Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Event Fshare

Tác giả: phank
Thu gọn cột thông tin

♥...::: DBSK's Center News :::...♥ 140118 [SM] Come Put It All In!

  [Lấy địa chỉ]
Đăng lúc 9-9-2011 18:01:42 | Xem tất
[09-09][TRANS] C-Jes: “Vụ kiện không liên quan đến JYJ, người liên quan duy nhất ở đây là Mr. K”

“Vụ kiện không liên quan đến JYJ. Chúng tôi chưa hề nhận được sự đầu tư hay bất cứ tài liệu nào về chi phí sản xuất album. Người chịu trách nhiệm duy nhất ở đây là Mr. K.”

C-Jes đã đưa ra thông báo chính thức về vụ kiện mà họ vướng phải “Chúng tôi hoàn toàn bất ngờ và mọi việc đang đi theo một chiều hướng sai lệch”.

Trong cuộc trao đổi qua điện thoại với Newsen vào ngày 5/9, một đại diện của C-Jes đã cho biết “Chúng tôi đã đọc bài báo viết rằng có một vụ kiện liên quan đến công ty và đã rất bất ngờ vì điều đó. Tất cả như vừa được dựng lên vì chúng tôi chưa hề nhận được khoản đầu tư hay bất cứ giấy tờ tài liệu nào về chi phí sản xuất album”. Nói cách khác là chúng tôi không hề có trách nhiệm gì trong vụ việc lần này.

Người đó còn cho biết thêm “Chúng tôi đang hội ý với luật sư của mình nhưng vì không hề có một văn bằng hay tài liệu nào được kí kết bởi hai bên nên vẫn chưa quyết định nên giải quyết việc này như thế nào.

Theo Tòa Án Seoul, công ty Asia Bridge Contents đã kí hợp đồng sản xuất album với Mr.K vào tháng Hai vừa qua và từ tháng Ba đến tháng Tư, Asia Bridge Contents đã 4 lần chuyển tiền cho Mr. K với tổng số tiền là 1 tỷ won. Vừa qua, Asia Bridge
Contents đã nộp đơn yêu cầu C-Jes phải trả lại số tiền 1 tỷ won mà họ đã nộp.

Về vấn đề này, đại diện của JYJ đã cho biết “Việc này không liên quan đến chúng tôi nhưng họ lại yêu cầu chúng tôi trả lại 1 tỷ won họ đã đưa. Thật buồn cười. Chúng tôi chưa hề nhận được bất cứ một khoản tiền nào từ Asia Bridge Contents và người liên quan trực tiếp đến vấn đề này chỉ có Mr. K”

Source: [newsen]
Translated & Shared by: dongbangdata.net
Vtrans: Shinmaru@DBbox KST
Brought to you by Lovemelody Subbingteam
Take out with full credit

Bình luận

chả thích SME nhưng cũng chả thích C-Jes tí nào cả >:P tks ss Shin đã trans hộ :* dạo này e bận wá  Đăng lúc 9-9-2011 10:47 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 10-9-2011 17:47:27 | Xem tất
    [10-09] [News] Yoochun mua 1 Villa cao cấp với khu vườn khoảng 100m¬2

JYJ Park Yoochun mua 1 biệt thự cao cấp với khu vườn khoảng 100m¬2



Park Yoochun đã trở thành 1 cư dân của Làng Liên Hợp Quốc Hannamdong, đang lan rộng là nơi cư ngụ đại diện như một xu hướng giữa giới nghệ sĩ.

Căn biệt thự mà Yoochun đã mua vào tháng 2 là 1 căn hộ cao cấp khoảng 330m¬2 với cảnh quan đẹp nhìn ra sông Hàn và được trang bị với 1 khu vườn rộng rãi.

Nó được khẳng định rằng Yoochun đã mua biệt thự này với giá lên đến hơn 2.000.000.000 KRW’s (T/N : khoảng gần 3 triệu USD). Park Yoochun người đã mua căn biệt thự bằng số tiền thu được từ chuyến lưu diễn vòng quanh thế giới và các hoạt động khác của JYJ bị trì hoãn cho đến gần đây và sửa sang lại khu biệt thự với nội thất tốt nhất, tiêu tốn vài trăm triệu won (T/N : khoảng vài trăm ngàn USD). Đặc biệt , nó trở nên nổi tiếng khi Yoochun đã trang trí cho khu vườn khoảng 100m2  của mình.

Trợ lý giám đốc của Maekyung Trung tâm bất động sản Kang Byungsuk cho biết : “Căn biệt thự mà Yoochun đã mua với tầm nhìn ra sông Hàn và nó cũng được trang bị đầy đủ với hệ thống nhập cảnh kiểm soát tốt và môi trường khép kín thích hợp cho một nơi cư trú của làng giải trí. Trong vùng xung quanh biệt thự của Yoochun, còn có nam diễn viên Jung Junho và ca sĩ Gu Junyup cũng sống ở đây”.

Không chỉ có Park Yoochun mà còn Kim Jaejoong, thành viên khác của JYJ, cùng đã chuyển tới căn hộ ở Sangsungdong khoảng 3.000.000.000 KRW’s (T/N : khoảng 3 triệu USD) mà anh ấy mua với số tiền thu được từ các hoạt động của JYJ khoảng 1 tháng trước. Căn hộ của Jaejoong là 1 căn hộ sang trọng, khoảng 29.5m2 và có 1 sân thượng. Anh ấy trở thành hàng xóm với Kim Junsu người đã chuyển đến khu B trước đó 1 tháng.



Source : Everyday Economy
Translation Credit : JYJ3
Vtrans :
Sapp@DBbox KST


Brought to you by Lovemelody Subbing Team
Take out with full credit

Bình luận

đọc thấy Jung Junho tưởng mình đọc nhầm, hóa ra là nhầm thật.. anh Lào sao không làm hàng xóm của 2 bạn Kim cho vui nhể?  Đăng lúc 10-9-2011 11:56 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 11-9-2011 17:36:03 | Xem tất
~ SM ENTERTAINMENT ~
THE K-POP WAVE MAKER
Interview of Kim Young Min x BoA x Tohoshinki




Trong ấn phẩm phát hành vào tháng 10/2011, Nikkei Entertainment Magzine phỏng vấn Tohoshinki, cùng với BoA và Kim Young Min, CEO của SM Entertainment. Bài phỏng vấn rất dài vì vậy chỉ có những phần liên quan tới Tohoshinki được dịch ra
[Note]: Nikkei là một tạp chí về kinh tế của Nhật, và Nikkei Entertainment là tạp chí có liên quan tới lĩnh vực giải trí của nhà xuất bản này


-        Đầu tiên, xin hãy nói về những kinh nghiêm của bạn khi gia nhập vào SM Entertainment


CM: Tôi đang chơi cầu lông tại một lớp học thể hình, và một người đeo kính (người săn tìm ngôi sao từ SM) tới gần và nói chuyện với tôi… Và sau đó, tôi gia nhập SM sau khi tham gia vào một buổi thử giọng. Tôi lúc đó mới 12 tuổi. Vào thời điểm đó, sự thành công của BoA tại Nhật là thông tin tuyệt vời ở Hàn QUốc, và cũng có một nhóm nhạc nam 5 người Shinwa. Do đó, tôi đã có một ấn tượng rằng SM là công ty giải trí tốt nhất. Tuy nhiên, tôi khi đó không có hứng thú lắm với thế giới giải trí, vì vậy phải mất một thời gian tôi mới quen dần với điều đó.

YH: Changmin, khả năng tiếng Nhật của en đã tiến bộ lên rất nhiều! (cười) Xin hãy hiểu cho rằng trong 4 người chúng tôi, tiếng Nhật của tôi là tệ nhất…
KHi tôi còn là một học sinh cấp hai, tôi ở trong một nhóm nhảy và chúng tôi dành hết thời gian để luyện tập. Chúng tôi có nghe về buổi thử giọng của SM, và 3 trong số 4 người bạn của tôi và tôi đã tham gia. Tôi may mắn là người duy nhất đã đỗ.

CM: Và anh ý đã rất tự hào về bản thân mình về việc đó. (cười)

YH: Yeah.. (cười) Và sau đó tôi nghĩ tôi có thể debut ngay lúc đấy, nhưng sau đó tôi đã nhận ra rằng có khoảng 100 người tham gia vào cùng đợt huấn luyện như tôi. Tôi đã bị shock. Nhưng điều đó đã làm chúng tôi trở thành một gia đình lớn và cũng là đối thủ trong thời gian đó, đó thực sự là một quá trình học hỏi tốt. Tôi nghĩ tôi đã trưởng thành rất nhiều khi gia nhập SM.

BoA: Bạn nói thực sự rất tốt

YH
: Tôi có thể nói tốt tiếng Nhật ở mức độ khó … (cười)

- Bạn đã phải làm những gì khi mới gia nhập công ty

(Boa trả lời câu hỏi này đầu tiên, và cô ấy nói về việc Kim thường xuyên đưa cho cô những bài học tiếng Nhật khi ăn mỳ vào buổi tối sau giờ làm việc)

YH:Theo một cách nào đó, Mr.Kim đã sống với tôi khi tôi còn là một thực tập sinh, đúng không nhỉ?

Kim: Vâng, đúng như thế. Khi SM kí một hợp đồng với một nghệ sĩ và quyết định về việc debut, chúng tôi thường chuẩn bị kí túc xa ở một vài nơi. Chúng tôi những nhân viên của công ty sẽ sống với nghệ sĩ như người giám hộ của họ (cười). Nhưng Changmin tới từ Seoul nên cậu ý sống ở nhà. Hệ thống công ty làm việc như thế này: một trainee sẽ sống ở nhà của mình nếu như nhà của anh/ cô ấy gần trụ sở công ty ở Seoul, nhưng sẽ chuyển sang kí túc xá để sống với các thành viên khác khi một nhóm được hợp lại cho việc debut


- Có những bài học tiếng Nhật trong khóa học của Tohoshinki chứ ?

CM: Lúc đầu, không có một bài học tiếng Nhật nào mà thay vào đó là những bài học Tiếng Trung. Sau đó, việc debut ở Nhật của chúng tôi được quyết định. CHúng tôi đã không nghĩ nhiều về điều đó khi được hỏi “có phải các bạn sắp có những hoạt động ở Nhật” nhưng vì ngày debut ở Nhật của chúng tôi đang ngày càng tiến gần, chúng tôi đã học tiếng Nhật một cách rất chăm chỉ. Nếu bạn học một ngôn ngữ mới, bạn có thể dễ dàng quên ngôn ngữ mà bạn đã học trước đó, vì vậy tôi nghĩ chúng tôi có lẽ phải học lại tiếng Trung của mình

YH]: Vì vậy Ms. BoA thật sự là đáng kinh ngạc. Gần đây, cô ấy có những hoạt động ở Mỹ và tiếng Anh của cô ấy rất trôi chảy

BoA: Khi tôi debut cách đây 10 năm, mọi người không biết nhiều lắm về Korea, và không cso làn sóng hallyu (Korean wave). Đó cũng là thời gian mà thậm chí Bae Yong Jun cũng chưa còn nổi tiếng ở Nhật vì vậy tôi phải tự học tiếng Nhật một mình. Tôi khi đó chỉ khoảng 14 tuổi, mặc dù vậy, tôi nghĩ sẽ dễ dàng cho bản thân mình hơn khi học tiếng Nhật lúc mình còn trẻ. Tohoshinki thật đáng kinh ngạc vì họ hoặc là đang học đại học hoặc đang ở cấp ba khi đến Nhật và bắt đầu học tiếng Nhật.

CM: Mặt khác, tiếng anh của BoA trở nên trôi chảy khi cô ấy mới 20 , điều đó còn đáng ngạc nhiên hơn

Kim: Hahaha (vỗ tay), đây là Changmin của chúng ta. (cười)



Sự khác biệt có thể nhìn thấy được từ việc “quan sát theo dõi”


- Có nhưng bài học nào khác ngoài việc học ngôn ngữ?

Kim: Nhìn từ BoA và Tohoshinki, tất cả các nghệ sĩ của SM phải “quan sát”. Thông qua đó, chúng tôi có thể thấy một vài nghệ sĩ đang trở nên hoàn thiện hơn những người khác

-  Quan sát gì?

Kim:.Điều đó có nghĩa là xem các video clips trên các chương trình TV hoặc các màn biểu diễn sống sau đó. Ví dú, công việc của bạn chưa thể hoàn thành ngay khi bạn quay xong một chương trình âm nhạc, bạn phải xem lại video clips ngay sau dó và nhìn xem cần có những điều chỉnh cần thiết nào hay không. Đối với quan sát của tôi, BoA và Tohoshinki chưa bao giờ bỏ bất kì buổi quan sát nào.

YH: Thật tuyệt khi nghe lời khen như thế này. Tohoshinki đã hướng theo con đường mà BoA đã mở ra, và biến nó trở thành phong cách của riêng bản thân mình. Tôi nghĩ nó cũng sẽ trở thành một phong cách của SM điều đó làm tôi cảm thấy hạnh phúc.


Bạn đã tiến bộ những gì thông qua việc quan sát


YH: VÍ dụ, thỉnh thoảng tôi không biết làm thể nào để hấp dẫn bản thân mình với khán giả, và đã làm cho không khí của sân khâu có một chút ngượng ngùng. Sau đó Changmin đã nói với tôi “tại sao bạn không thử dừng môt chút ở đây”. Tôi đã thử những gì anh ấy nói và kết quả thực sự rất tốt.

BoA: Bạn đang nói về việc làm MC (cười)?

YH: Yeah, tôi đang nói về việc làm MC, nhưng nó cũng đúng với cả trong vấn đề nhảy nữa. Như, sẽ có nhiều sức hấp dẫn hơn nếu như thời gian của những bước nhảy là tốt và tôi nghĩ việc quan sát có thể giúp ích rất nhiều cho việc học từ những thứ căn bản như vậy

- Lời khuyên quan trọng nhất bạn nhận được khi bạn còn là một thực tập sinh hoặc cho dù sau khi bạn đã debut?


YH: Đó là từ nhà sản xuất Lee Soo Man: “Hãy tận hưởng cuộc sống”. Một lần ông ý đã nói với tôi “thật sự là quan trọng để làm việc chăm chỉ nhưng một người đàn ông có thể gặp nhiều diễn biến khác nhau xảy ra trong cuộc đời mình, và bạn phải biết thưởng thức tất cả chúng”. Ông ý cũng nói “một thiên tài không thể thẳng nổi một người làm việc chăm chỉ, và một người chăm chỉ không thể thẳng nổi người  biết cách tận hưởng”. Đó vẫn là những hướng dẫn cơ bản dành cho tôi

CM: Của tôi là từ BoA. Đó là buổi biểu diễn đầu tiên của Tohoshinki trên một show TV hợp tác của BoA và Britney Spears, chúng tôi đã biểu diễn với tư cách khách mời “Bạn có thể nghĩ bạn là tuyệt đối khi bạn đang ở trên sân khấu”, cô ấy đã nói vậy. Tôi đã có một chút ngượng ngùng khi tôi vẫn còn nhro, nhưng nó vẫn thực sự là một lời khuyên tốt với tôi.

- SM Town Live đã tổ chức ở châu Á được một thời gia, và sau đó trong năm nay, nó thậm chí còn được tổ chức ở Pháp; và có vẻ như nó sẽ được mở rộng tới những nơi khác trên thế giới

YH: Khi tôi nghe về nó (SM Town in Paris), tôi đã nghĩ “Thật chứ??”. Không có nhiều nghệ sĩ Hàn Quốc tới Pháp và biểu diễn trên một sân khấu lớn như vậy, và chúng tôi thậm chỉ còn tổ chức ở đó với toàn thể gia đình. Một cách chân thành , tôi đã có một chút lo lắng, nhưng nó đã thành công. Tôi cảm thấy một phong cách Sm mới đã được hình thành.

CM
: Trước đây, chúng tôi nghe những bản nhạc phương Tây và trở thành fan của những người nghệ sĩ đó, nhưng lúc này chúng tôi biểu diễn bài hát của mình tới những con người ở các nước phương Tây và họ đã trở thành fan của chúng tôi, điều đó thực sự tuyệt vời và làm tôi cảm thấy hạnh phúc. Chúng tôi hát tiếng Hàn nhưng những khán giả đứng đó và hát cùng chúng tôi từ đầu cho tới lúc kết thúc. Nhìn những điều đó bằng con mắt của mình làm tôi tiên tưởng rằng chúng tôi có thể giới thiệu âm nhạc của SM cho nhiều người ở những quốc gia khác nhau. Nhưng cũng thật sự đáng tiếc khi BoA không thể tham gia vào concert ở Paris


- Về sân khấu tái sinh của Tohoshinki

YH: Hoạt động của chúng tôi như một bộ đôi bắt đầu từ màn biểu diễn năm ngoái trong SM Town LIVE (tháng 8/2010 ở Seoul). Mặc dù có nhiều điều đã xảy ra, chúng tôi đã muốn đứng trên sân khấu và hát một lần nữa và điều đó thật tuyệt vời khi chúng tôi có thể bắt đầu lại từ SM TOWN. Các nhân viên từ gia đình, và chúng tôi có thể biểu diễn với các tiền bối và hậu bội của mình . ĐIều đó đã hộ trỡ chúng tôi rất nhiều. CHúng tôi bắt đầu giành lại được sự tự tin và vì thế chúng tôi có thể đứng ở đây bây giờ .

CM: Tôi nghĩ chúng tôi đã sẽ lo lằng rất nhiều nếu chúng tôi biểu diễn một mình, nhưng may mắn đồng nghiệp và cá nhân viên trong công ty đã tới cùng chúng tôi. Mọi người đã cổ vũ cho chúng tôi như thể đó là vấn đề của họ, và đó đã thực sự trở thành một động lực lớn.

YH: Chúng tôi thực sự rất lo lắng, nhưng điều đó làm chúng tôi cảm thấy SM thực sự là một gia đình



- Bạn nghĩ sao về SM - ism

BoA: Không dừng lại, tôi nghĩ vậy. Không có cảm giác hài long và dừng lại tại đây, luôn thấy có những vần đề và tiếp tục hoàn thiện. Tôi nghĩ đó là SM-ism

CM
:  Ngoài ra, những màn trình diễn của chúng tôi được gọi là "màn biểu diễn âm nhạc SM", thường được rút ngắn như SM, và chúng ta thường suy nghĩ về những bước nhảy và di chuyển chúng tôi sẽ sử dụng cùng với các bài hát được sáng tác. Tôi nghĩ rằng đó chính là lý do tại sao và như thế nào mà nhiều bài hát độc đáo được thực hiện bởi SM.

YH: Tôi nghĩ rằng bình thường vũ đạo và âm nhạc được thực hiện một cách riêng biệt, nhưng ở SM chúng tôi nghĩ về màn biễu diễn từ khi bắt đầu quá trình sáng tác âm nhạc. Tôi nghĩ rằng đó là thực sự là một trong những đặc tính của SM


- Khi nhìn vào vai trò của việc tạo ra âm nhạc, chúng ta có thể thấy cả BoA và Tohoshinki đều tham gia vào việc viết lời và sáng tác bài hát nhưng có vẻ nhỉ các bạn vẫn tập trung chủ yếu vào việc biểu diễn


BoA: Tôi cũng nghĩ vậy, Khi tôi nhìn lại bản thân mình, tôi nghĩ tôi có lẽ là chính mình hơn khi tập trung vào việc biễu diễn hơn là viết bài hát. Không phải thú vị hơn khi xem màn biểu diễn của SM sao? CHúng tôi chon những bài hát có thể được yêu thích kể cả khi biểu diễn cũng như nghe chúng. THử tưởng tượng màn biểu diễn trực tiếp như thế nào, và kết nối tất cả mọi công việc với nhau. Theo một cách khác, nó không chỉ là việc nhận một bài hát để hát, mà còn nghĩ việc hát như thế nào, nhảy ra sao, mặc cái gì và cứ như thế. KHi làm việc như vậy, tôi thật sự không có nhiều thời gian còn lại để sáng tác bài hát, nhưng tôi vẫn cố làm điều đó khi có thời gian

YH
: Suy nghĩ của chúng tôi tương tự nhau. Đó cũng là phong cách của SM, nếu nhà sản xuất Lee Soo Man nói “nó vẫn chưa đủ hoàn hảo, nó có vẻ như vẫn còn thiếu chút gì đó”, sau đó chúng tôi lại bắt đầu lại một lần nữa cho tới khi nó hoàn hảo trước ngày phát hành

Kim: Vâng, cho dù tất cả công việc bao gồm việc chính đã hoàn thành và chờ đợi việc phát hành, chúng tôi vẫn có thể bắt đầu lại một lần nữa nếu như nhà sản xuất Lee Soo Man không hài long.

CM
: Nhưng tôi nghĩ điều quan trọng nhất là (một khi đã phát hành), tất cả âm nhạc sẽ còn ở lại đó mãi mãi

[và sau Kim nói rất nhiều về quan điểm của anh ý về làn sóng K-POP—những phần đó sẽ đc bỏ qua]


- Có phải cả BoA và Tohoshiki đều nghĩ bạn không muốn được xếp vào như một mảng lớn của làn sóng Kpop?


YH: Tôi nghĩ thật tuyệt vời khi K-Pop trở thành một xu hướng. Nhưng, tôi không chắc nếu tôi nói nó tốt, nhưng Tohoshinki vẫn đang theo đuổi phong cách và âm nhạc của riêng mình, như chúng tôi vẫn đang làm. Tôi hy vọng chúng tôi vẫn có thể tiếp tục phát triển con đường của mình dựa vào điều đó.

P/s: 7 trang words dài muổn tèo {:2_38:}  


Source: Nikkei Entertainment, October 2011 Issue
Translated by: CTVXQstaff_irene_kidman @ ContinueTVXQ.com
Distributed by: CTVXQstaff_irene_kidman @ ContinueTVXQ.com
Vtrans: mokoto
Brought to you by Lovemelody Subbingteam
Take out with full credit

Bình luận

dài quá ~~ Moko chan thiệt giỏi ah ~~ ôm ôm  Đăng lúc 13-9-2011 12:31 AM
khâm phục khâm phục ^^ ôm cái nào >:D<  Đăng lúc 12-9-2011 10:10 PM
dai ghe :-*:-*  Đăng lúc 12-9-2011 08:30 AM
Mô chăm chỉ :*  Đăng lúc 11-9-2011 11:00 PM
Dài thế @@ Tks cưng đã trans! :* <3  Đăng lúc 11-9-2011 09:34 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 11-9-2011 18:30:02 | Xem tất
[11-09][trans] Kim Jaejoong nói về cảnh say rượu của mình trong Protect the Boss



Vào ngày 10/9, SBS đã phát sóng "Protect the Boss X File", JYJ Jaejoong chia sẽ suy nghĩ của mình về cảnh diễn say rượu.

Trong một tập đã phát sóng gần đây, anh ấy đã phải diễn cảnh uống say cùng với bạn diễn Choi Kanghee. Khi được hỏi về vấn đề này, Jaejoong nói: "Tôi không nghĩ là tôi đã diễn tốt. Ngay cả khi gần kết thúc, tôi không hề có một tí đầu mối nào về việc diễn xuất sao cho phù hợp với nhân vật Cha Muwon."

"Tôi nghĩ rằng nếu tôi có thể diễn lại cảnh đó, tôi có thể diễn nó một cách chân thực hơn, tôi sẽ vùng vẫy thêm một chút, thay đổi nét mặt thường xuyên, và có thể ngã xuống và diễn cảnh say". Anh ấy nói với một gương mặt thất vọng.

Về love line của anh với No Eun Seol, anh chia sẻ: "Cha Muwon là người luôn tập trung vào công việc, nhưng sau khi quen biết No Eun Seol, anh ấy đã thấy được một thế giới hoàn toàn khác. Tôi nghĩ rằng anh ta thích khi được nhìn thấy sự thay đổi của mình vì một người nào đó."

SBS Protect the Boss đang trở thành drama gây nhiều sự chú ý nhất hiện nay, và để đáp lại sựquan tâm của mọi người, nhà sản xuất quyết định gia tăng thêm 2 tập nữa. Tập 18 và là tập cuối cùng sẽ được phát sóng vào ngày 29/9.

Source: Soompi
Translator credit:  [email protected]
Vtrans: lucy_fa@DBbox KST


Brought to you by Lovemelody Subbingteam
Take out with full credit
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 12-9-2011 06:43:30 | Xem tất
[12-09][trans] Kim Ha Neul – TVXQ, vẫn bắt mắt dù ở New York

Kim Ha Neul và TVXQ đã tiếp xúc thân thiện với nhau?

Sự xuất hiện của nữ diễn viên Kim Ha Neul và nhóm nhạc TVXQ tại buổi ra mắt bộ sưu tập New York của một thương hiệu bình thường đã được tiết lộ. Thông qua tài khoản Twitter của mình, Elle Hàn Quốc tiết lộ một bức ảnh của Kim Ha Neul và TVXQ ngồi bên cạnh nhau và có một cuộc trò chuyện thân thiện. Elle Hàn Quốc đã viết trong bản cập nhật twitter của mình, "Ngay trước khi chương trình bắt đầu! Những nhân vật nổi tiếng đến từ Hàn Quốc, TVXQ và Kim Ha Neul, thực sự rất bắt mắt". Một cư dân mạng nhận xét sau khi nhìn thấy bức ảnh "Bức ảnh có thể cạnh tranh với ảnh của các ngôi sao thế giới".

Source: nate news , photo from @ELLE_KOREA
Translated by: CTVXQstaff_mug_ping @ ContinueTVXQ.com
Distributed by: CTVXQstaff_mug_ping @ ContinueTVXQ.com
Vtrans by gaumapu @Dbbox KST


Brought to you by Lovemelody Subbingteam
Take out with full credit

Bình luận

@mô: nàng có vẻ thích bão nhỉ ;))  Đăng lúc 13-9-2011 11:54 AM
hoho, nếu mà có tí skinship giữa Mỹ nông với ss Ha Neul có phải bão sẽ càng mạnh hay ko. Tự dưng vướng cái ông giở đời ở giữa :))))))))))  Đăng lúc 13-9-2011 12:57 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 12-9-2011 11:28:29 | Xem tất

[9-9] "In heaven" của JYJ đạt được lượng đặt trước 300.000 bản trong n



“In Heaven", album tiếng Hàn trọn vẹn đầu tiên của JYJ, đã thu hút sự quan tâm mạnh mẽ, nó đã đạt được 300.000 bản đặt hàng trước chỉ trong ngày đầu tiên phát hành.

Theo một đại diện, từ 10 giờ sáng đến 5 giờ chiều ngày 9 Tháng 9, đơn đặt hàng từ các cửa hàng bán lẻ chủ yếu trong và ngoài  Hàn Quốc đạt tổng cộng 300.000 bản. Nhiều cửa hàng trực tuyến đã phải tạm thời ngưng hệ thống đặt hàng của họ do lượng order quá lớn từ người hâm mộ đối với “In heaven”

"In heaven" là album đầu tiên của bộ ba được phát hành kể từ “Their room” và là album tiếng Hàn trọn ven đầu tiên của họ.Ngày 5 tháng 9 họ phát hành một teaser cho ca khúc "In heaven", với sự xuất hiện của  Junsu và Song Ji Hyo, và một vài ngày sau đó, phiên bản đầy đủ của "Get Out" đã được trình làng, đạt vị trí quán quân trên các bảng xếp hạng âm nhạc lớn mà nó tham gia.

Album này có thể  đặt trước tại các cửa hàng bán lẻ hàng đầu như Kyobo Hot Tracks, Synnara Ghi, Yes24, Interpark, và nhiều cửa hàng khác.

Credits: writergirl@soompi
Shared by: DBSKnights
Translated by : ngocxit@ DB box KST

Brought to you by Lovemelody Subbingteam
Take out with full credit

Bình luận

Em nhớ mang mán bài này có người trans rùi nên không thèm trans! =)) Hình như là chưa thì phải! :*  Đăng lúc 12-9-2011 06:57 PM
bạn Xít dạo nài chăm dịch niu dễ sợ :-s  Đăng lúc 12-9-2011 11:56 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 13-9-2011 07:24:30 | Xem tất
[13-09][trans] Kim Jaejoong, không thể xuất hiện trong chương trình âm nhạc, đã hát trong bộ phim của mình, "Thật tài tình!"
Diễn viên Kim Jaejoong đã thể hiện trí thông minh tuyệt vời của mình khi anh sử dụng những kinh nghiệm của một ca sĩ để làm tăng chất lượng cho bộ phim của mình.

Trong một tập của bộ phim đài SBS "Protect the Boss" được phát sóng vào ngày 8, Kim Jaejoong đã đến một tiệm karaoke với Seo Na Yoon (Wang Ji Hae) để làm dịu nỗi đau bị từ chối và phô diễn tài năng thanh nhạc của mình khi anh hát bài hát "Prologue (Seoshi)" của Shin Sung Woo.



Trái ngược với hầu hết các trường hợp trong đó các diễn viên sử dụng một ca khúc được ghi âm sẵn cho những cảnh như vậy, giọng hát trực tiếp của Kim Jaejoong được phát sóng, thêm vào "yếu tố chân thật" của bộ phim. Giọng hát tình cảm của anh và các đường vân máu nổi lên trên cổ khi hát đã đủ để đánh cắp trái tim của các khán giả nữ.

Điều làm cảnh này trở nên đáng nhớ nhất bởi một thực tế rằng đây là lần đầu tiên trong một thời gian dài kể từ khi công chúng có thể nhìn thấy Kim Jaejoong hát trên một chương trình được phát sóng. Như nhiều người đã biết về những trường hợp như việc hủy bỏ bất ngờ trong buổi trình diễn ở Jeju của JYJ, nhóm đã phải đối mặt với nhiều trở ngại trong các hoạt động trong nước của họ. Hơn nữa, gần như là không thể nhìn thấy họ trên các chương trình âm nhạc.

Người hâm mộ và người xem đài đều nhận thấy ý nghĩa rất lớn ở thực tế rằng Park Yoochun, người đã xuất hiện trong bộ phim của đài MBC "Miss Ripley" đầu năm nay, và Kim Jaejoong đều đã giới thiệu tài năng ca hát của mình thông qua bộ phim truyền hình của mình.

Không chỉ như thế, JYJ sẽ sớm được phát hành album Hàn Quốc đầu tiên của họ "In Heaven". Nhiều người tò mò chờ xem JYJ sẽ cùng chia sẻ những hoạt động khi mà họ đã đạt được những sự chú ý tốt thông qua các bộ phim truyền hình.

Source: [enews24]
Translated & Shared by: dongbangdata.net
Vtrans by gaumapu @DBbox KST


Brought to you by Lovemelody Subbingteam
Take out with full credit


P/s: "Làm ca sĩ thì phải hát!" ^^ Và tất cả những hoạt động của JaeChunSu như đóng phim, nhạc kịch, CF... đều phục vụ cho việc được xuất hiện trên truyền hình, được hát và được gần các fan hơn! ^^

Bình luận

ớ gấu ơi com lại đc cộng xu rồi thì phải :)) check lại xem =))  Đăng lúc 13-9-2011 11:56 AM
luôn tin các anh đều có lý do cho mỗi quyết định của mình :)  Đăng lúc 13-9-2011 11:56 AM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 13-9-2011 08:54:30 | Xem tất

[12-9] Liệu JYJ có được quảng bá album trên các chương trình âm nhạc?



MANILA, Philippines - Nhóm nhạc Hàn Quốc JYJ sẽ phát hành album tiếng Hàn đầu tiên  "In heaven" vào ngày 22 tháng 9. Album bao gồm 10 bài hát như "Mission", "Nine", "Boy’s  Letter" và "Pierrot"  và  bài hát chủ đề được viết và sáng tác bởi thành viên của nhóm  Kim Jaejoong.

Nhưng trong khi JYJ- cũng bao gồm các thành viên Xiah Junsu và Park Yoochun, rất vui mừng bởi "In heaven" là album đầu tiên của họ tại Hàn Quốc như một bộ ba, thì không có một dấu hiệu cuối cùng cho thấy rằng liệu JYJ có được phép xuất hiện trong các shows âm nhạc trên truyền hình Hàn Quốc hay không bởi lệnh cấm hiện tại đối với họ. Lệnh cấm này là do tranh chấp pháp lý giữa bộ ba và công ty  có ảnh hưởng tới nền giải trí Hàn Quốc SM Entertainment.

Ba thành viên JYJ đã khởi kiện SM Entertainment trong năm 2009 để bãi bỏ hợp đồng độc quyền của họ. Họ dời nhóm của họ- TVXQ và thành lập JYJ.

Vụ kiện kéo dài ở một tòa án Hàn Quốc trong hai năm qua đã gây bất lợi cho bộ ba, sự nghiệp ca hát của họ đang gặp trở ngại.

Kể từ khi hình thành JYJ, bộ ba đã không thể xuất hiện trên các shows ca nhạc như  KBS "Music Bank", SBS "Inkigayo", MBC Music Core "và " M! Countdown. " của  Mnet

Tháng bảy vừa qua, KBS cấm JYJ xuất hiện trong một buổi hòa nhạc quảng bá cho đảo Jeju để đảo này trở thành là một trong 7 kỳ quan mới của thiên nhiên, bất chấp việc các thành viên đang là đại sứ danh dự trong chiến dịch.

KBS đã thừa nhận nguyên nhân hủy bỏ sự xuất hiện của JYJ là do vụ kiện về hợp đồng.

Mặc dù vậy, "In heaven" vẫn đạt được 300.000 đơn đặt hàng trước. Thực tế, server của một trong các trang web tải nhạc  đã bị đánh sụp khi các fans truy nhập, chứng tỏ sự nổi tiếng của JYJ.

Trước khi phát hành album, đĩa đơn "Get Out",  sáng tác bởi Jaejoong và Yoochun, đã được phát hành trực tuyến và ngay lập tức đứng đầu các bảng xếp hạng âm nhạc.

Source: Manila Bulletin
Shared by: DBSKnights
Translated by: ngocxit@DB box KST


Brought to you by Lovemelody Subbingteam
Take out with full credit


Bình luận

Không thể tin được là cùng 1 người đúng không? =)))  Đăng lúc 13-9-2011 04:06 PM
Đây nè ss: http://yfrog.com/kfpfmzfj  Đăng lúc 13-9-2011 03:56 PM
ss xem đi rùi sẽ nghĩ đó không phải cùng là 1 người! =))  Đăng lúc 13-9-2011 03:52 PM
Xít chưa nhìn thấy hình anh già ra sân bay hôm nay đúng không? =))  Đăng lúc 13-9-2011 03:44 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 13-9-2011 14:57:04 | Xem tất
[13-09][trans]"Poseidon" Jung Yunho, một bức ảnh sôi nổi vượt trên cả người dẫn đầu, "Thực sự chỉ là khách mời danh dự thôi sao?"



Thành viên của TVXQ U-Know Yunho (Jung Yunho) đã xuất hiện lần đầu như là một thủ lĩnh của Đội đặc nhiệm chiến thuật Cảnh sát biển, đã cho thấy một bức hình tràn đầy nhiệt huyết.

Jung Yunho sẽ được xuất hiện như là thành viên "Kang Eun Chul" của Đội đặc nhiệm Cảnh sát biển trong drama mới vào thứ Hai và thứ Ba của đài KBS "Poseidon" (Kịch bản Jo Kyu Won / Đạo diễn Yoo Chul Yong), sẽ được phát sóng lần đầu tiên vào ngày 19 tháng 9. Mặc dù vai diễn của anh chỉ xuất hiện trong một thời gian ngắn, anh đã cố gắng để biến mình thành một diễn viên thông qua sự xuất hiện đặc biệt tạo nên được tác động lớn.

Vào ngày 16 tháng 8 tại Cảng Incheon, nơi quay phim được diễn ra, Jung Yunho đã biến đổi thành một thành viên hàng đầu và đầy kỷ luật của Đội đặc nhiệm Cảnh sát biển, đã bắt đầu diễn phân cảnh đầu tiên của mình.

Để bắt được một nghi phạm, tình cảnh diễn ra rất hoang mang và hỗn loạn. Jung Yunho đã mặc trên mình vài kg thiết bị của Đội đặc nhiệm, bao gồm cả găng tay, mũ bảo hiểm, kính đặc biệt, mặt nạ, áo chống đạn, ... hoàn toàn tái hiện được cái nhìn về cuộc sống thực của một thành viên Đội đặc nhiệm Cảnh sát biển và thể hiện được vẻ đẹp nam tính mạnh mẽ.

Đặc biệt, vào ngày quay phim, vì đó là một ngày mùa hè, thời tiết đặc biệt nóng, nhưng có không có sự lựa chọn nào khác ngoài việc phải thực hiện quá trình gian khổ của việc mặc một vài lớp thiết bị của Đội đặc nhiệm. Mặc dù đó là lần đầu tiên Jung Yunho phải đeo thiết bị của đội đặc nhiệm, trong khi anh ấy đã thể hiện sự tò mò, anh cũng đã chăm sóc đặc biệt các đạo cụ và tỉ mỉ mặc các thiết bị, đặc biệt chú ý tới lần đầu tiên quay phim này.

Nhìn cảnh đó, mặc dù đây là lần đầu tiên Jung Yunho thử thách với vai trò là một thành viên của Cảnh sát biển, anh đã khéo léo xử lý các kỹ năng diễn xuất của mình. Anh cũng nhận được nhiều lời khen ngợi từ các nhân viên. Khi Jung Yunho phải đối mặt và thẩm vấn nghi phạm, sự cuốn hút duy nhất anh phát ra gợi nhớ đến nguồn gốc tuyệt vời của mình. Những cảnh hành động mà anh tham gia đã tạo nhiều tin đồn và dự đoán xung quanh "Poseidon".

Kang Eun Chul, vai diễn của Jung Yunho, là một người rất nguyên tắc luôn triệt để tuân thủ ý thức hệ của mình. Anh đã được công nhận có khả năng vượt qua tất cả mọi người khác và do đó trở thành lãnh đạo của đội Chiến thuật. Anh được dự đoán sẽ có một cuộc đối đầu dữ dội và hấp dẫn với Seon Woo (Choi Siwon), cũng là một thành viên của Đội đặc nhiệm Cảnh sát biển như anh, nhưng luôn luôn vướng vào các rắc rối.

Trong đời thực, Jung Yunho và Choi Siwon, đều thuộc cùng một công ty, có một mối quan hệ chặt chẽ. Khoảng thời gian này, tại địa điểm quay bộ phim "Poseidon", cả hai đều cùng quay phim với nhau và hào phóng thể hiện sự khuyến khích cho đối phương. Mặc dù đây chỉ là một sự xuất hiện đặc biệt của Jung Yunho, anh đã cho thấy niềm đam mê nhiệt tình của mình cho diễn xuất, nâng cao nhiệt huyết tại các địa điểm quay phim.

Công ty sản xuất Annex Telecom cho biết: "Giữa lịch trình bận rộn của mình, Jung Yunho đã dành thời gian tham gia đóng phim "Poseidon". So với bất kỳ ai khác, anh sở hữu sự nhiệt tình và hết mình trong diễn xuất". Ông tiếp tục: "Mặc dù thực tế là Jung Yunho chỉ là một khách mời danh dự cho "Poseidon", anh đã làm cho nửa đầu của bộ phim thêm phần mạnh mẽ. Xin hãy dành rất nhiều tình yêu cho "Poseidon", đang được quay ở một cường độ rất cao".

Source: newsen
Translated by: CTVXQstaff_mug_ping @ ContinueTVXQ.com
Distributed by: CTVXQstaff_mug_ping @ ContinueTVXQ.com
Vtrans by gaumapu @DBbox KST



Brought to you by Lovemelody Subbingteam
Take out with full credit

Bình luận

em muốn ngắm Jung mỹ nông diễn xuất nhiều hơn một tí :"> :">. Trong 5 người, sự nghiệp diễn của anh già cứ bảy chìm ba nổi hoài =.=  Đăng lúc 14-9-2011 12:38 AM
eo`, bu.a kinh  Đăng lúc 13-9-2011 03:57 PM
dau? quang link choa ss coi  Đăng lúc 13-9-2011 03:53 PM
Chua :">  Đăng lúc 13-9-2011 03:48 PM
Oa dep zai toa   Đăng lúc 13-9-2011 03:42 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Đăng lúc 14-9-2011 18:16:44 | Xem tất
[14-09][trans]Jaejoong khiến cho cả đoàn làm phim kinh ngạc vì khả năng chơi bóng rổ điêu luyện của mình.

Kim Jaejoong, dù chỉ mặc một cái áo t-shirt đơn giản nhưng cũng làm toát lên được vẻ hấp dẫn của Thần Muwon.



Thần Muwon ngay cả chơi bóng rổ cũng rất tuyệt?

Vào buổi chiều ngày 14/9, Twitter của SBS đã tiết lộ những bức ảnh của thành viên nhóm JYJ Kim Jaejoong chơi bóng rổ. Đây là những bức ảnh được chụp từ phim trường của bộ phim và cảnh này sẽ được công chiếu vào tập phim Protect the Boss phát sóng vào ngày 14.

Kim Jaejoong trông thật thoải mái với bộ trang phục của mình, anh ấy mặc một cái áo t-shirt ngắn tay và mang giày thể thao. Hơn nữa, anh ấy đã chứng tỏ rằng mình là người đàn ông của thể thao bằng cách xử lí các đường bóng tự do thật dễ dàng.

Vào thời điểm quay phim, Kim Jaejoong đã điều khiển đường chuyền bóng của mình một cách tuyệt vời và cho biểu diễn một cú ném rổ rất chính xác.

Netizen khi thấy những hình ành này đã cho ý kiến: "Thật tuyệt, không có thứ gì mà Thần Muwon không thể làm.""Thần Muwon cũng chơi bóng rổ giỏi nữa." "Anh ấy thật tỏa sáng dù chỉ mặc áo T-shirt." " Nếu ngoài đời thật có một tổng giám đốc như thế tôi sẵn sàng vào công ty đó xin việc bằng mọi giá."



Source: ENews24
Translation Credit: JYJ3
Vtrans: lucy_fa@DBbox KST

Brought to you by Lovemelody Subbingteam
Take out with full credit

Bình luận

iu lắm cơ  Đăng lúc 6-11-2011 12:34 PM
bị bấn Jae, đáng iu kinh khủng, Jae tài năng của ta  Đăng lúc 15-9-2011 12:16 AM
bị thích đôi giày..  Đăng lúc 14-9-2011 09:55 PM
thích cái quần của chả  Đăng lúc 14-9-2011 07:53 PM
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc Độ cao

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách