Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: thaonguyen1501
Thu gọn cột thông tin

[Hiện Đại] Bên Kia Đồi Cỏ Còn Xanh | Adele Parks

[Lấy địa chỉ]
 Tác giả| Đăng lúc 4-6-2013 08:33:27 | Xem tất
Chương 3-2



Phòng hội thảo đông khủng khiếp. Tôi nhận ra món cocktail thảm họa – quá nhiều rượu cồn và quá nhiều tham vọng. Thay vì đứng ngoài cuộc chơi, vui vẻ cười trước những trò hề của các đồng nghiệp, tôi chạy vào khu vực trung tâm. Tôi với lấy một ly champagne khi người phục vụ đi qua, uống cạn thật nhanh và bỏ cái ly không xuống và chuẩn bị uống thêm ly nữa. Sam đứng nhìn tôi lấm lét.

“Trông cậu tuyệt lắm!”

Sam nhận ra ngay sự giả tạo cố ý của tôi. Đôi mắt to của Sam càng mở to hơn khi cô ấy hất đầu về phía ly rượu một cách thăm dò.

“Chỉ là tớ cần uống thôi mà.” Tôi nhún vai gắt gỏng. Tôi không cần một người trông trẻ, Sam, người bạn tuyệt vời của tôi, cười khoan dung nhưng cũng nhẹ nhàng nhắc nhở, “Cẩn thận đấy, Connie.”

“Ừ, tớ biết rồi.” Tôi trả lời, “Này, nếu tớ có vẻ định làm gì ngu ngốc, không biết cách tự trông chừng bản thân, cậu có đến trông chừng tớ không?”

“Có, tớ hứa.” Cô ấy quả quyết. Tôi lạc lối. Nếu muốn kháng cự thì tôi đã chẳng phải nhờ Sam giúp. Một mặt tôi tự ngăn mình dừng lại trước khi đi quá xa. Nhưng tôi biết mình có thể chiến thắng Sam bất cứ lúc nào cần thiết. Tôi muốn tạo ấn tượng về một cuộc đấu tranh đáng nể với lương tri. Nhưng trong thâm tâm, tôi biết sẽ chẳng có cuộc đấu tranh nào cả.

Được tôn trọng hoặc là ngược lại.

Tôi biết điều này vì tôi luôn quyết định rất nhanh chóng, từ việc gọi món cho đến việc chọn chồng.

Tôi chọn ngồi với Sam, mặc dù Sue đang ngồi với John. Đáng lẽ tôi đã ngồi với Sue hay John. Nhưng tôi đang câu giờ một chút. Lý do không phải là ngần ngại hay gì cả, mà là dự tính thì đúng hơn. Tôi biết nếu mình cứ kéo dài thời gian một chút thì anh ta sẽ muốn tôi hơn. Tôi vẫn thường làm như vậy để tăng lửa nhiệt tình cho đối phương.

Buổi tối trôi qua nhanh chóng. Một sê ri hình ảnh của nhóm Technicolor và một mùi hăng hăng xộc lên: mùi nước hoa đắt tiền hòa lẫn với những cơ thể đầm đìa mồ hôi, mùi nước sốt thịt cừu và nước chấm bạc hà của Colman thoảng lẫn với mùi của những chiếc khay kim loại sản xuất hàng loạt. Xung quanh tôi là những tiếng ồn chói tai hòa trong niềm hân hoan vui thích. Phụ nữ mọi khi vẫn bó mình trong những bộ đồ công sở lịch lãm, nay bỗng như được giải thoát. Họ thậm chí còn khỏe hơn trò George Best (cầu thủ bóng đá nổi tiếng người Bắc Ireland) khi thách nhau trò vật tay. Một số đồng nghiệp khác tẻ nhạt hơn thì đang nhảy điệu cancan trên mặt bàn. Một số người đang đội nón dạ tiệc còn thổi kèn Bariton bài quốc ca nữa. Tất cả những gì gọi là chuẩn mực đều trôi tuột ra cửa sổ. Chỉ còn tiếng người nói chuyện huyên náo không dứt, âm thanh vo ve ồn ào và người người đi lại hối hả trong phòng, cùng với tiếng thuỵch thuỵch của bát đĩa được đặt lên những chiếc khăn trải bàn màu trắng, tiếng ly tách, chai lọ va vào nhau leng keng, tiếng dao dĩa va vào răng và đồ sứ và tiếng “bốp” mỗi khi nút chai rượu bật ra. Mọi người hò hét căng thẳng chỉ cốt để truyền tải được điểm cao trào trong câu chuyện. Tiếng cười, giọng nói khàn khàn vang lên chung quanh những chiếc bàn. Tiếng cười của những kẻ trốn chạy thành công. Không còn bị trói buộc vào những mẩu chuyện phiếm lịch sự, kiểu cách giữa những người xa lạ, thậm chí cả mối quan tâm thân ái giữa các đồng nghiệp, cả căn phòng dường như bung ra trong hỗn loạn.

Tất cả chúng tôi đều hết mình cho buổi tiệc.

Rượu champagne khiến cổ họng tôi lạnh và khô rát. Một nghìn, một tỷ bong bóng nhỏ nhảy múa sung sướng trong miệng tôi.

“Không thể uống thêm được nữa.” Tôi kêu ca với Sam khi cạn nốt chai cuối cùng còn lại trên bàn. Sam đưa cho tôi rượu trắng. Chỉ một giây sau ly rượu đã cạn, và chúng tôi chuyển sang rượu đỏ. Tôi giả vờ thích thú trước những cuộc chuyện trò ở bàn mình. Mặc dù mấy câu chuyện cười lẫn người kể đều không có gì đáng chê, và các câu trả miếng của tôi cũng nhanh và quái chiêu hơn bao giờ hết, tôi vẫn chỉ chú ý một phần vào những câu chuyện đó. Cổ tôi dài ra và người như choắt lại, da mềm ra như kẹo dẻo, rượu làm mặt tôi đỏ bừng, chắc giờ trông tôi giống một viên kẹo dâu. Tôi rướn người về phía trước, đặt khuỷu tay lên bàn, các ngón tay đan vào nhau và đỡ lấy cái cằm. Không được thoải mái cho lắm nhưng khêu gợi. Tôi cởi bỏ áo ngoài. Nóng quá. Có quá nhiều những con người đang đầy ham muốn ở trong cùng một căn phòng. Cánh tay tôi màu nâu đồng và săn chắc. Tôi biết mình quyến rũ. Lột xác và trở nên khêu gợi. Sự biến hóa tuyệt diệu này cũng không thể khiến tôi rời mắt khỏi anh ta.

“Thôi đi.” Sam đá tôi dưới gầm bàn.

“Thôi cái gì?”

“Cái cổ đang nghển lên kia kìa.”

Hơi ngại một chút, tôi cố nhìn đi chỗ khác nhưng hình như quá khó đối với tôi. Tôi ý thức được sự tồn tại của anh ta, theo đúng nghĩa của từ đó. Tôi biết khi nào anh ta ngồi, khi nào anh ta đứng, khi nào uống, khi nào ăn hay là khi nào anh ta nhìn tôi. Tôi biết lúc nào anh ta cười nói, tán tỉnh, và tôi biết thứ anh ta luôn muốn có. Tôi. Rất nhiều lần tôi nhìn anh ta chằm chằm trong vô thức và được đáp trả bằng ánh mắt của anh. Nó xoa dịu tôi, khiến tôi biết rằng anh đang nhìn tôi, biết rằng anh ta vẫn đang hiện diện. Đâu đó trong thế giới của tôi. Tôi không biết tại sao nó lại có thể xoa dịu tôi. Rượu làm tôi không còn nghĩ được gì cả. Anh ta là một kẻ đầy ma lực khiến người ta thèm muốn. Tôi thèm khát anh ta. Mọi người lúc nào cũng vội vàng kết luận rằng “tôi chưa bao giờ có cảm giác như vậy”, và tôi luôn nghi ngờ trước những câu nói đó.

Đã vậy thì tôi chắc chắn chưa bao giờ tôi có cảm giác như thế này.

Tôi cố ý tránh xa John, nhưng cùng lúc lại không ngừng kiếm tìm anh ta. Không thực sự ở bên, nhưng tôi luôn cố tìm cách nằm trong tầm mắt John. Anh ta không tránh được tôi, nhưng cũng không thể có được tôi. Căn phòng như thu mình thành một mớ hỗn độn om sòm. Những câu đùa cợt và rượu tuôn như suối. Khi mọi người gần như nhảy hết từ bàn này sang bàn khác, quyến rũ tán tỉnh nhau, phản đối nhau, hòa nhập với nhau, thì tôi tới chỗ John. Anh ta ngồi một mình với tách cà phê và chocolate bạc hà, những cái nắp chai được mở, hàng tá những ly rượu chỉ còn vơi một nửa. Tôi biết anh ta rất hòa đồng, và liệu thu mình lại như thế này có phải là một dấu hiệu cho thấy anh ta đang chờ đợi tôi? Không một chút khiêm tốn giả tạo, tôi ngồi vào bên cạnh John. Anh châm một điếu thuốc và đưa cho tôi, rồi châm thêm điếu nữa. Kể từ hồi mười một tuổi tập tành hút thuốc trong một ngôi nhà trên cây ở nhà bạn tới giờ, tôi không hút thêm một điếu. Nhưng tôi lập tức cầm ngay điếu thuốc từ tay anh ta và hút. Bây giờ có lẽ không phải lúc để tuyên truyền cho anh ta rằng hút thuốc lá có thể gây ung thư phổi.

“Cô cũng biết mà. Không tránh được đâu.” Anh ta tỏ ra quả quyết. Cảm giác khác lạ và cổ họng đắng ngắt bắt buộc tôi phải thừa nhận rằng anh ta đã đúng. Tôi đang sống sờ sờ, và đây không phải là một giấc mơ.

“Không, không phải là không tránh được.” Tôi lắp bắp, “Không phải, không phải.” Tôi lặp lại mà chính tôi cũng chẳng tin ở lời nói của mình.

“Cô thật lạ lùng. Cô cứ nói là không muốn có tôi, nhưng việc cô nói chuyện với tôi thế này đã phản lại lời nói của cô rồi.” Anh ta cười một mình, “Cô tự chống lại bản thân quá đấy!”

Nghe anh ta nói có vẻ chắc như tay phải nắm tay trái vậy. Tôi đứng lên và huých phải cái bàn.

“Cô say rồi hả?” Anh ta chêm một câu bình luận và nhe răng cười. Chúng tôi đều biết anh ta đang hy vọng có được tôi. Sẽ không có chuyện đó đâu. Tôi quay lại chỗ của mình, chơi trò dự đoán, không phải “liệu rằng”, mà là khi nào anh ta sẽ mò sang đây.

Đầu tôi đang quay mòng.

Tôi đẩy qua đẩy lại chỗ thức ăn trên đĩa, nhưng không hiểu sao chẳng cho được cái gì lên miệng.

“Chán ăn rồi à?” Mắt Sam lóe lên vẻ ngạc nhiên, “Nhẹ nhàng, chậm chạp, nhưng cậu đang tán tỉnh một cách rõ ràng.”

“Cậu nghĩ thế à? Tớ thì nghĩ mình làm cũng khá tốt đấy chứ.” Tôi nói nước đôi.

“Cậu có chồng rồi đấy.” Cậu ta tuyên bố một thái độ chân thành đến mức không cần thiết. Tôi liếc Sam. Sam tiếp tục: “Tán tỉnh một chút cũng được, miễn là cậu tự biết đi tới đâu và khi nào phải dừng lại. Chỗ nào là giới hạn.” Tôi mỉm cười và đu đưa trên cái ghế. Tôi biết điều gì đang đến với mình. Ơn Chúa là như vậy!

“Tớ sẽ uống thêm một ly nữa.” Sam cố rót thêm rượu vang đỏ vào ly nhưng rượu không vào trong mà đi lệch ra ngoài. “Chết tiệt!” Sam đổ luôn muối lên cái khăn trải bàn, tạo thành một ngọn núi tí hon trên biển đỏ.

“Không phải cho tớ.” Tôi vừa nói vừa rót cho mình một ly khác, “Tớ uống đủ rồi.” Cả hai chúng tôi cười rúc rích.

“Còn hơn cả đủ, cậu uống cả đống rồi.”

“Mọi người cũng thế còn gì.” Tôi cự lại.

Mặc dù mới chỉ 10h30 tối nhưng đưa được ly lên đến miệng mà không làm tràn rượu ra ngoài đã trở thành một thách thức đối với tôi. Những người phục vụ đang lau dọn xung quanh chúng tôi và ban quản lý thì đang ra sức thúc giục chúng tôi ngừng uống để sáng mai còn đi họp. Tuy nhiên việc họ không trả tiền cho thêm một ly rượu nào nữa dường như lại phản tác dụng. Phần lớn mọi người lang thang trong khách sạn, tới phía quầy bar nơi đồ uống được bán với giá cắt cổ. Dự định của chúng tôi là cho chúng vào tiền “phát sinh trong quá trình cố vấn”. Đột nhiên giữa đám hỗn loạn, John xuất hiện ngay bên cạnh tôi. Anh ta để tay phải lên đầu tôi, xoay đầu tôi về phía anh ta và hôn tôi. Ngay ở đó, trước mặt tất cả mọi người.

Ấm áp, đôi môi đầy đặn khiến người ta rung động.

Rượu champagne ợ lên cổ và xèo xèo quanh miệng tôi, bong bóng rượu và không khí cứ trào ra nồng nàn và mãnh liệt. Nụ hôn mỏng manh nhưng mạnh mẽ. Rõ ràng không phải nụ hôn xã giao giữa hai người bạn. Nó làm cả đám đông lắng lại. Đám phụ nữ giận dữ vì John chọn hôn tôi. Còn phía mày râu miễn cưỡng phải ngưỡng mộ, vì họ đã thấy tôi cũng hôn lại anh ta. Tôi ngó quanh tìm Sam, cô ấy không lảng vảng quanh đây. Đôi môi vừa mềm vừa săn chắc. Cảm giác khi hôn anh ta thật khác biệt. Khác với Luke, tôi cũng vậy.

Một nụ hôn tuyệt vời, đầy hứa hẹn và nhiệt tình.

“Chắc tôi phải rời cái đống rác này thôi.” Anh ta đưa mắt về phía quầy bar khách sạn với vẻ chê bai. Thường thì tôi rất khó chịu khi người ta gợi ý chuyển địa điểm đóng quân. Tôi lúc đó gần như đã say mèm khi ý tưởng đó được nêu ra, và thực lòng tôi muốn ở đây hơn.

Địa điểm mới chắc có nhiều chậu cảnh nhân tạo hơn, nhiều thể loại nhạc rẻ tiền hơn và rượu cồn cũng đắt tiền hơn. Đúng là cỏ bên kia đồi thế nào cũng xanh hơn. Biết thế nhưng khi John nói điều này, tôi lại cảm thấy đây là ý kiến sáng suốt nhất mà tôi từng nghe.

Sáng suốt.

Sửng sốt.

Sam đã định dừng lại, nhưng Sue lại là một trong số khoảng mười lăm người tới trung tâm Paris này cốt để tìm những quán bar tao nhã và các hộp đêm. Sam vác bộ mặt kinh khủng khi tôi đang cúi mình chui vào taxi.

“Trông chừng Sue nhé.” Cô nói líu nhíu. Sue gật đầu rồi vươn người ra khỏi cái ô tô nôn thốc tháo, chỉ còn một chút vương lại trên tóc cô. Tôi cứ khăng khăng là mình không hề say, nói với Sue là tôi yêu cô ấy và gợi ý rằng chúng tôi nên tìm một quán bar karaoke.

Chúng tôi xuống xe, ngạc nhiên là lần đầu tiên chúng tôi chọn không phải là một quán bar tồi tàn. Thật ra, cái gã trên đầu của đoàn tùy tùng taxi đã chọn sẵn nơi cho chúng tôi đến. Chúng tôi hào phóng cho gã lái xe một đống tiền boa, kẻ đang kêu gào “Mấy con lợn Anh”. Mặc dù ngay lúc đó anh ta không nhận ra đến bãi nôn sau xe anh ta, và tôi cũng thừa nhận lời buộc tội của anh ta cũng phần nào có lý. Gã lái chiếc taxi đi sau chúng tôi thông minh hơn một chút khi bắt khách tự dùng cà vạt lau cái bãi nôn của hắn.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 5-6-2013 08:01:35 | Xem tất
Chương 3-3



Quán bar nhỏ, đầy khói thuốc và chật cứng khách địa phương. Một thành quả. Chúng tôi cố giảm tông nó một chút nhưng không phải hạ thấp nó. Ngay lập tức tôi nhìn thấy John đang vẫy tôi tới bàn của anh ta.

“Mọi người sơ tán ra bàn khác đi, để chỗ cho cô ấy.” John nói với hội bạn. Có khoảng năm, sáu người đang ngồi quay xung quanh bàn. Tôi biết trước đó là những người tôi không bao giờ muốn gặp.

Anh ta quay sang phía tôi.

“Vậy em đã ngủ với bao nhiêu người tất cả rồi nhỉ?”

“Câu đó có hơi thẳng quá không?”

“À, em không đếm nổi nữa rồi đúng không?” Anh ta cười ranh mãnh. Một vẻ vênh vênh tự đắc, tự tin và dữ dội.

Giống như khi ở Blackpool, cuộc nói chuyện của chúng tôi chỉ xoay quanh sex. Anh ta thấy tôi gợi tình thế nào. Tôi cảm thấy anh ta quyến rũ ra sao. Chúng tôi nói về cường độ, tần suất, thời gian và nơi chốn của mỗi lần làm chuyện đó. Chúng tôi ngồi so sánh. Anh ta đánh bại tôi bằng số lượng, còn tôi hơn anh ta ở tính đa dạng. Tôi miêu tả rõ tới từng chi tiết, từ những cuộc chinh phục (đếm không xuể) đến kết quả sau này (vui sướng như thế nào). Tôi cảm thấy mình gợi tình và từng trải, không hề dễ tổn thương hay ngu xuẩn chút nào. Anh ta hiểu tất cả. Anh ta cũng chẳng khác gì tôi, thậm chí còn chẳng bằng tôi. Anh ta từng ngủ với đủ loại phụ nữ, thật ấn tượng. Và cũng đầy thử thách.

“Được làm đàn ông thích nhỉ!”

“Tại sao?”

“Đàn ông tha hồ làm trò xấu xa với phía kia rồi biến thẳng.”

“Thật không may.”

“Không phải sao?”

Anh ta đang giao động, giữa việc cầu xin tôi ngủ với anh ta và trừng trị tôi vì tôi dám nói không. Anh ta cứ hết nhìn chăm chú vào thân hình quyến rũ của tôi, rồi lại giơ tay lên trời đầy tuyệt vọng. Đúng là một cách thăm dò xa xỉ và không cưỡng lại được. Tôi không thể từ chối anh ta. Tôi không muốn. Tôi cảm thấy mình vô cùng thiếu trách nhiệm, đê mê và phi lý. Tôi ngưỡng mộ anh ta.

“Thừa nhận đi, anh biết tôi đang nói gì mà. Chỉ là anh thấy không quen khi người khác biết được điều đó thôi.” Tôi đang miêu tả cảm giác tuyệt vời đó khi bạn nắm rõ người khác như lòng bàn tay.

“Em kỳ cục thật.”

“Không bằng anh đâu.”

