Chicken soup for the soul ♥ Đọc lại nhiều lần vẫn cứ là hay ♥
Độ hot 1Có 411 lần đọc16-6-2012 12:33 AM
Giá trị vĩ đại của một tai nạn
Frederick Langbridge
Tháng
12 năm 1914, phòng thí nghiệm của nhà bác học Thomas Edison bị thiêu rụi
hoàn toàn trong một trận hỏa hoạn. Mặc dù con số thiệt hại vượt quá hai
triệu đô la Mỹ nhưng công ty bảo hiểm chỉ bồi thường 238.000 đô la.
Vì
theo họ, toàn bộ tòa nhà được đúc bằng bê tông, một vật liệu được đánh
giá là không bắt lửa. Ngọn lửa đêm hôm đó đã thiêu rụi nhiều công trình
tâm huyết của cuộc đời Edison.
Khi đám cháy vẫn chưa được dập
tắt, Charles, cậu con trai 24 tuổi của Edison, hốt hoảng lùng sục, tìm
kiếm cha mình giữa đống đổ nát mịt mù khói. Cuối cùng, cậu cũng tìm thấy
Edison, rất bình tĩnh, đang quan sát cảnh tượng xung quanh. Gương mặt
ông đỏ bừng phản chiếu hình ảnh đám cháy, mái tóc bạc trắng bay phất phơ
trong gió.
"Tôi nhìn cha mà tim đau nhói," Charles kể. "Cha tôi
đã 67 tuổi, không còn trẻ nữa để bắt đầu lại khi mọi thứ đều đã cháy
theo ngọn lửa. Khi trông thấy tôi, cha hét to: "Charles, mẹ con đâu?"
Khi tôi bảo rằng tôi không biết, ông nói, "Đi tìm và đưa mẹ con đến đây
ngay. Mẹ con sẽ không bao giờ có dịp chứng kiến cảnh này trong cuộc đời
một lần nữa đâu."
Sáng hôm sau, Edison nhìn đống hoang tàn và
bảo: "Tai nạn này đã mang đến cho ta một giá trị vĩ đại. Mọi lỗi lầm
chúng ta gây ra đều bị xóa sổ hoàn toàn. Cảm ơn Thượng Đế. Giờ đây,
chúng ta có thể bắt đầu lại."
Ba tuần sau đám cháy, Edison cho ra đời chiếc máy hát đĩa đầu tiên.
- Theo The Sower’s Seeds của Brian Cavanaugh Nếu ngôi nhà bạn bị cháy, hãy tự sưởi ấm mình bằng ngọn lửa ấy.
Great value in Disaster
Thomas
Edison's laboratory was virtually destroyed by fire in December, 1914.
Although the damage exceeded two milion dollars, the buildings were only
insured for $238,000 because they were made of concrete and thought to
be fireproof. Much of Edison's life's work went up in spectacular flames
that December night.
At the height of the fire, Edison's
24-year-old son, Charles, frantically searched for his father among the
smoke and debris. He finally found him, calmly watching the scene, his
red face glowing in the reflection, his white hair blowing in the wind.
"My
heart ached for him," said Charles. "He was 67 - no longer a young man
to start life when everything was going up in flames. When he saw me, he
shouted, 'Charles, where's your mother?' When I told him I didn't know,
he said, 'Find her. Bring her here. She will never see anything like
this as long as she lives.'"
The next morning, Edison looked at
the ruins and said, "There is great value in disaster. All our mistakes
are burned up. Thank God we can start anew."
Three weeks after the fire, Edison managed to deliver his first phonograph.
If your house is on fire, warm yourself by it.
_______________________________________________
Không bao giờ là quá muộn
Cách
đây nhiều năm, khi tham dự khóa học về giao tiếp, tôi đã biết đến một
phương pháp giảng dạy khác thường. Giảng viên yêu cầu chúng tôi liệt kê
ra tất cả những việc mà chúng tôi vẫn còn thấy hổ thẹn, day dứt, hối
tiếc hoặc chưa hoàn tất.
Qua tuần tiếp theo, giảng viên mời các
học viên đọc to bảng danh sách của mình. Vì đây là những điều rất riêng
tư của mỗi cá nhân, nên những ai can đảm lắm mới tình nguyện đọc trước
cả lớp. Khi mọi người đọc bảng danh sách của họ thì những điều ân hận
của tôi lại dài ra thêm, đến hơn 101 việc chỉ sau ba tuần. Tiếp theo,
giảng viên gợi ý để chúng tôi tìm giải pháp cho những hành động đó, hoặc
xin lỗi hoặc sửa sai để chuộc lại lỗi lầm. Thật tình, tôi rất phân vân,
tự hỏi liệu cách này có giúp cải thiện những mối quan hệ của mình
không, khi nghĩ đến cảnh bị mọi người lạnh nhạt xa lánh.
Sang tuần tiếp theo, người ngồi cạnh tôi xung phong kể lại câu chuyện như sau:
“Khi
đang ghi ra những lỗi lầm của mình thì tôi chợt nhớ đến một sự việc xảy
ra khi còn học trung học tại một thị trấn nhỏ thuộc bang Iowa. Ngày ấy,
chúng tôi chúa ghét Brown, viên cảnh sát trưởng nơi chúng tôi sinh
sống. Một đêm, tôi cùng hai đứa bạn quyết định chơi khăm ông ta. Sau khi
uống vài ly bia trong quán, chúng tôi tìm một hộp sơn đỏ, trèo lên bồn
chứa nước công cộng ngay giữa phố, rồi viết lên đó hàng chữ lớn đỏ chói:
"Cảnh sát Brown là đồ khốn!"
Ngày hôm sau, hàng chữ chói chang
ấy nổi bật dưới ánh mặt trời, đập ngay vào mắt mọi người. Chưa đầy hai
tiếng đồng hồ, ông Brown đã triệu được cả ba chúng tôi lên đồn cảnh sát.
Hai người bạn tôi thú nhận, nhưng tôi thì chối phăng. Chẳng ai phát
hiện ra điều đó cả.
Gần hai mươi năm sau, cái tên 'Cảnh sát
trưởng Brown' chợt hiện lên trong danh sách của tôi. Tôi không biết giờ
ông ấy có còn sống hay không. Cuối tuần vừa rồi, tôi gọi điện về phòng
cung cấp thông tin ở thị trấn ở Iowa, hỏi thăm thông tin và được biết có
một người tên là Roger Brown. Tôi gọi theo số điện thoại họ cho. Sau
vài hồi chuông, đầu dây bên kia nhấc máy: "Xin chào!" tôi mở lời: "Chú
là Cảnh sát trưởng Brown phải không ạ?" "Phải!" tôi nghe sau vài giây im
lặng.
"Cháu là Jimmy Calkins đây. Cháu muốn chú biết
rằng chính cháu đã viết bậy lên bồn nước dạo ấy.”Đầu dây bên kia lại im
lặng, rồi bỗng ông nói như hét lên: "Tôi biết mà!" Và rồi chúng tôi cùng
cười to thật thoải mái và trò chuyện vui vẻ. Trước khi gác máy, ông
Brown bảo tôi: "Jimmy à, hồi ấy tôi cảm thấy thương thay cho cậu. Bởi vì
hai bạn cậu đã trút bỏ được gánh nặng do sự bồng bột của mình, còn cậu
vẫn phải mang nó theo suốt những năm tháng vừa qua. Tôi cảm ơn cậu đã
gọi điện cho tôi... vì sự thanh thản của chính bản thân cậu."
Câu
chuyện của Jimmy giúp tôi can đảm "gột sạch" tất cả 101 lỗi lầm của
mình. Tuy phải mất gần hai năm, nhưng bù lại, điều đó đã trở thành điểm
khởi đầu và là nguồn cảm hứng thực sự thôi thúc tôi chọn cho mình một
công việc chuyên hòa giải mâu thuẫn. Cho dù mâu thuẫn, bất hòa hay tình
huống có khó khăn đến đâu đi nữa, lúc nào tôi cũng luôn tâm niệm rằng:
Chẳng bao giờ là quá muộn để gột sạch quá khứ và bắt đầu làm lại.
- Marilyn Manning
Mỗi
trải nghiệm mà ta đã trải qua đều tốt cho chúng ta. Điều quan trọng là
phải có thái độ đúng để chấp nhận mới có thể hiểu được ý nghĩa và giá
trị đích thực của nó.
It's never too late
Several years
ago, while attending a communications course, I experienced a most
unusual teaching process. The instructor asked us to list anything in
our past that we felt ashamed of, guilty about, regretted, or incomplete
about. The next week he invited participants to read their lists aloud.
This seemed like a very private process, but there's always some brave
soul in the crowd who will volunteer. As people read their lists, mine
grew longer.
After three weeks, I had 101 items on my list. The
instructor then suggested that we find ways to make amends, apologize to
people, or take some action to right any wrongdoing. I was seriously
wondering how this could ever improve my communications, having visions
of alienating just about everyone from my life.
The next week, the man next to me raised his hand and volunteered this story:
“While
making my list, I remembered an incident from high school. I grew up in
a small town in Iowa. There was a sheriff in town that none of us kids
liked. One night, my two buddies and I decided to play a trick on
Sheriff Brown. After drinking a few beers, we found a can of red paint,
climbed the public water tank in the midle of town, and wrote, on the
tank, in bright red letters: Sheriff Brown is an s.o.b. The next day,
the town arose to see our glorious sign. Within two hours, Sheriff Brown
had my two pals and me in his office. My friends confessed and I lied,
denying the truth. No one ever found out.
Nearly 20 years
later, Sheriff Brown's name appears on my list. I didn't even know if
he was still alive. Last weekend, I dialed information in my hometown
back in Iowa. Sure enough, there was a Roger Brown still listed. I
dialed his number. After a few rings, I heard: “Hello?” I said: “Sheriff
Brown?” Pause. “Yup.” “Well, this is Jimmy Calkins. And I want you to
know that I did it.” Pause. “I knew it!” he yelled back. We had a good
laugh and a lively discussion. His closing words were: “Jimmy, I always
felt badly for you because your buddies got it off their chest, and I
knew you were carrying it around all these years. I want to thank you
for calling me... for your sake.”
Jimmy inspired me to clear up
all 101 items on my list. It took me almost two years, but became the
springboard and true inspiration for my career as a conflict mediator.
No matter how difficult the conflict, crisis or situation, I always
remember that it's never too late to clear up the past and begin
resolution.
- Marilyn Manning
Each experience through
which we pass operates for our good. This is a correct attitude to adopt
and we must be able to see it in that light.
__________________________________________________
Bí mật của Thiên đàng và Địa ngục
Raymond Holliwell
Một
vị sư già ngồi tọa thiền bên đường. Mắt nhắm chặt, chân xếp chéo và hai
bàn tay đặt trên đùi, vị sư cứ ngồi thiền với một phong thái rất tịnh
tâm như thế.
Bỗng nhiên, sự tĩnh mặc của vị sư bị phá ngang bởi một giọng nói chói tai của một gã võ sĩ không biết từ đâu đến. Hắn yêu cầu:
“Vị sư kia! Hãy nói cho ta biết thế nào là Thiên đàng và Địa ngục!”
Thoạt
tiên, gã võ sĩ tưởng chừng vị sư không nghe lời yêu cầu của hắn vì ông
không có bất cứ động tĩnh nào. Một hồi sau, ông mới mở mắt và một nụ
cười nhẹ xuất hiện trên khóe miệng. Gã võ sĩ nóng ruột chờ đợi trong sự
trôi đi chậm chạp của thời gian, càng lúc càng trở nên kích động.
“Người
muốn biết bí mật của Thiên đàng và Địa ngục ư?” cuối cùng vị sư lên
tiếng. “Trông người vô cùng nhếch nhác, tay chân lấm đầy bụi bẩn, tóc
rối bù, hơi thở hôi hám, còn đường gươm thì vô tình và tàn nhẫn. Thế mà
người còn hỏi ta thế nào là Thiên đàng và Địa ngục ư?”
Gã võ sĩ
buông một tràng chửi rủa. Hắn vung cao thanh kiếm, gương mặt đỏ bừng
giận dữ, những đường gân ở cổ như căng lên, hắn đang trong tư thế sẵn
sàng chặt đầu vị sư già.
“Đó chính là Địa ngục,” vị sư nhẹ nhàng nói, ngay khi lưỡi kiếm đã lướt đến gần cổ.
Trong
khoảnh khắc, gã võ sĩ nhận ra một sự chuyển đổi kỳ lạ trong tâm tưởng
mình, từ ngạc nhiên, sợ hãi đến lòng trắc ẩn và tình thương cho người đã
dám hy sinh mạng sống của mình để dạy cho hắn một bài học. Hắn buông
lơi thanh kiếm và những giọt nước mắt biết ơn tuôn rơi.
“Và đó chính là Thiên đàng!” vị sư nhẹ nhàng nói.
The secrets of Heaven and Hell
The
old monk sat by the side of the road. With his eyes closed and his legs
crossed and his hand folded in his lap, he sat in deep meditation, he
sat.
Suddenly his zazen was interrupted by the harsh and demanding
voice of a samurai warrior. "Old man! Teach me about Heaven and Hell!"
At
first, as though he had not heard, there was no perceptible response
from the monk. But gradually, he began to open his eyes, the faintest
hint of a smile playing around the corners of his mouth as the samurai
stood there waiting... impatient... growing more and more agitated with
each passing second.
"You would know the secrets of Heaven and Hell?" replied the monk at last.
"You
who are so unkempt. You whose hands and feet are covered with dirt. You
whose hair is uncombed, whose breath is foul, whose sword is all rusty
neglected. You would ask me of Heaven and Hell?"
The samurai
uttered a vile curse. He drew his sword and raised it high above his
head. His face turned to crimson, the veins on his neck stood out in
bold relief as he prepared to sever the monk's head from its shoulders.
"That is Hell," said the old monk gently, just as the sword began its descent.
In
that fraction of a second, the samurai was overcome with amazement,
awe, compassion and love for this gentle being who had dared to risk his
very life to give him such a teaching. He stopped his sword in
mid-flight and his eyes filled with grateful tears.
"And that," said the monk, "is Heaven."