|
Đăng lúc 22-9-2011 16:55:18
|
Xem tất
fhoailinh gửi lúc 22-9-2011 16:53
từ từ cũng đc mà
mấy ss có biết gì đâu
cũng le te chạy qua chạy lại 888 phim thôi ...
Bình thường thi thoảng rảnh em cũng tự dịch bài hát chơi đó ss, mà dịch sơ sơ, thấy nó xuôi xuôi là ok, nếu không hiểu hiểu là được rồi. Cơ mà bài này loay hoay cả buổi chiều mà dịch xong đọc lại chỉ muốn... xé bỏ. hức
Jun ơi, chừng nào on sửa giùm ss nha, ss out đây
Lặng nhìn sông núi mênh mang
Đêm dần lạnh, vẫn tự mình với những chấp niệm cũ
Từ xưa tới nay hồng nhan vốn bạc mệnh (câu này hoàn toàn dịch ý, chứ cái gì mà khuynh thế trầm hương mai hoa thương!!!)
Tơ tình chưa dứt
Xuân thu do dự
Vắng vẻ cô đơn (2 câu này cũng như câu trên, nuốt không trôi)
Giơ tay khẽ chạm vào khuôn mặt thánh thiện (nguyên tác là khuôn mặt trong như nước hồ không thấy đáy á)
Tình yêu mãnh liệt (là thế) nhưng hoài nghi lại chôn giấu giữa hàng mi (!!!)
Mong sao cho đến lúc bạc đầu vẫn không phải chia lìa.
Hoa rơi kết thành tấm lưới tình
... (câu này cũng thấy khó dịch quá)
|
Rate
-
Xem tất cả
|