“Tôi thú nhận.” Ánh mắt anh ta ngưng lại trên người tôi. Anh ta quay đi, rồi quay lại và lắc đầu cười. Tôi tự hỏi không biết anh ta đang nghĩ cái gì nữa. Chắc là anh ta yêu tôi rồi.

“Em thích chơi trò gì không?” John trêu chọc.

“Có.” Tôi trả lời và thêm một câu đầy ve vãn: nhất là trò mà tôi giành phần thắng.

“Chơi cờ nhảy nhé?” Hừm, tôi đang hy vọng trò bác sĩ, y tá hay trò đóng vai bố mẹ cơ. Không hiểu anh ta lôi từ đâu ra một cái hộp bằng gỗ. Chúng tôi đang ngồi ở một trong những quán bar có phục vụ cả bài tú lơ khơ, cờ vua và cờ nhảy, nhằm mua vui cho khách khứa khi họ dùng đồ uống. Tôi nhận ra nó được thiết kế cho những người chẳng có chuyện gì để nói với nhau. Nhưng John đã trấn an tôi là nó dành cho những gã muốn gợi ý trò đánh bài cởi quần áo.

“Em chọn quân trắng hay quân đen?” John hỏi.

“Tôi chọn trắng.”

“Nhưng không đầy đủ.”

“Anh quân đen.”

“Cũng không đầy đủ.” Anh ta nói rất chậm và rõ ràng. Tôi cẩn thận xếp những quân trắng vào đúng vị trí. Còn anh ta một tay cầm một quân đen, tay kia quân trắng.

“Để chọn xem người nào đi trước ấy mà.”

Tôi chỉ một tay. Là quân đen. Mắt anh ta sáng long lanh. Tôi nhún vai. Cạnh tranh chứ đâu phải chiến tranh. Chúng tôi đang bất phân thắng bại. Nhưng tôi cảm giác mình không thể rời mắt khỏi anh ta để tập trung được vào bàn cờ. Sự phân tán làm tôi không nghĩ được cái gì nên hồn, chân tay hấp tấp. Anh ta là tay cờ bạc nhiều kinh nghiệm nên chơi một ván đầy kỹ năng và mưu mẹo. Tôi không hiểu gì nên cứ hồn nhiên ăn quân, dù biết làm thế là liều mạng và có thể mất những quân quan trọng. Giờ anh ta bắt đầu nhởn nhơ, mỗi một quân bị ăn là một ly Jack Daniel được cạn.

“Em đang chơi để thắng à?” Anh ta hỏi với giọng điệu đầy ngờ vực sau khi tôi mất một quân và đẩy một quân khác vào chỗ hiểm sau một nước đi hấp tấp.

“Luôn là như thế.” Tôi cười khúc khích, đưa ly rượu lên miệng. Tôi giả vờ lo lắng và bối rối bằng động tác cắn chặt môi, như chuẩn bị bật máu đến nơi. Tôi nghĩ là hiệu quả sẽ mang tính khêu gợi. Tôi đang cố gia công cho cái vẻ gợi tình sẵn có cho mình.

“Đoạn này em phải nhảy rồi đấy.” Anh ta nhắc tôi, “Em biết là tôi sẽ không nương tay đâu đấy.” Tôi cũng mong thế. “Đầu tiên em ăn quân của anh,” Anh ta nói chậm rãi và dõng dạc, “rồi sau đó,” Anh ta ngưng một chút, “đến lượt anh ăn em.” Anh ta ăn quân vua của tôi. Tôi chỉ muốn được anh ta ăn.

“Ôi, sao tôi ngu thế nhỉ, thế mà không nhìn ra.” Tôi dựa lại vào thành ghế, trong giây lát làm bộ mặt của kẻ chiến bại. Nhưng thật ra tôi đâu có quan tâm mấy. Tôi còn đang bận suy nghĩ về cái câu ẩn ý bên trên, “Ở ngay trước mắt như vậy mà…” Tôi cuốn lọn tóc của mình quanh ngón trỏ, với hy vọng là trông mình sẽ dễ thương và nữ tính.

“Nhưng ngay cả khi nhìn ra em cũng đâu có làm gì được.”

“Thì ít ra tôi cũng có thể tự giúp mình chút gì đó chứ?” Tôi cười khúc khích, tự phục khả năng ve vãn tinh tế của mình sau suốt ba mươi lăm năm luyện tập.

“Không, một khi đã đặt ra kế hoạch tấn công và em kiên quyết theo đuổi nó thì em sẽ chẳng làm được gì khác, ngoài việc đứng nhìn hậu quả của nó.” Nghe vui nhỉ. Anh ta vừa phát biểu một điều hiển nhiên.

“Anh say rồi.” Tôi nói bâng quơ, nhưng cùng lúc giống như nói với tất cả mọi người trong quán.

“Tất nhiên, nhưng ngay cả khi say, tôi cũng vẫn rất nghiêm túc.”

Âm cuối trong chữ “nghiêm túc” bay thoảng trong không khí và lơ lửng ở đó.

“Đến lượt anh đấy, trò chơi vẫn chưa kết thúc mà.”

“Chưa, chắc chắn là chưa rồi.” Anh ta nhìn chằm chằm vào cái bàn cờ, trên đó có hai vua một tốt trắng và ba vua một tốt đen.

“Lúc nào cũng trong thế cầm hòa nhỉ. Đêm nay bất phân thắng bại rồi.”

“Anh thực sự muốn thắng không?” Tôi hỏi trong khi tay đang dịch chuyển quân vua.

“Có chứ.” Anh ta đẩy một quân trên bàn cờ, dừng lại một lúc rồi buông tay ra.

“Thế anh muốn tôi thua à?” Tôi lý lẽ và đi thêm một nước.

Anh ta nhanh chóng đáp trả: “Không, tôi muốn cả hai chúng ta đều thắng.” Anh ta đi thêm một nước nữa.

“Một trận hòa nghe ngớ ngẩn lắm, chẳng đem lại kết quả gì.” Đến lượt của tôi.

“Vậy em muốn ai thắng?” Đến lượt của John.

“Anh.” Tôi ngân cái âm cuối cùng trong không khí, đưa mắt lên thăm dò phản ứng của anh ta.

Anh ta đi thêm một nước nữa và ăn quân cuối cùng của tôi, “Mệnh lệnh của em được thi hành.”

Sau đó chúng tôi nhảy. Ngay ở đó, trong quán bar với khoảng ba mươi người đang quay cuồng trên cái sàn nhảy chỉ rộng bằng một cái khăn tay. Anh ta là đàn ông, và là người phía Bắc nên anh không để tôi thực hiện cú quay vòng solo trong điệu “Dirty Dancing”, nhưng anh ta là một vũ công giỏi. Nghe có vẻ vớ vẩn nhưng điều đó rất quan trọng với tôi. Đó là điểm để phân biệt. Không phải gã đàn ông nào cũng nhảy giỏi, nhưng hầu như đều xưng xưng tự nhận sẽ cho John Travolta lác mắt hay Micheal Jackson cũng phải đi theo làm đệ tử. Và hơn nữa, điều đó còn cho thấy một triển vọng. Nhảy giỏi cũng có nghĩa là rất yêu sex. Tôi có cảm giác ham muốn đến quằn quại khổ sở - và đáng lẽ điều đó phải làm tôi xấu hổ mới phải. Nhưng không, tôi càng thấy hứng thú hơn. Điệu nhảy khiến hai cơ thể chúng tôi chạm vào nhau. Cái xoay hông nhẹ nhàng để lại một chút để người ta tha hồ tưởng tượng. Nhạc bắt đầu nhanh dần, chúng tôi thả mình theo tiếng nhạc và xoay khắp sàn nhảy. Tôi ghen tỵ với cả những giọt mồ hôi trên trán John, khi chúng chảy dài xuống thái dương và đôi gò má anh. Tôi cũng muốn được giống như chúng, trượt dần xuống cơ thể ấy. Chúng tôi quay lại bàn, nơi một đống con trai đang tụ tập cãi nhau om sòm về một cuộc vật tay. Chúng tôi quyết định nhân cơ hội này bí mật rút lui.

Màn đêm bên ngoài trong lành và lạnh lẽo. Không khí lạnh luồn vào tay áo như cắt vào da thịt tôi. Anh ta choàng tay qua người để giữ ấm cho tôi và gọi một chiếc taxi. Anh ta giỏi thật. Mọi hành động đều gợi tình, mà cái đó thì không thể học, không thể dạy, và không thể nhồi nhét. Như thường lệ, taxi ở Pháp chạy như không thiết sống. Thế nhưng thay vì ngồi bấu chặt vào ghế trước, nguyền rủa “trời ơi tại sao lại không có dây an toàn nhỉ” thì tôi lại chủ động thúc anh ta đi nhanh nữa lên. Giờ thì chắc xe ngựa của Ben Hur cũng chẳng đuổi kịp tôi. Chúng tôi không nói chuyện trên xe. Chẳng có gì để nói.

Chúng tôi đi qua bàn lễ tân, John nắm tay tôi. Tôi nghĩ hành động đó cho thấy sự thẳng thắn ở anh ta.

“Phòng của tôi đây.” Anh ta chú thích. Đã lâu rồi tôi chưa hẹn hò với người nào mới, và dù có quên hết cảm giác khi đó thì tôi vẫn nhớ được những thứ cơ bản nhất. Anh ta đang dò dẫm với cái chìa khóa, còn tôi thì cọ cọ bàn chân tê cứng ra sau bắp chân. Miếng đệm thịt dưới ngón chân cái sưng u lên vì cái giày chết tiệt. Da mặt tôi căng lên và mệt mỏi. Đáng ra tôi phải cảm thấy tồi tệ lắm mới phải. Anh ta mở cửa phòng và lúc này tôi là người được quyền lựa chọn.

Hoặc là bước vào.

Hoặc là không.

John đẩy tôi vào tường và hôn tôi không dứt. Chân trái tôi quắp chặt lấy anh ta. Tay tôi bắt đầu khám phá cơ thể ấy, trong khi tay anh đang đóng cửa và cởi vội đôi giày. Không còn chút giả tạo, e dè nào nữa. John cởi chiếc áo khoác đầy mùi mồ hôi của tôi ra và dính chặt lấy tôi. Cái áo rơi xuống sàn, một luồng không khí lạnh thoảng qua da tôi, nâng tôi lên, giải thoát cho tôi và quét qua cánh tay tôi. Tôi đá đôi giày ra khỏi chân, các ngón chân tự nhảy những điệu hân hoan. Dường như anh dồn cả tâm trí cho nụ hôn sâu, khéo léo và khát khao kiếm tìm. Anh bắt đầu vuốt ve lên da tôi, động chạm lên cơ thể tôi. Tôi muốn có anh. Tôi vẫn nghe thấy bản thân nhắc nhở rằng phải nói không. Dường như đây là âm tiết đơn điệu duy nhất mà cổ họng tôi cố nói, nhưng cơ thể tôi lại nói có. Lưng tôi run lên, đùi run rẩy và đầu óc thì quay cuồng. CỨ THẾ.

CỨ THẾ NHÉ. Anh mơn trớn bờ vai và cổ tôi, rồi đến hông, bụng, và sau đó là hai bên đùi. Cả người tôi căng ra, đầy ham muốn, chỉ muốn mọi việc kết thúc nhanh chóng. Nhưng anh ta vẫn chậm rãi, chậm rãi chạm vào người tôi. LUKE.

“Dừng lại.” Tôi đẩy anh ta ra, đứng lên và chạy ra một góc khác. Việc đó chẳng làm anh ta thối chí. John im lặng nhìn tôi trong khi tôi châm thuốc lá.

Chuyện này rõ ràng chẳng làm tôi thoải mái chút nào. Tôi dập điếu thuốc.

“Tôi chẳng có mặt mũi nào nữa.”

“Vì ngoại tình à?” Anh ta nói, hiểu hàm ý tôi.

“Không, chuyện hút thuốc. Lúc hút thuốc trông tôi không ra sao cả. Thậm chí rất khó coi. Trông tôi tức cười lắm.” Sự thật kỳ quái này có lẽ đã cứu tôi khỏi cảnh chết tức tưởi. Mặc dù tôi đã được chuẩn bị để kìm hãm sự phát triển của xương sống bằng cách mặc Wonderbra, và tăng nguy cơ giãn mạch, hậu quả của việc ních trong những đôi giày mười hai inch, thì ít nhất những mối hiểm họa sức khỏe đó cũng chỉ góp thêm vào hậu quả chung.

“Em tuyệt lắm, tôi muốn có em.” John nói. Tôi nhìn John. Anh ta đang nhìn tôi không chớp mắt, như thể anh ta đã lạc trên sa mạc mười lăm ngày và tôi là người phụ nữ đầu tiên anh ta nhìn thấy vậy. Cảm xúc trào lên trong chúng tôi.

“Em muốn uống gì không?” Anh mở chiếc tủ mini và lôi ra một lon bia, giật nắp uống. Tôi nghe được tiếng ợ hơi, sau đó anh ta đang lấy mu bàn tay lau qua miệng. “Tôi xin lỗi.” John cười xòa. Anh ta giống như một đứa trẻ bị phát hiện khi đang nghịch với diêm. “Xin lỗi, nhưng thực tình cũng đáng để mạo hiểm một chút mà.” Anh ta lại lôi ra thêm một chai whisky nhỏ, mở nắp và uống cạn. John lấy một chai nữa trong tủ và ném về phía tôi. Thật ngạc nhiên, tôi bình thản bắt được nó với một tay.

“Connie, ngực em đẹp tuyệt. Em quả là…” Anh ta dừng câu nói và thay vào đó là cái lắc đầu. Hai đầu vú tôi dường như cũng nghe được những lời anh ta nói, lưng tôi thẳng lên và ưỡn ngực ra. Vài tháng tập bụng có lẽ cũng chẳng thể đem lại được một tư thế như nòng súng ca nông như vậy. Tôi nhìn xuống chúng. Đúng là tuyệt thật, trông chúng giống như bộ ngực tôi vẫn lén kiểm tra sau khi tập thể hình xong – bài kiểm tra với quỳ tím: ngực tôi có đẹp hơn, đầy hơn không? Không chỉ ngực, mà tôi kiểm tra cả bụng xem có phẳng, mịn không, da bị rạn nhiều không hay mông có chảy xệ không. Những công tác kiểm tra hết sức thường tình với phụ nữ, họ có thể làm khi đang chổng mông hơ tóc, hay đang hỏi xin ai ít tiền lẻ mua hàng. Chẳng có gì lạ cả. Không có gì vô duyên cả. Không giống như cái cách mà John đang chằm chằm nhìn tôi với sự ngưỡng mộ và thèm khát hiện lên rõ rệt.

“Tôi phải vào nhà vệ sinh một chút.” Tôi cố đi lướt qua John, nhưng anh ta đã giữ tôi lại và ôm tôi thật chặt. Có phải là tôi đã chết và giờ đang ở thiên đường hay không? Nếu vậy cũng chẳng sao. Tôi có thể sống như thế này, chẳng sao cả.

Tôi vào phòng tắm và tìm tòi quanh quẩn xem John là kiểu người như thế nào. Tôi nghĩ anh ta sạch sẽ và cầu kỳ (đem xà bông theo chứ không dùng xà bông khách sạn, sữa tắm, lăn toàn thân, dầu gội đầu). John đeo kính sát tròng (loại dùng hàng ngày, cho thấy lối sống gấp gáp và ưa tiện lợi của anh ta, hoặc đơn giản là John dị ứng với loại kính cứng dùng nhiều lần), thu nhập của anh ta khá cao (xà phòng, sữa tắm, dầu gội đều thuộc loại đắt tiền).

Tôi cảm thấy một sự gắn bó đến kỳ lạ.

Ngồi trong toilet, tôi cố trấn tĩnh. Lavabo bằng sứ mát lạnh phần nào khiến tôi dễ chịu, ít ra thì cũng là cái gì quen thuộc. Luke. Mạch máu trong người tôi đang đập nhanh hơn, tim đập thình thịch trong ngực. Dường như tôi có thể thấy rõ điều đó. Tôi lập một kế hoạch. Và kế hoạch là đây: sau khi ra khỏi nhà tắm, tôi sẽ ngồi trên trường kỷ và tránh xa cái giường ra. Chúng tôi vẫn có thể là bạn cơ mà. Chúng tôi vẫn có thể nói chuyện với nhau, cười đùa, và sau đó tôi có thể lịch sự nói chúc ngủ ngon và quay về phòng của tôi.

Một mình.

Tôi luyện tập cho lúc ra về. “Rất vui được nói chuyện với anh, nhưng tôi phải đi rồi.” Vui vẻ và ngắn gọn thôi. Tôi phải giữ nguyên quyết tâm đó trong thời gian đi từ trong phòng ra đến cửa. “Cảm ơn về mấy chai rượu, nhưng tốt nhất là tôi nên đi.” Không, tốt nhất là không nên ám chỉ điều gì mang tính gợi tình như vậy. “Nếu mọi thứ không diễn ra như vừa rồi thì tốt quá, nhưng chuyện gì đến cũng đến rồi, tốt nhất tôi nên rời khỏi đây. Chúc ngủ ngon.” Nghe có vẻ luyến tiếc quá. “Uhm, hẹn anh khi khác và ở một nơi khác nhé. Giờ tôi phải rời khỏi đây thôi.” Nghe điện ảnh quá. Rắc rối thật.

Khi tôi đang lùng bùng với đống lời thoại thì John gọi vào: “Em đang nói gì thế, Connie? Tôi không nghe rõ gì cả.”

“À, không có gì đâu.” Tôi làm công tác vệ sinh rồi nhanh chóng quay trở ra phòng ngủ.

Choáng.

Anh ta chẳng mặc gì cả.

Anh ta cao to lộng lẫy. Anh ta đứng đó, mỉm cười với tôi, tự thỏa mãn mình với những gì anh ta có thể đem lại cho tôi. Anh ta rất đàn ông, quá lớn. Anh ta quá nam tính, quá lớn. Anh ta quá gợi tình, quá lớn. Nhưng quá lớn không phải là tất cả. Tôi thực sự là người yêu chất lượng hơn là số lượng. Những vuốt ve, hôn hít của John là bằng chứng hùng hồn cho thấy “chất lượng” của anh ta như thế nào. Một sự kết hợp hoàn hảo.

Tim anh ta đang đập mạnh. Anh ta muốn tôi một cách tự nhiên, không hề che đậy.

Tôi có thể thấy rõ sự ham muốn của anh ta. Tôi đi lướt qua anh và thầm thì “Tôi rất vui, nhưng đến lúc phải đi rồi.”

Anh chuyển động một chút xíu rồi mỉm cười.

“Cảm ơn về đồ uống, nhưng tốt nhất là tôi nên ra khỏi đây.”

Chỉ một chuyển động nhỏ thôi, nhưng cũng đủ để anh cọ nhẹ vào đùi tôi.

“Uhm, hẹn anh khi khác và ở một nơi khác nhé. Giờ tôi phải rời khỏi đây thôi.”

Tôi cảm giác như một tia laze vừa xuyên qua da thịt tôi.

“Nếu mọi thứ không diễn ra như vừa rồi thì tốt quá, nhưng chuyện gì đến cũng đến rồi, tốt nhất tôi nên rời khỏi đây. Chúc ngủ ngon.”

Mồm nói thế nhưng chân tôi lại không bước về phía cánh cửa. Anh ta làm tôi thật lòng thích thú. Tôi đã quen với mùi da thịt không thể lẫn vào đâu được của anh ta. Làn da như em bé được thoa kem cẩn thận sau khi tắm buổi chiều vào giờ uống trà.  Anh ta rướn người về phía trước, hôn lên khóe môi tôi. Tôi nói lẩm bẩm “Vừa rồi tôi rất vui, nhưng giờ tôi phải về đây.” Anh ta hôn tôi lần nữa và gật gật cái đầu.

“Cảm ơn vì… tất cả,” Tôi hôn lại anh ta, “…nhưng chúng ta không nên thế này nữa.” Tôi lắc đầu và quay đi, “Ý tôi là, tôi phải về phòng đây.” Anh ta tiến lại gần tôi hơn nữa và bắt đầu dùng ngón cái cọ vào cổ tôi. John lặng lẽ nhìn tôi, còn tôi chỉ thầm thì, “Vậy… khi khác… ở chỗ khác nhé… tôi phải đi đây.” Nếu sự việc không diễn ra như vừa rồi thì có thể… nhưng việc gì đến cũng đến rồi… Anh ta không một mảnh vải trên người dồn tôi vào một góc, tôi nghĩ hành động của anh ta là chân thật. Tôi phản kháng nhưng yếu ớt, vì thâm tâm tôi vẫn muốn được như thế này.

Tôi vẫn mặc nguyên quần áo, nhưng có lẽ cơ thể tôi vừa teo lại thì phải. Mớ quần áo trên người giờ như cái lều của một hướng đạo sinh, rộng thênh thang, tha hồ để giở những trò “quỷ quái”. Anh ta tìm được đường vào mọi ngóc ngách trên cơ thể tôi. Anh ta hôn lên bụng, eo và ngực tôi. Anh ta hôn lên hông và xương chậu. Từng bước nhẹ nhàng mở áo sơ mi rồi hôn lên cổ và hai vai, đầu và tóc của tôi. Và hôn tôi ở cả những nơi “bất bình thường” nhất: mi mắt, mí mắt, mũi. Tôi cũng đáp trả lại anh cho thỏa sức.

Chúng tôi uống rượu, nói chuyện và cười đùa suốt cả đêm và sang cả sáng hôm sau. Anh ra vài lần và tôi cũng vậy. Tôi nhìn đồng hồ: năm giờ sáng. Nhục dục và bia rượu cuối cùng đã áp đảo được tôi. Tôi nhắm mắt lại.

Anh ôm tôi.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 7-6-2013 11:17:48 | Xem tất
Chương 3-4



Run rẩy vì sung sướng và vì kiệt sức, tôi lần tìm giày và áo khoác. Anh ta vẫn đang ngủ rất ngon lành. Nhìn anh thật đẹp. Tôi cúi xuống hôn anh khiến anh thức giấc. John choàng tay qua ôm lấy người tôi.

“Mấy giờ rồi?” Anh hỏi.

“Bảy giờ.”

“Em đi à?”

“Vâng, còn phải đi một số nơi, gặp một số người.”

“Đừng đi.”

“Phải đi mà.”

Nói đoạn anh ngủ tiếp, trước cả khi tôi ra khỏi nhà.

Những dấu vết trên sàn nhà sẽ không còn ở đó. Và bốn bức tường đang nhạt nhòa vào nhau. Tôi quay lại phòng và mở nước nóng tắm, cũng là lúc tôi nhận ra mình vẫn còn đi nguyên đôi tất. Việc ăn mặc giờ trở thành những câu đố IQ của MENSA. Tôi đi theo mùi của thịt nướng và trứng cho tới khi tìm được phòng ăn. Khi ý thức bắt đầu hoạt động bình thường, tôi mới nhận thấy cả đám người dưới kia đều có dấu hiệu của vụ trụy lạc đêm qua. Mặt họ sưng lên như những cái mông khỉ bị đánh vậy. Tôi, trái lại, trông siêu ngây thơ.

“Ở đâu cũng thấy cậu nhỉ?” Sue ở đâu ra đột ngột buông một câu, khiến tôi phụt cả cà phê vào trứng và nhúng cả tay áo vào nước sốt cà chua.

“Cậu ăn món rán vào buổi sáng à? Chẳng giống cậu chút nào.” Sam nhận xét. Cậu ta nói đúng – tôi mới ăn sáng bằng món rán ba lần trong đời. Lúc nào tôi cũng lo lắng về chất béo bão hòa. Ừ, chắc là mọi thứ đang dần thay đổi. Có thể tôi quá khắt khe với bản thân và có lẽ cần phải thay đổi một số thứ.

“Tớ thích trứng rán.” Tôi tự vệ. Trong lúc quẫn trí, tôi thêm vào “trứng không được thụ tinh ấy”.

Sam tròn mắt. “Cậu bị dư chấn sau khi say à? Lẽ ra tớ không bao giờ để cậu ra ngoài một mình đêm hôm qua. Hội thảo mới bắt đầu thôi. Cậu sẽ chán đến chết với mớ diễn thuyết kia, nhất là trong tình trạng lờ đờ thế này. Ngay cả lúc khỏe cũng đã đủ chết rồi.” Sam nói đúng.

Tôi đã tham dự vô số những buổi hội thảo, các cuộc gặp gỡ doanh nghiệp kéo dài nhiều tiếng đồng hồ trong rượu cồn quá độ. Lúc nào cũng vậy, cứ đến ngày thứ hai là răng bắt đầu mọc rêu, hơi thở thì như mùi két bia để lâu ngày, mí mắt nặng trịch và tay chân nặng toát. Chẳng trách mà Sam nói lần này lại là một buổi chịu đựng nữa trong cảnh nghe thuyết trình và chuếnh choáng hơi men. Tôi không biết liệu có ai can đảm dự những buổi hội thảo như thế này mà không có sự hỗ trợ của rượu bia. Lần này tôi uống gấp bốn, năm, sáu lần tửu lượng của mình. Nhưng không hiểu sao tôi cảm giác tràn trề sức sống, phơi phới lạ kỳ và bụng thì rỗng tuếch. Tôi thấy vui tươi, linh hoạt và thông thái. Cả những điều tốt đẹp và kinh dị. Tôi thấy mình gợi tình. Khát tình. Mọi thớ thịt trong người đang đau đáu mong được yêu. Mỗi dây thần kinh căng ra, chỉ chăm chăm tính toán làm sao để phủ lên mình nét quyến rũ hoang dại.

“Tớ đâu có choáng.” Tôi vẫn đang say thì đúng hơn. Tôi không muốn say thêm chút nào nữa.

“Thế có chuyện gì xảy ra?” Sue hỏi trong khi tay đang xử trảm một quả trứng luộc. Tôi cảm giác trên đầu cậu ta đang hiện lên một dấu hỏi.

“Xảy ra cái gì?”

“Ừ, xảy ra với John Hardon.”

“Harding chứ.” Tôi chữa lại.

“Tớ nghĩ tớ đoán đúng rồi, phải không?”

Tôi hít một hơi thật sâu và bắt đầu đổ tương cà lên thức ăn. Hai cô bạn ngồi nhìn tôi trong im lặng. Tôi không được thoải mái cho lắm, ngồi nghịch chai tương cà, nước tương khô đóng cục lại quanh cổ chai.

“Sao cơ?”

“Còn Luke thì sao?” Họ hỏi tôi cùng một câu, nhưng mỗi người có một phong cách khác nhau. Sue với vẻ kinh tởm, còn Sam thì lo lắng.

“Cậu không thấy tội lỗi à?”

“Tội lỗi bỏ nhà ra đi rồi. Tớ gọi cho bên tìm trẻ lạc nhưng họ chẳng tìm ra tung tích nó.” Tôi cười lớn.

“Sao tớ không thấy cái gì buồn cười nhỉ?” Sue nói với vẻ nghiêm túc, “Cậu nghĩ xem anh ấy sẽ tổn thương thế nào nếu phát hiện ra?”

“Anh ấy sẽ không biết đâu.” Họ chằm chằm nhìn tôi, “Tớ đâu có định đổi Luke lấy John đâu.” Tôi cãi lại.

“Thế có khi còn dễ tha thứ hơn.” Sue tặc lưỡi. Tôi biết là không thể thuyết phục được cậu ta, bèn quay sang Sam, người vốn dĩ bao dung độ lượng hơn.

“Đây không phải là ngoại tình.” Tôi nói hai từ đó với vẻ khinh khỉnh.

“Thế thì là gì nhỉ?” Cậu ta cẩn thận hỏi lại.

“Chúng tớ không thật sự quan hệ với nhau.”

“Tớ không chắc mức độ có thể đem ra bao biện ở đây được không.” Sue châm biếm.

“Có lẽ anh ấy là định mệnh của tớ.”

“Cậ thực sự tin thế à?”

“Tớ không hẳn là không tin.” Tôi rào đón, “Tớ có thể sắp xếp ổn thỏa trong những ngày hội thảo này. Còn sau đó, thì để sau hãy tính đi.”

“Cậu cẩn thận đấy.” Lãng mạn kinh khủng đối với tất cả mọi người, là luôn luôn tha thứ đối với tôi, cậu ta cố tìm một mức độ nào đó gọi là chung chạ tình dục để cảm thấy thanh thản hơn, để nói lên rằng tôi không phản bội Luke.

“Hôn thì không sao, miễn là không phải hôn kiểu Pháp.” Đó là điểm đầu tiên. Mặt tôi dài ra tự thú, “Thỉnh thoảng dùng lưỡi cũng được, miễn là chỉ hôn.” Sam an ủi. Chúng tôi dường như đang làm một thang chấm điểm ngược. Cuối cùng, Sam kết luận anh ta sờ ngực tôi cũng không sao, miễn là tôi không cảm thấy thích thú gì là được. Và chúng tôi đồng ý với nhau không hề có việc không chung thủy ở đây.

Sue phản đối: “Câu chuyện của cậu cũ rích làm người ta phát bực. Ngoại tình thì có gì mà lãng mạn chứ. Anh ta là gã phương Bắc bẩn thỉu, đê tiện, tầm thường, hèn hạ.”

Tôi đã quá chán trước kiểu lên mặt dạy đời của cô ta: “Cậu không thích đàn ông quyến rũ, theo lập trường của cậu.”

“Lập trường của tớ làm sao chứ?”

“Cậu sợ ngoại hình bảnh bao, thể hình rắn chắc, phong cách lôi cuốn của họ. Cậu chỉ giả vờ không thích họ thôi.”

“Bọn họ quá kiêu ngạo.” Cô ta làu bàu.

“Thì họ được quyền như vậy mà, không phải sao?” Tôi lý luận.

Không khí im lặng bao trùm. Dường như chúng tôi đã mất hết cảm giác thèm ăn. Bánh bột ngô và trứng luộc trông như những câu lên lớp và móc máy. Tôi đưa tay lên xoa thái dương và thở dài.

“Có lẽ cậu đã đúng, Sue. Ước gì tớ chưa từng gặp anh ta. Ước gì anh ta biến luôn đi.”

“Ừ, ngủ với anh ta, sau đó, điều đó chắc chắn sẽ xảy ra.” Sue bắt đầu thu dọn đống giấy tờ. Sam cũng đứng lên luôn.

“Các cậu đi à?”

“Bọn tớ sẽ liên lạc sau.” Bọn họ đi và bỏ tôi lại với mớ suy nghĩ trong đầu.

Từng lời nói thẳng, thật là từng nhát xẻng xới tung đầu óc tôi lên. Tôi đã phản bội Luke. Tôi là kẻ không chung thủy, kể từ giây phút John hôn tôi và tôi hôn lại anh ta.

Tôi chẳng bao giờ nghĩ mình dám làm những việc như vậy.

Nhưng tôi đã làm.

Tôi nhìn Sam và Sue hối hả ra khỏi phòng ăn. Họ đang cãi nhau. Tình huống này quả không thể chấp nhận được. Tôi không thể tiếp tục. Việc làm của tôi thật đáng hổ thẹn. Tôi phải chấm dứt nó. Ý tôi là chấm dứt lời đồn đại. Tôi để món trứng ở đó và quay trở lại phòng. Vứt đống tài liệu đấy, tôi khóa cửa, rẽ trái, vào thang máy, nhấn tầng mười, rẽ phải và bấm chuông cửa phòng anh ta. Tôi phải gõ tới vài lần vì anh ta vẫn còn đang ngủ. Anh ta vẫn giữ cái bộ dạng buồn ngủ đó ra mở cửa cho tôi. Anh ta vừa ngạc nhiên, vừa vui mừng khi nhìn thấy tôi.

“Tuyệt quá, quay lại giường đi, vẫn còn ấm đấy.”

Cậu nhỏ của anh ta lại hưng phấn lên, sẵn sàng trực chiến. Cũng không trách được, của tôi cũng thế.

“Tôi bỏ giữa chừng.”

“Ồ thế à.” Anh ta khịt mũi và quẹt nó ngang mu bàn tay, châm một điếu thuốc và xì hơi một cái. Tất cả diễn ra cùng một lúc. Ai bảo đàn ông không làm nhiều việc cùng một lúc được chứ?

“Tốt lắm.” Anh ta dựa vào người tôi và chuẩn bị hôn tôi, nhưng tôi tránh được bằng cách giấu mặt mình sau cánh tay anh. Việc này không phải dễ vì chỉ riêng mùi mồ hôi anh cũng đủ làm tôi ham muốn.

“Tôi không thể đối mặt với mọi người dưới kia, nghe họ loan tin về sự việc tối qua.”

Anh ta nhìn tôi đầy nghi hoặc, “Ý em là sao?”

“Thì anh cũng biết đấy.” Tôi nói, “Ví dụ như em uống hai mươi lăm chén, qua đêm với hai người Paris, một du khách Thụy Điển, và vẫn còn uống đêm một chầu nữa trước khi đi ngủ.”

“Ôi trời, thế đã là cái gì. Anh uống ba mươi lăm chén, lên giường với hai người Paris cùng một lúc, một khách du lịch Thụy Điển, bà của cô ta, uống túy lúy tới sáng mà không bị nôn mửa gì.”

Chúng tôi cười phá lên vì cả hai đều hiểu có quá nhiều kích thích tố sinh dục nam đang tung tăng trong phòng hội thảo này.

“Em biết đó là lời nói dối mà, đúng không?” Anh nói. Tôi nhìn anh trêu chọc, “Gã đó không bị nôn nhỉ?”

Chúng tôi lại cười bò. Và khi ngừng cười, tôi hỏi: “Anh có thế không?”

“Thế là sao? Nôn à? Ừ, thỉnh thoảng. Tùy xem trước đó anh đã giao du với ai.”

“Không.” Tôi ngắt lời, “Ý em là cái trò khoe khoang khoác lác ấy, sáng hôm sau, hệ thống nhân đôi số lượng.”

Mặt anh ta lộ rõ vẻ bối rối. Tôi cố giải thích cho anh ta nghe: “Thì đó, gấp đôi số lượng lên mỗi khi anh kể chuyện cho ai đó. Vì thế câu chuyện ban đầu cực kỳ đơn giản có thể biến thành một câu chuyện giật gân sa đọa, mà nhân vật chỉ là động vật với cái máy xén cỏ.”

“Anh biết cái kiểu nhân đôi đó. Anh hiểu em hỏi gì mà.”

“Ừ, vậy anh có thế không?” Tốt hơn là tôi nên biết.

“Uhm, bình thường thì anh sẽ xuống dưới kia cùng một vài gã nữa, tiết lộ những bí mật đêm hôm trước.” Anh nhìn đồng hồ, “Có lẽ không xuống sớm thế này, nhưng anh cũng giống tất cả bọn họ thôi. Anh có thể lên giường với những người lạ hoắc, và sau đó là buôn dưa lê về những gì xảy ra đêm hôm trước.” Trông anh hơi bối rối, “Thế cũng vui mà!” Anh đưa tay quàng qua vai tôi khiến tôi rùng mình. Chết tiệt, anh ta quá tuyệt vời.

“Anh là mẫu đàn ông chuyên quyến rũ phụ nữ đấy. Lên giường với rất nhiều người, anh cũng nói với em rồi đấy. Đến nỗi không thể nhớ được hết tên bọn họ nữa. Thường thì anh chỉ ngủ với họ một lần, sau đó không muốn dính líu gì đến nhau nữa. Bọn anh hay tường thuật kỹ đến từng chi tiết và sau đó đánh giá khả năng đàn ông trên thang điểm mười. Anh ích kỷ, hay thay đổi, lười nhác. Anh sẽ không giấu giếm gì em, không che đậy quá khứ. Phải đối mặt với nó. Em có thể hỏi vài câu đủ để đánh giá về con người anh.”

Anh quay ra dập điếu thuốc lá, sau đó lập tức châm điếu khác.

“Anh khác chồng em nhiều, Connie ạ. Anh ta chắc hẳn là mẫu đàn ông tử tế và chân thành.”

Tôi chưa bao giờ thấy những từ đó lại khiến tôi bối rối đến vậy. Anh ta dừng lại một chút.

“Nhưng đối với em thì khác.”

Khác.

Với tôi thì khác.

Tôi đấu tranh với mớ hỗn độn trong đầu và quay lại với câu chuyện của anh.

“Anh không định kể cho ai về chuyện đêm qua. Mà nếu anh có kể thì cũng bị thiên hạ cười thối mũi mất. Chẳng lẽ nói em không để anh cho vào và em dùng tay à? Anh đã có chồng, và anh tôn trọng điều đó.”

Anh kéo tôi lại gần và xoa đầu tôi. Tôi vùi đầu vào ngực anh.

“Em rất giống anh. Tối qua anh đã cảm nhận được điều đó. Em muốn làm theo những gì mình cảm nhận, và anh cũng thế. Đây sẽ là bí mật riêng của chúng ta, được không?”

Anh nâng cằm tôi lên và hôn tôi. Ngực tôi như bị ong chích. Một cảm giác nhẹ lâng lâng xâm chiếm lấy tôi, như thể một con côn trùng nhỏ đang cố đập cánh thoát ra.

“Được rồi.” Tôi nói và nuốt cục lo trong cổ.

“Giờ chờ anh chút nhé. Anh đi tắm rồi chúng ta đi thăm thú Paris.”

Chúng tôi bắt tàu lên trung tâm Paris. Trên đường đi, chúng tôi mới thực sự bắt đầu tìm hiểu về nhau.

“Anh thích màu gì?”

“Xanh da trời. Còn em?”

“Còn tùy tâm trạng. Giờ thì là màu bạc và màu đỏ, thông thường là màu xanh lá.”

“Anh có anh chị em gì không?”

Anh ta có một chị gái.

“Anh thích nhất món gì?”

“Cà ri. Còn em?”

“Cá và khoai tây chiên, nhưng chưa bao giờ ăn. Em hay ăn mì Ý. Thế bộ phim yêu thích nhất của anh?”

“Butch Cassidy and the Sundance Kid. Còn em?”

“Những mối quan hệ nguy hiểm.” John nhíu mày, “Anh có đọc sách bao giờ không?”

“Có chứ?” Anh hơi có cảm giác bị xúc phạm.

“Anh đọc sách gì?”

“À, tác phẩm anh thích nhất là bài thơ “Nếu” của Kipling.”

“Em không tin.”

“Anh có thể trích đọc cho em nghe nếu em thích.
Nếu con có thể ngẩng cao đầu khi mọi thứ
Mọi người xung quanh thất bại và họ đổ lỗi lên con
Nếu con tin tưởng ở bản thân trong sự nghi ngờ của người khác
Nhưng hãy cứ thừa nhận sự nghi ngờ của họ…”

Và sau đó anh tiếp tục huyên thuyên, còn tôi chẳng tập trung nghe nữa. Nếu đàn ông nói về tỷ số bóng đá thì là chuyện khác, nhưng nếu họ nói về thơ thì tôi đầu hàng.

“… Tuổi trẻ là cả thế giới và vạn vật xung quanh
Và – một điều nữa – con sẽ trở thành một người đàn ông, con trai ạ…”

“Mẹ dạy anh câu này đấy.”

“Phải là hơn nữa chứ nhỉ?” Tôi nhận xét.

Trông vẻ mặt anh ta như thể đang thương hại tôi, “Anh nghĩ em tìm đọc lại xem “Và một điều nữa”

Bởi vì, ngay giây phút đó, muốn được êm thấm nên tôi quyết định thừa nhận mình sai. Tuy nhiên tôi vẫn ghi lại trong đầu để khi về nhà kiểm tra lại. Dù sao tôi cũng là một người được hưởng nền giáo dục vương quốc Anh.

“Tên ở nhà của em là gì?”

“Green.”

“À, giống kiểu Greenie à?” Anh ta là kiểu đàn ông phải tìm bằng được cho người khác một cái nick name, mặc dù nghe có chuối đến cỡ nào.

“À, vậy gọi anh là Hardy đi.” Tôi trả lời và sau đó cả hai cùng cười phá lên. Tôi thấy vui.

Bỗng nhiên John làm bộ mặt nghiêm túc hỏi: “Sao em lại lấy chồng? Cho anh ba lý do chính đáng đi!”

“Bởi vì…” Tôi nhìn ra cửa sổ tàu và nhìn cảnh vật, cuộc sống hối hả trôi qua. Tôi đang cố nghĩ cho ra ba lý do xác đáng nhất. “Thứ nhất, lập gia đình nghĩa là bạn luôn có ai đó dành riêng cho bạn, mặc dù bạn có ở đâu trên Trái Đất, mỗi khi bạn phải đương đầu với những điều tồi tệ, bạn coi ai đó 100% sát cánh bên bạn. Họ là của bạn. Bạn sẽ không bao giờ cô đơn. Và…” Tôi quay đi. Tôi biết anh ta có quyền hỏi những câu đại loại như vậy: “Vậy tối qua thì sao? Anh ta có ở bên em không? Giờ thì thế nào? Em có đang cho lợi ích của anh ấy lên trên không?”

“Một lý do là đủ rồi.”

Chúng tôi ngồi im lặng một lúc, ngồi đọc graffiti trên thành ghế.

Anh ta phá tan bầu không khí im lặng, “Em thích nhất ngày nào trong tuần?”

Chúng tôi tìm đến một trong những quán cà phê kiểu Pháp nhỏ nhắn từng xuất hiện trong phim, những quán phục vụ chocolate nóng với ghế đan bằng liễu gai và những người phục vụ bàn khiếm nhã. John gọi bữa sáng và chúng tôi quyết định gọi rượu, một chai bia cho anh và một ly rượu vang đỏ cho tôi. Và chúng tôi tiếp tục quay lại với trò khám phá lẫn nhau. Chúng tôi kể cho nhau về bản thân, không chỉ là những câu chuyện cười (chỉ mua vui thì quá dễ) mà là tất cả mọi thứ trên đời. Anh ta cười như được mùa trước những câu chuyện tôi không luyện tập, chuẩn bị kỹ càng. Còn John kể cho tôi về những quán bar kinh hoàng mà anh hay lui tới, bọn khách ở đó mặt còn nặng hơn cả mấy cái két sắt đựng tiền. Một con chó đeo xích là vật trang trí không thể thiếu đối với những kẻ đần độn đó, cũng giống như di động là vật bất ly thân của những người hay ghé quán bar quen thuộc của tôi. John đến từ Liverpool, và chuyển đến sống ở London vài năm trước. Anh ta sống ở khu Đông, tôi tưởng tượng anh ta sống ở khu Clerkenwell tráng lệ, một nơi rộng rãi, thoáng mát và sạch sẽ. Tôi tưởng tượng ra cảnh chúng tôi nướng cả sáng Chủ nhật trên giường. Chúng tôi sẽ không nằm đọc báo như tôi và Luke hay làm, mà anh sẽ cột tôi vào giường và vào trong tôi từ phía sau. Tôi và Luke sống ở Clapham trong một căn hộ kiểu Victoria, vừa đáng yêu vừa hơi cổ lỗ. Nó rất đáng yêu, rất đẹp. Chúng tôi không có những bộ bàn hay chiếc tủ buffet với hàng tấn đồ trang trí vớ vẩn bên trên. Chúng tôi có đồ nội thất hiện đại Heal và theo câu nói của Conran, phong vũ biểu đo mức độ của chúng tôi là sự thiếu thốn đồ trang trí, chậu hoa cây cảnh hay những lọ chỉ có một bông. Ngôi nhà trang nhã, chắc chắn, sạch sẽ và được quản lý tử tế.

John và tôi cười nói hết mình, với dư âm của rượu trong người. Chúng tôi đều không hiểu đối phương nói gì. Cả hai đều cố khớp lại những mảnh kỳ dị của quá khứ.

“Em còn nhớ những phòng tập thể dục ở trường chứ, bụi bặm và đầy mồ hôi.”

“Mùi hôi kinh khủng của thuốc tẩy uế rẻ tiền?”

“Những bánh xà phòng màu vàng nhầy nhụa và giấy toilet lởm chởm như giấy rác ấy hả?”

“Tệ hơn nữa là bữa tối ở trường. Thịt thì toàn xương sụn.”

Tôi bỗng nhân ra tình trạng tôi hiện nay giống như khi tôi chưa có chồng, chỉ là tốt hơn một chút thôi. Điều này thật lạ lùng và phức tạp. Hôn nhân cho tôi nhiều tự do hơn. Tôi tự kiểm soát được bản thân. Tôi không phải là món hàng mua bán. Và tôi chẳng phải giăng bẫy để câu anh nữa. Tôi có thể làm bất cứ điều gì mình muốn. Tôi chẳng cần biết liệu Luke có nghĩ tôi là con heo khi suốt ngày uống chocolate nóng nhiều kem và bánh chocolate bông tuyết cho bữa sáng hay không, hoặc đơn giản anh có nghĩ tôi dở hơi khi uống cả hai thứ cùng một lúc. Không giống với những mối quan hệ tôi đã từng trải qua trước đó. Tôi giữ vững lập trường vì tôi tin ở họ, không mặn mà, không thích tranh luận và không chịu phục tùng. Tôi đã nhận ra rằng mình có quá nhiều quan điểm, ý tưởng, suy nghĩ khác nhau, nhưng tự nhiên khi bên cạnh John, tất cả cái tôi sâu thẳm, bí mật của tôi đều bộc lộ, tràn dâng lên bề mặt. Người Luke biết là một phụ nữ biết cân nhắc, nhân từ, có thể quên trả tiền hóa đơn nhưng sẽ nhớ sinh nhật của mọi người, chứ không phải ả đàn bà vừa mới phản bội anh, và sẵn sàng làm tình với người đàn ông khác ngay trên hàng ghế sau của taxi.

“Em hay nghe nhạc gì?”

“Dusty Springfield.” Thường thì khó khăn, trừ khi bạn là gay hoặc đã chuyển giới tính. Tôi cảm thấy nói chuyện này với anh ta cũng không vấn đề gì. Anh cười.

“Anh thích Tom Jones, nhân vật anh hùng anh yêu thích đấy.” Anh cúi vào gần quan sát tôi, “Khi còn nhỏ, ước mơ của em là gì?”

“Ý anh là sao?”

“Đừng nói là khi chơi với con búp bê Sindy, em tự nói với mình “Một ngày ta sẽ trở thành nhà tư vấn quản lý.”

Tôi cười, “Anh nói đúng. Tôi muốn trở thành nhà sản xuất phim hoặc chụp ảnh cho các ngôi sao nổi tiếng.” Tôi dang rộng tay, xoay hông vài cái và cười lớn.

“Vậy cái gì đã cản đường em?”

“Câu hỏi hay đấy.” Ngay lập tức tôi không còn cười đùa nữa, “Em không biết. Cần khá nhiều công sức và thời gian để quyết định một việc như thế. Nhưng cuộc sống không đơn giản. Khoản vay thế chấp, trách nhiệm, chủ nghĩa duy thực. Em chôn vùi hết sở thích của mình và tìm một công việc phù hợp.”

“Vậy là đổi camera lấy máy tính à?” Tôi gật đầu, “Vậy giờ thì sao?”

“Em vẫn chụp ảnh, và một số tấm cũng ổn lắm.”

Tôi chưa bao giờ kể với ai về ước mơ trở thành nhà nhiếp ảnh của mình, kể cả Luke. Câu chuyện quá nhảm nhí để đem khoe với người này người khác.

“Vậy em định thế nào, Greenie?” John hỏi sau khi nghe tôi hết kể về Luke đến nhà cửa, bạn bè, công việc của tôi.

“Cụ thể hơn đi.”

“Thì là… Từ địa vị của anh, anh thấy em là mẫu phụ nữ của những năm chín mươi. Em dường như có tất cả: một người chồng sẵn sàng chia sẻ công việc nhà mà không đi lang thang bên ngoài. Anh ta tôn trọng em, yêu em, ăn mặc có gu. Em có bạn bè xung quanh, tiền nhiều, nhà đẹp. Có thể em nói dối, nhưng anh không nghĩ như vậy. Vậy em nói đi, em định thế nào?”

“Em cần một người tình – một thứ đồ phụ tùng trang trí, tưởng anh biết rồi chứ nhỉ?” Tôi nói đùa.

“Em định thế nào?”Anh trả lời chậm rãi, có một vẻ gì đó thất vọng, đủ đẻ chứng tỏ anh ta phải có giá cao hơn thế. Câu hỏi được đấy. Tôi không có câu trả lời. Nếu nói “Anh khiến người ta không thể kiềm lòng được” thì thẳng đuột quá. Ly rượu uống hồi sáng giúp tôi giải quyết vấn đề: “Ok, nếu không phải là phụ tùng, có lẽ là một cuộc thí nghiệm thì đúng hơn.” John nhíu mày. “Em muốn biết mình muốn cái gì. Muốn biết liệu em có thể vui vẻ mà từ bỏ hai từ “tự chủ” hay không.” Tôi không thèm kiểm tra xem nội dung truyền tải đã đúng hay chưa. Chỉ biết câu đó nghe cũng có vẻ ta đây lắm.

“Ồ…”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 10-6-2013 09:10:14 | Xem tất
Chương 3-5



Sau bốn tiếng đồng hồ, hai cốc chocolate nóng, một thịt nguội và trứng, bốn cốc bia, một chai rượu và sau đó là một bao thuốc lá, chúng tôi bắt đầu đi dạo loăng quăng vô phương hướng. Chúng tôi đi dọc bờ sông, cầm tay nhau, và John liên tục chạm người tôi. Chúng tôi dừng lại mua cam của một người đàn ông mặt đã nhăn nheo trong một cửa hiệu ven đường. Ông già có mái tóc bạc trắng, làn da rám nắng phồng rộp xếp thành từng nếp chung quanh cái mồm móm mém đang mở thành một nụ cười tươi. Cảm giác của tôi chuyển sang đèn đỏ. Tôi có thể cảm thấy mùi mồ hôi ngai ngái trên chiếc áo phông cotton lâu ngày, và cả đất dính trên tay của ông già bán quán. Không giống như ở Anh, ông không bỏ cam vào túi nhựa xanh kệch cỡm. Thay vào đó, ông ngửi những quả cam, lau chúng vào chiếc quần bẩn thỉu trên người và đưa cho chúng tôi. Chúng tôi tiếp tục ngao du và đi qua một hội chợ vui chơi. Mùi hamburger và hành phi choảng nhau với mùi kẹo ngọt lờ lợ. Không khí ẩm ướt, lạnh và u ám. Tôi có thể ngửi thấy mùi dầu và paraffin bôi trơn trong những chiếc máy nặng chình ình. Chúng tôi loanh quanh vài vòng, cố chui vào cái xích đu bé tí. Mông thì lạnh toát do ngồi trên đu, tay tê cứng vì bám vào thanh an toàn, nhưng mặt tôi vẫn đỏ bừng và mồ hôi lấm chấm trên môi. John nhìn đồng hồ.

“Chết tiệt.”

“Sao?”

“Muộn quá rồi!” Trông anh ta thất vọng ra mặt.

“Ai từng nói “Muốn mọi thứ tốt đẹp thì phải đi đến cùng” nhỉ?”

“Dù là ai thì cũng là một gã ngu kinh khủng.”

Tôi cố cười to để át đi cục tức trong ngực. Một cảm giác nhói đau không định nghĩa được.

Chúng tôi khoan thai quay lại xe điện ngầm và sau đó về khách sạn. Anh giúp tôi chất đồ và tôi cũng giúp anh. Sau đó anh đưa tôi ra bến tàu. Chúng tôi hầu như chẳng nói gì. Không có những câu chuyện phiếm. John nói: “Anh không tìm thấy từ nào để diễn tả mùi vỉa hè ẩm ướt sau cơn mưa mùa hạ, một mùi vị rất riêng và kỳ lạ.”

Chúng tôi đã đặt sẵn những chuyến tàu khác nhau để trở về, và không đi chung một chuyến. Bất ngờ, anh hôn tạm biệt tôi.

“Hy vọng mọi việc sẽ không trở nên rắc rối chỉ vì chúng ta quan tâm nhiều đến nhau.” Tôi cười nói. John nhún vai. Tôi hy vọng là không. À nhầm, hy vọng là thế.

Chuyến về hoàn toàn khác so với chuyến đi đến Paris. Ngay từ đầu tôi chưa bao giờ thấy mệt mỏi. Chỉ là tôi không tìm được lối ra. Và mặc dù ngay lúc này tôi không nhớ chính xác anh ta nói những gì khiến tôi cười nhiều như thế, nhưng tôi cảm thấy sảng khoái và hạnh phúc. Một cảm giác tuyệt vời, hồ hởi của kẻ chiến thắng.

Nhưng chỉ trong mười phút.

Sau đó đầu tôi đau kinh khủng và tôi bắt đầu thấy sợ hãi. Rượu đã hết tác dụng.

Sue tặc lưỡi: “Cậu phải kiểm soát cảm xúc của mình thôi.”

“Tớ đang mệt.” Tôi nổi quạu.

Nhưng cậu ta cũng chẳng để yên, “Sau bữa tiệc cậu cư xử như một đứa trẻ năm tuổi ấy. Cậu tham gia những trò chơi khó khăn, mạo hiểm, om sòm và tiêu cực để chứng tỏ mình, và giờ thì đang hờn dỗi vì không muốn về nhà.”

“Này Sue, cậu phải biết là có một số cô bé năm tuổi dễ thương lắm chứ.” Tôi còn chưa định chấm dứt cuộc cãi vã này. Nhưng Sue nói những cuộc cãi vã như thế này nên dành cho đàn ông. Họ cãi nhau ngay cả khi có cùng quan điểm.

Sam vỗ vào tay tôi: “Cố mà ăn hết xúc xích đi.”

Tôi về nhà lúc mười giờ. Ngôi nhà trống trải chỉ có một mẩu giấy của Luke nhắn là anh đi câu cá cuối tuần với Peter. Khỉ thật, nếu nhớ ra thì tôi đã ở lại Paris với John rồi.

Nhưng có lẽ không nhớ thì tốt hơn.

Tôi đang có hứng lắm. Có thể nói cho ai đây? Tôi nhấc máy gọi cho Daisy. Cuối cùng thì cũng chỉ có cô ấy là người tôi biết rõ nhất. Nếu có ai đó tôi có thể nhờ cậy lúc này thì đó là Daisy. Tôi rót một ly rượu Meursault, đổ một gói bỏng ngô vào một cái bát và cư ngụ cạnh điện thoại. Trong suốt nhiều năm chúng tôi thường xuyên làm như thế này, mỗi lần một trong chúng tôi có tin tức gì mới. Tin tức ở đây được hiểu là chuyện riêng tư. Trong khoảng tám tuần qua, hết tối này đến tối khác tôi phải ngồi trên cái ghế nhão nhoẹt này nghe Daisy nói liên miên về Simon. Anh ta thông minh thế nào, sexy thế nào, đẹp trai kinh khủng thế nào, vân vân và vân vân. Bây giờ phải đến lượt tôi. Giống như ngày xưa, thời kỳ tiền-Luke, đến lượt tôi ngồi vào ghế nóng. Tôi gọi cho Daisy với hy vọng Simon không ở đó. Nếu có anh ta, chắc chắn tôi sẽ được đối xử tử tế với một cuộc hội thoại đơn điệu “có, không, ừ” cụt lủn. Còn nếu không thì sẽ là tình bạn đủ đầy đẹp đẽ. Tôi đang mong ngóng cho đến ngày họ quen nhau hơn. Khi đó tôi sẽ không phải nghe những câu chuyện vớ vẩn của cô bạn đang mụ mẫm của tôi nữa.

“Tớ đã nói với cậu là anh ta có những ngón chân đẹp chưa từng thấy chưa nhỉ?”

“Có, tớ nghĩ là cậu nói rồi. Tổng cộng sáu lần!”

“Thế à? Ôi, chắc cậu thấy tớ nhàm chán lắm nhỉ?” Cô ta cười khúc khích.

Ừ, đúng rồi đấy. “Không, không hề chút nào.”

Tôi bóc trần cái cốt lõi của vấn đề cho Daisy nghe, tuy nhiên không mảy may đả động đến việc chúng tôi bóc trần nhau ra như thế nào. Có thể tôi đã nói cho cô ấy nhiều hơn, nếu Daisy không phản ứng theo cách mà tôi hoàn toàn không mong đợi.

“Chúa ơi, Connie, có gì hay ho đâu? Anh ta nghe qua cũng giống như tất cả những gã cậu đã từng hẹn hò.”

“Thế á?” Tôi ngạc nhiên thực sự.

“Rõ là thế mà. Cậu có nhớ cái gã bác sĩ không, tên là gì ấy nhỉ.”

“Không, tớ chẳng nhớ tay bác sĩ nào.”

“Có mà, gã người Ireland, mắt đẹp như đá cẩm thạch, tóc đen nhánh, body chuẩn. Một gã đểu. Tên hắn là gì?”

“Fergus.” Tôi hồ hởi giúp Daisy điền vào chỗ trống.

“Đấy, đúng rồi.” Cho tới lúc đó, tôi đã quên tiệt về cái gã tên là Fergus.

“Và cả anh giảng viên, giờ tên anh ta là gì thế? Cái gì nghe truyền thống lắm. Thomas hay David nhỉ?”

“Paul.” Tôi cung cấp thông tin.

“Đúng, một gã khốn nữa, mê gái khủng khiếp. Và chàng thủy thủ nữa chứ.”

“Andrew. Anh ta là lính thủy đánh bộ.”

“Ừ, cũng cùng một duộc, gái gú thì nhiều chứ đánh đấm gì? Thế mà cậu vẫn luôn lao đầu vào những gã Don Joan. Cậu thích quyến rũ kẻ khác, thích thử thách.” Tôi chỉ ước gì Daisy ngậm miệng lại.

“Tớ không nhớ.”

“Ôi, Connie, thôi nào! Thế nên mới nói cậu yêu Luke là quá tuyệt rồi. Đúng là nhẹ cả người. Ý tớ là cậu luôn nghĩ mình có khả năng quyến rũ những gã đàn ông “ngon lành”, nhưng nói thật là ngay cả cậu cũng không thể giữ chân họ được. Chúng ta có gì chứ? Cậu có nhớ mẹ cậu vui thế nào khi cậu quen với Luke không? Bà ấy còn gọi điện cho mẹ tớ rất hả hê: “Nó không lêu lổng đâu. Không, cũng không nghiện ngập gì. Không, chưa có vợ. Ừ, nhận lương tháng bình thường.”

Tôi cười thầm. Daisy cứ tiếp tục nói choang choác, không đếm xỉa đến sự im lặng của tôi.

“Có vẻ John cũng chẳng khác gì mấy gã đần độn mà Sam lãng phí thời gian hẹn hò.”

“Thế à?” Tôi lặng cả người, “Sam từng hẹn hò với những người sexy và thú vị thế cơ à?”

“Ừ, lũ “quấy rầy”. Connie, cậu phải nhận ra điều đó, chính cậu dùng từ đó còn gì.” “Điều đó” ở đây nghĩa là “thiếu tôn trọng, thiếu trách nhiệm, không có triển vọng, hoàn toàn thối nát, khốn kiếp”. Tôi dùng hai từ đó để chỉ những người đàn ông mà chúng tôi từng hẹn hò trong nhiều năm. Tôi quay lại với những chuyện Daisy đang nói. Tôi còn nghe thấy tiếng Daisy nhai trệu trạo trong điện thoại, hình như là món Twiglets. Cô ta đang đếm lại một số chuyện tình lãng mạn của Sam.

“Nhưng John chẳng có điểm nào giống Jed, William, Tim, Karl hay đại loại như thế.” Tôi nói xen vào. Bây giờ đến lượt Daisy ngạc nhiên.

“Thật vậy không? Nghe cậu miêu tả thì anh ta cũng chẳng khác gì bọn họ. Nghiện sex, ngoại hình “ngon”, những câu chuyện thể hiện một tâm hồn phóng khoáng. Những gã tốt nửa vời như thế làm gì được cho một phụ nữ có chồng như cậu chứ?”

“Được rất nhiều.” Tôi bào chữa.

“Đàn ông tử tế,” Daisy nhấn mạnh, “rõ ràng anh ta chỉ coi cậu là một thử thách. Cậu phải vui sướng vì đã không có tình cảm gì với anh ta. Ờ. Cậu mãn nguyện vì đã cưới được người như Luke, nên cậu chỉ cần nói với hắn là biến đi.”

“Ừ.” Tôi lí nhí.

“Ý tớ là, bọn mình đã có quá nhiều đàn ông, quá nhiều lần phản bội đến nỗi bọn mình chẳng thèm nhớ nữa. Chính mối quan hệ của cậu và Luke đã giúp tớ nhận ra mình cần điều gì.”

“Thế à?” Tò mò và thất vọng, tôi thích được truyền cảm hứng.

“Rõ ràng. Các cậu đã đem lại niềm tin cho tớ vào một đoạn kết Hạnh Phúc Trọn Đời. Chính vì cậu và Luke mà tớ đã quyết định rằng mình sẽ không làm tổn thương ai nữa. Tớ muốn được yêu, được tôn trọng và sống vui vẻ. Tớ muốn mình có thể cười nói vui vẻ với người đàn ông của mình, giống như khi vui đùa với các cậu vậy. Tớ muốn có một người bạn tốt. Tớ muốn một mối quan hệ giống như của cậu và Luke ấy. Tớ muốn…”

Daisy có thể nhiệt tình nói liên hoàn vào những lúc cao hứng, nhưng đây không phải là thời điểm thích hợp. Còn chưa kể đến chủ đề có phải là điều cô ấy quan tâm hay không. Giống như một quả bom nguyên tử, một khi châm ngòi nó sẽ bùng lên cột khói trông như cây nấm. Nhưng phải nói kết quả không phải lúc nào cũng giống nhau, vì hôm nay tôi không có tâm trạng.

“Daisy, có ai ngoài cửa ấy. Tớ phải ra xem đã.”

“Ồ, không sao. Gặp lại cậu ở Bar One nhé.”

“Ừ, cẩn thận nhé. Chào.”

Tôi bỏ ống nghe xuống và ngồi im, nghe tiếng chim hót và ngắm những tia nắng cuối cùng của buổi chiều tà đang rơi đầy trước sân. Tôi yêu khoảnh khắc này trong một năm. Ngay cả ở London những buổi chiều chớm thu cũng vẫn rất yên bình. Tôi nhìn quanh phòng khách ấm áp và thân thương. Ngôi nhà đẹp đẽ của chúng tôi. Tôi đứng dậy và bước về phía cái bệ lò sưởi, nơi bức ảnh cưới đang ngự đầy vẻ tự hào. Chỉ một năm trước chúng tôi còn vui vẻ cười trước người thợ chụp ảnh, hoàn toàn hạnh phúc và mãn nguyện. Thực tế là chúng tôi đã như vậy cho đến tận rất gần đây thôi, và chính xác là cho đến ba ngày trước. Tôi rùng mình hoảng hốt. Chết tiệt. Mình đang nghĩ cái gì thế này? Sao mình có thể thiếu tự chủ và hão huyền như vậy? Tôi phải cho John ra khỏi đầu. Ra đi. Hãy làm như chuyện đó chưa từng xảy ra. Quên anh ta càng nhanh càng tốt.

Vậy mà tôi không thể làm được, dù có cố gắng cỡ nào, có hối hận cỡ nào.

Những ngày cuối tuần kéo dài như sáu tháng. Tôi cọ rửa chạn bát, tôi sắp xếp lại các ngăn kéo đựng đồ lót và các hộp đồ trang sức. Tôi dọn cả gầm giường, nóc giá sách và tủ đứng. Tôi dọn ngăn kéo bàn, lắp hệ thống lọc thư cho hộp thư của chúng tôi. Tôi kỳ cọ, lau rửa, quét, phủi bụi, tẩy uế, lấy cặn, sửa sang từng centimét vuông trong ngôi nhà vốn dĩ đã sạch không tỳ vết của chúng tôi. Khi tôi đã làm xong nhiệm vụ của một bà nội trợ từ thập niên 50 và căn nhà đã sáng loáng lên, tôi bắt đầu đi tẩy trần. Lại gọt giũa, tắm rửa, khử độc, chải, cắt, cạo, nhổ đến từng chân tơ kẽ tóc trên cơ thể. Tôi đến tiệm làm đầu, đăng ký hai lớp tập thể dục thẩm mỹ và đi mát xa. Thế mà vẫn còn khoảng bốn tháng nữa mới hết cuối tuần. Sau đó tôi ném đi cả bao tải quần áo tôi đã không còn dùng đến, và ngay lập tức tiêu hơn 1000 bảng mua complet và áo sơ mi của hãng thời trang Joseph. Tôi chưa bao giờ tiêu tiền cho bản thân theo cách đó. Tôi thấy tội lỗi vô cùng nên đã dành một khoảng nhiều hơn thế để mua áo khoác hiệu Paul Smith cho Luke. Tôi đã từ bỏ mọi thói quen sinh hoạt hàng ngày. Tôi không ngủ, không ăn, không nghĩ ngợi gì nữa.

Luke về nhà ngày Chủ nhật khi chiều muộn với một con cá hồi to tướng, và rõ ràng là anh ta mua ở chợ Sainsbury.

“Chào em yêu, có nhớ anh không hả?” Anh hỏi và vòng tay ôm tôi.

“Có chứ.” Tôi trả lời thành thật. Anh hôn tôi, và tôi chờ đợi cảm giác tội lỗi. Tôi chờ đợi cảm giác thôi thúc phải thú tội trước khi anh chiếm lấy cơ thể mình. Tôi chờ đợi giây phút ruột gan đảo lộn. Tôi đợi chờ trong tuyệt vọng. Chẳng có chuyện gì xảy ra. Thất vọng, tôi quay đi và lên giường đi ngủ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 11-6-2013 08:51:06 | Xem tất
Chương 3-6



Cuối cùng thì sáng thứ Hai cũng tới, nhưng không có chỗ cho sự uể oải vào mỗi sáng đầu tuần như trước. Bảy giờ sáng, tôi lao ra khỏi nhà, mỏi mòn mong chờ được đến cơ quan, và rời xa ngôi nhà. Giờ đã chính thức làm chung một công ty, tôi và John sẽ làm chung một tòa nhà. Và mặc dù tôi không hy vọng sẽ gặp lại John vì mỗi người làm ở một dự án khác nhau, tôi vẫn có thể gặp lại anh ta. Tôi tin là anh ta sẽ mail cho tôi, giống như sau vụ Blackpool. Nếu thế tôi sẽ làm gì? Và nếu không thì tôi làm sao đây? Tôi nặng bốn mươi lăm cân, mắt long lanh, da sáng hồng hào. Tôi là một nữ thần. Trừ cái cằm tôi như rơi ra khỏi hàm vì tuần trước đã hôn hít quá nhiều. Thật ngu ngốc là tôi đã dùng cả tấn Vaseline để bôi – một sai lầm lớn, và giờ thì da tôi khô và thỉnh thoảng vài cái mụn đầu trắng lại nổi lên. Trừ cái đó ra, tôi thấy mình như một thiên thần.

Tâm trạng tốt đẹp hiếm hoi của tôi là lúc ở trên tàu điện, khi tôi vui vẻ gật đầu và cười với những hành khách khác, nhìn mọi người đi qua đi lại trước mặt và nhường ghế cho họ. Ở London đó có thể là hành động kỳ quặc, nhưng trên tàu điện ngầm Northern Line vào một buổi sáng thứ Hai thì người ta dễ tống tôi vào nhà thương điên. Tôi lao vào văn phòng, băng ngang qua Bob – bảo vệ công ty.

“Chào buổi sáng.” Tôi nói như hát.

“Cô có thẻ không, Connie?”

“Ơ, không, nhưng anh biết tôi làm ở đây mà.”

“Vấn đề không phải vậy, Connie. Cẩn thận cũng không thừa, tôi không thể để cô vào nếu không có người ký xác nhận cho cô.”

“Có ai ở quanh đây không?”

“Không. Cô đến sớm quá. Chắc cô phải sang bên cạnh làm cốc cà phê đi. Tôi sẽ sang kiếm cô khi có người đến và có thể ký xác nhận cho cô.”

Những vụ điên tiết như thế này cứ một tuần lại diễn ra một lần. Nó thường lên đến cực điểm khi tôi gào vào mặt Bob rằng anh ta là kẻ cứng nhắc trong công việc, và rằng sau khi tôi giải quyết xong xuôi thì anh ta sẽ chẳng còn việc nữa mà cứng nhắc. Chúng tôi thầm thích thú trước những cuộc ầm ĩ như thế này. Chúng tôi nhận ra đó là phần hấp dẫn nhất trong mỗi ngày làm việc của chúng tôi. Trông anh ta bực tức ra mặt khi tôi đem thẻ theo. Hôm nay tôi cười thật tươi với anh ta và nói tôi sẽ quay lại vào lúc chín giờ, rồi bỏ đi trước sự ngơ ngác và thất vọng của anh ta. Tôi sang quán bên cạnh uống cà phê và gọi một chiếc bánh sừng bò, không phải để ăn mà chỉ để đẩy qua đẩy lại với điệu bộ của một kẻ thất tình, và chờ cho đến khi Sam đến hốt tôi đi. Cậu ta cho luôn cái bánh của tôi vào miệng, rồi hỏi dồn dập: “Cậu chấm dứt chuyện kia chưa? Cuối tuần thế nào? Cằm cậu bị sao thế?” Cậu ta dừng lại và nhìn không chớp mắt đầy vẻ kinh hãi: “Cái cằm có phải do hôn hít quá nhiều mà thành không đấy?”

Tôi mất cả buổi sáng trong tâm trạng lo âu. Sam liên tục ném cho tôi những cái nhìn quan tâm, và cô ấy đã nâng cấp thành một cái nhìn lo lắng thực sự khi tôi không thể ăn được chocolate KitKat trong giờ giải lao buổi sáng.

“Vậy, Connie, chuyện của cậu với tay John kia sao rồi?” Sam hỏi đầy vẻ quan tâm.

“Không có gì cả.”

Ngay sau đó tiếng bíp vang lên báo tôi có mail mới. Tôi vồ lấy cái máy tính, nhưng không phải mail của anh ta, chỉ là mail nhắc nhở thông báo tôi đã bị trễ sao với thời gian biểu. Sam lắc đầu nhưng không nói gì. Tôi lặp đi lặp lại cái hành động đó một trăm ba mươi lăm lần trong buổi sáng. Tôi ngồi bên bàn làm việc, có cảm giác hỗn độn khi cố hiểu và bào chữa cho sự thiếu suy xét ngu ngốc của mình. Tôi không buồn vì chuyện đó xảy ra. Chúng tôi thậm chí còn chưa hoàn toàn quan hệ với nhau. Tôi sẽ không nói chuyện với anh ta hay nghĩ về anh ta thêm nữa. Vậy tôi phải nói với ai đây? Ước gì tôi có thể nói với ai đó. Hay là tôi tâm sự với Sam? Không thể để cho Luke biết. Không phải vì sợ anh ấy sẽ rời bỏ tôi. Luke sẽ không bỏ tôi, nhưng tôi không muốn làm tổn thương anh. Làm người xấu đã đủ tồi tệ rồi, để bị bắt được thì quả thật là kinh khủng. Thật tình cũng chẳng có gì thực sự xảy ra cả. Đó chỉ là một lầm lẫn. Chuyện này có thể xảy ra với bất kỳ ai. Tất cả những gì tôi phải làm là quên anh ta đi. Ha, ai nhỉ?

Khi tôi đang nghĩ đến đó, tôi đã ghi tên John ra khắp quyển nhật ký của mình. Tôi tức giận gạch hết tên anh ta. Với sự kinh hãi, tôi thừa nhận rằng không quên được John. Tôi vẫn không ngừng hy vọng và cũng chẳng khinh thường anh ta. Thật may là cuộc sống của tôi quá hạnh phúc để chấp nhận sự có mặt của John – một thứ xa hoa, cuốn hút giả tạo – và chuốc lấy nỗi đau của sự đổ vỡ. Rõ ràng anh ta là một thứ rượu mạnh: cảm giác thoải mái khi được thưởng thức, và có thể quên ngay khi trôi xuống dạ dày.

John, John, John.

Đáng lẽ tôi nên ân ái hết mình với anh ta mới phải. Nếu tôi cứ vui vẻ với John, chỉ cần hiểu rằng điều đó chẳng có ý nghĩa gì cả và tiếp tục như vậy thì tốt hơn. Hãy quay lại với thực tế. Thôi những ám ảnh đó đi. Bởi vì tôi chưa hoàn toàn ngủ với anh ta và vì anh ta đã trở nên quan trọng đối với tôi. Có lẽ tôi nên coi John là người yêu. Một người tình hoàn toàn chín chắn, không lóng ngóng vụng về như những cậu con trai mới lớn. Buồn thật. Tôi vẫn có thể chơi bời mà không làm tổn thương Luke cơ mà. Cái gì không chứng kiến tận mắt thì sẽ không khiến người ta đau lòng được. Tôi sẽ chỉ làm một lần thôi. Có ý nghĩa gì đâu. Chỉ đơn thuần là tình dục. Tò mò thật. Chắc chắn anh ta sẽ gọi lại, vì chúng tôi thực sự đã làm gì đâu!

Một giờ mười lăm phút chiều: không một tin nhắn.

Một giờ năm mươi phút chiều: vẫn không có email.

Hai giờ hai mươi phút chiều: anh ta vẫn chưa gọi.

Hai giờ năm mươi phút chiều: vẫn bặt vô âm tín.

Tôi chẳng thèm để tâm. Cũng dễ hiểu thôi. Có thể anh ta không vào mail được. Tôi chỉ hơi ngạc nhiên, bình thường ai chẳng nghĩ là anh ta sẽ gửi cái gì đó. Tôi cũng không định viết thư cho anh ta – như vậy thì mất giá quá!

Ba giờ mười lăm phút: Hừm, có lẽ nên viết một tin nhắn nhỏ hỏi xem anh ta về nhà có an toàn không nhỉ?

Ba giờ ba mươi phút: không, phụ nữ không được manh động. Tốt nhất là nên chờ đợi, anh ta sẽ sớm gửi cái gì đó thôi.

Ba giờ bốn mươi lăm phút: à, anh ta đang trong tình huống khó xử. Tôi có chồng rồi còn gì.

Bốn giờ hai mươi phút: không muốn gây khó khăn cho anh ta.

Bốn giờ năm mươi phút: tôi tìm số điện thoại nội bộ của chi nhánh mới trong danh bạ và gọi cho John.

“Tôi có thể gặp John Harding không ạ?”

“Anh ấy không có ở đây. Cô có muốn nhắn gì không?”

Tôi nhanh chóng cụp máy đầy ấn tượng. Đợi thêm năm phút nữa tôi lại gọi.

“Tôi gặp John Harding một chút được không ạ?” Tôi giả giọng Australia đạt hết mức có thể để thư ký của anh ta không nhận ra giọng tôi.

“Ồ, lại là cô à. Anh ấy vẫn chưa về. Cô để lại lời nhắn nhé?”

“Ơ, tôi nghĩ chúng tôi vừa bị mất liên lạc.” Tôi cau mày khi nói câu đó.

“À há.” Cô ta có vẻ không tin lắm. Một hình ảnh xấu xí về thư ký của anh ta len lỏi vào đầu tôi. Cô ta cao khoảng gần mét tám, chân dài đến nách. Cô ta vô cùng lạnh lùng, mặc đồ hiệu Kooka# từ đầu đến chân. Bộ quần áo lại vừa vặn với cô ta, không phải như con búp bê múp míp Tiny Tears trong bộ đồ Barbie – kinh nghiệm xương máu khi tôi mặc đồ của Kooka#. Và… ôi trời, không. Đúng rồi. Không, tôi có thể nhận ra… John và cô ta đang vui vẻ với nhau ngay trên bàn làm việc, tóc cô ta còn không hề bị rối. Tất nhiên rồi. Tội gì mà không ăn nằm với anh ta chứ. Ai có đủ trí khôn cũng đều muốn ăn nằm với anh ta. Anh ta quá tuyệt vời. Chỉ trừ tôi ra, vì tôi là đồ ngu, đồ ngu!

“Cô để lại lời nhắn nhé?” Cô ta hỏi nhẹ nhàng. Cô ta sẽ làm thế chứ? Có lẽ cô ta đã no xôi chán chè rồi. Nghe giọng cô ta có vẻ không được tập trung; lẽ nào họ đang quan hệ với nhau ngay lúc này? Trong khi cô ta nói dối tôi là anh ta “không có ở bàn làm việc”, thế chắc ở trên bàn thì đúng hơn. Trước khi kịp réo câu “bỏ anh ấy ra đồ gái điếm”, tôi cũng kịp cắn răng tự nhủ rằng anh ta khó có thể làm việc đó ngay trên bàn làm việc vào lúc năm giờ chiều.

“Cô hãy nói với anh ấy là Connie gọi.”

“Anh ấy có số của cô không?” Câu hỏi không có ác ý gì nhưng tôi cảm thấy hơi xấc xược.

“À, không.” Tôi nói rồi cúp máy. Tuyệt đấy. Không hề có.

Tôi nhiếc móc chính mình. Hãy quay lại với nguyên tắc vàng của trận chiến. Không bao giờ được hành động trước. Không bao giờ được gọi cho anh ta. Mà nếu có gọi thì phải nói chứ không được cúp máy. Đừng có để lại những cái tin nhắn đần độn như vậy chứ. Rồi người ta sẽ nhạo báng, quên cả số điện thoại của chính mình!

Tôi chậm rãi thu dọn laptop và dọn dẹp bàn làm việc. Tôi mất mặt quá, mất giá quá.

Ngay khi tôi quay ra thang máy và cánh cửa chuẩn bị đóng lại thì tôi nghe thấy giọng thư ký của tôi: “… tìm Connie à? Tiếc quá, muộn mất rồi, cô ấy vừa về rồi.”

Tôi giữ vội lấy cửa thang máy, rối rít ra hiệu cho những người khác, lách qua cái kẽ hở chỉ bằng ba milimet và vội vã lao về phòng như vận động viên điền kinh Sob Coe. Tôi đến nơi, thở hổn hển và vừa kịp lúc nhìn thấy cô ta đặt điện thoại xuống.

“Ai gọi thế? Ai?” Tôi hỏi gấp.

Bị sửng sốt, cô ấy nói: “Không để lại tên.”

“Vậy, cô có nhận ra anh ta không? Giọng anh ta có quen không? Đó là một cuộc gọi trong nước hay quốc tế thế? Có khi nào là một người Liverpool không?”

“Cô ấy không để lại tên.” Tôi cảm giác là cô ta biết nhiều hơn những gì tôi muốn. Cô ta mặc áo khoác vào và khệnh khạng bước đi: “Sáu giờ kém hai mươi rồi, cô đã thôi trả lương cho tôi từ mười phút trước rồi đấy. Tạm biệt.”

Điện thoại reo và như một cái máy tôi nhấc nó lên.

“Xin chào, Constance Baker, số máy phụ 3469.”

“Greenie.”

Tôi rùng mình, các bộ phận trong người nhảy dựng lên.

“Hardy!” Ngất ngây hạnh phúc.

“Greenie.” Nghe thật gợi cảm.

“Hardy.” Đầy gợi tình.

“Greenie à?” Anh ta lưỡng lự.

“Hardy.” Tôi mơ hồ.

“Đúng là em chứ?”

“Anh có nhớ em không?” Khéo léo, trêu đùa và thận trọng… không, phải gọi là tấn công thẳng vào nhược điểm chứ.

“Anh sắp chết vì em đây. Anh muốn có em. Anh phải có được em. Anh cần làm tình với em, Greenie à.”

Tôi vui sướng đến mức có thể làm chuyện đó ngay tại đây, nếu như anh ta đang ở trong phòng này. Sự căng thẳng và hứng khởi đang trào ra từ mọi lỗ chân lông của tôi.

“Em đang nghĩ đến bài thơ đó.” Tôi thì thầm vào điện thoại – một lời rất gợi mở.

“Bài nào?”

“Bài “Nếu” của Kipling.”

“Thế à, nó nói về cái gì?”

“Về việc chấp nhận may rủi, mạo hiểm và những bí quyết.” Tôi cố gắng giữ giọng nói vừa ẩn ý vừa lãnh đạm. Nhưng hình như thất bại.

“Ừm?”

“Nếu anh dám đem những đồng vốn của mình
Đổ hết vào một trận ăn thua úp ngửa
Đành làm lại từ đầu vì đã mất tất cả
Mất mát của mình không một chút thở than
Nếu anh có thể gom hết tiền của mình và đặt cược nó trong một ván bài sấp ngửa, và bị mất tất cả, đành làm lại từ đầu và không bao giờ than thở về thất bại ấy.”

“Ừ…”

“Cái đoạn không hé răng nửa lời ấy.”

“Ừ?”

“Vậy thì, em có thể nếu anh có thể. Tức là em sẽ làm được nếu anh làm được. Hay đúng hơn là em sẽ không nếu anh cũng không.” Chết tiệt, tôi đang nguyền rủa điều này, “Những gì em muốn nói là, em muốn làm tình với anh.”

“Tuyệt vời. Ồ, anh trông chờ được “ép con tim, thớ thịt đường gân. Phục vụ cho mình để giành mục đích, và cố níu giữ, dù chẳng còn sức lực.”

Thắng rồi. Thắng rồi. Thắng rồi. Thắng rồi. Thắng rồiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 14-6-2013 11:34:06 | Xem tất
Chương 4-1



Chúng tôi vẫn chưa bàn bạc xem chính xác nên đi đâu và làm gì nên tôi chưa biết phải mặc thế nào cho buổi hẹn hò. Và để bịa đặt lý do xin nghỉ làm và vắng mặt ở nhà cũng không phải là chuyện dễ. Mọi người ở cơ quan nghĩ là tôi đi nghỉ mát, còn Luke tưởng tôi đang trong đợt tập huấn. Lão sếp của John thì tưởng John đang phải đi họp ở một thành phố khác. Bình thường tôi ghét sự dối trá. Nhưng lần này tôi đã vui vẻ tận dụng mọi lý lẽ để chuẩn bị cho cuộc tình vụng trộm. Điều quan trọng là tôi sẽ sớm gặp được anh. Mười hai ngày qua tôi đã không gặp được John. Anh chưa rời khỏi tâm trí tôi một phút nào cả. Tôi đắm mình trong mùi hương sữa tắm Body Shop quyến rũ, xả nước, kỳ cọ khắp người, lại xả nước và sau đó bôi kem chống rạn Clarins. Liệu nó có hiệu quả trong vòng hai tiếng không nhỉ? Tôi bôi tới năm loại dưỡng ẩm: một loại cho cổ, một loại vùng quanh mắt, một ở môi, một ở má và một loại nữa bôi thêm lên cho chắc ăn. Tôi trang điểm khá đậm – lộ liễu quá – lại tẩy đi. Nhưng tôi phải trông như thể đang cố gắng và than vãn trong tuyệt vọng. Tôi trang điểm lại, cố gắng trông thật “tự nhiên”. Đồ lót. Trời ơi. Tôi thường đi tất chân và mặc quần lót màu xám M&S. Luke không bao giờ để ý cho dù anh ấy về nhà và thấy tôi khỏa thân nằm dài trên ghế hay trong bộ váy ngủ bằng vải mềm của hãng Walton Family. Tôi vẫn nhớ sự tra tấn mà những bộ đồ lót gây ra. Chúng được tạo ra để kích thích tình dục cho cánh mày râu nhưng lại là nỗi khổ sở cho phụ nữ. Mặc dù vậy, việc khơi gợi tình dục ở đàn ông vẫn là điểm quan trọng đối với tôi, ngay lúc này đây. Tôi thử đeo dây nịt móc tất và mặc áo lót nịt sát (nhưng tôi đã phải từ bỏ vì quá diêm dúa). Sau đó tôi lại thử tất chân và quần áo lót liền bộ có ren của hãng La Perla (chỉ dùng cho những dịp đặc biệt). Tôi thử bốn bộ quần áo lót các màu: màu trắng (quá giống một cô dâu), màu đỏ (thật giống gái làng chơi), màu đen (chẳng khác gì trong phim Rocky Horror Show – phim hài nhạc kịch Anh từ thập niên 70) và màu kem (chẳng có gì nổi bật). Liên tục mặc mặc cởi cởi khiến người tôi nóng bừng và nhớp nháp, tôi lại đi tắm. Cuối cùng tôi cũng ra được quyết định: bộ có dây da Calvin Klein bằng vải sợi màu trắng và không có áo nịt ngực. Tôi thử ba cái áo màu đen, bốn cái màu trắng, hai chiếc quần đen, một chiếc màu xanh, rồi nâu, rồi kaki và cả màu be. Tôi tạm hài lòng với cái áo trắng thứ ba và một cái váy đen. Tôi cởi rồi lại mặc hết bộ này đến bộ khác trong sự kích động. Tôi lại chui vào một cái áo khác, rồi dừng lại, nhìn mình trong gương. Tôi chặc lưỡi một cách sốt ruột, và lại lột phăng cái áo ra. Tôi tự thư giãn bằng cách nhớ lại hình ảnh gợi tình của anh sâu trong tâm trí. Đó là một cách giải khuây hiệu quả. Tôi quả quyết là sẽ quên John ngay sau khi có được anh ta. Tôi tưởng tượng thật rõ nét hình ảnh chính đôi chân tôi siết lấy cơ thể John, và anh đang nằm bên trên tôi, gót chân tôi áp chặt vào hai bên hông anh. Tôi nhớ khi ở Paris, đôi mắt John mở to và nhìn tôi thật sâu. Và anh mỉm cười, một nụ cười nửa miệng quyến rũ chết người khi anh cuộn tròn lấy tôi.

Chúng tôi gặp nhau ở Euston. Tôi nhận ra John ngay cả khi anh ở cách tôi rất xa. Anh không thường đi theo cái kiểu mà một người đàn ông trưởng thành đứng đắn thường làm. Mà thay vào đó, John nhảy chân sáo, chạy như bay về phía tôi và miệng cười hớn hở. Trông anh ta nhỏ bé hơn so với hình ảnh trong trí nhớ của tôi. Và John hôn tôi. Tôi rùng mình hưng phấn. Không sao cả, chẳng ai bán nước hoa Chanel số 5 theo lít. Anh ta quyến rũ chết đi được.

“Trông em thật gợi tình. Anh đem đồ ăn cho buổi dã ngoại rồi đây.”

Tôi thề là có trúng xổ số cũng không thể sánh với cảm giác của tôi lúc này. Thích thú ra mặt, tôi tìm một cái giỏ, nghĩ đến những ổ bánh mì, pho mát chín, những quả ô liu đen láy, món khai vị với gà và những trái dâu mùa thu. Giờ đây, khi đang ở cạnh anh, tôi mới thấy lại cảm giác đói, lần đầu tiên kể từ sau lần đến Paris… Khát khao. Tôi có thể tưởng tượng ra cảnh chúng tôi đang ngồi trên tấm thảm, cùng uống rượu champagne từ miệng của nhau. Anh xách hai túi lên, trong đó có tám lon bia. Tôi thoáng thấy một chút thất vọng. Ừ. Chẳng sao đỏ. Tôi ở đây vì sex, không phải vì mấy trò lãng mạn, đúng không? Tôi không cần pho mát hay những quả nho kia.

“Em thích đi dạo không? Đến Hampstead Health nhé. Đó là nơi mà những cuộc tình vụng trộm thường diễn ra đấy.”

Tôi gật đầu. Nơi đó đủ xa khỏi cái nơi ồn ào này để tôi có thể thư giãn. Và dù gì thì nếu anh đã muốn, tôi có thể theo anh ta lên tận cung trăng cho cuộc ái ân này.

Đó là một ngày chớm thu tươi sáng. Nền trời xanh thẳm, trong veo khiến ta cứ ngỡ đó là mặt biển chứ không phải bầu trời. Những tia nắng lung linh nhảy múa sau những chiếc lá trên vòm cây, mùi gỗ cháy cuốn theo làn gió lan khắp công viên. Chúng tôi đi một cách vô thức, tay trong tay và tay kia cầm theo một lon bia. Mặc dù tôi đã phải khổ sở tránh xa cái đồ uống này trong suốt ba mươi năm qua. Tôi hy vọng nó không làm dạ dày tôi sưng lên hay khiến tôi xì hơi.

Công viên Heath gần như vắng tanh ngoại trừ một vài bà nội trợ, mấy người già và bọn nghiện. Một bà mẹ trẻ đang đẩy một cái xe không và thằng bé con chạy lon ton bên cạnh mẹ nó. Cậu bé chạy những bước ngắn một cách khó khăn để theo kịp mẹ. Đôi giày hơi rộng so với chân đạp vào vũng nước làm những giọt nước bắn ra xung quanh. Với khuôn mặt nhỏ, bầu bĩnh và vô tư lự như một thiên thần, cậu bé cúi xuống nhặt một hạt dẻ nhựa màu nâu bóng trên vỉa hè ướt nước mưa. Đôi găng tay của nó được gắn liền với áo khoác bằng một sợi dây, bị lết xuống đất và để lại một vệt dài màu bạc giống như có một chú ốc sên vừa bò qua vậy. Ngắm thằng bé làm John cảm thấy trẻ lại. Anh bắt đầu khoe mẽ. Anh đá một hạt dẻ khác một cách chuyên nghiệp giống như chàng cầu thủ đang đá quả banh. Tôi cũng tham gia vào trò chơi này nhưng chỉ khiến những chiếc lá và bùn văng tung tóe. Cả hai đều cảm thấy thật thú vị.

“Đi thôi.” Anh dẫn tôi vào một hốc cây gần đó.

Cuối cùng điều đó cũng đến… Chúng tôi làm điều đó ngay trên thảm cỏ cạnh hốc cây…

Tôi kiệt sức trong sự ngây ngất, nhưng vẫn biết rằng mình phải thu hút sự chú ý của anh. Chúng tôi không phải là vợ chồng và vì vậy đây không phải lúc dành cho nhau cái mỉm cười biết ơn, tắt điện rồi đi ngủ. Tôi phải thể hiện. Tôi giúp John có được sự ngây ngất như John đã mang đến cho tôi.

Tôi nghĩ John thích những gì vừa diễn ra.

Tôi nhìn vào khuôn mặt anh ta, thật khó để đọc được anh ta đang nghĩ gì.

Tóc tôi ướt nhẹp mồ hôi và dính chặt vào cổ. Cả ngực, bụng và đùi tôi đều thấy ướt át vì những nụ hôn đắm đuối của anh. Chúng tôi không biết phải nói gì nên chỉ ôm lấy nhau, thật chặt, đến khi nhịp thở của cả hai chậm xuống và trở lại bình thường. Chúng tôi hít vào rồi thở ra một cách nhịp nhàng. Theo bản năng, tôi ôm lấy khuôn mặt anh bằng cả hai tay của mình. Một cảm giác yên tâm, ấm áp đến ngất ngây hiện lên trên mặt anh, quá đỗi kiên định. Vậy nên giờ đây không còn sự dối trá, không lẩn tránh chuyện này nữa. Không một bác sĩ nhà nghề nào có thể đưa ra bất kỳ đơn thuốc nào trong lúc này vì tôi là một kẻ ngoại tình.

“Làm tình thật tuyệt.” John thở dài mãn nguyện.

Tôi cuộn người lại, lăn ra xa khỏi anh và nằm trên nền cỏ ướt lạnh. Để kiểm tra độ thành thật của anh ta, tôi cao giọng: “Anh nói quá rồi, đó chỉ là một trò giao cấu bình thường thôi.” Anh nhìn tôi đầy bối rối. Một sự bối rối còn lớn hơn cả dãy núi Rockies, An-pơ và Everest cộng lại.

“Nếu em cảm thấy thoải mái hơn với cách gọi đó.” Cuối cùng John cũng trông vui vẻ trở lại, “Có thể em nói đúng.” Anh ta vừa mua được bộ trang phục mới nhất của hãng Emperor. Tôi không chắc chắn liệu như vậy có phải là điều tôi mong muốn. Tôi không phải là kẻ lấy tình dục quyến rũ đàn ông. Chúng tôi không nói chuyện nhiều với nhau trong lúc mặc quần áo. Chỉ vài câu tán gẫu về chuyện John đã tốn bao lâu để là phẳng phiu chiếc áo sơ mi ban sáng và tình cảnh của nó hiện giờ. Tôi rất hy vọng rằng chúng tôi sẽ quay lại phòng khách sạn được đặt từ trước và làm chuyện đó một lần nữa nhưng John nói phải trở về nhà. Chúng tôi hút một điếu thuốc và uống cà phê ở một quán lưu động gần công viên, sau đó đi về hướng nhà ga. Mặc dù nhiệt độ giảm xuống khá nhanh và trời bắt đầu tối nhưng chẳng ai phàn nàn một câu. Chúng tôi giữ ấm bằng cách dính chặt lấy nhau. Lúc này bia mới có tác dụng, và tôi tự coi đó là cái cớ cho việc làm “đúng đắn” của mình, như người ta vẫn thường làm. Tôi không mảy may lo lắng đến việc mọi người ở công ty và ở nhà phát hiện ra lý do thật cho sự vắng mặt của chúng tôi.

Chúng tôi chia tay nhau tại nhà ga tàu điện ngầm. Tôi đi về hướng Nam còn John đi về hướng Đông. Bị kẹt cứng giữa một phụ nữ da đen cao lớn với đống đồ mua sắm và một chàng nhân viên trẻ đeo bộ mặt căng thẳng đang ôm chiếc máy tính xách tay, tôi ngẫm nghĩ lại câu nói của John lúc chia tay: “Anh sẽ gọi cho em.” Tôi ước gì anh đã không nói thế. Hoặc là, nếu như anh nói điều đó, tôi ước gì mình có thể hỏi “Khi nào?” hoặc nói “Không, em sẽ gọi cho anh.” Tôi ra khỏi tàu điện ngầm và kiểm tra tin nhắn trong điện thoại, “Bạn có. Một. Tin nhắn mới: Này Sex, anh đã nói rằng anh sẽ gọi mà.”

Tôi về nhà. Miệng vẫn còn cười toe toét. Như tôi mong muốn, không có ai ở nhà. Luke không bao giờ về nhà trước tám giờ tối. Điều này hóa ra lại giúp tôi có nhiều thời gian để tắm rửa bùn đất và xóa mọi chứng cứ trước khi anh về. Niềm vui lại biến thành nỗi bực tức ngay khi tôi nhét chiếc áo khoác bị dính tinh dịch vào máy giặt. Chẳng phải tự nhiên mà tôi ngoại tình. Chính sự lạnh nhạt của anh đã đẩy tôi đến tình huống này. Tôi luôn làm theo những gì tôi muốn. Để vui vẻ trở lại, tôi mở tin nhắn của John ra đọc lại. Tám lần. Tôi tự rót một ly rượu gin nhẹ và chua chát nghĩ rằng cho dù có ở nhà, có lẽ anh cũng không nhận thấy bộ dạng nhếch nhác của tôi. Tôi thở dài và lê tới cái giường bằng sắt được chạm trổ tinh xảo. Tôi kiệt sức. Hình ảnh sống động của John với tất cả những hành động của anh ta cứ bám lấy tôi, in sâu vào tâm trí tôi. Nó đã bắt đầu từ khi nào? Tôi cố gạt hình ảnh đó sang một bên.

Thực ra tôi đang bị anh ta ràng buộc bởi cái gì chứ?
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 21-6-2013 09:05:37 | Xem tất
Chương 4-2



Đến thứ Năm, Luke tới lớp học tiếng Tây Ban Nha. Tôi cố kiềm chế không nghĩ đến cảnh tôi và John đang âu yếm nhau trên bãi biển của xứ sở bò tót ấy.

Sang ngày thứ Sáu, Luke nói đã lâu rồi chúng tôi chưa ở bên nhau và rằng chúng tôi nên dành thời gian đi chơi. Chúng tôi đến rạp để xem vài bộ phim nghệ thuật Pháp. Phim có phụ đề và tôi quên kính ở nhà. Thậm chí nếu tôi có thể đọc được, tôi cũng chẳng biết nội dung phim có lôi cuốn được tôi không. Tôi cô gắng không nghĩ tới cái giọng địa phương Liverpool pha lẫn tiếng Pháp buồn cười của John. Chúng tôi lên giường lúc 10h30 tối và chưa đến mười phút sau, Luke đã lăn ra ngủ. Tôi nằm đó, nhìn lên trần nhà. Dù sao cũng tốt khi tôi còn nhiều việc để làm và không tốn quá nhiều thời gian nghĩ về John. Thứ Bảy, tôi đến phố King với Daisy trong khi Luke sửa lại xe môtô. Tôi không cần quần áo mới nhưng tôi muốn mua vài bộ váy hở cổ, kiểu trang phục mà tôi nghĩ rằng John thích người phụ nữ của anh mặc.

Daisy và Simon là một cặp, vì vậy sự có mặt của tôi dường như là thừa.Tôi biết nếu tôi có đi bên cạnh cô ấy, cầm theo một tấm biển thông báo “sắp tới nơi tận cùng Trái Đất”, cô ấy cũng chẳng thèm chú ý. Vì vậy đi shopping cùng với Daisy không còn thú vị như trước nữa. Việc mua sắm bị gián đoạn (vì những trận golf của Simon) và tôi bực bội (họ không bao giờ thử trả giá cho một món hàng, chỉ đưa ra quyết định là “cần suy nghĩ thêm” hoặc là “sẽ quay lại sau và xem xét cái nào Simon thích hơn”). Ngày hôm nay tôi đã có đủ lý do để phát cáu, nhiều hơn cả thời gian gần đây. Tôi ngồi đợi ở bên ngoài phòng thay đồ trong khi Daisy thử mười sáu cái quần ống loe màu nâu giống hệt nhau. Sau khi đã thử cái đầu tiên và thứ ba, mỗi cái bốn lần, cô ấy gợi ý rằng nên đi uống cà phê để cô ấy có thêm thời gian “cân nhắc lại”. Tôi mỉm cười đầy ẩn ý với mấy cô gái cũng đi mua sắm ngày thứ Bảy. Nhưng cô ấy rất tinh ý đã nhận thấy và đảo mắt nhìn tôi dò xét. Tôi tự hỏi làm thế nào cô ấy có thể nhận ra điều đó với mười sáu chiếc quần đang xách ở trên tay.

“Quán John Lewis như mọi khi chứ?” Daisy hỏi.

“Tớ thích thay đổi không khí chút.”

Tôi và Daisy chen vào một tiệm cà phê đầy khói thuốc mà thứ Bảy nào chúng tôi cũng đi ngang qua nhưng chưa một lần bước chân vào. Tiệm đầy ắp những kẻ mặt mũi gớm ghiếc, hoặc là cực kỳ xấu xí, hoặc là cổ lỗ sĩ, hoặc kết hợp cả hai đặc điểm trên. Daisy dừng lại ở cửa lưỡng lự. Tôi cứ tưởng cô ấy sẽ bỏ chạy. Tôi biết cô ấy đang nghĩ gì. Tôi nhún vai, thấy nơi đây thật đặc biệt và muốn thử nghiệm lòng can đảm.

“Chúng ta cũng có quyền được đến đây như những người khác thôi.” Tôi huýt gió nhẹ kha cả hai bước đến ngồi vào hai cái ghế gần cửa ra vào nhất. Cuối cùng, sau một hồi tranh luận “Bây giờ nên tự đến quầy gọi đồ hay là có người phục vụ?” và khi tôi bắt đầu nghĩ đây chẳng phải quán cà phê – có khi là phòng khách nhà ai đó, một cô phục vụ bàn cao lớn người Pháp tiến đến. Cũng giống như khách hàng ở đây, nhìn cô ta chẳng có gì hấp dẫn. Cô ta có đôi mắt xám to hình quả hạnh nhân, vòng eo chỉ bằng cổ tay tôi và mái tóc thẳng bóng mượt bồng bềnh theo những chuyển động cơ thể. Cô ta lặng lẽ ghi lại những món chúng tôi gọi. Tôi thực lòng hy vọng cà phê đen, được lọc bằng phin và thêm cafein là một sự lựa chọn đúng đắn. Cô ta khệnh khạng quay trở lại phía quầy, lặng lẽ gật đầu với anh chàng phục vụ tại quầy và đưa mẩu giấy gọi đồ được viết một cách cẩu thả. Tôi đang nghĩ rằng rất có thể trong mẩu giấy có dòng ghi chú “Làm nhanh lên, chúng ta đều muốn họ cút ra khỏi đây càng sớm càng tốt.” Tôi chăm chú dò xét nhưng người phục vụ quầy không tỏ thái độ gì khi nhìn về phía chúng tôi. Thay vào đó anh ta rót cà phê vào hai cái cốc thủy tinh. Với dáng điệu uể oải, cô phục vụ bàn mang những cái cốc đó đến và đặt lên bàn chúng tôi rồi bỏ đi. Tôi và Daisy nhìn theo mái tóc đang nhún nhảy một cách tự hào giữa vai và cằm của cô ta.

“Chắc cô ta không có gu thẩm mỹ.” Daisy thì thầm, ánh mắt nhìn mái tóc của cô phục vụ. Cả hai chúng tôi đều biết cô ta không cần đến cái thẩm mỹ mà bạn tôi vừa nhắc tới. Tôi cầm một cái túi đường mía nhỏ lên và sau đó lập tức thay đổi ý định, chuyển sang đường Canderel.

“Dù sao nó cũng phải khiến cậu phải suy nghĩ, đúng không Daisy?”

“Cái gì?”

“Ồ, nếu có quá nhiều phụ nữ xinh đẹp trên trái đất này thì làm sao những người phụ nữ bình thường có thể giữ người đàn ông của mình luôn chung thủy chứ? Hay thậm chí cả những người phụ nữ xinh đẹp cũng thế? Không có gì chắc chắn cả?”

“Connie này, Luke phát điên vì cậu đấy. Anh ấy chưa bao giờ để ý đến một người đàn bà nào khác ngoài cậu.”

Có lẽ Daisy đúng. Luke chưa khi nào để ý đến phụ nữ, anh hầu như còn chẳng thèm để ý tôi, nhưng John thì khác. Hơn cả để ý. Tôi rùng mình và cố gắng xóa điều đó ra khỏi đầu. Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi nếu John là một kẻ lăng nhăng? Chẳng sao cả. Dù sao tôi sẽ không bao giờ gặp lại anh ta lần nữa. Tôi đã nói rằng có thể đó là lần gặp đầu tiên và duy nhất. Ý tôi là chuyện tình cảm này sẽ đi đến đâu chứ? Tôi đã có chồng. May mắn thay, với Luke, tôi không phải lo lắng về việc bị phản bội. Uhm, ít nhất là anh không phản bội tôi.

“Có chuyện gì vậy, Connie? Trông cậu có vẻ mất tập trung.”

“Tớ chỉ hơi mệt chút thôi. Tớ có quá nhiều việc phải làm ở công ty, một dự án đã bắt đầu từ hai tuần trước. Vì dự án đó, tớ không có cả thời gian để ngủ.”

Daisy gật đầu, an ủi tôi: “Tớ lại cứ tưởng rằng giữa cậu và Luke đã xảy ra vấn đề gì cơ?”

“Đừng ngốc thế chứ.”

“Ừ, cậu đúng. Nếu có điều gì, chắc chắn thì đó là trong cái thế giới điên loạn này, cậu và Luke luôn là cặp vợ chồng tuyệt vời.”

Tôi không thích kéo dài chủ đề này thêm nữa, “Cà phê của cậu thế nào?”

“Ổn, tớ muốn nói tớ thật sự ghen tỵ với cậu, Connie ạ. Cuộc hôn nhân của cậu quá tốt đẹp. Luke thật tuyệt vời, nhất là trong cái xã hội đầy dối trá này.”

“Ừm. À, cậu định mua cái quần nào?”

“Mình muốn nói rằng anh ấy quá kiên nhẫn, thông minh, tâm lý.”

“Mình thích cái quần Whistles.”

“Anh ấy luôn luôn lắng nghe cậu.”

“Trời, ở đây nhiều khói quá, cậu có cảm thấy vậy không?”

“Mình nghĩ Simon cũng khá Luke.”

Thà nói về Simon còn hơn là cứ nhắc đến Luke. Tôi cố dẫn dắt cuộc nói chuyện theo hướng này.

“Chuyện giữa cậu và Simon tiến triển thế nào rồi?”

“Rất tốt. Anh ấy thật hoàn hảo, thông minh, chu đáo và sáng tạo. Rất giống Luke.”

Tôi thở dài, tức điên cả người lên. Hiển nhiên là cô ấy đúng. Luke là một người đàn ông tuyệt vời bởi tính ngay thẳng và chung thủy. Tôi không biết nhiều về John nhưng cũng đủ để khẳng định anh ta không hề tốt đẹp, thậm chí còn xấu xa. Anh ta không ngay thẳng và cũng chẳng mong ở anh ta hai từ chung thủy. John không xứng với tôi. Vả lại tôi chưa bao giờ thấy cái gì tốt với mình cả, theo đúng nghĩa của nó. Luke thì quá tốt, nhưng như vậy chưa đủ. Đột nhiên tôi nhận ra rằng anh thật tẻ nhạt. Tôi buộc phải làm quen với cuộc sống chỉ có tình dục một tuần một lần. Luke sờ soạng đầu ngực tôi như thể nó chỉ là một cái công tắc điện, và mỗi lần gần gũi chỉ vỏn vẹn trong vòng mười lăm phút. Thứ dụng cụ trợ giúp tình dục duy nhất mà chúng tôi có đó là bộ quần áo ngủ và điều mới lạ duy nhất là chúng tôi làm chuyện đó trước hay sau khi đánh răng. John, tình yêu của tôi (tôi thử dùng tạm từ đó) không hề tốt bụng, cũng không vị tha theo như tôi biết. Khốn nạn. Đó là lý do tại sao tôi lại ăn nằm với anh ta và hình ảnh anh ta không ngừng xâm chiếm đầu óc tôi. Thế đấy, sự thật là anh ta quá quyến rũ. Tôi nhấm nháp từng ngụm cà phê đen. Tôi đã kết hôn với một người đàn ông quá chung thủy và đáng tôn trọng, gần như hoàn hảo đến tuyệt đối. Tôi yêu anh. Anh tốt bụng, nhạy cảm, thông minh và đầy lòng trắc ẩn. Làm sao tôi có thể không yêu anh chứ? Bạn bè đã bật khóc trong niềm hân hoan và vỗ tay chúc mừng chúng tôi, nói rằng chúng tôi rất xứng đôi. Nhưng John thật đáng ghét khi đã cho tôi thấy còn có người hoàn hảo hơn anh. Tôi không thể lừa dối chính mình – việc tôi quan hệ với John chứng tỏ tôi không đầu hàng trái tim mình mà một phần khác mạnh mẽ hơn trong tôi. Chỉ cần nghe thấy tên John là tôi có thể đến ngay lập tức. Mỗi lần mơ tưởng đến đôi mắt của anh ta, ngực tôi lập tức cương lên khó chịu, khát khao đến vô cùng. Ước gì tôi chưa bao giờ gặp anh ta. Anh ta đã làm xáo trộn cuộc sống của tôi, đã phá hủy mọi thứ.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

 Tác giả| Đăng lúc 1-7-2013 10:00:44 | Xem tất
Chương 4-3



Đầu tôi nghĩ những điều này nhưng mồm vẫn nói chuyện với Daisy về việc tối nay cô ấy nên đến nhà tôi ăn lúc mấy giờ. Tôi bắt đầu ngắm xung quanh, những lọn tóc xoăn ôm lấy cổ khiến Daisy trông thật hấp dẫn. Một gã trẻ ngồi bàn bên cạnh đang nhìn chằm chặp vào tôi. Một đôi trai gái ở bàn đối diện đang quấn quýt chẳng còn biết trời đất gì. Đột nhiên tôi cảm nhận được thế nào là tình dục. Của tôi, của John, của anh chàng Six-Pack (chỉ người đàn ông có thân hình chuẩn với sáu múi cơ ở bụng) đằng sau quầy bar. Thật kỳ lạ.

Đến lượt chúng tôi mời bạn bè đến ăn tối. Thường thì vợ chồng tôi hoặc Rose đứng ra tổ chức. Hiếm khi đến lượt Lucy còn Daisy hay Sam thì không bao giờ. Họ đưa ra những lý do rất hợp lý cho việc này: tiện nghi – vợ chồng Rose và Peter cũng như vợ chồng tôi đều sống trong những ngôi nhà rộng rãi được thiết kế cho những buổi tiệc tùng; món ăn – Rose và Luke đều là những đầu bếp tài ba, còn Peter với tôi khiến mọi người trầm trồ với cách bài trí bàn ăn và làm lạnh rượu vang. Tài nấu ăn của Lucy thì trên cả tuyệt vời và cô ấy cũng có một ngôi nhà rộng rãi sang trọng. Trước kia thỉnh thoảng cô ấy cũng có tổ chức tiệc mỗi khi muốn gây ấn tượng với một anh chàng nào đó. Lucy mời chúng tôi đến bữa tiệc chỉ để cho anh ta thấy rằng cô ấy không những là người phụ nữ cực kỳ thành đạt trong công việc mà còn biết cân bằng cuộc sống khi dành thời gian vui vẻ với những người bạn thân. Lucy lập một bản kế hoạch chi tiết cho tất cả mọi thứ. Và hiển nhiên, anh chàng trong tầm ngắm đó không chỉ bị ấn tượng mà còn thấy rung động lắm. Đúng như những gì đã được dự đoán, trước khi chocolate được đun xong thì Lucy cùng anh chàng nạn nhân đã kịp chuyển mục tiêu sang những đồ tráng miệng khác rồi. Và chúng tôi bị bỏ lại để vật lộn với cái bình pha cà phê.

Daisy là giáo viên trường Bắc London. Vì vậy có hai lý do rõ ràng để chúng tôi không thường xuyên đến nhà cô ăn tối: tàu điện ngầm Northern Line, chỉ cần nói thế cũng đủ hiểu, và thứ hai là cô ấy sống trong một căn hộ tí hon. Một ngôi nhà rất “sinh viên”. Nhà tắm lúc nào cũng ẩm ướt, thiếu giấy vệ sinh và một đống đồ treo khiến căn phòng vốn đã nhỏ xíu càng bị chia nhỏ ra hơn. Chẳng những thế, Daisy còn không có đủ ghế cho chúng tôi ngồi cùng một lúc. Bởi vậy bữa tối một là hóa thành trò chơi nghe nhạc giành ghế. Khi đó luôn phải có một người đứng lên để lấy muối hay hạt tiêu, hay diêm, hoặc là đi rót thêm rượu để người khác có thể ngồi vào chỗ đó, hai là ngồi thêm một hàng nữa, nghĩa là Lucy sẽ ngồi lên đùi của ai đó. Không phải đùi tôi hay Sam, có thể là Luke hoặc Peter, hoặc tệ nhất là bạn trai của Sam hoặc Daisy.

Căn hộ của Sam là một nơi lý tưởng cho bữa tiệc tối nhưng những người bạn cùng phòng cô ấy đúng là địa ngục. Trước kia cô ấy cùng nhà với Mike. Mike là một anh chàng vô cùng quyến rũ và có lúc chúng tôi đã hy vọng Daisy và anh ta có thể trở thành một cặp. Nhưng mọi thứ đã rõ ràng. Anh ta chẳng mấy khi chịu ngủ với Daisy, không gọi lấy một cứ điện thoại cho cô ấy trong vài tuần liền, và cứ khi nào Daisy có bạn trai mới là anh ta lại cầu xin cô quay lại. Và lúc nào Daisy cũng mềm lòng. Tuy nhiên mọi hy vọng của chúng tôi tiêu tan khi anh ta đột nhiên thông báo sẽ chuyển ra khỏi căn hộ của Sam để đi lấy vợ. Một tình huống thật trớ trêu, nhất là khi Sam hỏi mượn một trong những chiếc mũ của Daisy để đến đám cưới của anh ta.

Hiện tại Liz đang ở cùng Sam. Liz chẳng thèm làm thân với bất cứ ai trong số bạn bè của Sam. Đơn giản bởi chúng tôi không phải tuýp cô ta thích. Chúng tôi có vẻ thích bỡn cợt bông đùa còn cô ta lại đang tìm kiếm một cô bạn nghiêm túc một chút. Liz thuộc kiểu phụ nữ sôi nổi, mặc dù cô ta biết nó không còn hợp thời nữa. Công bằng mà nói, cô ta rất thú vị, lúc nào cũng đầy ắp ý tưởng và quan điểm riêng. Cô ta có thể làm một người bạn dễ chịu và hữu ích.

Miễn bạn không phải là đàn ông.

Và bạn không thích đàn ông.

Đàn ông là kẻ thù và những người phụ nữ thích đàn ông là kẻ phản bội. Một lũ đen tối và đầy lông lá. Liz luôn quan niệm (và thường xuyên thể hiện) rằng đàn ông là những kẻ ích kỷ, lười biếng, hai lòng và rằng từ khi phát minh ra ngân hàng tinh trùng và có tập đoàn Black & Decker (nơi chuyên sản xuất và cung cấp các dụng cụ điện cầm tay, đồ gia dụng) thì họ trở nên vô dụng. Cho nên việc thuê đàn ông để làm thỏa mãn tình dục không phải vấn đề tổn hại kinh tế, đạo đức hay thực tiễn; mà đối với phần lớn chúng ta, nó dường như là điều hổ thẹn. Tôi muốn nói rằng Luke là một người đàn ông và tôi cảm ơn vì điều đó, Sebastian và Henry sẽ lớn lên trở thành những người đàn ông dễ mến (cũng có người phản đối rằng Sebastian và Henry sẽ vẫn mãi như vậy. Tất nhiên chẳng bao giờ điều đó xảy ra, và chúng cứ như thế là tốt lắm rồi), cha chúng tôi là đàn ông và rất nhiều người trong số họ đều khá tốt. Và trong đó có John.

Liz chỉ nghĩ lũ người lớn này đến ngồi quanh cái bàn kia để bàn tán chuyện tôn giáo và chính trị. Nhưng không phải đâu Liz, đó là để say bí tỉ. Với lòng nhiệt tình truyền giáo, cô ta nỗ lực nâng cao nhận thức của chúng tôi. Chẳng có những chiến thuật nghi binh lịch sự, không khí lúc nào cũng căng thẳng.

“Cái váy đáng yêu thế, Daisy, em mới mua đúng không?” Rose cố gắng phá tan bầu không khí nặng nề.

“Các bạn có biết các bạn đang làm tăng thêm cái gì bằng việc mặc một bộ váy mà cái viền cổ khoét sâu xuống tận rốn không? Các bạn đang góp phần làm tăng cái thành kiến rằng đàn bà chỉ là để trang trí chứ không biết sáng tạo hay đấu tranh.” Liz phun ra một cách giận dữ.

Daisy lắp bắp rằng cô ấy đã thấy chiếc váy đó trong cửa sổ của tiệm Karen Miller. Cô ấy chỉ đơn giản là thích nó thôi. Peter thường xuyên chen vào bằng những lời phản đối rất hay và chí lý khiến cả bọn cười ồ.

“Đúng là đồng tình.”

Và sau đó Rose lại phải nói lại, “Món nước sốt này ngon thế, Sam, em phải cho bí kíp đấy.”

Vậy là tối nay lại đến lượt chúng tôi. Những bữa tiệc tối được tổ chức long trọng tại ngôi nhà của gia đình Baker. Luke, không hề giống những người đàn ông khác mà tôi từng gặp, làm công việc của một đầu bếp. Anh không bao giờ chỉ nói mà không làm, rằng anh sẽ nấu nhưng rồi lại để đó cho tôi làm. Anh không bao giờ cố tình trình diễn – giống như đang đứng trên sân khấu – khi anh làm đồ ăn. Anh cũng không phải chỉ trổ tài nấu nướng khi mọi người xúm quanh ca tụng anh. Anh nấu ăn một cách thực sự, và làm một cách lặng lẽ, có trình tự, hợp lý và thành quả luôn luôn ngon tuyệt. Tôi làm nhiệm vụ mời khách và bày bàn tiệc. Tôi đặt thức ăn vào trong các bát sao cho trông thật hấp dẫn và chúng xung quanh phòng khách cho những vị khách của chúng tôi. Tôi cũng làm công việc dọn dẹp nữa. Luke là một người đàn ông, không phải một vị thánh.

Luke đang nghiền ngẫm mấy quyển sách dạy nấu ăn của chúng tôi. Tôi nói “chúng tôi” vì bố mẹ của Luke cứ nhất định mua những quyển sách đó tặng cho tôi nhân dịp sinh nhật và Giáng Sinh. Tôi nghĩ tôi đã tự chuốc lấy phiền toái khi hỏi mượn họ cuốn sách “White Heat” của Marco Pierre White (đầu bếp tài năng nhất của Anh, có công biến các món ăn của nước này thành nghệ thuật ẩm thực cao cấp). Tuyệt nhiên tôi không có ý định nấu bất kỳ món nào trong đó. Tôi chỉ thèm muốn những bức hình của anh chàng Marco. Một anh chàng xấu tính, rất giống với John. Dù sao cũng đáng bởi vì bây giờ tôi đã tự hào sở hữu một kho tàng sách bao gồm “Bộ sưu tập các món ăn mùa đông của Delia Smith”, “Bộ sưu tập các món ăn mùa hè của Delia Smith”, “Toàn tập sổ tay nấu ăn trên tạp chí Sunday Times”, “Đầu bếp tài ba 1996”, “Đầu bếp tài ba 1997”, “Sổ tay các món nướng cơ bản”, “Thực đơn ít chất béo dành cho người sành ăn của Sainsbury”, “Cẩm nang nấu ăn bằng thuật chiêm tinh của Sainsbury”, “Cẩm nang các món từ cá của Sainsbury”, “Sổ tay 1000 món ăn của Sainsbury”, “Các món sốt của Michel Roux”, “Hướng dẫn nấu ăn của River Café quyển 1 và 2”. Năm nào tôi cũng phải tỏ ra biết ơn một cách nồng nhiệt và đến Giáng Sinh năm sau, khi họ mua cho tôi một quyển khác nữa, tôi luôn ước rằng mình đã không quá nhiệt tình như vậy. Tuy nhiên, tôi nghĩ rằng bà Baker Senior chắc cũng thấy hãi hùng với những dụng cụ dùng trong nhà tắm mà tôi mua cho bà mỗi năm, hay ông Baker Senior cũng phải bối rối vì số lượng dép đi trong nhà tôi mua cho ông. Nhưng họ vẫn tỏ ra lịch sự khi nhận những món quà đó. Lý do giúp lễ Giáng Sinh tồn tại đến ngày nay là bởi đó là dịp người ta làm đầy ắp ngôi nhà của nhau với các món quà vừa xấu vừa vô tích sự. Nó làm cho chúng ta sạch túi bởi vì ngay từ tháng Mười một, chúng ta đã phải chen lấn giữa đống hàng hóa và đám đông để mua quà Giáng Sinh. Rồi sau đó đến tháng Một, chúng ta lại tiếp tục vật lộn với núi hàng giảm giá và đám đông thậm chí còn hung bạo hơn trước, để mua quà đáp lại những món quà mà chúng ta được tặng. Đó là văn minh.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 13-5-2016 23:56:53 | Xem tất
THÔNG BÁO


Xin chào bạn!

Trước tiên, cám ơn sự đóng góp của bạn dành cho box.

Hiện nay, box đang tiến hành sắp xếp lại để gọn gàng hơn.

Trong quá trình sắp xếp, bọn mình thấy bạn đã ngừng thread hơn 2 tháng và không có bất cứ thông báo nào đến độc giả.

Vậy nên 5 ngày sau thông báo này, nếu vẫn không có chương mới, bọn mình sẽ tiến hành các biện pháp xử lý thích hợp.

Mong bạn hiểu và thông cảm!

Thân mến!

Mod
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 1-9-2016 01:56:21 | Xem tất
Chương 4-4


“Anh nghĩ là món cá ngừ dành cho khách của chúng ta hơi bị chín quá thì phải. Theo như quyển sách này thi không cần phải làm khô đâu,” Luke vui vẻ nói cười, bởi anh đâu biết vợ anh đã ngậm cái của quý của một thằng đàn ông khác. Nhưng tôi thì biết rõ điều đó. Và tôi ghét sự thật rằng lần đầu tiên chúng tôi không cùng chung ý nghĩ trong suốt năm qua.

“Anh có nghĩ rằng chỉ cần tình yêu là đủ, ngay cả khi anh đang không yêu ai cả?” tôi buột miệng hỏi.

“Chúng ta có thể rắc hạt tiêu lên chúng, có lẽ sẽ ngon hơn đấy.”

“Sự thèm muốn có phải là biểu hiện của tình yêu thật sự không nhỉ?”

“Hay là thêm vài cây húng quế vào đó. Em nghĩ húng quế thì sao?” Basil, ai là Basil[16] nhỉ? Anh ta là John chứ không phải Basil. Chúng tôi giống như hai con người từ hai thế giới. Tôi thử tiếp cận theo cách thông thường hơn.

“Chúng ta sẽ ăn gì tối nay?” Một sự quan tâm thật giả dối, giả dối nhất từ trước đến giờ. Đó là điều tối thiểu tôi có thể làm bởi anh đang sẵn sàng công việc nấu nướng.

“Anh nghĩ chúng ta sẽ khai vị với món súp thì là cá Sardinia, phần chính của bữa tiệc sẽ có cá chày cuốn sò, củ hoa hướng dương và lá cần tây xiên nướng. Em nghĩ sao?” Tôi thực sự không có khái niệm gì về món cá chày cuộn là gì và lấy phần nào của con cá để cuộn, vì vậy tôi chỉ trả lời lấp lửng,
“Nghe thật tuyệt.”

“Em định làm gì với món pudding?” anh hỏi.

Đây là phần việc của tôi. Anh làm các món khai vị và các món chính nhưng để cho anh có cơ hội bị “đánh bại”, tôi đảm nhận món pudding. Tôi không quan tâm đến chuyện đó lắm vì vốn dĩ những món ăn của Luke đã quá hấp dẫn khiến ai cũng thèm nhỏ nước miếng rồi. Tôi có thể làm món kem Wall và chắc chắn sẽ được mọi người khen ngợi là một đầu bếp sáng giá.

“Kem Ben & Jerry,” tôi đáp lại anh. Trong một phần tỷ giây, Luke để lộ một chút thất vọng.

“Hai vị,” tôi nói, “chuối, vị yêu thích của anh.”

“Còn vị kia?” anh hỏi cố gắng tỏ ra cục cằn nhưng tôi biết anh không tức giận với tôi.

“Vị sô-cô-la, dành cho các cô gái,” tôi mỉm cười.

“Có bao nhiêu người đến tối nay?”

“Cả hội.”

“Cái gì? Tất cả các cô gái đó đều mang theo bạn trai đến à?”

“Ồ, Lucy không có ý định mang bạn trai của mình tới. Tuy nhiên, đúng thế, tất cả mọi người đều sẽ mang theo một người nữa. Sao anh ngạc nhiên thế?”

Luke thường phải chịu đựng khi một hay vài cô bạn của tôi dựng tôi dậy lúc nửa đêm, giận dữ hay đau khổ vì cuộc tình mới tan vỡ. Luke luôn chứng tỏ sự khôn khéo của anh trong những tình huống như vậy. Anh đi pha trà và cho họ mượn khăn mùi xoa. Anh đưa ra những lời vừa để nhận xét vừa để động viên như, “Đúng là một tên ngốc, tôi thấy tiếc thay cho hắn”, “Đó là một tổn thất đối với hắn ta” và “Cô có muốn tôi đấm vào mõm thằng đó một cái không?”

Anh xoay họ như chong chóng. Anh cũng khẳng định với bạn tôi rằng họ có cặp chân thật tuyệt hay họ có thể khiến biết bao chàng trai say mê chỉ khi nào họ cần nghe điều đó. Tất cả bọn họ đều mỉm cười thẹn thùng và tin vào những gì anh nói. Mỗi lần Luke tiếp nhận thông tin cô bạn nào có bạn trai mới là anh lại không khỏi lo lắng. Dường như anh nghĩ rằng đó chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi anh lại bị dựng dậy giữa đêm để đun nước pha trà.

Không khí thường khá vui vẻ khi chúng tôi chuẩn bị tiệc tối. Luke đeo cái tạp dề trắng khổ lớn (tôi hay gọi nó là váy yếm để trêu anh). Tôi rót rượu vào hai ly to và bật máy nghe nhạc lên. Trong khi anh chặt, thái, nấu và tỉa (khiến tôi bị lôi cuốn, nhưng bởi con dao chứ không phải anh), tôi nhún nhảy xung quanh phòng khách giống như ca sĩ Tinar Turner (làm anh bị cuốn hút, chỉ là vì bộ đồ lót của tôi). Trước khi mở cửa đón những vị khách, chúng tôi thường bị mất kiểm soát, quay cuồng vì rượu hoặc vì sex. Nhưng không phải tối nay. Tôi cảm thấy yên tâm vì Luke tỏ ra quá chăm chú vào món cá xiên nướng nên chẳng còn quan tâm chuyện gì khác. Tôi cẩn thận tránh chuyện lên giường với anh.

Daisy và Simon đến đầu tiên. Họ rất sôi nổi và hay cười đùa - tôi cảm thấy thật phiền toái. Lúc nào họ cũng nhìn vào mắt nhau như lúc mới bắt đầu yêu. Như thể không tin vào sự may mắn của mình, họ liên tục liếc mắt kiểm tra để xem người kia còn ở đó hay không, để biết rằng người kia là không phải là ảo ảnh! Tôi đã không thể cưỡng lại ánh mắt của John. Anh nhìn tôi cũng mãnh liệt như thế. Không những thế, giờ họ lại còn có một thói quen cực kỳ khó chịu là tự trả lời câu hỏi của nhau và kết thúc câu nói của người kia. Tôi thấy nó thật quái đản. Tôi rót cho Simon và Daisy mỗi người một cốc rượu gin và một cốc nước khoáng trong khi Luke lao vào bếp để thêm thì là vào món soup. Tôi hiển nhiên lại thành kẻ thừa, ngồi chứng kiến cảnh Simon và Daisy nhìn nhau say đắm qua lát chanh và nắm chặt tay nhau như thể họ đang bị cuốn vào vòng xoáy tình yêu. Paris. Nếu có thể vừa ném cho nhau những cái nhìn đầy dâm dục vừa bàn bạc để tìm một chỗ đỗ xe thì họ cũng làm được. Simon có chiều cao trung bình, chỉ cao hơn John một chút và vô cùng hài hước. Có lẽ anh ta không có sức hấp dẫn đối với tuýp phụ nữ thích kiểu đàn ông cao to, trầm tính, nhưng dường như lại hợp với Daisy một cách hoàn hảo. Bù lại cho chiều cao khiêm tốn hay tính hài hước hơi thừa, anh ta cực kỳ ân cần và lúc nào cũng có thể cười toe toét. Anh ta là một nhà thiết kế nội thất. Và nhờ đó, Luke và anh ta đã gặp nhau. Simon khá có tiếng tăm và Luke nói với tôi rằng anh ta rất thành đạt. Tôi cuối cùng cũng kéo được Simon ra khỏi những cái vuốt ve nồng nàn đầy gợi tình dành cho Daisy và lôi anh ta vào cuộc trò chuyện. Tôi, sau tất cả những việc đó, sẽ cho anh ta chút đồ ăn. Ít nhất anh ta đã giúp tôi quên đi những điều điên rồ đang diễn ra trong đầu tôi. Tôi được biết trước khi bắt đầu công việc của một nhà thiết kế nội thất, Simon từng là giám đốc mỹ thuật và đã giữ một vị trí có thế lực giúp anh ta kiếm được nhiều lợi nhuận khiến không ít kẻ ganh tị trong một công ty quảng cáo hàng đầu tại Luân Đôn. Simon giải thích công việc đó khiến anh ghê tởm. Simon đã không thể cho phép bản thân tin tưởng vào bất kỳ khách hàng có quyền lực nào hay vào những nhân viên kế toán tinh ranh hơn anh ta ở công ty. Và anh ta coi đó là sự yếu đuối của bản thân. Lúc đầu chỉ là cảm giác tức giận, sau đó là nỗi sợ hãi vì đã lạm dụng một cách cẩu thả danh tiếng của anh ta. Vì thế Simon xin từ chức, học một nghề mới và sau đó tự mở công ty. Vì mẹ Daisy không có mặt ở đây, tôi tự thấy trách nhiệm của mình là phải xác minh tất cả những điều anh ta vừa nói.

Hai vị khách tiếp theo là Peter và Rose. Rose vào bếp để giúp Luke. Còn Peter ngồi xuống nói chuyện một cách rất đàn ông với Simon. Anh ta cũng muốn kiểm tra tính cách của Simon. Đàn ông đánh giá bản thân qua những gì họ làm và vì vậy họ cũng đánh giá người khác qua công việc. Với mẫu đàn ông như Peter (đang làm việc trong thành phố, một công việc gì đó đòi hỏi sự nhanh nhạy, giống Lucy), một thằng đàn ông không thể được coi là đứng đắn nếu hắn ta không có một công việc đáng tôn trọng. Do đó, dẫu cho Daisy có mang về bao nhiêu anh chàng nào là nhà thơ, tay chơi trống hay phục vụ bar thì cũng không phù hợp với quan điểm của Peter. Kết cục là, bất kỳ ai mà Daisy muốn chọn làm bạn trai dài lâu sẽ đều phải qua cửa ải Peter. Tuy nhiên, Peter đã học hỏi được nhiều thứ đủ để không chỉ hỏi mỗi một câu, “Vậy mẫu người bạn gái lý tưởng của anh là gì, chàng trai trẻ?” Nghe có vẻ gay gắt quá. Nhưng điều đó cũng rất cần thiết để giúp Peter có thể đánh giá được con người của Simon, vậy anh ấy mới có thể thấy thoải mái. May thay, Simon đủ hài hước để biết rằng những câu hỏi bất tận của Peter về gôn, câu cá đến lốp xe hơi, máy chèo thuyền, bảo hiểm gia đình và việc thế chấp vốn không đơn giản chỉ là một cuộc trò chuyện nhỏ mà là một cách để tìm hiểu thông tin về công việc thực tế của Simon. Simon giải tỏa nỗi băn khoăn của Peter bằng việc nói với anh ấy rằng mình là một nhà thiết kế nội thất và cũng kể cho anh ấy vài câu chuyện về thuế má và bảo hiểm xe hơi để chứng tỏ rằng mình cũng biết quan tâm và chăm lo cho cuộc sống. Peter rõ ràng đã dịu đi còn Daisy cực kỳ khoái chí trên chiếc sôfa. Tôi chán phát ớn lên. Những người bạn của tôi thật là tẻ nhạt. Bọn họ chỉ lo đối đáp với nhau chứ đâu quan tâm gì đến bài thơ “Nếu” của Kipling.

Chuông cửa reo. Tôi mừng khôn tả. Lucy lao vào giữa cả đám, trịnh trọng tuyên bố, “Tớ xin lỗi vì đã đến muộn,” mặc dù trong giọng nói cô ấy chẳng ánh lên vẻ gì hối lỗi cả. Một trong những tính xấu của Lucy là luôn đến muộn và ban tặng lời xin lỗi một cách hào phóng, không chân thành. Lucy còn tử tế mang cả hoa đến cho tôi nữa. Cái đó làm nổi bật thêm sự xuất hiện của cô. Lucy lật đật bước đến và tặng tôi những bông hoa ly biểu trưng cho sự thành đạt. Tay chân cô ấy múa may về mọi hướng như những dải ruy băng của cây nêu ngày quốc tế Lao động[17]. Tôi đột nhiên cảm thấy mình ngốc nghếch và lóng ngóng. Ngược lại, tất cả bọn con trai đều sáng lên như những bóng đèn Giáng sinh trên phố Regent. “Bạn trai” của cô ấy tối nay là Tarn. Tarn mảnh khảnh với thân hình khá hoàn hảo, hơi đồng tính và là vật trang trí cho cuộc sống của Daisy. Dáng người cao, mảnh khảnh với mái tóc vàng óng ả của Lucy chẳng tương đồng tí gì với ngoại hình lùn, chắc nịch và mái tóc đen của anh ta. Tarn và Lucy vui vẻ coi nhau như người yêu và khi cần thì sẽ đường ai nấy đi. “Cần” nghĩa là khi Tarn cần một người yêu thực sự. Anh ta là luật sư của một văn phòng luật sư lâu năm có tiếng và luôn cần có một bóng hồng kè cặp. Lucy thường xuyên nhờ Tarn hộ tống khi cô dính phải một gã nào đó đã vợ con đề huề và cần một cuộc gặp mặt thẳng thắn. Lucy mời anh ta đến đây tối nay thì quả là lạ lùng, bởi nó chẳng thuộc bất kỳ trường hợp nào mà tôi vừa nói đến. Nhưng tôi cảm thấy vui vì Tarn đã đến. Mọi người lại được có một anh bạn đồng tính. Và sự có mặt của anh ta khiến Peter bối rối, nhưng lại khiến tôi cười khúc khích. Ngoài ra, Tarn còn yêu bản thân anh ta, kiểu như “tự sướng”. Điều này thì chúng tôi không còn lời nào để nói cả.

Luke lo mùi vị của món súp cá Sardinia với thì là sẽ mất ngon nếu Sam và bạn trai cậu ta không đến sớm. Tiện lợi thật, “Sam” với “bạn trai” nghe cũng vần vần nên chúng tôi đỡ phải tốn công nhớ tên tất cả số người yêu của cậu ta. Kể ra thì cách gọi chung chung như thế thuận lợi cho chúng tôi hơn nhiều trước tốc độ thay người yêu tới chóng mặt của Sam. Nhưng lần này Sam đến muộn và mặt đang nhòe nhoẹt nước mắt. Trong khi Luke rót rượu mời bạn trai của Sam thì cậu ấy giúp tôi dọn món súp ra. Lúc đó tôi mới biết bạn trai Sam, Mark, James hay Paul gì đó mà tự dưng tôi quên mất, đã không hề muốn đến bữa tiệc này một chút nào. Họ tranh cãi suốt trên đường từ nhà Sam đến nhà tôi. Họ dừng xe ba lần. Đầu tiên là khi Sam gào lên, “Vậy thì đừng đến đó nữa, chẳng ai cần anh đâu.” Lần thứ hai khi anh ta hét, “Tất cả bạn em sẽ trông chờ điều gì đó ở anh? Anh thấy áp lực lắm,” và lần cuối tại một cửa hàng rượu khi họ dừng lại để mua mấy chai rượu làm quà. Sự việc nảy sinh khi Sam hỏi tên họ của Mark/James/Paul là gì. Sau đó là một loạt các câu hỏi về sự cam kết và những lời buộc tội Sam đã ràng buộc anh ta. Thật buồn cười, Sam biết rõ khi đi ngủ anh ta thích nằm bên nào (John thích nằm bên phải,) nhưng lại chẳng biết tên tuổi anh ta để giới thiệu với mọi người. Tôi cảm thông cho Sam, một nỗi cảm thông lớn lao như khi dành cho một người đang phải bưng mười bát súp vào phòng khách mà cố gắng không làm rớt giọt nào xuống sàn nhà hay vào quan khách.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách