Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Xem: 1552|Trả lời: 7
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[Help tiếng Hàn] Xin hỏi về 1 số điểm ngữ pháp

[Lấy địa chỉ]
Nhảy đến trang chỉ định
Tác giả
Mình tự học tiếng hàn nên có vài thắc mắc không thể hỏi ai, mong các member kites giúp đỡ cho

을/를 là trợ từ cho danh từ làm  tân ngữ vậy thì tại sao không phải là:

이것이 무엇을 입니까?  mà là 이것이 무엇입니까?   Nguồn: krlink.com: Sơ cấp: bài 2-cái này là cái gì: 이것이 뭐예요?

Trong khi ta có câu : 오후에 무엇을 합니까?  Nguồn:Krlink.com Sơ cấp: bài 5-한국어를 공부합니다

아니요, 누나 없습니다.         và        형 없습니다            Nguồn Krlink.com Sơ cấp: bài 4-가족
Tại sao không phải là 누나  và 형 ạ.  CÓ phải để nhấn mạnh chủ thể không ạ?

Mình cũng đã có comment bên krlink rồi nhưng không biết có được trả lời không nữa? Mong các bác giúp đỡ cho, xin cảm ơn nhiều!
không biết làm sao cho thread có màu, mod help với!

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
kwonyuly + 5 hỏi hay :3

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Sofa
Đăng lúc 13-5-2013 20:49:57 | Chỉ xem của tác giả
1. như bạn đã biết 을/를 là tiểu từ tân ngữ, vì thế đằng sau 을/를 phải là ĐỘNG TỪ (chính xác hơn là ngoại động từ)
VD: Chiều nay tôi ăn cơm --> 오후에 저는 밥을 먹습니다.
Vì thế, ta có câu hỏi cho câu trả lời trên: "Chiều nay bạn làm gì thế?" sẽ là 오후에 무엇을 합니까? (무엇 là cái gì, nhg hỏi cho tân ngữ nên phải ghép với 을/를)

Còn 이다 là ĐT "là", vì thế phía trước 이다 chỉ có thể là danh từ ghép thẳng với nó (ko có tiểu từ nào nữa)
VD: Đây là quyển sách --> 이것이 책입니다.
thì câu hỏi cho nó sẽ là "Đây là cái gì?" --> 이것이 무엇입니까?

2. Trong những trường hợp 아니요, 누나는 없습니다 và  형은 없습니다, tiểu từ 은/는 đúng là dùng để nhấn mạnh chủ thể, bạn dùng 이/가 cũng ko sai ^^

Bình luận

2 - 은/는 thường dùng để cực nhấn mạnh vào Chủ ngữ (VD:저는-tôi ý!) còn 이/가 thì mức độ nhấn mạnh ít hơn :)  Đăng lúc 12-8-2013 11:34 PM
lâu mới thấy em  Đăng lúc 13-5-2013 09:12 PM

Rate

Số người tham gia 1Sức gió +5 Thu lại Lý do
kwonyuly + 5 bá đạo. <3

Xem tất cả

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Ghế gỗ
Đăng lúc 9-8-2013 00:37:38 | Chỉ xem của tác giả
binopark gửi lúc 13-5-2013 20:49
1. như bạn đã biết 을/를 là tiểu từ tân ngữ, vì thế đằng sau 을/를 phải là ĐỘNG T ...

chào nàng!

ko biết nàg có thường lên kites thường xuyên ko.
ta tìm thớt học tiếng hàn thì vô tình thấy thớt này

Nếu nàng có ở SG thì có thể chỉ ta nơi học tiếng Hàn tốt đc ko?
ta muốn học tiếng Hàn quá :D

Bình luận

chào nàng, chết chửa giờ mới đọc đc >_< ta ở HN nên cũng ko rõ ở SG lắm :(  Đăng lúc 14-12-2013 04:58 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Tầng
Đăng lúc 9-8-2013 16:01:20 | Chỉ xem của tác giả
định lập topic nhưng thôi vào đây hỏi ké cho tiện!
Theo em được biết thì từ "đề ba" có nghĩa là bá đạo.
Xin hỏi là viết theo chữ hàn phải viết như thế nào ạ?

Bình luận

bạn hỏi từ này phải ko 대박 (Daebak)  Đăng lúc 13-8-2013 01:47 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

5#
Đăng lúc 12-8-2013 23:37:26 | Chỉ xem của tác giả
Phần 1 đã có bạn binopark trả lời rất đầy đủ cho bạn rồi. Mình xin góp ý thêm về câu hỏi thứ 2 của bạn

Hai cặp tiểu từ 은/는 và 이/가 :
-  Giống nhau : đều là tiểu từ chỉ chủ ngữ của câu. quy tắc cũng giống nhau.
-  Khác nhau : về sắc thái biểu hiện. Khi trong câu có 2 chủ ngữ thì bạn muốn nhấn mạnh HƠN và chủ ngữ vào thì thêm tiểu từ 은/는  vào, chủ ngữ còn lại thêm 이/가.

Chúc bạn học tốt!
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

6#
Đăng lúc 14-11-2013 16:04:02 | Chỉ xem của tác giả
Bạn nào giúp mình với, dịch giùm mình những câu sau được không? T_T
스물한번째 생일축하한다 쟝 까먹어서 미안하다 건강하게 행복하게 지내라 (오토바이타는거 조심하고)
할말이없구나 미안하다
Cám ơn {:418:}
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

7#
Đăng lúc 15-11-2013 01:22:21 | Chỉ xem của tác giả
Câu của bạn đại ý là chúc mừng sinh nhật lần thứ 21, 쟝 (t cũng không hiểu đây là món gì) bóc ra ăn rồi nên xin lỗi nhé, hãy sống khỏe mạnh và hạnh phúc (Đi xe máy cẩn thận đấy) chả còn gì nói nữa, xin lỗi nhé

đại khái là vậy, ai thấy t dịch mà sai thì bảo nhé :)

Bình luận

mình nghĩ 쟝 có thể là tên riêng :-? Trang chăng? đoán thôi :D  Đăng lúc 14-12-2013 04:57 PM
까먹어서 미안하다: xin lỗi vì quên khuấy đi mất ^.^ còn 쟝 mình phỏng đoán nó là từ cảm thán ^^  Đăng lúc 12-12-2013 10:21 AM
Air
Cám ơn nhé, mình mù tịt về tiếng hàn à :D. Chỉ có cái đoạn " 쟝 (t cũng không hiểu đây là món gì) bóc ra ăn rồi nên xin lỗi nhé" là tớ k hiểu lắm:-(   Đăng lúc 16-11-2013 02:44 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

8#
Đăng lúc 14-12-2013 14:48:07 | Chỉ xem của tác giả
leonid gửi lúc 15-11-2013 01:22
Câu của bạn đại ý là chúc mừng sinh nhật lần thứ 21, 쟝 (t cũng không hiểu đây là  ...


sr b nhé t dịch bị sai mất :(

thank b gì sửa hộ t nhé. t tra từ điển mà k để ý 까먹다 có mấy nghĩa khác nữa thành ra bị tối nghĩa :(
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách