thể cưỡng lại được.”

“Thật sao?” Rose thở dài. “Ừ chị cũng nghĩ cố gắng cưỡng lại sẽ khiến em thấy khó chịu.”

Tôi không tỏ ra mếch lòng mà thay vào đó tôi giải thích. “Em đã sai lầm khi nghĩ rằng anh ta thật sự khác biệt. Khác biệt đến nỗi mà em cho rằng anh ta là định mệnh của đời em.”

Tôi đang làm gì thế này? Tiếp tục nói chuyện với Rose về chuyện đó sao?

“Em vẫn nghĩ vậy sao?”

“Không. Em chỉ quá mơ mộng về anh ta mà thôi. Và hơi chút tò mò và cường điệu hóa thôi. Chẳng có gì cả.”

“Em có còn khao khát anh ta nữa không?”

“Không hề.” Tôi nói dứt khoát.

“Em còn cần Luke không?” Tôi không trả lời một cách trực tiếp dù cho câu trả lời vô cùng đơn giản.

“Anh ấy đã rời xa em rồi.”

“Tất cả như một viễn cảnh xa xôi đúng không?” Rose hỏi.

Tôi luôn ghét tất cả những viễn cảnh. Chúng thật mờ mịt nhưng tôi không thể hiểu nổi sự tồn tại của chúng. Tôi có thể chắc chắn một điều rằng tôi muốn Luke quay trở về. Tôi muốn anh trở về nhiều đến nỗi tôi không dám nói ra.

“Muốn Luke quay trở về thì có ý nghĩa gì đâu?” Tôi hỏi Rose. “Anh ấy quá kiêu hãnh và cứng đầu để quay về.”

“Và bị tổn thương quá nhiều nữa,” Rose nói thêm. “Em là một con ngốc, Connie ạ.”

“Em biết. Em không thể nghĩ đến chuyện gì khác, không thể làm được việc gì khác nếu không có Luke,” tôi nói một cách thảm thương.

“Ừ, Sam cũng nói với chị rằng em đã viết giấy nghỉ ốm hai tuần nay. Em có nghĩ những việc em đang làm hiện giờ là đúng không?”

“Xin chị đừng nói với em là cuộc sống của em vẫn đang tiếp tục. Em không thể chịu được điều đó. Em sẽ không thể tiếp tục sống được nếu thiếu Luke,” tôi nói chắc chắn.

“Nhưng cuộc sống của Sam vẫn đang tiếp tục,” Rose nói. “Cô ấy đang phải làm việc cật lực và cô ấy cần em.”

Mọi người đã không cần đến tôi trong một khoảng thời gian rồi và lời thề này khiến tôi phân tâm. Nhưng tôi không thể để bị khất phục một cách nhanh chóng như vậy được. Tôi phụng phịu cãi lại, “Em không thể đối mặt với việc quay trở lại được. Em ghét công việc đó.”

“Điều đó cũng khá rõ ràng rồi.”

“Thật sao?” Tôi ngạc nhiên. Tại sao mọi người lại biết những chuyện quan trọng của tôi trước khi tôi nhận ra chúng?

“Đúng vậy. Em nên suy nghĩ về những việc em muốn làm trong cuộc sống rồi hãy bắt tay vào thực hiện. Nhưng lúc đó em còn một việc khác phải làm.”

Ẩn ý trong câu nói của Rose đánh trúng tôi. Chị ấy nghĩ rằng tôi đã gây ra mọi việc và tôi phải chịu trách nhiệm với điều ấy. Thật kinh khủng làm sao!

“Luke cần có thời gian Connie ạ. Hiện giờ anh ấy đang rất bối rối.”

“Tiếc thay thời gian lại chính là thứ duy nhất mà em không có,” tôi nói, hơi chút hờn dỗi.

“Có, em có rất nhiều thời gian. Vậy em chắc rằng em muốn anh ấy quay trở lại chứ?”

“Dĩ nhiên, chắc chắn là vậy rồi. Còn ai muốn anh ấy quay lại nữa?”

“Đúng vậy, nhưng nếu là người khác thì họ chẳng bao giờ để Luke ra đi.”

Rose vẫn luôn bí mật dành một vị trí nhất định trong lòng cô ấy cho Luke.

“Làm sao em có thể mang anh ấy trở lại bên em đây?” Câu hỏi đó cho thấy tôi khát khao điều đó như thế nào.

Tôi đang hỏi ý kiến của Rose về đàn ông. Thật là vô nghĩa. Chuyện gì đã xảy ra với tôi thế này?

“Em phải thật chắc chắn đi vì Luke yêu em. Và nếu như anh ấy không phải người em cần thì đừng khiến anh ấy nghĩ như vậy. Em đã làm thế một lần rồi. Em cần phải suy nghĩ thật chín chắn.”

Suy nghĩ! Suy nghĩ! Đó là việc mà tôi đã làm trong suốt thời gian vừa qua. Suy nghĩ về mọi việc. Tại sao mọi người cứ bắt tôi phải suy nghĩ vậy?

“Chẳng lẽ không có ai có thể nghĩ giúp em sao?” Tôi than vãn, uể oải gạt hòn đá nằm giữa hai chân.

“Không.” Rose trả lời với một sự cương quyết kinh ngạc.

“Nhưng chị có nghĩ là anh ấy còn yêu em không? Chị có tin rằng em có thể khiến anh ấy quay trở lại không?” Tôi hỏi, vẻ kích động.

“Chị nghĩ anh ấy vẫn còn yêu em. Nhưng chị không biết liệu em có thể khiến anh ấy quay trở về hay không. Anh ấy là một người rất kiêu hãnh,” Rose đã vô cùng chân thành khi nói ra những lời đó.

Sam chào đón tôi như kẻ sống sót trở về trong truyện Marie Celeste. Cô ta như biến mất hàng thế kỉ vậy, thậm chí hơn cả một ai đó bị ốm trong vòng chưa đầy hai tuần. Thật tốt là tôi đã quay trở lại vì công việc nhiều vô cùng. Tôi còn không thể ra ngoài để ăn chiếc bánh sandwich nữa. Tôi nhìn Sam hăng hái kẻ bảng, sắp xếp, chuẩn bị cho bài thuyết trình. Cậu ta làm việc say mê, gương mặt bừng sáng. Tôi nhìn Sam rồi những người còn lại trong đội và thấy mình thật khác so với họ. Họ sống để làm việc còn tôi làm việc để tồn tại. Không hẳn để trả món nợ như Rose nói nhưng ít nhất để trả tiền mua sắm hàng ngày. Giống như đồng nghiệp của tôi, tôi lao mình vào công việc như họ nhưng tôi biết nó không phải cuộc sống của tôi. Tôi đang làm việc để tạo dựng cuộc sống cho bản thân.

Lần cuối tôi thực sự say mê là lúc nào nhỉ? Điều gì thu hút tôi? Trong đầu tôi vẫn vang lên tiếng của Rose, “Hãy suy nghĩ về những điều em muốn thực hiện trong cuộc sống của em.” Thật may khi tôi quá bận rộn để làm việc đó.
Cuối cùng, đúng tám giờ ba mươi tối, Sam thông báo, “Được rồi đó mọi người, bài thuyết trình của chúng ta xong, thật tuyệt. Làm tốt lắm mọi người.” Thật tốt sao? Ngay cả công việc tôi làm, tôi cũng không thể hiểu sao nó lại quan trọng với mọi người đến vậy.

Tôi bắt đầu tắt các file dữ liệu và đóng máy tính.

“Đi uống chút gì đi? Tớ chuẩn bị đi gặp Lucy đây,” Sam hào hứng.

“Ừ, tớ đang gọi cho hội quốc phòng đây,” tôi cười. Tôi vô cùng, vô cùng muốn Luke quay trở lại và đã đến lúc gặp những người bạn gái để quyết định xem tôi sẽ phải làm gì để thành công. Tôi hào hứng, tràn đầy hy vọng. Họ chưa bao giờ khiến tôi thất vọng cả. Chúng tôi luôn an ủi, chỉ dẫn, khuyên bảo lẫn nhau vượt qua khó khăn. Tôi đang mong chờ sự cảm thông và an ủi của họ rồi sau đó làm theo kế hoạch hết sức dễ dàng mà họ đặt ra.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 10:28:42 | Xem tất
Chương 9-6


Tôi mở cửa quán bar và cái mùi vị quen thuộc của gỗ thấm rượu vang đỏ bay đến. Tôi yêu cái mùi đó.

“Tớ muốn Luke quay trở về.” Tôi nói rõ ràng như vậy. Đây là một chuyện quan trọng. Họ chắc hẳn sẽ giật mình. Tôi rót ra thật nhiều ly Chardonnay. Sam gật đầu rồi mỉm cười thông cảm. Lucy đốt một điếu thuốc.

“Cậu có thấy phiền nếu như tớ hỏi tại sao không?”

“Vì anh ấy là chồng tớ.” Tôi nói thật chậm rãi như thể tôi đang nói chuyện với một con vật ngu xuẩn.

“Hãy bỏ qua nếu tớ nói sai, nhưng chẳng phải Luke vẫn luôn là chồng của cậu sao?”

“Nghe này, tớ đã phạm sai lầm, được chưa?”

Mọi người đều im lặng.

“Đó là một lỗi lầm rất lớn, tớ thừa nhận như vậy. Nhưng tớ phải làm sao đây? Không được để ý đến những người đàn ông khác sao? Tớ phải quên đi rằng có hàng trăm hàng nghìn người đàn ông đang tồn tại hay sao?”

“Đúng vậy,” Sam nói.

Lucy nhìn nhận sự việc theo một cách khác. Cô ấy lắc đầu và nói, “Lý luận của cậu thật sai lầm. Nghe này, tớ không quan tâm là cậu ngủ với ai cả. Tớ chỉ muốn cậu được vui vẻ nhưng cậu lại không như vậy. Và tớ nghĩ là đã đến lúc cậu tìm ra nguyên nhân tại sao lại như vậy và tìm cách để khiến bản thân được hạnh phúc.”

Tôi thấy thật chán nản. Nhưng tôi nghĩ mình nên bình tĩnh với họ một chút.

“Cậu có nhớ trò chơi Antonio Banderas không?”

“Cái trò đi cặp kè với những người đàn ông ảo đấy hả?” Sam nói.

“Ừ, đúng là như thế đấy.”

“Cặp kè ư?” Lucy hét lên. Tôi đã không gặp Lucy từ cái ngày nhận bản fax định mệnh đó. Tôi gật đầu.

“Đúng. John, đúng là tớ đã cặp kè với John. Anh ta như một ảo giác vậy, tớ không chắc là có phải mình quen biết anh ta không nữa.”

“Ồ vậy thì đó sẽ là một niềm an ủi đối với Luke,” Lucy mỉa mai khi cô ấy với tay lấy chai rượu. Mọi người lại tiếp tục im lặng.

“Sao cậu lại xử sự xấu tính như vậy?” Tôi giậm chân.

Sam ngồi không thoải mái và hơi lo lắng. “Lẽ cậu nên cẩn thận hơn một chút. Cậu không thể lường trước việc gì sẽ xảy ra.”

“Đúng vậy. Cám ơn Sam.”

“Bọn mình không muốn chỉ trích cậu.”

“Nhưng mà sao?”

“Nhưng mà...” Cô ấy liếc nhìn Lucy, rõ ràng là đang mong chờ cô ấy đỡ lời cho. Giờ thì cô ấy đã hiểu Lucy hơn rồi. “Nhưng cậu có vẻ như đang nhìn nhận vấn đề một cách phiến diện...” Sam ngập ngừng và Lucy chen vào.

“Đúng thế.”

Tôi thở dài và cố thuyết phục họ thêm lần nữa. “Tớ đã nhận ra rằng với John chẳng là gì cả.”

Lucy: “Có là gì đấy!.”

Tôi: “Chỉ là tớ thấy chán nản thôi.”

Lucy: “Vậy thì kế hoạch tiếp theo đây của cậu là khiến Luke quay trở về hả?”

Tôi: “Tại sao cậu cứ luôn mồm nói về kế hoạch vậy?” Không ai phản ứng gì cả. “Cậu nghĩ rằng anh ấy sẽ không quay về bên mình phải không?” Không ai trong số họ nói gì nhưng đột nhiên mặt bàn biến thành thứ hay ho nhất trên thế giới này. Lucy ngắm nghía nó như thể đó chính là chỉ số chứng khoán của tờ Financial Times và Sam thì tưởng tượng đó chính là chiếc nhẫn đính hôn. Tôi ngập ngừng hỏi, “Vậy các cậu có nghĩ có khi nào Luke chịu quay về bên tớ không?”

“Có khi nào thì quá rộng, có chắc thì sẽ cụ thể hơn,” lời Lucy nói vô cùng sắc bén.

“Cậu hãy gọi cho anh ấy đi,” Sam gợi ý rồi đập nhẹ lên tay tôi. Nhưng qua giọng nói tôi có thể đoán chắc rằng Sam không hề nghĩ như vậy. Ai sẽ bảo đảm nào? Tại sao họ không giúp tôi? Tôi ngạc nhiên nhìn từng người một. Lucy bóc một túi khoai tây chiên rồi mời tôi. Cô ấy thở dài. Tiếng thở dài đó nghe thật rõ. Cô ấy nghĩ rằng tôi đang vô vọng. Lucy đi đến quầy rượu để lấy thêm rượu và ít đồ ăn. Lúc quay trở lại, Sam đổi chủ đề cuộc nói chuyện. Sam vừa chia tay với mối tình hai tháng với một anh chàng luật sư.

“Chúng mình đã chia tay trong yên lặng. Mình đưa ra cho anh ấy một loạt sự lựa chọn, từ một lễ cưới trắng xóa thật hoành tráng cho đến chúng mình chỉ là bạn bè thôi nhưng anh ta vẫn không hề đáp lại.”

“Tớ không nghĩ anh ta có thể kiếm sống được bằng cái nghề luật sư đó,”

Lucy nói.

“Ừ điều đó khiến tớ thấy chán ngán. Tớ đã không còn hứng thú với cánh đàn ông nữa rồi.”

Chúng tôi ngạc nhiên nhìn Sam. Tôi tự hỏi liệu có phải Sam đang làm theo lời khuyên của cuốn sách mà cậu ấy đang đọc không. Có một hôm Sam đã gọi cho tôi để khuyên rằng, “Nếu như bạn có nuôi một con chim và bạn vô cùng yêu quý nó, hãy mở cửa lồng. Nó sẽ bay đi mất. Nhưng nếu nó yêu quý bạn, nó sẽ quay trở lại.” Những lời lẽ khôn ngoan từ một người phụ nữ mà bình thường không mấy khi mở cánh cửa ra ngay cả trong những ngày hè nóng nực chỉ trừ những lúc tình nhân của cô ta cần chỗ gác chân.

“Tớ sẽ ở vậy thôi,” Sam nói, “giống Lucy vậy.” Ngay khi dứt lời, Sam nghĩ lại khả năng thành sự thật của lời cậu ta vừa nói. Sam ngập ngừng rồi tỏ ra ngang bướng. Sam nói thêm, “Tớ có một công việc ổn định, tớ sẽ mua một căn hộ rồi sau đó đi học vẽ.”

“Thế việc học vẽ của cậu thế nào rồi Sam?” Lucy hỏi. Tôi không thể nào nhịn cười. Thật là buồn cười nếu Sam chịu đi học vào các ngày thứ Bảy thay vì đến khu King’s Road.

“Ừ vẫn tốt thôi,” Sam nói với vẻ quyết tâm. “Thật tuyệt vì lại tiếp tục được đi học mà.” Tôi không thể hiểu được cậu ấy, những người mẫu ở đó thậm chí không phải là người mẫu nam mà. “Thật tình thì tớ thấy có một thứ có thể khiến cậu thích thú đấy, Connie ạ.” Cậu ấy đưa cho tôi thời khóa biểu mùa hè. “Lớp nhiếp ảnh đấy. Chẳng phải cậu luôn thích chụp ảnh sao, đây có thể là ý kiến hay đấy.”

Phản ứng đầu tiên của tôi là cảm thấy đây là một điều sỉ nhục. Thật đau đớn và thảm hại khi nhận ra điều đó. Rõ ràng Sam cho rằng tôi đã gia nhập hội những kẻ độc thân. Tại sao tôi lại cần một lớp học buổi tối cơ chứ? Tuy nhiên tôi vẫn rất biết ơn sự quan tâm của cậu ấy. Tôi miễn cưỡng chấp nhận rằng Sam đã đúng. Học cái gì đó mới mẻ có khi lại tốt cho tôi. Đột nhiên tôi có rất nhiều thời gian mà tôi không biết dung vào việc gì. Tôi rất thích chụp ảnh và kiến thức của tôi về lĩnh vực đó lại rất hạn chế.

“Cám ơn cậu, Sam,” tôi nói khi cất tờ lịch học vào túi, “có thể tớ sẽ đi học xem sao.” Tôi lờ đi vẻ mặt ngạc nhiên của Lucy.

Chúng tôi chỉ chịu rời khỏi quán bar khi bị thúc ép. Tôi gần như không thể đứng dậy nổi. Nhưng có gì đó hơi vô lý ở đây, tôi không hề cảm thấy khủng khiếp nữa. Tôi như chìm vào những khả năng mới có thể xảy ra. Sam và Lucy định rằng chúng tôi sẽ gặp nhau vào tối mai nhưng tôi từ chối.

“Thôi. Tớ đã uống rượu đủ cho từ bây giờ đến tận Giáng sinh rồi. Tối mai tớ sẽ tắm thật lâu rồi đi ngủ sớm thôi.”

“Tuyệt đấy. Cậu hãy suy nghĩ thật kĩ về mọi việc nhé,” Sam nói. Tôi quạu với cậu ta.

“Ừ tớ cũng định là như thế.” Tôi phụng phịu nói. “Vì mặc dù chẳng ai trong số các cậu nói rằng tớ phải làm như vậy. Và không một ai nhận xét rằng nếu như tớ muốn đổ lỗi cho một ai khác thì tốt nhất là nên đứng gần chiếc gương và lẩm bẩm những lời ‘đồ đàn bà ích kỉ chết tiệt’, và tớ nhận ra rằng mình là người có lỗi và còn gì hơn nữa nào - tớ đang hét lên đây, đang hét từ VỪ đây - đêm nay sẽ là một đêm trọng đại đấy. Đêm nay sẽ là đêm đầu tiên cho quãng đời còn lại của tớ. Từ mai, tớ sẽ chỉ còn có một mình thôi. Đêm mai tớ sẽ bắt đầu suy nghĩ!” Tôi di điếu thuốc thật mạnh.

“Ờ, tốt, cũng tốt thôi,” Sam lẩm bẩm. “Nếu cậu đổi ý thì cậu biết tìm bọn mình ở đâu rồi đấy.” Sam vội vã bước đi nhưng tôi không hề trách cậu ấy. Tôi là con của quỷ sa tăng. Lucy rướn lông mày.

Tôi đổi chủ đề câu chuyện bằng cách hỏi cô ấy nghĩ việc nền kinh tế dựa vào dầu mỏ của Nauy sẽ đối mặt với sự sụt giảm của giá dầu thô như thế nào. Cô ấy vô cùng ngạc nhiên.

“Connie, cậu đang đọc tờ The Economist sao?”

“Không. Nhưng mình rất hay nghe bản tin,” tôi trả lời, hơi giận dỗi. Tôi không hiểu sao Lucy lại ngạc nhiên đến vậy. Chẳng lẽ cô ấy cho rằng tôi không nghĩ đến điều gì khác ngoài chuyện của bản thân hay sao. Tôi ngồi vào xe taxi. Lucy cố không để ý đến việc tôi đang giận dỗi và giơ tay vẫy chào rồi hôn gió. Tôi ngồi một mình và chỉ có sự sỉ nhục làm bầu bạn. Thật ngượng ngùng khi mọi người đều đối với tôi rất tốt. Đến nay thì tất cả những gì những người bạn tuyệt vời của tôi yêu cầu tôi nên suy nghĩ và tìm lại chính mình. Họ tin rằng tôi là một người tốt và khi tôi ngồi suy nghĩ lại mọi việc thì tôi sẽ ổn thôi. Nhưng thật đáng ghét, tôi không chắc cho lắm.

Nhưng tôi vẫn nợ họ về điều đó.

Và tôi nợ cả bản thân mình nữa.

Tôi đi làm để giết bớt chút thời gian. Khi trở về, tôi pha một tách trà rồi đặt lên dàn loa. Thật không dễ dàng chút nào. Nghe nhạc gì bây giờ? Hầu như bài hát nào cũng có thể xoa dịu tâm trạng và tội lỗi của bản thân tôi. Tôi là kiểu người yếu đuối nào vậy. Ngay đến cả những lời bài hát thôi cũng khiến tôi bối rối. Những thú vui thường ngày của tôi giờ thật chán ngắt. Những lời thoại ướt át mà tôi vẫn thích như đang giễu cợt tôi một cách ác ý. Không nhận bất kỳ lời khuyên nào, tôi quyết định làm một thử nghiệm sống và thật xấu xa để xem tôi có thể chịu đựng đến đâu. Tôi chọn bài hát “Tình yêu ở khắp mọi nơi”. Rõ ràng bài hát như một trò đùa với những câu hát như Em cảm nhận được tình yêu trong từng ngón chân, từng ngón tay, tình yêu bao quanh em để rồi những cảm xúc đó vút bay. Tôi bắt đầu khóc. Anh biết rằng em yêu anh và em sẽ mãi yêu anh. Tâm trí em cùng nhịp với cảm xúc. La la la.

Ai viết những lời lẽ ủy mị này chứ? Chết tiệt. Tại sao họ lại biết điều đó? Tại sao họ lại biết rằng họ sẽ luôn yêu một ai đấy? Luke đã nói rất nhiều cái đêm anh ấy ra đi. Tôi thừa nhận rằng điều đó không hề khiến tôi ngạc nhiên trong hoàn cảnh ấy. Tôi thở dài. Tôi không hiểu bài hát có tựa đề là Em sẽ yêu anh với vài điều kiện, trong những khoảng thời gian nhất định và phụ thuộc vào từng hoàn cảnh có điểm gì hay để đứng đầu trong bảng xếp hạng.

Tôi khóc nức lên rồi tiếp tục tra tấn bản thân bằng bài hát “Khi em yêu”, tình yêu sẽ trở nên vĩnh hằng. Tôi đã hút hết cả một bao thuốc. Rồi sau đó lời bài hát lại tiếp tục Em sẽ không bao giờ yêu. Trong một thế giới không ngừng nghỉ thế này, tình yêu đã chết ngay trước khi nó nảy nở và những nụ hôn trong ánh trăng thật lạnh lẽo trong hơi ấm của mặt trời.

Thật đúng. Đây là một thế giới không ngừng nghỉ. Tôi đã, có thể, nên yêu Luke. Nhưng thế vẫn là chưa đủ. Những giọt nước mắt nặng trĩu rơi xuống dàn âm thanh rồi đột nhiên tôi cảm thấy vô cùng thoải mái.

Tôi định gọi cho hội Samaritan nhưng rồi thay vào đó tôi nhảy múa quanh bàn ăn. Nhún nhảy trên nền nhạc của bài “Khi nào em mới được gặp lại anh”, “Sức mạnh tình yêu”, “Xin đừng rời xa em như vậy”, “Xin anh hãy ở lại bên em, em nhớ anh”. Cuối cùng tôi ngã vật xuống chiếc ghế bành. Người mệt phờ và vã mồ hôi như tắm. Tôi giờ không còn những đường cong quyến rũ nữa vì đã từ lâu không đến phòng gym. Và tôi cũng cảm thấy khó chịu nữa. Mặc dù tôi định ngồi để tiếp tục suy nghĩ nhưng vì một lý do nào đó tôi lại không làm vậy. Mới đó mà đã đến nửa đêm và tôi nghe hết những bài “Em mãi yêu anh”, “Những anh chàng chăn bò nay đã đi đâu” và “Hãy ôm em khi bình minh lên”. Tôi đã từ bỏ ý định uống tách trà, mà thay vào đó là uống cạn ly rượu gin thứ ba. Tôi thấy vô cùng phấn khích.

Sau đó tôi lên giường.

Chúa ơi, tôi đã biến thành một Sam thứ hai rồi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách