Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Xem: 857|Trả lời: 22
In Chủ đề trước Tiếp theo
Thu gọn cột thông tin

[T][ACE]Accidental

[Lấy địa chỉ]
Nhảy đến trang chỉ định
Tác giả
CRE:E-THUVIEN_An accidental engagement

Trong khi cô đang ngủ…
Claire Farley tỉnh dậy trong một bệnh viện và nhận ra kí ức của mình trống trơn. Nhưng điều làm cô sốc nhất là cô thấy mình đang đeo một chiếc nhẫn đính hôn bằng kim cương! Chồng chưa cưới của Claire là một người tuyệt vời, Tye Kershaw – anh là một người chồng hoàn hảo: tử tế, chu đáo, và chưa kể đến việc anh rất đẹp trai!
Cô đã đính hôn một cách tình cờ.
Nhưng khi trí nhớ của Claire dần quay trở lại thì có một mảnh ghép bị đặt không đúng chỗ – Cô chưa bao giờ nhìn thấy Tye trước đây. Vậy tại sao cô lại đang sống trong nhà anh, đeo nhẫn của anh – và chia sẻ chiếc giường cùng với anh…?


CHƯƠNG 1

Cô cựa mình trong giấc ngủ. Cô cảm thấy bối rối, mí mắt cô giật liên tục. Cô cố nhớ lại những chuyện xảy ra với mình nhưng cô không thể. Cô mở mắt ra và nằm lặng lẽ.

Sự yên tĩnh ấy không kéo dài được lâu. Đột nhiên, mắt cô mở to, cô không thể nhớ ra những điều làm mình lo lắng, không nhớ bất kì điều gì cả! Mọi thứ hoàn toàn trống rỗng!

Cố gắng giữ mình tránh xa cảm giác hoảng sợ một cách khó khăn, cô cố nhớ lại một điều gì đó, dù chỉ là một chi tiết nhỏ nhất, nhưng vô ích. Cô thậm chí không thể nhớ nổi tên của chính mình!

Cô nhìn xung quanh, những bức tường màu hồng quá xa lạ đối với cô; cô không nhận ra chúng. Cô khóc, gắng gượng ngồi dậy và cô phát hiện ra mình hầu như không còn một tí sức lực nào để nhấc đầu ra khỏi gối.

Nhưng cô không ở một mình. Phát hiện cô khóc, một người phụ nữ mập mạp trong trang phục y tá bước nhanh đến bên giường cô. “Tôi thấy cô đã quay trở lại với chúng tôi,” Bà ta nói nhẹ nhàng, bình tĩnh.

Nhưng người phụ nữ trẻ nằm trên giường lại không thể bình tĩnh. “A..ai...? Ở đâu…? Tôi không biết tôi đang ở đâu và tôi là ai,” cô thì thầm, giọng cô thật sự hoảng loạn.

Ngay lập tức, bác sĩ đã có mặt ở đó, ở trong phòng, cùng với họ.

Sau đó là lúc người phụ nữ trẻ bối rối vì sự kiểm tra và những câu hỏi của vị khách mặc áo blouse trắng, thuốc an thần và một thế giới lờ mờ, vô định.

Người y tá đang chăm sóc các vết thương và các vết thâm tím cho cô nhưng cô vẫn không thể nhớ được bà ta là ai. Cô đã bị mất trí nhớ.

Hơn thế nữa, cô còn thấy hai người đàn ông trong trang phục đắt tiền trong phòng cô. Họ thường xuyên gọi tên cô. Một người cao lớn, khoảng trên 40 tuổi và có vẻ ông ta là một bác sĩ. Ông ta thỉnh thoảng đến phòng cô, chiếu ánh sáng vào mắt cô trong khi hỏi cô vài câu hỏi để xác định tình trạng sức khỏe của cô. Nhưng không biết do những chuyện đã xảy ra với mình hay do liều thuốc an thần mạnh đã có tác dụng mà cô từ từ trôi vào giấc ngủ giữa cuộc nói chuyện.

Người đàn ông kia đến thăm cô thì trẻ hơn người đàn ông này khoảng mười tuổi. Anh ta cỡ 35 hay 36 tuổi gì đó, cũng cao lớn. Anh ta không đặt bất kì câu hỏi nào. Nhưng thay vào đó, anh ta đến và ngồi cạnh cô, thỉnh thoảng nói chuyện hay chỉ đơn giản là ngồi im lặng bên giường cô.

Nhiều ngày trôi qua mà cô vẫn không nhận biết được gì nhiều. Họ gọi cô là Claire; cô nghĩ chắc hẳn có ai đó biết cô và nói cho họ cô là ai. Cô lờ mờ nhớ lại những khoảnh khắc hoảng loạn, gần như là kích động. Cô có một kí ức mơ hồ về việc bị dời từ phòng này sang phòng khác và sau đó là bị chuyển từ bệnh viện này sang một bệnh viện hoàn toàn khác và cuối cùng là cô ở trong một không gian đầy y tá và những khuôn mặt xa lạ, cô thậm chí không nhận ra vị bác sĩ và người đàn ông luôn đến thăm mình.

Một buổi sáng, cô tỉnh dậy và đây là lần đầu tiên cô cảm thấy không bị những cơn buồn ngủ cuốn đi một lần nữa. Lần này cô vẫn tỉnh táo. Trong khi cô vẫn không nhớ lại được gì và đầu cô vẫn mụ mẫm thì cơ thể cô đã cảm thấy khỏe hơn và bớt đau hơn.

“Tôi đang ở đâu thế này?” Cô hỏi người y tá ngay khi cô ta bước vào kiểm tra.

“Roseland” Cô y tá trả lời ngay. Và nhận ra một tí thông tin như thế chẳng có ý nghĩa gì với cô gái đó hết, cô tiếp: “Đây là một bệnh viện tư nhân. Cô được chuyển đến đây cách đây hai ngày và cô đang được chữa trị.”

“Tên của tôi là Claire?”

“Claire Farley,” cô y tá đáp không do dự.

“Chuyện gì đã xảy ra với tôi vậy? Làm thế nào…?”

“Cô gặp tai nạn giao thông. Cô bị thương nghiêm trọng và đã hôn mê trong một thời gian ngắn, nhưng mọi việc đã qua và không còn gì nguy hiểm đến tính mạng của cô nữa. Cô có một vài mũi khâu ở đùi bên phải và vài vết trầy xước ở cánh tay nhưng không cần phải khâu, và một vài cơ bị chấn thương nhưng,” cô y tá thêm vào một nụ cười trấn an, “không có gãy xương.”

“Đầu tôi vẫn ổn chứ?” Claire hỏi, cảm giác hoảng loạn tăng cao nhưng cô đã kiểm soát được và giữ cho mình được bình tĩnh. “Tôi không thể nhớ được…”

“Đầu cô vẫn ổn,” cô y tá nhanh chóng làm cô yên tâm. “Chúng tôi đã kiểm tra, chụp X quang và nhận thấy rằng cô bị một cú va đập mạnh khi rơi xuống. Nhưng tôi có thể hứa là cô không bị một vết thương vĩnh viễn nào.”

“Nhưng tôi không thể nhớ được mình là ai.” Một chút sợ hãi đã len vào giọng nói của cô.

“Hãy thư giãn nào,” cô ý tá dỗ dành, “Tôi là Beth Orchard. Như tôi đã nói, cô đã hôn mê trong một thời gian ngắn và đầu cô quyết định là nó muốn nghỉ ngơi. Bây giờ cô càng sớm bắt đầu nghỉ ngơi thì kí ức của cô sẽ càng sớm quay trở lại. Nào, bây giờ tôi có thể làm gì được cho cô đây?”

Claire nhìn xung quanh. Có một lọ hoa rất đẹp ở góc phòng, một bó hoa nhỏ khác ở trên cái bàn cạnh giường cô, cộng thêm một giỏ trái cây. “Tôi dường như đã có mọi thứ,” Cô trả lời, và muốn đặt nhiều câu hỏi nữa nhưng không biết làm sao khi mà cô cảm thấy mình chẳng còn một chút năng lượng nào.

Beth Orchard rời đi, và Claire bắt đầu trải qua những cảm xúc kích động đang tăng cao khi mọi thứ chỉ là những bức tường gạch trống rỗng mà cô không thể bước qua. Cô cố đẩy và đẩy nhưng không có gì ở đó cả.

“Claire Farley,” cô nói thành tiếng, đấu tranh để lấy lại sự bình tĩnh, nhưng cái tên dường như quá xa lạ với đầu lưỡi của cô.

Tuy nhiên, chỉ khi sự hoảng loạn bắt đầu tăng cao một lần nữa thì cánh cửa mở ra và bác sĩ Phipps bước vào. Mặc dầu ông là một chuyên gia phẫu thuật nhưng cô lờ mờ nhớ ra các nhân viên y tá đã kính trọng gọi ông là ngài Phipps. “Đầu cô thế nào rồi?” ông ấy hỏi, bước đến giường cô và đưa mắt nhìn cô một cách một cách chuyên nghiệp.

“Mọi thứ đều trống rỗng, không có ánh sáng, không có gì ở đó cả,” Cô trả lời.

“Cô cần nghỉ ngơi,” ông ấy nói một cách tự tin. “Y tá Orchard đã nói như vậy.”

“Hãy cố không lo lắng,” Ngài Phipps đề nghị.

“Bao lâu? Mất bao lâu tôi mới có thể lấy lại kí ức của mình?” Claire lo lắng hỏi, và quan trọng hơn, “Tôi có thể lấy lại nó chứ?”

“Nó có thể trở lại bất cứ lúc nào,” ông ấy trả lời. “Nếu nó chỉ đơn thuần là một cú va chạm vào đầu thì kí ức của cô có thể quay trở lại trong vài ngày hoặc vài tuần tới hoặc có thể nhiều hơn. Cô chỉ cần nghỉ ngơi và…”

“Nếu?” Claire chất vấn, nhận ra mình đủ tỉnh táo để biết nhiều hơn. “Ý ông là tình trạng của tôi có thể nghiêm trọng hơn so với một cú va chạm bình thường vào đầu.”

Ông ấy ngập ngừng trong giây lát, rồi cho cô một câu trả lời thẳng thắng.”Thỉnh thoảng khi một người phải chịu đựng một sự căng thẳng tinh thần tột độ đến mức không thể chịu đựng hơn được nữa, não của họ sẽ quyết định đâu là đủ và sẽ tống khứ mọi thứ trong một thời gian ngắn.”

“Ông nghĩ điều đó có thể đã xảy ra với tôi?”

“Có thể hai cái cùng xảy ra, cú va đập mạnh vào đầu của cô và sự tổn thương tinh thần, theo lời khai của nhân chứng thì cô đã có một cuộc tranh cãi khi đang di chuyển trên đường, nhưng tôi tin trong giai đoạn này thì tai nạn là thủ phạm.”

Claire chấp nhận điều đó. Cô không có sự lựa chọn nào khác. Ngài Phipps là một người tài giỏi và cô tin ông ấy. “Gia đình của tôi?” cô hỏi. “Họ biết tôi đang ở đây?” Ông ấy không trả lời. “Tôi có một gia đình? Hay không?”

“Khi tôi nói cô cần nghỉ ngơi, ý của tôi là,” ông ấy cười. “Hãy để não của cô được thư giãn.”

Đột nhiên cô cảm thấy kiệt sức, mọi lo lắng trong cô đã dịu lại. “Đúng vậy,” Cô đồng ý và nhắm mắt lại.

(cont)
__________________

Cô không biết mình đã ngủ được bao lâu rồi, nhưng khi tỉnh dậy cô thấy mình chỉ có một mình. Cô cảm thấy lo lắng băn khoăn và mệt mỏi khủng khiếp nữa. Cô nhìn xuống bàn tay phải đang đặt trên giường và nhận thấy, khá bất ngờ, rằng trong khi các ngón tay của cô mảnh mai, thực tế là khá đẹp thì các móng tay đáng lẽ phải dài ra trong khi cô ở bệnh viện. Có lẽ họ đã cắt tỉa nó cho cô.

Hy vọng bắt đầu lấp đầy trong cô rằng kí ức của cô có thể sớm quay trở lại, bởi vì, theo một cách nào đó, cô nhớ đã lâu lắm rồi mình không chăm sóc móng tay.

Cô tiếp tục nâng bàn tay trái của mình từ dưới lên để kiểm tra và với một sự ngạc nhiên không thể tin được, cô thấy mình đang đeo một chiếc nhẫn kim cương cực kì xinh đẹp trên ngón áp út. Cô đã đính hôn! Đính hôn rồi kết hôn!

Với ai? Không phải là với người đàn ông cao lớn có mái tóc đen kia chứ? Cô lờ mờ nhớ ra anh ta đã ngồi bên cạnh giường mình hôm qua – và hôm trước nữa?

Cô bắt đầu hoang mang trở lại, cô cuống cuồng nhìn xung quanh, tìm cái chuông để gọi y tá. Nhưng trước khi làm vậy, cô cố gắng giữ lại một chút bình tĩnh và nghĩ các nhân viên y tá chắc hẳn có nhiều việc khác cần phải làm hơn là xông vào đây, nắm lấy tay cô và nói không sao, không sao.
Sự hoang mang tiếp tục tăng cao khi cô không thể nhớ mình đã từng đính hôn. Không thể nhớ một điều gì cả. Giả sử cô không bao giờ lấy lại được trí nhớ của mình thì sao?

Trong khi cô đang có một khoảng thời gian khó khăn để trấn áp sự thôi thúc phải nhấn chuông thì cô nghe thấy tiếng một ai đó đang đứng trước cửa phòng. Một giây sau, người đó bước vào. Cô cảm thấy nhẹ nhàng, cô có thể có một vị khách mà sẽ làm cô bớt hoang mang hơn, nhưng ý nghĩ đó nhanh chóng biến đi khi cô nhận ra người đó chính là người đàn ông cao lớn, tóc đen, người mà cô nghĩ mình đã đính hôn cùng.

“Anh đáng sợ lắm à?” Anh ta hỏi, bước đến giường cô chỉ với một vài bước chân dài, khiến cô nhận ra rằng chắc cô đã trông cực kì sợ hãi. Anh ta cười, và cô bắt đầu phản ứng tốt hơn.

“Tôi…tôi đã đính hôn với anh à?” cô hỏi.

Anh ta mang một cái ghế lại gần giường cô và ngồi xuống bên cạnh cô.

“Chính anh đã đeo nó vào tay em,” anh trả lời từ tốn.

Cô nhìn anh chằm chằm. Đính hôn với anh nghĩa là cô yêu anh nhưng cô không cảm thấy tí gì khi nhìn anh, ngoại trừ cảm giác thoải mái khi anh chào cô bằng một nụ hôn. “Tôi không biết tên của anh,” cô nói với anh. Anh có một đôi mắt màu xám và cô dường như không thể thôi nhìn anh.

“Tye,” anh nói, và với một nụ cười tươi, “Cho phép anh giới thiệu về mình, anh là Tyerus Kershaw.”

Cô thấy mình đang cười. “Em nghĩ em có thể đã thích anh,” cô nói mà không suy nghĩ và nhanh chóng nhận ra. Ôi, người đàn ông tội nghiệp. Anh muốn cô yêu anh, không phải là thích anh. “Tôi xin lỗi,” Cô lập tức xin lỗi. Tôi không biết gì nhiều, mặc dầu…” Cô ngập ngừng.

“Em không nhớ được một vài điều gì à?” Đột nhiên anh trở nên nghiêm túc, gần như là lạnh lùng.

Cô lắc đầu. “Hôm nay là lần đầu tiên em để ý thấy bàn tay mình. Móng tay của em đã được cắt. Em có cảm giác, thực tế là em chắc chắn mình không cắt chúng. Em-“ Cô đột ngột ngừng lại khi cô chợt nhận ra một điều gì khác. “ Em không biết mình trông như thế nào.” Cô hổn hển nói. Và nhìn anh tha thiết, “Em trông như thế nào?” cô liền hỏi.

Miệng anh cong lên. “Em đẹp,” anh bảo đảm với cô. “Khá đẹp.”

“Có phải anh nói vậy vì anh đã đính hôn với em và vì vẻ đẹp là ở trong mắt của người nhìn?” lần này cô không đợi anh trả lời, cô cần một thứ gì đó để biết mình trông như thế nào. “Ở đây có gương không?”

Để trả lời, anh rời khỏi ghế và đi đến mở cửa căn phóng tắm nhỏ bên cạnh. “Bác sĩ của em bảo anh chiều nay ông ta muốn em rời khỏi giường một chút,”

Anh thông báo và quay trở lại, trong khi cô nhận thấy anh chắc hẳn đã gặp ngài Phipps rất thường xuyên. Tye cúi xuống, kéo tấm mền ra, cố không chạm vào những vết thương trên người cô, bồng cô một cách nhẹ nhàng lên tay mình. “Chúng ta sẽ làm một cuộc thử nghiệm nho nhỏ,” anh nói một cách bí ẩn.
Cô đỏ mặt khi cô nhìn gười đàn ông xa lạ mà cô đã đính hôn, mang cô vào phòng tắm và xoay người để cô có thể nhìn thấy mình trong cái gương trên chậu rửa.

“Anh nói – đẹp,” cô vừa từ tốn nhận xét, vừa quan sát cô gái có mái tóc vàng, đôi mắt xanh và một nước da mịn màng.

“Cũng như những vết xước, vết trầy và những cơ bắp bị tổn thương nặng, toàn bộ cơ thể em đang bị chấn thương đấy, vì thế hãy bỏ những thứ đó ra khỏi cái đầu đáng thương của em,” Tye trả lời. “Giờ em đẹp và em sẽ hoàn toàn kinh ngạc khi em lấy lại sắc diện tự nhiên của mình.

Cô nhìn hình ảnh của mình và khuôn mặt của anh. Sắc diện tự nhiên hơn ư? Anh đã nhìn thấy cô đỏ mặt rồi chăng? Anh có một cái miệng hấp dẫn, cô quan sát rồi vội vàng quay đi chỗ khác. Cô đã đính hôn với anh, vì thế chắc họ đã hôn nhau. Màu sắc đỏ ấm áp bao phủ mặt cô một lần nữa khi cô nghĩ đến điều đó.

Cô vuốt những ngón tay lo lắng vào mái tóc vàng hoe của mình. “Em muốn quay trở lại giường!” cô bất ngờ nói. Cô cảm thấy xấu hổ, run rẩy, gần như muốn khóc.

Anh nhìn xuống cô và để ý thấy hai má đỏ bừng của cô, cô biết. “Hãy thư giãn nào,” anh thân mật bảo cô, nhẹ nhàng mang cô trở lại giường. “Bây giờ mọi thứ với em chỉ hơi rối rắm một chút thôi. Rồi nó sẽ tốt hơn, anh hứa.” Anh cam đoan với cô khi anh phủ tấm chăn lên người cô.

“Có phải em luôn cảm thấy xấu hổ với “ cô hỏi, và, làn sóng hoảng loạn bắt đầu tấn công cô lần nữa, “Em thậm chí không biết rằng – liệu em có bao giờ xấu hổ với anh!” cô kêu lên. “Em nên thoải mái với anh?”

“Tại sao em lại nên? Trong khi em đang hồi phục, anh chắc là anh một người hoàn toàn xa lạ đối với em.”

Claire tìm thấy một nụ cười sau đó. “Cảm ơn vì đã hiểu em.”

Anh lại cười. “Em thật đáng yêu,” anh nói, và cô đột nhiên phát hiện ra rằng cô đã thật sự cảm thấy thoải với anh.

Cô ngáp nhẹ. “Dạo này, em dường như không thể giữ mắt mình mở lâu hơn mười phút,’ cô xin lỗi.

“Đó là một gợi ý tuyệt vời,” anh trêu, “ Anh sẽ đến văn phòng và làm cho xong một số việc.”

Anh đã đi. Anh đi mà không hôn chào tạm biệt cô, hay thậm chí là một cái hôn vội vào má. Cô rất biết ơn anh vì điều đó. Anh là một người đàn ông xa lạ tuyệt vời của cô.

Cô nhận ra Tye Kershaw làm mình xáo trộn rất nhiều. Cô đã nằm trên giường với một cái đầu trống rỗng, vậy mà chỉ sau mười phút ở cùng anh, cô đã đi từ e thẹn đến căng thẳng và lo lắng, và giờ là thoải mái. Cô vẫn còn nhớ cảm giác trên đôi tay mạnh mẽ của anh. Cô đã đỏ mặt hai lần. Cô luôn dễ dàng đỏ mặt đến như vậy ư?

Cô nhớ lại các đặc điểm của người phụ nữ trẻ trong trong gương: đôi mắt to màu xanh, cái mũi thon nhỏ và một cái miệng dễ thương. Có lẽ cô trông khoảng chừng hai mươi tuổi. Cô phải hỏi Tye…Cô lại thấy buồn ngủ rồi.

Cô thức dậy với những suy nghĩ rời rạc. Tye đã quay trở lại văn phòng của anh ấy. Anh đã bỏ hết thời gian để đến và thăm cô. Cô không biết anh làm gì. Cô phải hỏi anh. Làm thế nào mà anh biết được cô đang ở bệnh viện? Cô nghĩ chắc là mình đã không xuất hiện trong ngày hẹn của cô và anh. Có lẽ cô gặp tai nạn khi đang ở gần chỗ gặp mặt, anh đã nghe được và đến tìm cô. Tye…

Tye ra khỏi đầu cô khi cô y tá mang đến cho cô cái túi được tìm thấy ở hiện trường tai nạn. Nó được làm bằng một chất liệu tốt, nhưng khi cô kiểm tra bên trong thì chỉ có một cây son môi, một hộp phấn sáp, một chiếc ví, cô không nhìn thấy bất cứ thứ gì có thể kích hoạt trí nhớ của mình cả.


Chương 1.3

Qua tuần sau đó, cô hồi phục một cách nhanh chóng. Tới mức bác sĩ Phipps, giờ không còn phải thăm nom cô thường xuyên như trước nữa, đã bàn tới chuyện cho cô xuất viện. Cô đã khỏe hơn rất nhiều, cô biết thế, nhưng cô vẫn còn cả một chặng đường trước mặt cho tới khi hồi phục được hoàn toàn. Trong khi ký ức về những sự kiện trước khi cô tỉnh dậy trong bệnh viện vẫn trống không như thế, và dù cô đang bắt đầu thấy bức bối khi bị giam hãm trong bệnh viện thì ý nghĩ về việc rời khỏi đây khiến cô thấy hoảng sợ.

Điều đó có nghĩa là cô nửa sốt ruột muốn rời bệnh viện nhưng lại nửa khiếp sợ ý nghĩ về việc đi khỏi nơi đã trở thành an toàn đối với cô.

Hầu như ngày nào Tye cũng đến thăm cô, nhưng anh không còn đến thường xuyên kể từ khi công việc buộc anh phải đi đây đi đó khắp nước và thỉnh thoảng rời London qua đêm.

Cho đến lúc đó cô vẫn chưa biết mình đang ở đâu trên đất Anh, và chỉ khi đó cô mới nhận ra mình chắc hẳn phải đang ở London. Chính Tye đã điền vào một vài ô trống khác. Nhưng anh để cô tự thu thập chúng chứ không làm cô rối bằng cách kể cho cô mọi chuyện cùng một lúc – vẫn còn rất nhiều chuyện mà cô không biết.
Cô đã hỏi về công việc của anh, và anh khá cởi mở về chủ đề đó. “Anh là một nhà phân tích kinh doanh độc lập.” anh đáp. Công ty của anh tên là Công ty Nghiên cứu và Phân tích Kershaw và từ những điều nhỏ nhặt mà anh đã kể cho cô, cô có thể lượm lặt được rằng anh có một nhóm những chuyên gia giải quyết vấn đề ưu tú làm việc cho mình. Cô cũng đã biết được rằng công ty của anh liên tục được tìm đến bởi những doanh nghiệp cần các kỹ năng phân tích hàng đầu để tìm ra nguyên nhân và nơi ẩn náu của những vấn đề có nguy cơ dẫn tới thất bại.

Claire lẽ ra đã muốn biết nhiều hơn, nhưng dường như Tye nghĩ rằng anh nói vậy là đủ. Thế nên cô bèn hỏi anh cô làm công việc gì. Anh đã kể cho cô rằng lúc đó cô đang chuyển việc, và theo một cách nào đấy, khi cô có ý định nài ép anh nói xem công việc mà cô vẫn thường làm là gì thì anh lại chuyển sang chủ đề khác.

“Chúng ta gặp nhau như thế nào?” là câu khác trong số những câu hỏi mà cô đã đặt ra, và câu trả lời mà cô nhận không được đầy đủ cho lắm. Tuy vậy, cô hiểu lý do sao lại thế. Rõ ràng chuyện tình cảm của họ là một trong số những câu chuyện tình bắt đầu từ cái nhìn đầu tiên. Nhưng có lẽ biết, hoặc thậm chí có thể là theo chỉ dẫn nào đó của bác sĩ Phipps, rằng nên tránh làm cô xúc động, Tye đã lái cuộc trò chuyện sang hướng khác.

Và thực sự, cô không thể nói rằng mình thấy có lỗi. Việc nghĩ về mối quan hệ yêu đương mà chắc hẳn là cô đã có với Tye không hoàn toàn làm cô ngượng ngùng, nhưng, nhớ lại vòng tay mạnh mẽ của anh ôm cô lúc đó, cô không thể chối rằng cô cảm thấy xao động trong lòng khi nghĩ về nó.

Ngày chủ nhật, cô chờ đợi, trông ngóng cả ngày mong Tye sẽ tới thăm, nhưng khi đã 8h tối mà anh vẫn chưa đến, cô biết rằng anh sẽ không đến. Và cô muốn anh đến.

Cô nhận ra rằng làm ông chủ của chính mình nghĩa là anh phải làm việc với đủ kiểu giờ giấc, cuối tuần cũng vậy. Có lẽ anh đang làm việc ở đâu đó ngoài London và vẫn còn việc phải làm. Điều đó thật đáng tiếc. Cô sắp xuất viện và không có lấy một chút ý niệm gì về nơi mình sống. Cũng không có một nhân viên y tá nào, cô phát hiện ra, biết cô sống ở đâu. Hoặc, giả như họ có biết, thì cũng không ai nói cả.

Cô đã rời khỏi giường và ngồi được một lúc, nhưng khi nỗi lo lắng bắt đầu dâng lên, cô quyết định trở lại giường. Cô thấy cứng đơ ở những chỗ mà cơ sẽ hồi phục sau, cô đã được cam đoan như thế, nhưng trong khi phải thừa nhận rằng không hề phá vỡ bất cứ kỷ lục nào về tốc độ, cơ thể cô vẫn đau ê ẩm khi cô trở lại giường và ngồi đó suy nghĩ. Cô làm gì bây giờ?

Cô đã hỏi Tye về gia đình mình và anh trả lời rằng cha mẹ cô đang đi du lịch, thăm thú đâu đó ở Bắc Mỹ. Anh cho là cô sẽ đồng ý, và bởi vụ mất trí nhớ của cô không đe dọa đến tính mạng, rằng anh không cần cố liên lạc với họ và phá hỏng kỳ nghỉ mà họ đã trông đợi lâu đến thế.

Vì cô cũng sẽ chẳng biết họ là ai ngay cả khi tìm được họ và họ có vội vã trở về đi chăng nữa nên Claire đã hoàn toàn đồng ý. Cô ngờ ngợ rằng mình là con một. Mặc dù vậy, điều khiến cô buồn bực bây giờ là ý nghĩ rằng cô chẳng thể chiếm giường ở bệnh viện được lâu hơn nữa; đó sẽ là đỉnh cao của sự ích kỷ nếu có ai đó cần hơn đang chờ đợi để có được giường. Nhưng cô cũng chẳng mong rời khỏi bệnh viện, nơi y tá hay nhân viên tạp vụ hay một ai đó luôn hối hả từng giờ hay kiểu thế, để về nhà, về một ngôi nhà trống trải và thẫn thờ nhìn đăm đăm suốt cả ngày vào những bức tường.

Đó là nếu cô sống trong một ngôi nhà. Với tất cả những gì cô biết thì có lẽ cô có một căn hộ nhỏ ở đâu đó, thậm chí là một phòng vừa để tiếp khách vừa để ngủ. Những cảm giác lo lắng của cô tăng thêm mức nữa. Rồi đột ngột, ngay lúc cô thấy thèm ghê gớm có ai đó để trò chuyện thì cửa mở, và Tye bước vào.

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

23#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 20:09:20 | Chỉ xem của tác giả
Chương 9.4

Larch còn nhớ rõ chuyện ấy. Đó là không lâu sau khi anh đưa cô về Grove House. “Anh đã yêu em từ lúc đó ư?” cô kinh ngạc hỏi.

“Anh đã bị em mê hoặc,” anh thừa nhận. “Anh gần như đã bảo em như vậy vào cái ngày chủ nhật chúng ta đi dạo quanh làng. Anh không tài nào ngăn nổi mình hôn em. Và vì tội lỗi của anh mà tuần sau đấy anh đã tránh đi, trong khi cố gắng kiểm soát bản thân. Khi ấy, cưng yêu, anh phát hiện ra tình yêu mình dành cho em có cả mong muốn được ôm em trong tay, được hôn và ghì chặt lấy em. Điều đó có nghĩa là cách duy nhất mà anh đối phó được là không để em lại gần. Cuối tuần đó anh về nhà…”

“Đó là hôm thứ sáu, hai tuần trước,” Larch nhớ lại không khó khăn gì. “Anh thật là ngốc,” cô âu yếm nói.

“Ồ, đúng thế thật,” anh hoàn toàn đồng ý. “Cho đến khi anh thấy mình đã làm em buồn. Anh đi theo em rồi ôm lấy em và muốn được ôm em như thế mãi mãi.”

“Sao anh không làm thế được cơ chứ?”

“Khi ấy em yêu anh rồi ư?”

“Khi ấy em yêu anh rồi,” Larch trả lời.

“Lúc nào? Từ lúc nào?” anh gặng hỏi.

“Kể từ hôm em nhớ trở lại,” cô trả lời ngay lập tức. “Tối hôm ấy chúng ta đang ăn tối, anh với em, rồi – chỉ là em biết mình đã yêu anh mất rồi. Nó ở ngay đó, và dù em muốn hay không thì nó cũng sẽ không biến mất.”

“Ôi, em yêu,” anh thì thầm, và ôm cô thật chặt tựa vào anh trong khi anh hôn cô một cách chậm rãi. Một lần nữa tim cô lại đập thình thịch khi Tye lui lại. “Đó là lý do tại sao,” anh nói.

“Đó là lý do tại sao gì cơ?” cô hỏi, hoàn toàn bị mê hoặc vì sự nồng nhiệt của cảm xúc, dấu hiệu của sự đam mê trong nụ hôn của anh.

“Em hỏi tại sao anh lại không thể ôm em mãi mãi,” anh nhắc cô. “Đó là lý do tại sao. Em vẫn còn những hai tuần nữa mới đến lúc gặp anh Miles – anh bắt đầu thấy căng thẳng.”

“Ôi, anh yêu,” cô thì thầm.

“Chỉ một tuần sau đấy anh đã lại hôn em, trong khi cùng lúc đó, anh quả quyết với em rằng anh sẽ không bao giờ lợi dụng sự ngây thơ của em nữa.”

“Anh đúng là đồ phá đám,” cô trêu anh, và thích thú vì mình có thể làm vậy.

“Nói chuyện kiểu đó sẽ khiến em gặp vấn đề rất nghiêm trọng đấy nhé,” anh đe dọa bằng một tiếng gầm gừ hóm hỉnh, nhưng lại nói tiếp, “Đấy là lúc mà những tư duy logic bình thường của anh bắt đầu rối tung.”

“Rối tung á?” cô nhắc lại. Tye gây ấn tượng với cô là một người không bao giờ bị bối rối. “Em biết là em đã bối rối đến tận cổ, nhưng – anh?”

“Với cái logic mà anh có được, anh buộc phải ra quyết định,” anh trả lời. “Anh biết mình yêu em, và rằng anh muốn em, nhưng anh phải quyết định không làm gì cả cho đến khi nào anh Miles nói là em hồi phục hoàn toàn, khỏe hoàn toàn.”

“Anh muốn biết là em hoàn toàn khỏe trước khi…”

"Trước khi anh có thể mở lời mời em đi chơi – không phải như một người khách ở cùng mà với tư cách là bạn gái của anh. Anh định hôm nay sẽ cùng em đi gặp anh Miles, và ngay khi anh ấy chứng nhận em có sức khỏe tốt thì chúng ta sẽ ra ngoài cho bữa tối ăn mừng đó và anh sẽ bắt đầu chiến dịch cưa cẩm của mình.”

“Ôi, Tye!” Larch thở dài. “Còn em lại phá hỏng nó bằng cách rời khỏi Grove House!”

“Và để anh ở lại băn khoăn không hiểu kế hoạch dành cho em sự quan tâm “riêng” liệu có bao giờ có được khởi đầu tốt đẹp. Nếu em không muốn sự quan tâm riêng của anh thì sao? Rất có vẻ là em không muốn. Thế nhưng anh vẫn không thể để em biến mất khỏi cuộc đời anh.”

Larch há hốc miệng nhìn anh chằm chằm. Theo những gì cô vừa nghe thì Tye cũng đã ở trong cùng cái thế giới đầy bối rối như cô. “Nhưng đêm hôm thứ ba anh biết rằng, lúc mà, bất chấp những điều anh nói, em đúng là đã đeo bám anh, rằng em ờ sẵn sàng đón nhận.”

“Ôi, em yêu,” anh thì thào. “Lúc anh rời khỏi phòng em đêm đó…”

“Sao anh làm thế?” cô hỏi, mặt hơi ửng hồng và yêu anh tha thiết khi anh mỉm cười dịu dàng lúc thấy sắc mặt cô. “Ý em là, nếu anh không nghĩ rằng em đang đeo bám…”

“Anh buộc phải để em lại, em yêu,” Tye dịu dàng nói. “Không lâu trước đó anh đã quả quyết với em rằng anh sẽ không bao giờ lợi dụng em, nhưng em lại ở đó, thiếu kinh nghiệm, trong tay anh và vẫn còn một buổi khám cần vượt qua. Với anh thì xem ra em đã khỏe nhưng anh thì biết gì nào? Anh không được đào tạo để phát hiện ra bất cứ điều nhỏ nhặt nào…”

“Ôi tình yêu tội nghiệp của em,” cô khẽ khàng ngắt lời. “Anh đã nghĩ tới tất cả những điều đó trong lúc bảo em rằng tốt hơn là anh nên đi ư?”

Anh gật đầu. “Đó là một đêm khổ ải,” anh thú nhận. “Nhưng khi anh xem xét kĩ lại mọi điều giữa chúng ta, mọi điều tuyệt vời mà anh biết về em, anh chợt bắt đầu hy vọng. Rồi ngay lập tức anh bị giằng xé giữa muốn tin với không dám tin vào điều mà toàn bộ bản năng đang mách bảo anh.”

“Rằng có thể em có hơi yêu anh à?”

Đôi cánh tay anh siết chặt quanh cô. “Anh cố cười nhạo ý nghĩ đó, nhưng hết lần này tới lần khác dường như anh đều đi đến cùng một kết luận. Em không ghét anh; điều đó khá chắc chắn.”

“Anh hỏi em có ghét anh không khi anh tới phòng em sáng thứ tư,” cô nhắc anh với một nụ cười âu yếm.

“Anh không chắc về cách mình tiếp nhận,” anh cười toe toét nói. “Một phần trong anh muốn nói thẳng với em anh cảm thấy thế nào, trong khi cùng lúc đó anh lại sợ hối thúc em. Anh muốn bảo em mặc quần áo vào rồi đi cùng anh – trong khi lẽ thường lại ngăn anh lại. Anh phải lo công việc trong hai ngày sau đó – việc ấy với em thì có gì vui cơ chứ? Thế là lại quay về với kế hoạch ban đầu của anh.”

“Kế hoạch…”

“Kế hoạch đợi cho tới khi anh Miles nói rằng em đã hoàn toàn khỏe mạnh, và thế là anh được phép cưa cẩm em.”

“Ôi, Tye.” Cô khó có thể tin được điều này. Tất cả thật tuyệt diệu làm sao. Trong sự vui sướng của cô, Tye cúi xuống hôn cô nụ hôn ngập tràn tình yêu, cô không thốt nên lời khi anh lùi lại.

Anh nhìn vào đôi mắt cô mỉm cười, nhưng phải mất đến vài giây anh mới nhớ ra. “Hừm đó là hai hôm trước. Nhưng anh lại thấy sốt ruột. Thứ sáu cứ như ở tận đẩu tận đâu xa vời không thể chịu nổi ấy. Anh cố gọi điện cho em – rồi phát hiện ra sự chờ đợi sẽ thậm chí còn căng thẳng hơn anh tưởng.”

“Anh bèn về Grove House.”

“Anh không thể tin được là em đã đi mất!”

“Em xin lỗi.” Cô yêu anh nhiều tới nỗi cô không thể chịu nổi khi nghĩ tới việc cô rời đi theo cách mà cô đã làm hẳn đã làm tổn thương anh. “Em yêu anh,” cô thì thầm, rồi vươn người tới và hôn anh.

Thêm những giây phút tuyệt diệu khiến con tim ngừng đập trôi qua khi họ ôm hôn nhau, thế rồi Tye lùi lại khỏi cô để anh có thể nhìn được gương mặt cô. “Em nói trong thư là em thực sự không biết sẽ làm gì nếu không có anh.” Larch nhìn vào đôi mắt xám của anh, tim cô chạy đua trước tình yêu và sự nồng nhiệt mà đôi mắt ấy dành cho cô.

“Ý của em chính xác từng lời.” cô đáp lại giọng khàn khàn.

“Thế thì anh có thể nói với em không, em yêu, em yêu dấu, Larch đáng yêu của anh, rằng anh yêu em say đắm tới nỗi anh thực sự không biết mình sẽ làm gì đây nếu không có em trong đời?”

'Tye.' Cô thì thào tên anh.

Anh âu yếm hôn cô rồi sau đó buông một tay khỏi cô khi anh tìm gì đó trong túi. “Em nhớ cái này không?” anh hỏi, rồi cho cô xem chiếc nhẫn của bà anh.

Đó là một ký ức đáng yêu. “Anh chưa đưa nó cho chị Paulette à?”

“Anh không còn định thế nữa.”

“Anh – không ư?” Larch hỏi.

Anh nắm lấy bàn tay trái của cô. “Cho tới khi anh có thể tặng em chiếc nhẫn em chọn, em sẽ đeo chiếc này nhé?” anh hỏi.

“Anh đang n-nói gì đấy?” cô run rẩy hỏi, một lần nữa trong cô lại run lẩy bẩy.

Tye nhìn vào đôi mắt xanh mở to của cô một cách chân thành. “Anh đang nói rằng, em yêu, anh yêu em bằng cả trái tim mình… Rằng anh không thể nghĩ tới một cuộc sống không có em. Và rằng anh rất muốn em lấy anh.”

“Anh muốn lấy em ư?” cô há hốc miệng vì kinh ngạc. “Nhưng nhưng – anh từng đồng ý rằng rất có khả năng là anh sẽ không bao giờ kết hôn kia mà! Anh đã nói thế.”

“Xem ra anh tung hỏa mù giỏi hơn anh nghĩ đấy,” anh trả lời với một nụ cười. “Lúc đó anh biết, khi anh nói điều đó, rằng anh đang ăn tối với người phụ nữ anh hy vọng sẽ là vợ anh.”

Cô đang nhìn anh chằm chằm trong sự kinh ngạc, nước mắt chực trào ra. “Ôi, Tye,” cô dịu dàng kêu lên.

“Thế là có hay không?” anh hỏi, chỉ đến lúc đó cô mới để ý thấy cái nhìn của sự căng thẳng đột ngột xuất hiện trên gương mặt anh khi anh chờ đợi câu trả lời của cô.

Cô âu yếm cười với anh. “Cả hai chúng ta đều biết chiếc nhẫn vừa khít mà,” cô thì thầm.

Và Tye trượt chiếc nhẫn trở về nhà trên ngón đeo nhẫn của cô. “Anh coi đó là lời nói có,” anh nói. Cô quá xúc động để nói nên lời, thế nên cô gật đầu, và với một nụ cười vui sướng vỡ òa trên gương mặt, anh nói “Lại đây nào,” giọng anh khàn vì xúc động. Thật dịu dàng, anh ôm lấy cô và hôn cô – vị hôn thê của anh.


Hết
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

22#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 20:08:17 | Chỉ xem của tác giả
Chương 9.3

“Em thực sự là niềm vui tươi đẹp nhất với anh.” Tye khẽ khàng nói, và hôn vào khóe miệng bên kia của cô trước khi lui lại. “Em lại làm anh phân tâm rồi.” anh buộc tội, thế rồi dường như đã bình tĩnh hơn, anh thì thầm, “Thứ tự logic,” và, trong khi cô vẫn đang nhìn anh có hơi bối rối thì anh bắt đầu nói “Vậy là anh đang ở đó, ở bệnh viện để gặp anh Miles, khi em được đẩy vào.”

“Đấy là quay lại lúc…”

“Lúc anh gặp em lần đầu tiên, xinh đẹp, yếu ớt và dính đầy máu, nhưng không yếu ớt như anh nghĩ lúc đầu. Em yêu tội nghiệp, trông em đầy lo lắng. Thế rồi, khi anh hứa với em, anh hiếm khi làm việc gì mà không suy xét, anh phát hiện ra rằng lấy cớ là đến bệnh viện để gặp anh Miles nhưng anh đang đến bệnh viện để kiểm tra tình hình của em.”

“Anh đến nhiều hơn một lần.”

“Anh trở thành người đến thăm thường xuyên. Như hai ta đều biết, người duy nhất đến thăm em.”

“Anh vẫn tới thăm em – ngay cả khi em không còn hôn mê nữa,” Larch nói, tim cô đang chạy đua, dường như ngưng, đập, rồi lại tiếp tục chạy đua.

Tye cười toe toét tự phản đối. “Tất nhiên là anh tự nhủ rằng mình đi thăm em chỉ để lấy lại chiếc nhẫn của bà.” Cái cười của anh mờ dần. “Thế rồi chúng ta nhận ra rằng em bị mất trí nhớ, và một cảm giác muốn được bảo vệ em an toàn bao trùm lấy anh đến mức, khi em hỏi, “Em đính hôn với anh à?”, trông em thật bối rối và đơn độc – em chẳng có ai cả - anh chỉ muốn em có một ai đó. Đơn giản là anh chẳng đời nào nói không với em. Mà anh cũng đời nào,” anh nói thêm, “mặc dù anh thừa nhận rằng anh không hoàn toàn tin vào điều đang diễn ra với mình, để em rời bệnh viện thích nghi với một cuộc sống không kí ức với bất kì ai khác ngoài anh.”

“Ôi, Tye,” cô thầm thì. Anh không tin vào điều đang diễn ra với mình ư? Điều gì? Anh không tin vào điều gì? Đột nhiên cô nôn nóng muốn biết. Nhưng cho tới lúc đó, sự bối rối của cô đã được xóa sạch mà cô lại không muốn nó quay trở lại, thế nên cô nghĩ rằng có lẽ tốt hơn hết là cô nên để mọi chuyện đi theo sự dẫn dắt của anh.

“Khi anh Miles đồng ý để anh đưa em đến với sự thanh bình và yên tĩnh của Grove House, anh nói mình sẽ giữ liên lạc chặt chẽ với anh ấy.”

“Anh đã gọi cho anh ấy…?”

“Thường xuyên,” Tye đáp. “Anh suýt nữa đã dựng anh ấy ra khỏi giường đêm đó khi mọi chuyện diễn ra vô cùng tồi tệ với em và em chạy như bay vào phòng anh. Trong khi anh vẫn luôn nghĩ trong đầu rằng mặc dù anh biết có thể em đã kết hôn hoặc có mối quan hệ nghiêm túc nào đó, anh vẫn phải nhanh chóng quyết định sẽ tự mình cố gắng trấn an em hay gọi điện cho anh Miles và đợi anh ấy tới. Dường như yêu cầu của em cấp bách không thể chờ đợi được. Anh đầu hàng mong muốn của mình được ôm lấy em dỗ dành. Anh nghĩ mình đã quyết định đúng khi rốt cuộc em cũng bắt đầu dịu bớt và cuối cùng thì ngủ thiếp đi.”

“Và khi em tỉnh dậy trí nhớ của em đã trở lại,” cô tiếp lời.

“Trí nhớ của em đã quay trở lại, và trước khi anh biết điều đó thì em đang nói về chuyện em đã phá rối nhà anh, phá rối công việc của anh,” anh nhắc cô, nhưng lại giữ chặt lấy cô khi anh nói thêm, “Và anh thấy đó không phải lúc thích hợp để nói tới việc em đã phá rối-anh nhiều như thế nào.”

Larch chớp mắt, đôi mắt cô mở to. “Ơ…” là những gì cô có thể nói. “Ừm – ý anh là sao cơ?” Cô tiến thêm chút nữa.

“Vì một điều,” anh bắt đầu nói mà không hề ngập ngừng, “dường như em lúc nào cũng nói đến chuyện rời đi.”

“Lúc nào cũng?” cô nhẹ nhàng phản đối.

“Anh nhạy cảm với chủ đề đó,” anh cười toe toét nói. “Em nói em chẳng có ảnh hưởng gì với anh, nhưng, em yêu ạ, em có đấy.” Và, trong khi trái tim cô lại bắt đầu chạy đua điên cuồng thì anh dịu dàng nói, “Ảnh hưởng đến trái tim anh.”

“Ôi, Tye,” Larch run rẩy thì thầm, và không thấy bớt run chút nào khi anh đặt lên khuôn miệng yêu kiều của cô một nụ hôn âu yếm.

“Một người đàn ông phải làm gì?” anh hỏi. “Em ở đó trong tâm trí anh toàn bộ thời gian, nhưng em lại đang nói đến chuyện rời đi.”

“Anh tìm cho em việc đưa những cuốn sách đó vào máy tính,” cô nhắc anh, cô buộc phải hiểu ra điều gì đó căn cứ theo sự việc đã xảy ra trong khi đương đầu với sự thực rằng Tye vừa nói với cô rằng cô đã có ảnh hưởng tới trái tim anh.

“Mà lúc đầu em từ chối.”

“Cho đến khi anh dọa em buộc phải ở lại.”

“Anh chắc chắn sẽ không để em quay lại quỹ đạo của anh rể em,” Tye nói một cách quả quyết. Nhưng anh dịu dàng khi hỏi, “Em có anh ở nơi nào em muốn, Larch Burton ạ, thế em định sẽ làm gì đây?”

Cô mỉm cười; cô mới yêu anh làm sao. Và anh đã thực sự nói rằng cô có ảnh hưởng tới trái tim anh. Cô đã nghe anh nói điều đó. “Em không chắc lắm,” cô trả lời, và yêu anh đủ để dám thú nhận, “Em đã ờ trở nên khá là ờ ừm thích anh.”

“Thích á?” anh tiếp lời, mắt anh nhìn mắt cô. “Thích như kiểu, nó đang thiêu đốt thành cả một lỗ hổng trong lòng em ấy hả? Thích kiểu đó ư?”

Đôi môi cô hé mở vì ngạc nhiên. “Anh – biết cảm giác ấy à?”

“Đấy là cảm giác sống cùng với anh,” anh trả lời, rồi thêm vào hai từ thần kì đó, “vì em.”

“Ôi Tye,” cô run run lầm bầm, rồi đột nhiên chìm đắm vào trong vòng tay anh.

Tim đập thình thịch làm cô khó thở. Và khi Tye nhìn sâu vào đôi mắt xanh duyên dáng của cô mà nói, “Anh yêu em, em yêu,” thì cô thấy sắp ngã quỵ xuống đến nơi. Anh yêu cô! Anh yêu cô. Có phải anh thực sự đã nói ba từ tuyệt diệu ấy không? Anh cúi xuống rồi hôn cô. Cô không cưỡng lại và, có lẽ được cổ vũ vì cô không làm thế, Tye lui lại và hỏi, “Giờ thì em có thể nói cho anh biết liệu em có hơi yêu anh không?”

“Anh biết mà,” cô ngượng ngùng trả lời.

Anh lắc đầu. “Tin anh đi. Anh cần nghe điều đó. Cần được nghe em nói điều đó.”

Cô nhìn anh, trái tim cô hiển hiện trong đôi mắt. “Hơi là một từ mới thật nhỏ bé làm sao.” Một cách thẹn thùng, cô nói thêm, “Tye, em yêu anh bằng cả trái tim mình.”

Larch không hề ý thức được thời gian trôi qua khi suốt năm phút sau đó, anh ôm cô thật chặt, hôn cô, vẫn ôm chặt lấy cô. Thế rồi dường như anh buộc phải nhìn vào gương mặt cô. Nhìn vào gương mặt cô mà hôn và lại ôm cô lần nữa. Và, tim rộn lên niềm vui vì Tye cũng đáp lại tình yêu của cô, Larch ôm anh và đáp lại những nụ hôn của anh, kinh ngạc trước tình yêu anh dành cho cô, và rằng cô không còn phải giấu diếm tình yêu mà cô dành cho anh nữa.

Nhưng chính Tye, cuối cùng ngả người về sau để lại một khoảng trống giữa hai người, lại là người bình luận, “Anh khó có thể tin được điều này. Anh đã gần như phát điên lên vì em, rồi em ở đây…”

“Thế ư? Gần như phát điên ư?” cô thì thầm, hoàn toàn ngây ngất.

“Em chẳng biết gì cả.”

Nụ cười của cô rạng rỡ. Điều này thực sự, thực sự đang xảy ra ư? “Khi nào… ? Tại sao… ?”

“Khi nào thì anh bắt đầu yêu em ư? Tại sao à? Anh bắt đầu từ đâu nhỉ?” Anh ngừng lại để hôn cô rồi âu yếm ôm cô dựa vào anh. “Nó bắt đầu khi trái tim anh nhảy lên lần đầu tiên anh vừa thấy em. Đó có thể và thực sự là lúc bắt đầu, tự anh hoàn toàn tin chắc vì anh không quen nhìn thấy các nạn nhân tai nạn giao thông ở gần đến vậy. Thế rồi, khi anh tiếp tục tới bệnh viện để đích thân kiểm tra tình hình của em, trong anh bắt đầu lớn dần một cảm giác mãnh liệt muốn được bảo vệ em. Và từ đó anh thấy mình muốn được ở bên em, được trò chuyện với em – được là người bầu bạn của em nếu em muốn. Thế rồi một hôm ở Grove House em hỏi, “Em có thuộc về ai đó không?”. Và trong khi anh hoàn toàn hiểu rõ việc chẳng hề nhớ tẹo gì về gia đình hay bạn bè với em phải khủng khiếp vô cùng đến thế nào, anh biết ngay lúc đó rằng chuyện em là ai chẳng hề quan trọng. Em là của anh và anh yêu em.”
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

21#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 20:07:09 | Chỉ xem của tác giả
Chương 9.2

Thế rồi, trong khi cô thấy mặt ửng hồng, đỏ, đủ mọi sắc, thì anh đã nắm lấy bàn tay phải của cô và ngăn không cho cô đi đâu hết. “Chúng ta vẫn chưa thảo luận xong,” anh bình tĩnh nói.

Cô ước gì mình cũng có thể bình tĩnh được như thế. “Th-thảo luận ư?” cô lắp bắp. Rồi cô xoay sở để lấy lại được bình tĩnh đôi chút, “Đây là đôi lời mà anh muốn nói với em à?”

“Anh không hề muốn cuộc trò chuyện của chúng ta chỉ diễn ra một chiều.” anh đáp, giọng thêm chút âu yếm, cô có phần nghĩ thế, dù cô sẽ không ngạc nhiên nếu mình hiểu sai. Với Tye ngồi gần đến thế, xem ra khả năng tư duy của cô cũng đang ngừng hoạt động rồi.

“Ch-chủ đề là gì?” cô hỏi, theo cách nào đó nghĩ rằng lẽ ra mình không nên hỏi nhưng trí tò mò của cô đã chọn đúng thời điểm đó để muốn có được câu chuyện ba xu của nó.

Tye nhìn cô, nắm khư khư lấy tay cô như thể anh mới là người thấy căng thẳng chứ không phải cô. “Chúng ta,” anh nói rất rõ ràng.

Nếu có cơ hội được tự do thì cô đã chạy trốn. Nhưng tay phải cô bị anh nắm chặt lấy và trông chẳng có vẻ gì là anh định cho phép cô trốn vội đi đâu. “Chúng ta ư?” cô yếu ớt nhắc lại. Rồi, vì anh tốt bụng và tử tế, và vì cô chẳng có lựa chọn nào cả, “Ôi Tye, chẳng có chúng ta nào hết,” cô nói. Cô nghĩ anh hơi tái mặt, nhưng lúc này cô sẽ không để ý đến trí tưởng tượng của mình nữa. Với cô, Tye thật tuyệt vời nhưng cô lại chẳng là gì với anh cả. “Em biết em có phần đeo bám đêm hôm thứ ba.” Cô đỏ mặt, “À, thực ra là đeo bám nhằng nhẵng, khi chúng ta anh biết đấy. Nhưng anh không phải đối tốt với em mà…”

“Kẻ chết giẫm nào đang đối tốt cơ chứ?” anh cắt ngang, khiến cô sửng sốt vì sự gay gắt bất ngờ của anh.

“Anh đã thấy…” cô sững lại nín thở. Ôi, trời ạ, cô suýt nữa đã nói với anh là cô yêu anh!

“Anh đã thấy khá nhiều điều.” Anh tiếp lời khi cô đột nhiên không nói gì nữa. “Anh đã thấy em ốm yếu, sợ hãi, dũng cảm, kiêu hãnh. Anh đã thấy em ân cần, và anh đã muốn làm mọi điều anh có thể làm cho em…”

“Tye, anh đã làm rồi đấy thôi!” cô vội vã thốt lên. “Em đã mang lại cho anh quá nhiều phiền phức rồi.”

“Không, em không hề.” anh phủ nhận.

Nhưng cô không chấp nhận điều đó. “Khi nghĩ đến chuyện em chui vào giường anh đêm đó thế nào…” cô mở đầu trước nhưng rồi lại bị anh ngắt lời.

“Điều em không bao giờ nghĩ mình sẽ làm nếu anh không khiến em tưởng rằng chúng ta sống chung và rằng em không lạ gì giường anh cả.” Tye cắt ngang, thái độ gay gắt của anh đột nhiên biến mất.

Larch nhìn anh, mừng vì anh không còn tức giận với cô nữa; cô chẳng muốn anh cáu cô. “Chúng ta làm bạn được không?” cô hỏi.

“Anh thích thế,” anh trả lời, và, dù điều đó khiến cô vui, cô vẫn nghĩ tốt hơn là mình nên đi bây giờ. Nhưng khi cô lần nữa lấy túi chuẩn bị rời đi thì Tye nói khẽ, “Chưa đâu”.

“Em không muốn…” cô mở lời, hơn hết thảy, cô không muốn anh biết rằng cô yêu anh đến tuyệt vọng.

Nhưng anh lại lần nữa cắt ngang. “Thế còn điều anh muốn thì sao?” anh khẽ hỏi.

Còn Larch đánh rơi túi xách và quay lại nhìn vào đôi mắt màu xám điềm tĩnh của anh. Nếu trong khả năng của cô, cô sẽ trao cho anh bất cứ thứ gì anh muốn trên thế giới này. “Điều anh muốn là gì?” cô hỏi và choáng váng với câu trả lời của anh.

Trước tiên anh hít một hơi dài, và rồi sau đó, tay kia của anh nắm lấy bàn tay trái của cô, anh nhìn sâu vào đôi mắt cô. “Em,” anh nói. “Anh muốn em, Larch ạ.”

Không nói nên lời, chỉ hít thở, cô nhìn anh chằm chằm. Trí não cô dường như vừa tắt phụt. “Anh không muốn.” Cô khàn giọng phủ nhận.

“Anh có.” Cái nhìn của anh không chút nao núng.

“Nhưng, nhưng…” Cô hít một hơi lấy bình tĩnh. “Nhưng hôm thứ ba, khi chúng ta…” cô lại ấp úng.

“Anh đã có thể… Anh biết là lẽ ra em đã ừm ngủ với anh. Chỉ có anh là không muốn thôi.”

Sự kinh ngạc của anh thật rõ ràng. “Em điên à?” anh ngờ vực hỏi. “Không muốn! Trời ơi là trời, anh tuyệt vọng vì em!”

“Tuyệt vọng? Anh-ư?”

“Chắc hẳn là em phải biết rằng anh…” anh đột nhiên ngừng lại. “Ôi, em yêu,” anh dịu dàng nói, “Em ngây thơ không mảy may biết điều gì đã khiến anh trốn khỏi em đêm đó.”

Cô nhìn anh chăm chăm, thấy hơi sửng sốt. “Em ng-nghĩ là em đã quá đeo bám,” cô nói một cách yếu ớt.

“Đeo bám? Em ư?”

“Chị Paulette đã nói mấy chuyện về…”

“Ôi, Larch,” Tye cắt ngang. “Dù anh rất quý bà chị dâu của mình, nhưng từ bây giờ, và cả sau này nữa, em cứ hiểu là hầu hết những điều chị ấy ba hoa chích chòe đều đã được thêm mắm dặm muối rồi nhé?”

Bây giờ và sau này! Larch bắt đầu thấy bối rối, vì thế cô quyết định chỉ tập trung vào điều Tye đang nói – chủ đề là: chúng ta. “Nhưng…”

Cô chuẩn bị tranh luận, rồi lại đổi thành, “Em không đeo bám ư? Em nghĩ là có đấy. Anh đã nói là nên để em đi, chỉ có em là không để anh làm thế thôi.”

“Anh không hề quên. Thực ra…” cái nhìn của anh hết sức nghiêm túc “… thực ra,” anh nói tiếp, “anh đã thức gần trọn đêm đó nghĩ về cái cách em ở bên anh.”

“Bởi vì anh muốn ngủ với em ư?” cô hỏi, thấy không chút mù mờ.

“Điều đó, dĩ nhiên rồi,” anh thừa nhận. “Nhưng đặc biệt hơn, anh đã dành nhiều giờ thao thức cả đêm muốn tin, nhưng lại sợ không dám tin, rằng có lẽ em có hơi…” anh tạm dừng lại “… yêu anh…” Anh nắm chặt đôi bàn tay cô khi cô lẽ ra đã giật tay ra.

“À, dĩ nhiên là em quý anh,” cô vội vàng nói, trong cơn vội vã hoảng hốt biện hộ bèn mượn lời anh nói về tình cảm anh dành cho chị dâu. “Ai lại không quý anh trong hoàn cảnh này cơ chứ?”

Cô đã nghĩ rằng anh lại thoáng tái nhợt đi trong giây lát, nhưng trong cô đang hoảng hốt kinh khủng để biết chắc được điều gì ngoài việc rằng lẽ ra cô không bao giờ nên yếu đuối mà leo lên xe anh. Tham lam, chính là nó. Cô đã tham lam nhượng bộ mong muốn được dành thêm thời gian bên anh.

Nhưng Tye đang lắc đầu. “Không,” anh nói. “Không?” cô lặp lại, họng còn hơn cả khô khốc.

“Phải hơn thế nữa.”

Sự quý mến, ý anh là thế ư? “Em xin lỗi,” cô xin lỗi, mong là anh sẽ nghĩ rằng cô xin lỗi vì cô không thể yêu anh một chút.

Mắt anh dán vào nghiên cứu cô, còn cô lại bắt đầu thấy bồn chồn lo lắng. Cứ như thể anh đang cố để nhìn xoáy vào tận tâm hồn cô. Mà cô thì không thể chịu được điều đó. Mặc dù vậy, khi lẽ ra cô đã nói gì đó, nói bất cứ điều gì để phá tan sự im lặng, Tye lắc đầu. “Không,” anh lại nói lần nữa. “Suốt mấy hôm vừa rồi anh đã dành nhiều thời gian hơn em có thể biết để mổ xẻ từng lời, từng cái nhìn, từng sắc thái cảm xúc đã qua giữa chúng ta.” Anh khẽ lắc lắc tay cô. “Anh không thể tin được…”

“Em không muốn cuộc nói chuyện này!” Larch thẳng thừng cắt ngang, trong cô chìm trong hoảng loạn.

Nhưng anh vẫn không ngừng nghiên cứu nhìn cô. Thế rồi ngay lập tức khóe miệng anh giật giật dấu hiệu của một nụ cười. “Anh đang làm em sợ à?” anh hỏi, hoàn toàn như thể anh đã nhận ra chính xác điều cô sợ hãi – phỏng đoán của anh về tình yêu mà cô dành cho anh.

“Em nghĩ là giờ em sẽ về nhà.” Cô tuyên bố ngắn gọn. Chỉ để phát hiện ra, khi bàn tay anh đặt lên cánh tay cô, rằng cô sẽ không đi đâu hết cho tới khi nào anh sẵn sàng.

“Đừng có hoảng lên thế. Chẳng có gì phải sợ cả.” Tye dịu dàng hứa với cô.

Cô ước gì mình có thể tin điều đó, nhưng vì cô không thể trốn đi mà không xô đẩy lộn xộn nên cô bèn làm điều khả thi duy nhất. “Em không có hứng thú với những lời nói dối của anh đâu!” Cô chuyển sang công kích.

“Nói dối!” Anh có vẻ ngạc nhiên.

“Anh muốn ngủ với em nhưng, tuyệt vọng thế mà anh vẫn bình tĩnh bỏ đi đêm đó.”

“Bình tĩnh! Theo anh nhớ thì anh đã bỏ chạy khi anh còn có thể.”

“Cứ như thật ấy!” cô chế nhạo, dù cô nhớ rõ rằng anh đã để lại chiếc áo sơ mi, anh đã vội vã bỏ đi.

Dấu hiệu của nụ cười đó lại xuất hiện nơi khóe miệng anh, hệt như thể anh đã nhìn xuyên qua màn công kích của cô và đã nhận ra bản chất nó là gì – một nỗ lực để lảng tránh anh. “Em sẽ gây khó dễ cho anh, phải không cưng?” anh nhẹ nhàng hỏi.

Cô gần như dịu lại ngay lập tức trước giọng nói của anh, không để ý tới cái từ “cưng” có thể làm tan chảy cả xương ra ấy. “Anh đang đổ lỗi tất cả mọi chuyện cho em – còn em thì khó mà biết được tất cả những điều này là gì,” cô òa lên nghẹn ngào. “Ngoài việc rằng mọi chuyện chỉ là anh muốn em, nhưng lại từ chối nhu cầu của mình. Em…”

“Anh còn có thể làm gì khác chứ?” anh hỏi.

Và điều đó khiến cô phát cáu. “Đấy, anh lại làm em loạn cả lên!” cô thốt lên. “Em muốn có câu trả lời chứ không phải là những câu hỏi – nếu anh không phiền.”

“Em sẽ có bất cứ thứ gì trong khả năng anh có thể trao em,” Tye đáp, và cô ước gì trí tưởng tượng của cô biết nghe lời, bởi vì rõ ràng cô nghĩ mình thấy một kiểu âu yếm nào đó trong mắt anh.

“Nghe có vẻ đầy hứa hẹn đấy!” Cô không biết làm sao mình có thể xoay sở để trả lời đốp chát đến vậy khi điều mà cô muốn làm là lao mình vào anh và bảo anh ôm lấy cô. Nhưng điều anh nói tiếp đó gần như khiến cô hoàn toàn ngã sụp xuống.

Vì anh mỉm cười, và rồi dịu dàng, vô cùng dịu dàng, nói, “Thứ lỗi cho anh nếu anh nói tất cả những điều này không đúng cách, nhưng em đã thu phục trái tim anh, Larch Burton ạ, và nó đã hoàn toàn khiến khả năng suy nghĩ logic mà anh có trước đây, trước khi quen em, rối tung hết cả lên.”

Hoàn toàn sững sờ kinh ngạc, cô nhìn anh chằm chằm. “Ờ… à, có lẽ em sẽ ơ-ở lại một lúc nữa.” cô thừa nhận với những gì cô có thể nói. Và thật mừng là cô đang ngồi xuống khi anh tì về trước và đặt một nụ hôn thoáng qua nơi khóe miệng cô.

Đó là lúc tiếng nói của cô hoàn toàn biến mất, và, thấy run bần bật, tất cả những gì cô có thể làm chỉ là ngồi đó mà nhìn anh chăm chú. Có phải anh vừa thực sự nói rằng cô đã thu phục trái tim anh không?

“Em thực sự là niềm vui tươi đẹp nhất với anh.” Tye khẽ khàng nói, và hôn vào khóe miệng bên kia của cô trước khi lui lại. “Em lại làm anh phân tâm rồi.” anh buộc tội, thế rồi dường như đã bình tĩnh hơn, anh thì thầm, “Thứ tự logic,” và, trong khi cô vẫn đang nhìn anh có hơi bối rối thì anh bắt đầu nói “Vậy là anh đang ở đó, ở bệnh viện để gặp anh Miles, khi em được đẩy vào.”

“Đấy là quay lại lúc…”

“Lúc anh gặp em lần đầu tiên, xinh đẹp, yếu ớt và dính đầy máu, nhưng không yếu ớt như anh nghĩ lúc đầu. Em yêu tội nghiệp, trông em đầy lo lắng. Thế rồi, khi anh hứa với em anh hiếm khi làm việc gì mà không suy xét, anh phát hiện ra rằng lấy cớ là đến bệnh viện để gặp anh Miles nhưng anh đang đến bệnh viện để kiểm tra tình hình của em.”

“Anh đến nhiều hơn một lần.”

“Anh trở thành người đến thăm thường xuyên. Như hai ta đều biết, người duy nhất đến thăm em.”

“Anh vẫn tới thăm em – ngay cả khi em không còn hôn mê nữa,” Larch nói, tim cô đang chạy đua, dường như ngưng, đập, rồi lại tiếp tục chạy đua.

Thế rồi, trong khi cô thấy mặt ửng hồng, đỏ, đủ mọi sắc, thì anh đã nắm lấy bàn tay phải của cô và ngăn không cho cô đi đâu hết. “Chúng ta vẫn chưa thảo luận xong,” anh bình tĩnh nói.

Cô ước gì mình cũng có thể bình tĩnh được như thế. “Th-thảo luận ư?” cô lắp bắp. Rồi cô xoay sở để lấy lại được bình tĩnh đôi chút, “Đây là đôi lời mà anh muốn nói với em à?”

“Anh không hề muốn cuộc trò chuyện của chúng ta chỉ diễn ra một chiều.” anh đáp, giọng thêm chút âu yếm, cô có phần nghĩ thế, dù cô sẽ không ngạc nhiên nếu mình hiểu sai. Với Tye ngồi gần đến thế, xem ra khả năng tư duy của cô cũng đang ngừng hoạt động rồi.

“Ch-chủ đề là gì?” cô hỏi, theo cách nào đó nghĩ rằng lẽ ra mình không nên hỏi nhưng trí tò mò của cô đã chọn đúng thời điểm đó để muốn có được câu chuyện ba xu của nó.

Tye nhìn cô, nắm khư khư lấy tay cô như thể anh mới là người thấy căng thẳng chứ không phải cô. “Chúng ta,” anh nói rất rõ ràng.

Nếu có cơ hội được tự do thì cô đã chạy trốn. Nhưng tay phải cô bị anh nắm chặt lấy và trông chẳng có vẻ gì là anh định cho phép cô trốn vội đi đâu. “Chúng ta ư?” cô yếu ớt nhắc lại. Rồi, vì anh tốt bụng và tử tế, và vì cô chẳng có lựa chọn nào cả, “Ôi Tye, chẳng có chúng ta nào hết,” cô nói. Cô nghĩ anh hơi tái mặt, nhưng lúc này cô sẽ không để ý đến trí tưởng tượng của mình nữa. Với cô, Tye thật tuyệt vời nhưng cô lại chẳng là gì với anh cả. “Em biết em có phần đeo bám đêm hôm thứ ba.” Cô đỏ mặt, “À, thực ra là đeo bám nhằng nhẵng, khi chúng ta anh biết đấy. Nhưng anh không phải đối tốt với em mà…”

“Kẻ chết giẫm nào đang đối tối cơ chứ?” anh cắt ngang, khiến cô sửng sốt vì sự gay gắt bất ngờ của anh.

“Anh đã thấy…” cô sững lại nín thở. Ôi, trời ạ, cô suýt nữa đã nói với anh là cô yêu anh!

“Anh đã thấy khá nhiều điều.” Anh tiếp lời khi cô đột nhiên không nói gì nữa. “Anh đã thấy em ốm yếu, sợ hãi, dũng cảm, kiêu hãnh. Anh đã thấy em ân cần, và anh đã muốn làm mọi điều anh có thể làm cho em…”

“Tye, anh đã làm rồi đấy thôi!” cô vội vã thốt lên. “Em đã mang lại cho anh quá nhiều phiền phức rồi.”

“Không, em không hề.” anh phủ nhận.

Nhưng cô không chấp nhận điều đó. “Khi nghĩ đến chuyện em chui vào giường anh đêm đó thế nào…” cô mở đầu trước nhưng rồi lại bị anh ngắt lời.

“Điều em không bao giờ nghĩ mình sẽ làm nếu anh không khiến em tưởng rằng chúng ta sống chung và rằng em không lạ gì giường anh cả.” Tye cắt ngang, thái độ gay gắt của anh đột nhiên biến mất.

Larch nhìn anh, mừng vì anh không còn tức giận với cô nữa; cô chẳng muốn anh cáu cô. “Chúng ta làm bạn được không?” cô hỏi.

“Anh thích thế,” anh trả lời, và, dù điều đó khiến cô vui, cô vẫn nghĩ tốt hơn là mình nên đi bây giờ. Nhưng khi cô lần nữa lấy túi chuẩn bị rời đi thì Tye nói khẽ, “Chưa đâu”.

“Em không muốn…” cô mở lời, hơn hết thảy, cô không muốn anh biết rằng cô yêu anh đến tuyệt vọng.

Nhưng anh lại lần nữa cắt ngang. “Thế còn điều anh muốn thì sao?” anh khẽ hỏi.

Còn Larch đánh rơi túi xách và quay lại nhìn vào đôi mắt màu xám điềm tĩnh của anh. Nếu trong khả năng của cô, cô sẽ trao cho anh bất cứ thứ gì anh muốn trên thế giới này. “Điều anh muốn là gì?” cô hỏi và choáng váng với câu trả lời của anh.

Trước tiên anh hít một hơi dài, và rồi sau đó, tay kia của anh nắm lấy bàn tay trái của cô, anh nhìn sâu vào đôi mắt cô. “Em,” anh nói. “Anh muốn em, Larch ạ.”

Không nói nên lời, chỉ hít thở, cô nhìn anh chằm chằm. Trí não cô dường như vừa tắt phụt. “Anh không muốn.” Cô khàn giọng phủ nhận.

“Anh có.” Cái nhìn của anh không chút nao núng.

“Nhưng, nhưng…” Cô hít một hơi lấy bình tĩnh. “Nhưng hôm thứ ba, khi chúng ta…” cô lại ấp úng.

“Anh đã có thể… Anh biết là lẽ ra em đã ừm ngủ với anh. Chỉ có anh là không muốn thôi.”

Sự kinh ngạc của anh thật rõ ràng. “Em điên à?” anh ngờ vực hỏi. “Không muốn! Trời ơi là trời, anh tuyệt vọng vì em!”

“Tuyệt vọng? Anh-ư?”

“Chắc hẳn là em phải biết rằng anh…” anh đột nhiên ngừng lại. “Ôi, em yêu,” anh dịu dàng nói, “Em ngây thơ không mảy may biết điều gì đã khiến anh trốn khỏi em đêm đó.”

Cô nhìn anh chăm chăm, thấy hơi sửng sốt. “Em ng-nghĩ là em đã quá đeo bám,” cô nói một cách yếu ớt.

“Đeo bám? Em ư?”

“Chị Paulette đã nói mấy chuyện về…”

“Ôi, Larch,” Tye cắt ngang. “Dù anh rất quý bà chị dâu của mình, nhưng từ bây giờ, và cả sau này nữa, em cứ hiểu là hầu hết những điều chị ấy ba hoa chích chòe đều đã được thêm mắm dặm muối rồi nhé?”

Bây giờ và sau này! Larch bắt đầu thấy bối rối, vì thế cô quyết định chỉ tập trung vào điều Tye đang nói – chủ đề là: chúng ta. “Nhưng…”

Cô chuẩn bị tranh luận, rồi lại đổi thành, “Em không đeo bám ư? Em nghĩ là có đấy. Anh đã nói là nên để em đi, chỉ có em là không để anh làm thế thôi.”

“Anh không hề quên. Thực ra…” cái nhìn của anh hết sức nghiêm túc “… thực ra,” anh nói tiếp, “anh đã thức gần trọn đêm đó nghĩ về cái cách em ở bên anh.”

“Bởi vì anh muốn ngủ với em ư?” cô hỏi, thấy không chút mù mờ.

“Điều đó, dĩ nhiên rồi,” anh thừa nhận. “Nhưng đặc biệt hơn, anh đã dành nhiều giờ thao thức cả đêm muốn tin, nhưng lại sợ không dám tin, rằng có lẽ em có hơi…” anh tạm dừng lại “… yêu anh…” Anh nắm chặt đôi bàn tay cô khi cô lẽ ra đã giật tay ra.

“À, dĩ nhiên là em quý anh,” cô vội vàng nói, trong cơn vội vã hoảng hốt biện hộ bèn mượn lời anh nói về tình cảm anh dành cho chị dâu. “Ai lại không quý anh trong hoàn cảnh này cơ chứ?”

Cô đã nghĩ rằng anh lại thoáng tái nhợt đi trong giây lát, nhưng trong cô đang hoảng hốt kinh khủng để biết chắc được điều gì ngoài việc rằng lẽ ra cô không bao giờ nên yếu đuối mà leo lên xe anh. Tham lam, chính là nó. Cô đã tham lam nhượng bộ mong muốn được dành thêm thời gian bên anh.

Nhưng Tye đang lắc đầu. “Không,” anh nói. “Không?” cô lặp lại, họng còn hơn cả khô khốc.

“Phải hơn thế nữa.”

Sự quý mến, ý anh là thế ư? “Em xin lỗi,” cô xin lỗi, mong là anh sẽ nghĩ rằng cô xin lỗi vì cô không thể yêu anh một chút.

Mắt anh dán vào nghiên cứu cô, còn cô lại bắt đầu thấy bồn chồn lo lắng. Cứ như thể anh đang cố để nhìn xoáy vào tận tâm hồn cô. Mà cô thì không thể chịu được điều đó. Mặc dù vậy, khi lẽ ra cô đã nói gì đó, nói bất cứ điều gì để phá tan sự im lặng, Tye lắc đầu. “Không,” anh lại nói lần nữa. “Suốt mấy hôm vừa rồi anh đã dành nhiều thời gian hơn em có thể biết để mổ xẻ từng lời, từng cái nhìn, từng sắc thái cảm xúc đã qua giữa chúng ta.” Anh khẽ lắc lắc tay cô. “Anh không thể tin được…”

“Em không muốn cuộc nói chuyện này!” Larch thẳng thừng cắt ngang, trong cô chìm trong hoảng loạn.

Nhưng anh vẫn không ngừng nghiên cứu nhìn cô. Thế rồi ngay lập tức khóe miệng anh giật giật dấu hiệu của một nụ cười. “Anh đang làm em sợ à?” anh hỏi, hoàn toàn như thể anh đã nhận ra chính xác điều cô sợ hãi – phỏng đoán của anh về tình yêu mà cô dành cho anh.

“Em nghĩ là giờ em sẽ về nhà.” Cô tuyên bố ngắn gọn. Chỉ để phát hiện ra, khi bàn tay anh đặt lên cánh tay cô, rằng cô sẽ không đi đâu hết cho tới khi nào anh sẵn sàng.

“Đừng có hoảng lên thế. Chẳng có gì phải sợ cả.” Tye dịu dàng hứa với cô.

Cô ước gì mình có thể tin điều đó, nhưng vì cô không thể trốn đi mà không xô đẩy lộn xộn nên cô bèn làm điều khả thi duy nhất. “Em không có hứng thú với những lời nói dối của anh đâu!” Cô chuyển sang công kích.

“Nói dối!” Anh có vẻ ngạc nhiên.

“Anh muốn ngủ với em nhưng, tuyệt vọng thế mà anh vẫn bình tĩnh bỏ đi đêm đó.”

“Bình tĩnh! Theo anh nhớ thì anh đã bỏ chạy khi anh còn có thể.”

“Cứ như thật ấy!” cô chế nhạo, dù cô nhớ rõ rằng anh đã để lại chiếc áo sơ mi, anh đã vội vã bỏ đi.

Dấu hiệu của nụ cười đó lại xuất hiện nơi khóe miệng anh, hệt như thể anh đã nhìn xuyên qua màn công kích của cô và đã nhận ra bản chất nó là gì – một nỗ lực để lảng tránh anh. “Em sẽ gây khó dễ cho anh, phải không cưng?” anh nhẹ nhàng hỏi.

Cô gần như dịu lại ngay lập tức trước giọng nói của anh, không để ý tới cái từ “cưng” có thể làm tan chảy cả xương ra ấy. “Anh đang đổ lỗi tất cả mọi chuyện cho em – còn em thì khó mà biết được tất cả những điều này là gì,” cô òa lên nghẹn ngào. “Ngoài việc rằng mọi chuyện chỉ là anh muốn em, nhưng lại từ chối nhu cầu của mình. Em…”

“Anh còn có thể làm gì khác chứ?” anh hỏi.

Và điều đó khiến cô phát cáu. “Đấy, anh lại làm em loạn cả lên!” cô thốt lên. “Em muốn có câu trả lời chứ không phải là những câu hỏi – nếu anh không phiền.”

“Em sẽ có bất cứ thứ gì trong khả năng anh có thể trao em,” Tye đáp, và cô ước gì trí tưởng tượng của cô biết nghe lời, bởi vì rõ ràng cô nghĩ mình thấy một kiểu âu yếm nào đó trong mắt anh.

“Nghe có vẻ đầy hứa hẹn đấy!” Cô không biết làm sao mình có thể xoay sở để trả lời đốp chát đến vậy khi điều mà cô muốn làm là lao mình vào anh và bảo anh ôm lấy cô. Nhưng điều anh nói tiếp đó gần như khiến cô hoàn toàn ngã sụp xuống.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

20#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 20:05:51 | Chỉ xem của tác giả
Chương 9.1



“Anh đang làm gì ở đây thế?” Larch há hốc miệng vì kinh ngạc, rồi, vẫn còn xúc động vì được gặp lại anh chứ chưa cần nhắc tới nụ hôn bất ngờ của anh, cô thấy mình lại đỏ mặt lần nữa khi câu trả lời cho câu hỏi đó ùa tới cô. “Dĩ nhiên là anh tới để gặp anh Miles rồi. Anh ấy bị muộn. Anh ấy…” Cô ngừng lại. Cô lắp ba lắp bắp còn Tye thì vẫn nắm lấy cánh tay cô. “Em có để lại giấy nhắn cho anh.” Cô nói và thấy cả người nóng bừng trước sự thiếu tự tin trong lời nói đó. “Chị Hazel đang ở bãi đỗ xe,” cô nói thêm rồi nhất quyết rằng từ giờ trở đi cô sẽ ngậm miệng lại.

Nhưng, “Không phải.” Tye đáp giọng đều đều. “Không phải chứ?”

“Bọn anh đã gặp nhau. Anh có thể giải thích, rằng muộn hay không thì anh Miles cũng sẽ vẫn khám lần cuối cho em cực kì kĩ càng. Chị em có vẻ hơi sốt ruột muốn có mặt ở sân bay,” Tye ôn tồn báo cho cô biết. “Rõ ràng là chị ấy có hẹn với một anh Dane rất đặc biệt.” Larch nhìn anh chằm chằm không nói năng gì – chị Hazel đã thổ lộ với anh về Rune Pedersen ư? Nhưng sự ngạc nhiên của Larch vẫn chưa dừng ở đó khi Tye lại nói tiếp,

“Chị Hazel biết là chị ấy có thể tin ở anh khi anh gợi ý rằng nếu chị muốn đi thì anh sẽ đưa em về nhà.”

Larch há hốc miệng. “Ồ, em không thể để anh làm thế được!” cô thốt lên nhanh chóng.

“Tại sao em lại không thể?”

Cô bối rối trong giây lát. “Vì… à, anh đã làm quá nhiều việc cho em rồi. Mà – mà Warren End cách xa đường anh đi hàng dặm.” Larch lấy lại thêm bình tĩnh. “Em có thể đi tàu mà…”

“Và đưa anh vào sổ đen của chị em mãi mãi ư?” anh cắt ngang.

Larch nhìn anh, thấy yêu anh, mà cũng vì cô yêu và nhớ anh nhiều làm sao nên cô không thể chịu đựng lâu hơn được nữa. Cô đầu hàng và đi cùng anh tới bãi đỗ xe. Cô biết mình đang tham lam, nhưng cô không tài nào cưỡng lại được cơ hội bất ngờ được dành thêm chút thời gian ở cùng người đàn ông đã giữ trọn trái tim cô. Một cách vô thức, cô đưa tay lên má nơi anh vừa hôn và thẫn thờ trong giây lát. Nụ hôn chào hỏi đó xem ra gần như thể, vì vui khi được gặp cô mà anh không kìm lại được cơn bốc đồng.

Tầm bậy, phần tỉnh táo hơn trong cô lên tiếng, rồi khi họ đến chỗ xe và anh mở cửa bên ghế phụ cho cô, cô biết mình sẽ phải đề phòng những suy nghĩ ngớ ngẩn như thế. “Ờ - lẽ ra chị Hazel đã đợi,” Larch thấy cần phải nói khi Tye đi vòng sang ngồi vào bên cô.

“Chẳng nghi ngờ gì là chị ấy sẽ đợi,” anh đồng tình, rồi tạm ngừng trong giây lát, sau đó điềm đạm nói thêm, “Mặc dù vậy, thật ra là anh muốn nói đôi lời với em.”

Larch quay sang nhìn anh. “Về chuyện gì?” cô hỏi, nhưng anh đang mải khởi động xe và chẳng có vẻ gì là đã nghe thấy. Và rồi, vì dường như anh đang tập trung lái chiếc xe dài bóng lộn ra khỏi bãi đỗ chật ních mà không gây va chạm nên cô không nhắc lại câu hỏi của mình.

Đường đông, lại không muốn làm anh phân tâm một chút nào nên cô giữ im lặng trong khi anh lo lái xe. Cô không quen đường phố London, nhưng chừng chục phút sau đó, lúc cô bắt đầu đoán là Tye sắp rẽ vào đường cao tốc, cô hơi ngạc nhiên khi anh lại lái xe vào sân trước của một khu căn hộ có vẻ ngoài rất đường bệ.

Cô nhìn anh dò hỏi. “Anh cần dừng lấy mấy thứ.” Anh giải thích.

“Anh – đây là nơi anh ở à?”

“Đi lên nào,” anh mời. “Anh không nên đi quá lâu nhưng lại…” Anh để câu nói dừng lửng lơ và, đã chuẩn bị tinh thần để đợi anh trong xe, cô bắt được tín hiệu ở đó rằng anh có thể sẽ chậm trễ - có lẽ là nhận một cuộc điện thoại bất ngờ hay gì đó – còn cô chẳng thể làm gì hơn là đầu hàng sự thôi thúc bất chợt muốn được nhìn bên trong căn hộ của anh. Cô không thể trông đợi được gặp lại anh sau hôm nay, cô biết thế, nhưng đó sẽ là phần thưởng tặng thêm khi có thể tưởng tượng hình ảnh anh trong căn hộ. Có lẽ là đang thư giãn, xả hơi sau một ngày bận rộn. Có thể là đang đọc báo…

“Được rồi,” cô đồng ý rồi đi với anh vào tòa nhà sang trọng, vào thang máy cùng anh lên tầng trên cùng.

Anh chỉ cho cô vào phòng khách có trần cao, lịch sự, ngăn nắp gọn gàng. Có một đôi tranh sơn dầu trên tường, hai chiếc ghế sofa, đôi ghế độn bông, bàn thấp – cô vui vì đã được thấy căn phòng.

“Em ngồi đi,” Tye mời, xem ra chẳng có vẻ gì là vội lấy thứ anh cần. Larch tới chỗ ngồi gần nhất, chiếc ghế sofa, và chẳng vì lý do gì đột nhiên cô thấy hơi lo lắng. Cô không biết tại sao. Cô tin tưởng Tye với cả tính mạng của mình. Có lẽ là do cảm giác hơi căng thẳng có trong không khí ở đó. “Em uống trà nhé?” anh lịch sự hỏi, chứng tỏ, nếu cô cần, rằng anh không vội gì ngay lúc đó cả.

Larch thoải mái hơn một chút và cô thậm chí còn mỉm cười với Tye, nhận ra rằng chắc hẳn là anh biết cô đã loanh quanh hàng tiếng trời chiều hôm đó mà chẳng nghỉ ngơi gì, dù có một nhà hàng nhỏ ở bệnh viện.

“Để em pha cho,” cô xung phong, được an ủi vì bất cứ cơ hội nào được dành thêm vài phút bên anh. “Anh vừa đi làm và…”

“Hôm nay anh nghỉ.” Tye ngắt lời.

“Ồ!” Cô hơi lùi lại. “Dù vậy thì anh cũng đã ừm bận rộn, em cho là thế.”

“Em nói thế cũng được,” anh đáp, và trước sự ngạc nhiên của cô, thay vì đi vào bếp hoặc đi lấy thứ khiến họ có mặt ở đó, anh lại bước tới kéo chiếc ghế gần bên. “Anh làm việc cho tới tận sáng sớm nay,” anh nói.

“Ồ!” cô lại lầm bầm lần nữa, và khi trí óc cô bừng tỉnh một cách chậm chạp, cô bắt đầu liên kết từ “làm việc” với điều gì đó khác mà anh vừa nói. “Anh nói là anh muốn có đôi lời với em,” cô nhớ lại, và rồi tim cô đột nhiên bắt đầu đập rất nhanh – rút cục liệu có phải anh chuẩn bị trao cho cô một công việc hay không? Ôi, cơ hội được thỉnh thoảng gặp anh ở văn phòng…

“Đúng thế,” anh đồng tình nhưng lại tạm ngừng hồi lâu một cách lạ lùng như thể đang lựa chọn lời lẽ rất cẩn thận. Thế rồi anh nói, “Anh ngạc nhiên khi đọc lời nhắn của em hôm thứ tư.”

Cô không hề trông đợi điều đó, cô gạt mớ tóc vàng óng ra sau với một cử chỉ đầy lo lắng. “Anh đọc…” Giọng cô khô khốc. “Hôm thứ tư ư? Anh về Grove House hôm thứ tư à?” Đôi mắt xanh đáng yêu của cô mở to. “Em nghĩ là anh không về đấy cho tới tận hôm nay cơ mà?”

“Đấy là dự định ban đầu của anh.” Anh thừa nhận, đôi mắt xám của anh nhìn cô, quan sát, đánh giá, lí giải. Ngay lập tức cô cụp mắt xuống. Nhưng rồi lại nhanh chóng ngước lên để nhìn đăm đăm trong sự hoài nghi khi anh nói tiếp, “Nhưng khi mấy lần anh gọi về Grove House mà có vẻ như chẳng có ai ở đó cả, anh nghĩ là tốt hơn hết nên gọi cho bác Jane Harris.”

“Ôi Tye. Bác Jane bảo anh là em đã đi cùng chị Hazel. Nhưng…” Larch ngập ngừng. “Anh không bỏ công việc đấy vì em chứ? Dĩ nhiên là anh không làm thế rồi.” cô phủ nhận, ngay lập tức thấy mình thật ngớ ngẩn.

Mặc dù vậy cô lại thấy chẳng nói nên lời nhiều hơn là thấy ngớ ngẩn khi anh khẳng định, “Anh thế đấy.” Cô nhìn chằm chằm vào anh không nói năng gì, và rồi anh tiếp lời, “Anh không thể tin được em lại bỏ đi kiểu đó.”

“Anh – đã đọc giấy nhắn em để lại, anh đã nói vậy.”

Tye nôn nóng cử động, và rồi gần như làm cô hoảng sợ khi anh nói ngay sau đó, “Anh đã nghĩ rằng giữa chúng ta có nhiều hơn lá thư bé nhỏ lịch sự nào đó.”

Anh ấy biết! Anh ấy biết rằng mình yêu anh ấy! Larch ngay lập tức rời mắt khỏi anh, nhận ra rằng sự căng thẳng mà cô cảm thấy lúc trước chỉ tới từ cô mà thôi, và nỗi lo sợ của cô rằng anh có thể sẽ nhìn thấy tình yêu cô dành cho anh.

“Anh không phải gặp anh M-Miles hôm nay ư?” cô nói, nhanh chóng đổi chủ đề, ngay lúc đó sẵn sàng bám theo bất cứ điều gì khác ngoài cô với Tye và chuyện giữa hai người họ. Chẳng hề nghi ngờ gì là anh đang nhắc tới cái cách cô đeo bám theo anh đêm hôm thứ ba.

“Anh không cần gặp anh Miles.”

“Ồ,” cô lầm bầm, không chắc phải hiểu câu nói đó thế nào. Chắc chắn là nếu Miles không muộn đến thế vì những bệnh nhân ngoại trú thì Tye đã loanh quanh đợi để thảo luận bất cứ chuyện gì khiến anh phải đến bệnh viện để gặp anh ấy. “Anh sẽ vui khi biết rằng hôm nay em đã được công nhận là hoàn toàn khỏe mạnh.” Cô vui vẻ ướm lời.

“Anh biết,” Tye đáp. Và điều đó khiến cô lại nhìn anh.

“Anh biết ư?” cô hỏi. Và, trí óc cô lại trở nên rối nùi. “Làm sao anh biết? Ngay cả chị Hazel cũng còn chưa biết k…”

“Dù có thể bị cho là làm trái nguyên tắc – mặc dù vậy anh phải nói là anh ấy và anh có thể làm nhiều việc vì nhau – anh Miles đã gọi vào di động cho anh, nơi anh dừng ở lối vào Roselands, ngay lúc em vừa rời khỏi phòng anh ấy.”

Larch há hốc miệng nhìn Tye chằm chằm. “Anh…” Cô lại gượng nói. “Anh đã thu xếp để anh ấy gọi điện cho anh…”

“Rõ ràng là em không muốn anh đi cùng em hôm nay.”

“Ôi, Tye. Không phải thế!” cô phản đối. Có phải cô, bằng việc bỏ đi theo cách mà cô đã làm, đã xúc phạm anh? Chắc chắn là không rồi! Nhưng trí não cô, vẫn luôn tìm kiếm để biết được nhiều hơn, lại đang kiếm tìm. “Anh không có mặt ở đấy để - ở bệnh viện ấy – để gặp anh Miles ư?” cô chậm rãi hỏi. “Mà…” nhịp tim cô đột nhiên nện thình thình “… mà để gặp em.”

Anh không phủ nhận điều đó. “Anh biết em sẽ ở đó.”

Anh đã chủ định ở đó để gặp cô! Tay cô lại bồn chồn vuốt tóc. “Làm sao?” cô hỏi, có đến một nghìn lẻ một điều bắt đầu đuổi nhau lòng vòng trong đầu cô. “Làm sao anh biết em sẽ ở đó? Em đâu muốn đi đâu.” Cô thú nhận. “Em đã tin chắc là sẽ hủy cuộc hẹn với anh Miles.”

“Chị em sẽ không bao giờ cho phép em bỏ lỡ cuộc hẹn.” Tye tự tin nhận định.

Larch nhìn anh ngồi đó, tì nhẹ về phía trước, đôi mắt anh không nhìn đi đâu ngoài cô. Với cô anh mới thật thân thương làm sao. Nhưng điều này thật không ổn! Không hiểu sao cô lấy lại được giọng vui vẻ. “À, tốt hơn hết là em nên đi Warren End thôi!” cô nói. Thế rồi lẽ ra cô đã đứng dậy, nhẹ nhàng hết mức, và không hề tỏ ra vội vàng, thì trước khi cô làm được gì nhiều hơn việc nhấc túi xách ở bên cạnh lên, Tye đã rời khỏi ghế và ngay lập tức đứng cạnh cô.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

19#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 20:04:46 | Chỉ xem của tác giả
Larch mất khá lâu để viết thư cho Tye. Cô không muốn dời đi, và cảm thấy cô đang nhỏ máu bên trong. Nhưng giờ với chị gái cô ở nhà, và anh rể cô không còn ở đó nữa, từ bất cứ cách nhìn nào thì Larch thấy là cô không còn có bất cứ lí do xa xôi nào để có thể ở lại đây. Cuối cùng cô viết:
Anh Tye ,
Hazel đã bất ngờ tới gặp em sáng nay khi em nghĩ là chị ấy vẫn còn ở Đan Mạch. Càng bất ngờ hơn, chị ấy đã gọi để nói rằng chị ấy đã li hôn với Neville Dawson và anh ta đã dọn ra khỏi nhà. Điều đó có nghĩa là giờ em có thể trở về nhà mà không còn lo lắng nữa. Dĩ nhiên là em không thể bỏ đi mà không cảm ơn anh thật nhiều vì đã đưa em tới Grove House và, với Jane, đã chăm sóc em thật nhiều. Em e là không phải lúc nào em cũng là một người khách dễ chịu.
Cô vẫn đỏ mặt mỗi khi cô nghĩ lại cái cách cô đã đi tới phòng anh cái đêm kinh khủng đó và trèo lên giường của anh – anh có lẽ phải phát điên với cô rất nhiều lần rồi.
Nhưng em thật sự không biết em có thể làm gì nếu như không có anh. Em chân thành cảm ơn anh, Larch.
Cô vẫn không thấy thỏa mãn với những gì cô đã viết, nhưng biết là cô có thể dành cả buổi sáng cố gắng viết cái gì đó có thể cho anh thấy sự chân thành của cô nhưng giấu kín tình yêu của mình, và cô vẫn sẽ không thỏa mãn. Cô đi tới phòng ngủ của anh để đặt lá thư của mình ở đó, và cảm thấy muốn khóc khi cô nhìn chiếc giường và những ký ức ùa về trong cô khi cô nghĩ tới việc cô đã thức giấc như thế nào với cánh tay Tye vòng quanh cô. Cô nhớ lại những phút giây thức giấc mà cô cảm thấy an toàn. Khi đó dường như mọi thứ đều đúng – và giờ thị mọi thứ dường như là sai lầm.
Jane, khi bà đến, đã rất ngạc nhiên với cái tin là cô sẽ dọn đi, và ôm cô thật chặt. “Cám ơn vì…” Larch bắt đầu.
“Đó là vinh dự của tôi.” Jane cười rạng rỡ và đi tiễn họ.
Larch luôn luôn là bạn thân nhất của chị mình, nhưng khi chị lái xe đưa họ về nhà Larch thấy vui mừng là Hazel có quá nhiều thứ trong đầu nên không muốn nói chuyện nhiều.
Với những ý nghĩ chủ yếu là về Tye, bằng cách nào đó Larch trải qua được hai mươi tư giờ sau đó.
“Em ổn cả chứ, Larch?” Hazel hỏi vào hôm thứ Năm. “Em khá là yên lặng.”
“Chị cũng vậy,” Larch đáp lại nhẹ nhàng.
“Chính xác.” Hazel bật cười. “Nó có cho em thấy là những ý nghĩ của chị đang ở đâu đó bên kia biển Bắc không?”
Larch mỉm cười. “Chỉ một chút thôi,” cô trả lời.
“Em sẽ thích anh ấy,” Hazel nói. “Rune ,” cô thêm vào, phòng trường hợp có tí nghi ngờ nào về việc cô đang đề cập đến ai khác. “Vì những gì xảy ra, việc kiểm tra sức khỏe của em trong một phòng mạch ở London sẽ diễn ra tốt đệp thôi. Chúng ta có thể từ đó đi tới sân bay để đón Rune vào ngày mai.
“Em – er – nghĩ là em có thể hoãn cuộc hẹn khám sức khỏe của em lại,” Larch bắt đầu, muốn gặp Miles, khi anh có thể đề cập tới Tye, nhưng cùng lúc cô lại không muốn nghe ông đề cập đến tên của Tye trong trường hợp ông có thể nhận ra giây phút cô mất cảnh giác và bằng cách nào đó cô có thể để lộ những tình cảm của mình. Larch có cảm giác là khi đó cô có thể thực sự dễ bị tổn thương.
“Không được!” "chị gái cô phản đối, nhưng câu nói đã dịu lại với một nụ cười khi cô tiếp tục, “Khi chị nghĩ về việc em đã chăm sóc cho mẹ như thế nào, và làm việc nhà, chị nghĩ là đã đến lúc có ai đó chăm sóc cho em rồi.”
Ai đó đã chăm sóc cho cô, chăm sóc cho cô tuyệt đến mức khó tin. Oh, Tye. “Nhưng giờ thì em khỏe rồi,” cô nói nhanh chóng. “Không cần...”
“Chị không nghĩ là em thật sự nhận ra là em đã bị chấn thương như thế nào!” Hazel phản đối gay gắt. “Bên cạnh vụ tai nạn của em, em vẫn còn đang chịu ảnh hưởng từ cái chết của cha và mẹ, và đó là trước khi Neville giở trò với em. Từ những gì chị được biết, Miles Phipps là một bác sĩ hàng đầu. Cứ giữ cuộc hẹn của em đi. Nếu không thì coi như làm thế là vì chị được không?” chị cô hỏi. “Chị hứa, một khi ông ấy nói là em đã hoàn toàn khỏe mạnh, chị sẽ bỏ qua tất cả mọi thứ và chúng ta sẽ bắt đầu lại từ đầu.”
Oh, việc đó thì thật đơn giản. Larch muốn trông mong và không quay đầu lại, nhưng nó thật sự không dễ như thế! Làm thế nào cô có thể nghĩ đến tương lại khi Tye đã xâm chiếm hầu như toàn bộ ý nghĩ của cô cơ chứ? Cô không muốn mãi đắm chìm trong quá khứ, nhưng hết lần này đến lần khác cô nhớ lại những gì anh đã nói, những việc họ đã cùng làm với nhau.
Chỉ một cuộc đi dạo với anh cũng thật tuyệt vời. Lái xe qua những vùng nôngthoon với Tye cũng thật tuyệt. “Em thuộc về anh” anh đã từng nói như thế với cô một lần – oh, cô mong ước điều đó là sự thật và không phải được nói ra vì lòng tốt bởi vì khi đó cô chẳng có ai để nương tựa nữa cả.
Với trái tim trống rỗng, một nỗi đau vì Tye, hối hận với mỗi bước cô rời xa khỏi Grove House, ngày thứ Sáu cuối cùng cũng đã đến. Vì những gì tốt nhất Larch biết là rời bỏ Grove House là lựa chọn duy nhất của cô. Lòng kiêu hãnh buộc cô không trở thành một gánh nặng cho Tye và ở lại quá lâu như thế, nhưng lòng kiêu hãnh không thể làm cho cô cảm thấy bớt đau đớn hơn chút nào.
Anh sẽ về nhà vào sáng hôm đó, và cô cảm thấy bản thân xấu xa vì, đối với cô, anh có thể đã ở chỗ nào đó làm việc.
Sau bữa trưa ăn sớm hơn thường lệ, Hazel dường như lo lắng trên đường đi đến phòng mạch. Vì yêu quý chị gái Larch hoàn toàn cảm thông vì chị gái cô có lẽ đang đếm từng phút cho tới khi chị gặp lại Rune. Nhưng, vì bắt đầu ra khỏi nhà từ sớm, họ đã đến phòng mạch quá sớm so với lịch hẹn của Larch.
Vì không ai trong hai người muốn làm phiến những bệnh nhân cần tĩnh dưỡng khác, họ ngồi chờ trong ô tô cho tới khi gần tới giờ hẹn, việc này cho Larch cơ hội thảo luận vài điều mà cô đã suy nghĩ rất lâu trong nỗ lực tránh nghĩ về Tye mỗi phút.
“Em đang nghĩ, chi Hazel,” cô bắt đầu.
“Vào lĩnh vực nguy hiểm rồi,” Hazel trêu chọc, rõ ràng cảm thấy thực sự hạnh phúc.
“Vấn đề là, em không thể tưởng tượng là chị sẽ muốn ở lại nhà lâu dài nếu Rune vẫn đang sống ở Đan Mạch.”
Hazel im lặng trong một hai phút, nhưng sau đó nhìn sang cô và thú nhận, “Chị định sẽ không nói đến chuyện này cho tới khi em đã gặp bác sĩ Phipps hôm nay xong, nhưng vì em đã đề cập đến nó rồi chị quyết định là nọp đơn xin chuyển đến Đan Mạch. Điều đó không”
“Đấy rõ ràng là việc phải làm,” Larch phản đối. “Những gì em nghĩ,” cô tiếp tục, “là vì em không muốn sống ở ngôi nhà rộng lớn đó một mình, chúng ta có thể bán nó đi và “ “Em có nghiêm túc không đấy?” Hazel cắt ngang vì ngạc nhiên.
Larch gật đầu. “Em không chắc là em muốn học về cái gì nữa, nhưng nếu trường em chọn lại không ở gần đây, thì em có thể mua một căn hộ nhỏ với phần tiền của em và-“
“Em không nhắc đến điều này chỉ đơn giản là vì chị sẽ không phải mắc nợ để trả tiền cho Neville đấy chứ?” Hazel tận dụng , theo cách của hai chị em, lượt của mình để cắt ngang.
Điều đó quá rõ ràng trong đầu Larch. Cô có cảm giác tội lỗi khi Neville là một ông chồng thật tồi tệ và Hazel lại phải mắc nợ một khoản thế chấp lớn trước khi chị ấy có thể tìm thấy hạnh phúc với khởi đầu mới của chị.
“Thật không hợp lý khi em sống trong ngôi nhà rộng lớn đó một mình,” Larch trả lời. “Em không muốn thế đâu.”
“Em có thể tới Đan Mạch và sống cùng với Rune và chị,” Hazel gợi ý ngay lập tức.
“Em sẽ tới thăm chị thường xuyên,” Larch trả lời, và không để bị thuyết phục đến thăm chị cô lâu hơn thế.
Những gì cô muốn- thật sự muốn – là sống ở nơi mà Tye sống, ở Grove House hay ở nhà của anh ở London. Cô thở dài tuyệt vọng, sau đó, khi cô nhìn thấy cái nhìn chằm chằm của Hazel, cô buộc mình mỉm cười.
“Chúng ta nên đến xem liệu Miles có gặp em sớm được không,” cô gợi ý.
Họ nhận ra là trên thực tế ông sẽ gặp cô muộn. “Tôi thật sự xin lỗi, Mr Phipps phải xử lý một ca phẫu thuật khẩn cấp. Ông ấy đã quá giờ hẹn được 45 phút rồi,” người phụ nữ ở quầy lễ tân xin lỗi họ.
Larch gần như hoãn lại cuộc hẹn của cô, nhưng Hazel không nghe thấy điều đó.
“Chúng tôi sẽ ngồi đợi,” chị nói chắc chắn.
“Nhưng điều đó có thể khiến chị đến sân bay muộn!” Larcho nhắc nhở chị.
Hazel trông có vẻ lưỡng lự, nhưng vẫn cố nói, “Chúng tôi sẽ đợi.”
45 phút trễ hẹn lại được kéo dài thêm 15 phút nữa, và lúc đó đã là 4 giờ khi một cô y ta đến và đưa Larch đi gặp Miles Phipps. “Larch,” ông chào đón cô thật thoải mái. “Trông cô có vẻ khỏe hơn rất nhiều. Lại đây và kể cho tôi nghe dạo này cô thế nào.”
Dù công việc của ông khiến ông muộn tới tận một giờ đồng hồ, ông có vẻ không vội vã gì lắm. Và sau đó mất đến nửa tiếng ông mới hoàn thành mọi kiểm tra chi tiết của mình. Sau đó ông bắt tay cô.
“Cô đã hoàn toàn bình phục,” ông tuyên bố. Và ông mỉm cười ấm áp khi ông thêm, “Thật đáng tiếc, vì tôi sẽ không còn cần gặp lại cô nữa.”
Larch mỉm cười lại với ông. Ông không hề đề cập đến Tye, ông là người cuối cùng kết nối cô với người đàn ông cô yêu. Cô cũng không hề đề cập đến Tye. “Tạm biệt,” cô nói, và cảm ơn Miles, và đi ra khỏi phòng làm việc của ông, biết là cô vừa mới được cho xuất viện, đã được tuyên bố là khỏe mạnh hoàn toàn, cô nên thấy phấn chấn mới phải – trong khi thực tế tinh thần của cô đang ở đâu đó gần với cái sàn nhà.
Cô muốn Tye. Cô muốn anh ở đó. Cô muốn lại có thể kể cho anh nghe rằng anh của anh vừa mới xóa tên cô khỏi danh sách bệnh nhân của ông. Rằng, khỏe mạnh trở lại, những giấy tờ bệnh án đã được điền đầy đủ của cô sẽ bị bỏ đi.
Oh, Tye. Cô yêu anh thật nhiều, và giờ anh có thể đã đọc tờ giấy nhắn của cô, và không nghi ngờ gì là sẽ nhẹ nhõm vì bằng cách dọn đi cô đã giúp anh tránh khỏi việc lái xe tới phòng mạch Roselands hôm nay.
Cô nuốt xuống khó khăn, sau đó ngẩng cao đầu trước khi đi rẽ ở góc quanh và đi tới phòng chờ mà ba mươi phút trước hay khoảng đó cô đã để Hazel ở lại.
Có một vài người ngồi trên ghế trong phòng chờ. Nhưng Hazel không có ở đó. Nhận ra điều đó, với thời gian trôi đi, Hazel chắc chắn là đang ở bãi đậu xe khởi động sãn ô tô , Larch tăng tốc và hối hả chạy ra khỏi chiếc cửa quay.
Nhưng chỉ để gần như đâm sầm vào một người đàn ông cao, tóc đen đang đi vào. “X…” cô bắt đầu xin lỗi. Nhưng khi cô nhìn lên, lời xin lỗi của cô không bao giờ được thốt ra. “T-Tye!” cô lắp bắp, mặt cô đỏ ửng lên, tim cô đập như điên trong lồng ngực.
“Chào Larch,” anh bình thản trả lời cô, và đặt một tay lên cánh tay cô, anh giúp cô thoát ra khỏi cánh cửa ra bên ngoài. Và ở đó, tuyệt vời như các bạn có thể hìa lòng anh cúi xuống và hôn nhẹ lên má cô, nhìn vào cô, đứng thẳng lại và hỏi, “Em có gì để kể cho anh nào?”

End of chap 8
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

18#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 20:03:22 | Chỉ xem của tác giả
Chap 8

Đó là một đêm dài. Lúc trời sáng Larch biết một điều mà không sợ những điều mâu thuẫn nhau, và đó là Tye- dù cho cơ thể anh có ham muốn cơ thể cô nhiều đến đâu chăng nữa – anh cũng không có thời gian để quanh quẩn với phụ nữ.
Và, nhớ lại cái cách cô đã bám lấy anh như thế nào, Larch ước là cô đã ở cách xa Grove House cả ngàn dặm. Cô nhớ lại ngay từ đầu Tye chỉ có ý định là ôm cô một cái không hề mang tính nhục dục gì hết vì anh biết là cô đang buồn. Thậm chí anh còn có bỏ đi, và co đã làm cái gì chứ? Cô chỉ bám dính lấy anh mà thôi, đó là tất cả!
Cô gào lên vì xấu hổ. “Lẽ ra anh nên để em đi,” anh đã nói thế. “Không, anh không nên làm thế,” cô đã trả lời anh như thế. Larch cúi đầu xuống dưới tấm ga phủ giường như thể cố trốn tránh sự tấn công sắc bén như lưỡi dao của ký ức. Cô vui mừng là cô sẽ không phải gặp anh cho tới tận thứ Sáu. Theo cách mà cô đang cảm nhận thì thứ Sáu sẽ sơm đến mà thôi.
Không thể tĩnh tâm, Larch ngồi dậy, cần phải làm gì đó để khiến bản thân cô phấn chấn lên, tắt đèn ngủ. Cô có hai ngày dài để lấy lại tinh thần trước khi cô gặp lại Tye. Cô có ý tưởng là hai ngày này gần như là chưa đủ.
Nhưng thậm chí cô còn không có ngần ấy thời gian. Bởi vì ngay lúc đó có một tiếng gõ trên cánh cửa phòng của cô, và hoàn toàn không mong đợi, Tye bước vào phòng, đã mặc bộ vest công sở và đơn giản là chuẩn bị ra ngoài, có lẽ là để thực hiện một vài cuộc hẹn làm ăn.
Trái tim cô đập như điên, và khi cô nhớ lại cái cách đêm hôm trước cô đã đứng trần truồng trước mặt anh khiến toàn thân cô như bị cháy xém. Tye đi đến giường cô, mắt anh hướng đến cơ thể đang đỏ bừng của cô, và nhìn xuống mặt cô, “Có ghét anh không?” anh hỏi nhẹ nhàng.
Và cô ước gì anh đừng hỏi như thế, bởi vì đó lại là một bằng chắng khác cho thấy lý do vì sao cô lại yêu anh nhiều đến thế. Đó là lỗi của cô và anh đang nhận lấy những lời buộc tội! “Em sẽ cần một lời nhắc nhở chú ý cho câu hỏi đó.” Bằng cách nào đó cô cố gắng để đưa ra một câu nói ve nghiêm nghị, nhưng nhận thấy ở anh một nụ cười nên có lẽ anh biết là cô không bị ảnh hưởng nhiều lắm.
Tye ngồi lên một mép giường và nắm lấy tay cô. “Anh sẽ không xin lỗi đâu,” anh nói, đôi mắt xám của anh dán chặt vào mắt cô.
Xin lỗi? Đột nhiên Larch nhận ra anh đang nói tới cái gì. Anh định nói là cô có ghét anh vì đã làm tình với cô, khiến cho cô ham muốn anh, nhưng chỉ để anh đẩy cô ra hay không? “Một trong hai chúng ta cần phải khôn ngoan,” cô lẩm bẩm., nhưng có thể cảm thấy là cả người cô lại ửng hồng hết cả lên.
“Oh, Larch,” Tye nói nhẹ nhàng. “Đừng ngượng ngùn gì cả. Những chuyện đó vẫn xảy ra. Nhưng anh có nhiều kinh nghiêm hơn em, lẽ ra anh không nên để chuyện đó xảy ra.”
Làm sao mà anh có thể đỏ lỗi cho mình được cơ chứ? Cô mới là người bám dính lấy anh, không phải anh! “Ồ, vậy thì đừng để chuyện đó xảy ra một lần nữa,” cô nói một cách nghiêm nghị, và cả hai cùng bật cười, sau đó yên lặng – và trái tim cô lại đập rộn ràng khi cô nghĩ là từ cái nhìn trong đôi mắt anh anh định hôn cô lần nữa.
Nhưng anh không làm thế. Anh chỉ khẽ nắm chặt bàn tay đang nắm lấy tay cô. “Ở nhà giữ gìn sức khỏe,” anh nói, và đứng lên, nói thêm, “Anh sẽ gặp lại em vào ngày thứ Sáu,” và bước đi.
Những giọt nước mắt yếu mềm chảy ra từ đôi mắt cô. Anh không định hôn cô hay làm như thế nữa. Và cô yêu anh, và rồi cô sẽ chuyển đi sớm thôi, và cô không bao giờ nhìn thấy anh nữa – và cô không thể chịu đựng được điều đó.
Larch đi tắm và thay quần áo với tâm trí đầy ắp những ý nghĩ về Tye, với những ý nghĩ là vào ngày thứ Sáu, làm thế nào cô có thể dời bỏ Grove House lần cuối cùng. Cô có lẽ sẽ phải nói cho Tye biết là cô sẽ không quay lại nữa – mặc dù anh sẽ biết điều đó khi anh nhìn thấy những vali của cô.
Cô dọn giường và phòng cô và lại gần như khóc nấc lên khi cô nhặt áo sơ mi của anh lên, chiếc áo mà tối hôm qua cô đã giúp anh cởi ra. Cô nắm chặt chiếc áo vào ngực thật lâu trong khi cố gắng tự chủ.
Đi xuống dưới lầu, cô pha một bình trà và cô gắng để nhồi nhét vào đầu một vài mục đích, một vài nguồn năng lượng. CHẳng phải cô đã quyết định là sẽ dành buổi sáng đó để gọi điện đi một số nơi tìm một căn hộ mà cô có thể chuyển tới vào thứ Sáu này hay sao? Cô có rất ít ý tưởng về tình hình tài chính của mình, Hazel có thể giải quyết với những chuyện đó, nhưng bên cạnh số tiền lương nhỏ nhoi mà Neville Dawson trả cho cô, cô có một chút tiền trong tài khoản tiết kiệm của mình. Có lẽ cô có thể có đủ tiền để thuê một khách sạn bình thường trong vòng một hay hai tuần nếu cô không thể tìm được một chỗ thuê nhà ngay.
Có lẽ cô có thể tìm đâu đó ở khu vực Hertfordshire chăng? Cô chỉ vừa mới tự trách mắng bản thân với ý tưởng đó, vì muốn ở trong cùng một hạt với Grove House thì ai đó bấm chuông cửa trước.
Hy vọng là người rung chuông không phải là Paulette Phipps Larch không nghĩ là cô có thể chịu được tính huyên thuyên đáng yêu của Paulette sáng đó; mới chỉ vừa qua tám giờ sáng, lạy Chúa! Larch đi tới cửa cùng với ý nghĩ về Tye, nhận ra là anh có thể sẽ quyết định bán Grove House, vì thế có lẽ cô nên chọn Hertfordshire vì nó sẽ loại trừ khả năng có thể cô sẽ vô tình gặp anh.
Cô kéo mở cánh cửa trước to lớn và chết lặng khi thấy chị gái cô đang đứng đó. “Hazel!” cô kêu lên. “Em nghĩ là chị vẫn đang ở Đan Mạch.” Và mười phút sau đó cô có thứ gì đó khác để tập trung thay vì Tye.
“Chị về nhà vào tối qua,” Hazel trả lời.
“Vào đi. Chị đã ăn sáng chưa?”
Hazel lắc đầu và bước qua ngưỡng cửa. “Tye không có ở đây, chị nghĩ thế?” chị cô hỏi khi họ đi dọc hành lang vào trong bếp, như thể chị hy vọng là một doanh nhân có thể xuất hiện và đang chuẩn bị đến văn phòng vào giờ này.
“Anh ấy đi công tác vài ngày,” Larch trả lời.
Tỏng bếp cô đun một ấm nước và quay lại để nghe Hazel thốt ra vộ vã, “Chị cần gặp em ngay lập tức. Không thể đợi được.”
“Chuyện gì thế?”
“Không phải bây giờ,” Hazel đáp lại. “Một vài chuyện có vẻ hơi, à, nguy hiểm, chị cho là em có thể nói thế. Nhưng giờ thì mọi chuyện cũng khá ổn rồi.” Sau đó hoàn toàn bất ngờ chị cô tuyên bố tin tức gây chấn động của mình. “Neville và chị đang tiến hành li dị,” cô nói.
“Ch…” Larch nhìn chị mình kinh ngạc, cố gắng nắm bắt thứ mà cô nghĩ là cô vừa nghe thấy. “Chị…”
“Chị đã tống cổ Neville ra khỏi nhà!” Hazel tuyên bố. “Chị đã tống…”
“Ồ, không phải về mặt thể xác, và chị cũng tốn một ít tiền vì hắn ta từ chối không đi nhưng tối hôm qua hắn ta đã đi khỏi, và…” chị cô dừng lại “em sẽ vui mừng khi biết là hắn ta sẽ không quay lại nữa đâu.”
“Em sẽ vui mừng khi biết?” Larch hỏi yếu ớt.
“Em sẽ vui mừng, hay có lẽ nên thế,” Hazel nói. “Em không cần phải giả vờ thêm nữa, em yêu. Và chị cũng thế-“
Cho tới lúc đó cả hai người đang ngồi và quên mất cà phê, trà hay bữa sáng. “Em nghĩ là chị - um – yêu anh ta điên cuồng cơ mà?”, Larch hổn hển nói, cố gắng bắt kịp với cú sốc.
“Một thời gian chị đã như thế, nhưng đó là rất lâu trước đây mà chị khó có thể nhớ được.”
“Nhưng…”
Hazel mỉm cười. “Oh, chị biết là chị đã gây ra ấn tượng là mọi thứ vẫn ổn với nhà Dawson. Nhưng với mẹ luôn ốm yếu, em chăm sóc cho bà và cha thì chỉ thiếu điều phát điên lên với cái ý nghĩ mất bà, không có cách nào khiến chị muốn mang thêm rắc rối về nhà thêm nữa.”
“Ôi, Hazel, mọi chuyện tệ đến vậy ư?”
“Chỉ một từ thôi – ngu ngốc. Không phải lúc đầu,” cô sửa lại. “Lúc đầu bọn chị thực sự là một đôi chim câu. Nhưng sau đó những vụ tán tỉnh bắt đầu. Đầu tiên chị không thể tin chuyện đó. Chị đã định bỏ đi khi đó. Nhưng anh ta cầu xin chị tha thứ và nói rằng chuyện đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. Chị, như một con ngốc, đã tin tưởng anh ta.”
“Mọi chuyện lại tái diễn à?” Larch hỏi, bắt đầu lấy lại hơi thở.
Hazel gật đầu. “Chị không nghĩ là chị nghe thấy chuyện đó thường xuyên. Nhưng cuối cùng nó khiến chị không còn đau khổ nữa, và chị nhận ra là chị không còn yêu anh ta nữa.”
Larch vẫn cảm thấy rối rắm, nhưng cố gắng để theo kịp những gì Hazel đang nói. “Nhưng chị không bỏ anh ta?”
“Anh ta kiểu như một thói quen, và cùng lúc đó chị bắt đầu được thăng tiến cao hơn với Berry and Thacker. Bên cạnh đó, bỏ anh ta có nghĩa là nói cho em và cha mẹ biết, và chị nghĩ là em đã có đủ những công việc của mình để làm rồi.”
“Vì thế chị không nói gì cả. Thậm chí chị không hề đưa ra bất cứ dấu hiệu nào về việc mọi chuyện đã tệ đến mức nào.”
Hazel mỉm cười nhăn nhó. “Mọi chuyện cứ tệ hơn. Vào khoảng thời gian mà ba mất, thư ký của Neville đến căn hộ và nói là cô ta đã có thai. Không cần phải đoán cha đứa bé là ai. Chị đã bị sẩy thai khi Neville không muốn biết. Nhưng đó kiểu như là giọt nước tràn ly. Khi đó chị biết là chị muốn kết thúc tất cả. Sau đó mẹ cũng mất , và trong khi chị và em còn đang chầy chật với nỗi đau và mất mát Neville tiêt lộ với chị vụ thâm hụt trong việc kinh doanh của anh ta.”
“Chị giúp anh ta bằng cách bán căn hộ đi.”
“Nói thật, đầu tiên chị định để cho anh ta chết chìm luôn. Nhưng anh ta có một số nhân viên phụ thuộc vào anh ta.”
“Ôi, em thân yêu, chị sẽ không làm thế nếu chị biết chuyện,” Hazel khóc nấc lên, và nhìn đau đớn đến nỗi Larch biết là chị cô thật sự cảm thấy đau khổ tận sâu bên trong.
“Biết?” cô hỏi. “Biết cái gì?”
Hazel lắc đầu thiểu não. “Chị đã nghĩ cái gì kia chứ?” cô lẩm bẩm, rõ ràng là đang tự trách mình. “Chị biết là Neville không đáng tin với phụ nữ, nhưng chị không nghĩ là anh ta lại có thể thử “quyến rũ” em gái mình.”
“Chị đã biết chuyện đó!” Larch kêu lên, đứng bật dậy.
“Chị không biết cho tới tận tối hôm qua.”
“Có – có liên quan gì tới chuyện chị về nhà không? Em nghĩ là chị ở lại Đan Mạch cho tới tận cuối tuần sau.”
“Chị đã định thế. Cho tới khi chị gọi cho Neville tại văn phòng của anh ta ngày hôm qua. Anh ta đa chuồn mất vào các buổi tối và cuối tuần, vì thế chị gọi để hỏi xem anh ta có ở nhà vào thứ Bảy không, nói cho anh ta biết là chị muốn nói chuyện nghiêm túc với anh ta.”
“Anh ta nói với chị hôm qua là anh ta đã – um – giở trò với em phải không? Larch ngập ngừng hỏi.
“Ban đầu thì không. Ban đầu dường như anh ta đoán là chị muốn nói chuyện với anh ta về chuyện cuối tuần. Anh ta hoàn toàn thiếu thiện chí, nhưng nói đủ để chị chắc chắn là không còn cách nào khác chị sẽ phải đợi cho tới cuối tuần để đối chất với anh ta. Chị đi thẳng tới gặp Rune Pedersen, sếp của chị ở Đan Mạch,” cô thêm vào với một cái thở vội vàng. “Rune sắp xếp cho chị bắt chuyến bay sớm nhất có thể. Chị đến đúng lúc với Neville, và thẳng thừng nói với anh ta là chị muốn li dị.”
“Em không muốn chị phá vỡ hôn nhân của mình vì những gì liên quan tới em!” Larch thêm vào nhanh chóng.
“Chị không hề làm thế!” Hazel trả lời cũng nhanh như thế, và, trong khi Larch còn đang băn khoăn tại sao Hazel đột ngột dường như hơi hồng lên, chị cô thú nhận, “Thật ra chị đã – um – gặp một người khác.”
“Hazel!” Larch hổn hển kinh ngạc.
“Chị biết. Em có thể tin điều đó không? Chị không bao giờ ngờ đến điều đó, không bao giờ nghĩ là chị có thể yêu lần nữa. Nhưng Rune…”
“Có phải là Rune, sếp của chị ở Đan Mạch không?”
“Đúng vậy,” Hazel thừa nhận. “Anh ấy đã giúp chị rất nhiều. Anh ấy cũng đã trải qua một cuộc li hôn, vì thế anh ấy biết những tổn thương mà em sẽ phải chịu đựng trước khi em biết mà không hề nghi ngờ gì là cuộc hôn nhân của em đã kết thúc rồi.”
“Giờ thì chị đã biết điều đó?” Larch hỏi nhẹ nhàng.
“Chị thích nghĩ là chị biết điều đó từ lâu rồi. Mặc dù lúc đầu, khi Rune và chị mới bị thu hút lấn nhau, và chị thú nhận hôn nhân của bọn chị giả tạo đến mức nào, chị vẫn thấy khó khăn với quyết định về việc chị nên làm gì. Chị biết chị lẽ ra nên gọi cho em thường xuyên hơn, nhưng chị không muốn mạo hiểm phải nói chuyện với Neville. Chị cũng không muốn về nhà vào cuối tuần trỉa qua kỳ nghỉ cùng với anh ta, và thật mù quáng là – giờ chị mới biết – chị nghĩ là em sẽ ổn vào cuối tuần khi chị vẫn ở Đan Mạch.”
Điều này, Larch nhận ra, giải thích lý do Hazel có vẻ như phân tâm khi cô gặp chị lần trước. “Chị biết không, khi chị trở lại Đan Mạch ba tuần trước, chị đã yêu cầu Neville li hôn,” Larch chỉ ra.
“Chị tưởng là chị đã làm thế. Chị biết chắc chắn là, khi chị quay trở lại và gặp Rune. Chị biết là chị không muốn từ bỏ cái cảm giác yên ổn trong tâm trí mà chị tìm thấy ở anh ấy. Mặc dù chị phải nói rằng sự yên ổn trong tâm trí đó đã vị phã hủy hoàn toàn trước chuyến trở về của chị khi chị biết về vụ tai nạn của em. Nhưng khi chị vội vã đi tới đây và Tye nói gì đó về chuyện vị bác sĩ của em muốn em nghỉ ngơi và tĩnh dưỡng, chị nhận ra là, với chuyện giữa chị và Neville chuẩn bị biến thành một cuộc chiến công khai, có lẽ tốt hơn hết là nên để em tránh xa không gian thù hằn đó. Tốt hơn cho em nếu em ở lại đây cho tới khi chị đã giải quyết xong xuôi mọi chuyện. Tye dường như đồng ý với điều đó.”
“Anh ấy thật sự rất tốt,” Larcho trả lời.
“Thật tiếc là anh ấy không có ở đây. Có lẽ chị sẽ có cơ hội nói chuyện với anh ấy trên điện thoại. Chị muốn cảm ơn anh ấy trực tiếp về việc anh ấy đã thật rộng lượng cho em ở nhờ.”
“Em- er…” Larch cố gắng, nỗi sợ hãi bắt đầu len lỏi vào trong trái tim cô, khi đột nhiên cô nhận ra những gì ẩn sâu bên trong lời nói của chị cô.
“Chị sẽ giúp em thu dọn đồ đạc nhé?” Hazel hỏi, khẳng định điều tệ nhất.
“Em sẽ dời khỏi đây?” Larch hỏi, giọng cô chỉ lớn hơn thì thầm một chút ngay cả khi cô cố giấu việc đột nhiên cô cảm thấy bị giằng xé như thế nào.
“Ồ, em yêu, em không cần phải lo lắng,” Hazel nhanh chóng nói, hoàn toàn hiểu nhầm sự miễn cưỡng phải dời đi trong giọng nói của Larch. “Chị đã nói với em rồi, Neville không còn ở nhà nữa. Anh ra đã dọn đi tối hôm qua. Chị sẽ bỏ ra một phần thế chấp trong phần nhà của mình để trả cho anh ra, nhưng nó đáng như thế. Khi chị nghĩ đến việc anh ta giở trò với em, nó…”
“Anh ta nói với chị về chuyện đó?”
“Đầu tiên thì không. Khi chị gọi từ Đan Mạch ngày hôm qua, để nói với anh ta là chị có đôi điều cần thảo luận với anh ta vào cuối tuần này, chị cũng nói với anh ta là chị hy vọng em trở về nhà vào lúc đó.” Đối với Larch điều này thật mới mẻ, nhưng cô nhận ra là Hazel có lẽ đã nghĩ về vấn đề này một khi cô được Miles Phipps tuyên bố là khỏe hẳn vào thứ Sáu và cô không cần phải ở lại Grove House nữa. “Chị đã bảo Neville là chị không muốn em dính tới bất cứ điều gì không thoải mái nữa và rằng chị khôn muốn cuộc thảo luận của bọn chị diễn ra ở nhà. Dù sao thì, anh ta có lẽ nghi ngờ chị định yêu cầu li hôn, và anh ta bắt đầu trở nên bẩn thỉu và quyết định là sẽ khiến cho chị gặp khó khăn. Anh ta bắt đầu bằng cách nói là em không phải là một cô em dễ thương như chị nghĩ. Sự thật là em không còn làm việc cho anh ta bởi vì anh ta đã sa thải em sau một đêm em tới phòng ngủ của bọn chị và gạ gẫm anh ta.
Larch kinh ngạc. “Anh ta nói thế ư!”
“Đừng lo. Chị hiểu anh ta và em quá rõ để có thể tin điều đó,” Hazel trấn an cô. “Anh ta không thể phản đối kiểu gạ gẫm như thế. Nhưng chị thật sự bắt đầu sợ là chuyện gì đó đã xảy ra. Chuyện, khi chị xem xét lại những gì anh ta đã nói trong đầu, có lẽ có nghĩa là một đêm anh ta đã tới phòng em và rằng anh ta đã gạ gẫm em. Chị về nhà ngay lập tức.”
“Em xin lỗi,” Larch nói.
“Đừng xin lỗi.” Hazel mỉm cười. “Chị đã quyết tâm kết thúc mọi chuyện giữa chị và anh ta, nhưng chị không làm gì để mọi chuyện được giải quyết. Mãi cho tới khi chị có cảm giác tội lỗi vì chị đã yêu Rune và không phải chồng chị. Nhưng giây phút Neville cuối cùng cũng thừa nhận và chỉ bời vỉ anh ta biết là chị sẽ hỏi em là liệu anh ta không – rằng anh ta đã tức giận đi tới phòng em và nói lịch sự là cố dụ dỗ em, thì trái tim chị như đóng băng. Vì thế-“ đột nhiên cô mỉm cười “-chuẩn bị đi chứ?”
“Em…” Larch lưỡng lự. Thậm chí ngay cả khi cô biết rằng đó có thể là câu trả lời cho việc cô sẽ không phải đi tìm một chỗ ở cho bản thân mình nữa mà có thể về nhà cô vẫn lưỡng lự.
“Em không muốn về nhà à?” hazel trêu chọc, nhận thấy sự lưỡng lự của cô. Sau đó cô nhận ra lý do có thể là gì. “Em nghĩ là Tye sẽ bực mình khi anh ấy về nhà và thấy em đã bỏ đi àm không nói một lời à?”
Và đó là lúc Larch phấn khởi với những ý tưởng của mình. Chỉ một thoáng trước khi Hazel đề cập đến việc Tye đã “rộng lượng cho cô ở nhờ” như thế nào. Và Larch biết rằng anh thật sự rất rộng lượng. Nếu không phải vì cô anh có lẽ đã ở nhà của anh ở London và làm những công việc thường ngày của mình.
“Em sẽ viết một lời nhắn cho anh ấy,” Larch nói với một nụ cười, một con dao khía vào cô khi cô nghĩ về việc anh quay lại với cuộc sống thường ngày của mình- một con dao ghen tị. “Jane sẽ ở đây sớm thôi. Chúng ta có thể đợi cho tới khi Jane tới đây được không?”
“Đương nhiên là được.”
“Chị không vội sang Đan Mạch à?”
“Không cần,” Hazel trả lời, mỉm cười. “Chị có vài ngày nghỉ phép. Neville dọn ra khỏi nhà khá muộn vào tối qua, quá muộn để chị có thể gọi cho em, nhưng Rune đang đợi điện của chị. Anh ấy sẽ tới Anh vào cuối tuần này.”

(Cont)
__________________
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

17#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 20:01:33 | Chỉ xem của tác giả
Chương 7.4

Trông Tye nghiêm nghị còn cô thì rời khỏi chỗ ngồi bên cửa sổ với ý nghĩ rằng cô đang gặp rắc rối với chuyện gì đó. Anh đã cởi áo khoác ngoài, nhưng anh đang làm việc hay chuẩn bị đi ngủ thì cô không biết. Điều cô biết, khi anh lặng lẽ đóng cửa lại rồi bước tới chỗ cô đang đứng, là anh có chuyện muốn nói với cô, rõ ràng là về vấn đề gì đó không thể đợi được tới thứ sáu.

Anh dừng lại khi còn cách cô chừng một mét ở chỗ mà thậm chí trong vùng khuất sáng của ánh đèn bàn bên giường, anh vẫn nhìn được nét mặt cô. “Chuyện gì…?” cô mở lời.

“Chính xác!” anh nói. “Gì cơ?” Larch nhìn anh chằm chằm, nhận ra rằng trông anh có vẻ dỗ dành hơn là giận dữ. “Chị Paulette đã nói gì làm em buồn thế?”

“Anh biết là hôm nay chị ấy đến đây à?” Larch thốt lên.

“Em không nói với anh.” Anh đáp lại. “Sao thế Larch?”

“Chuyện đấy - ờ…” Cô đã định nói dối mà bảo rằng cô quên bẵng đi chuyện đó, rằng cô quên mất chuyến thăm viếng của chị dâu anh. Nhưng Tye sẽ không chấp nhận điều đó. Paulette giống như một cơn lốc cuốn đến, tàn phá nơi nó đi qua, trong trường hợp này là sự bình yên trong tâm hồn Larch – và rồi, giống như cơn lốc, nó lại cuộn đi. Làm gì có ai quên được Paulette cơ chứ! “Chị ấy vừa gọi điện có chuyện gì à?” thay vào đó Larch hỏi, lập luận rằng vì lúc ăn tối Tye không biết gì về chuyến viếng thăm của Paulette và vì từ lúc đó anh chưa ra khỏi nhà nên hẳn là anh đã nghe qua điện thoại.

“Anh Miles gọi.” Tye chỉnh lại chuyện cô tưởng Paulette là người gọi điện.

“Hừm…” Larch lầm bầm, nhận ra rằng Paulette đã công khai chuyến viếng thăm của chị sớm hơn dự tính. “Chị Paulette chỉ ở đây có một lát…”

“Nhưng chỉ trong một lát đó chị ấy đã làm được việc là khiến em buồn phiền ư?”

“Không hề.” Larch chối. “Em thấy chị ấy là người rất dễ mến.”

“Chị ấy đúng là dễ mến.” Tye đồng tình. “Trong thâm tâm chị ấy đúng là một phụ nữ nồng nhiệt và rộng lượng. Không may là chị ấy là quý bà mà phần tế nhị lại bị thay thế bởi khả năng liên tục gây phiền phức thuộc hàng khủng.” Larch thấy đôi môi cô giật giật. Cô để ý thấy trên khuôn miệng tuyệt đẹp của anh cũng có dấu hiệu của một nụ cười. “Thế kể cho anh nghe, cái mẩu thiếu tế nhị cụ thể mà chị Paulette đã hạ em đo ván hôm nay là gì thế?”

“Đâu có tệ thế!” Larch thấy cô phải phủ nhận điều đó, nhưng lại nhận ra là đã quá muộn vì cô vừa mới thừa nhận Paulette đã hạ cô đo ván với điều gì đó.

“Vậy sao?”

Tye đang chờ đợi, nụ cười của anh không thành công. Và, trong khi Larch không hề mảy may định thuật lại từng câu từng chữ, vì trông anh chẳng có vẻ gì là sẽ nhúc nhích cho tới khi nào cô kể điều gì đó cho anh, cô bèn ngập ngừng tiết lộ, “Paulette cho rằng em – rằng em là – tình nhân của anh.”

“Ôi Larch,” Tye khẽ lầm bầm. “Anh xin lỗi. Anh không bao giờ…”

“Đấy đâu phải lỗi của anh. Rõ ràng là anh Miles không nói chuyện bệnh nhân với chị ấy, nhưng anh ấy vô tình để chị ấy biết là ở đây anh có khách.”

“Chị Paulette đã cộng hai với hai thành cả tá như mọi khi.”

“Em đã cố nói với chị ấy, nhưng…”

“Nhưng em không tài nào chen vào được một lời,” Tye ngắt lời, như thể anh biết đích xác chuyện diễn ra như thế nào. “Lẽ ra anh phải nghĩ tới việc cảnh báo em phòng khi chị ấy qua chơi, được biết là người ta còn phải nấp vào bờ giậu lúc thấy chị ấy đang đến cơ đấy.” anh chêm vào, khiến Larch nhoẻn miệng cười. “Chỉ là anh chưa hề nghĩ rằng chị ấy lại, như anh Miles vừa nói ban nãy, nghĩ tới chuyện để mắt tới chỗ này. Mai anh sẽ gọi đính chính lại với chị ấy.”

“Anh không…”

“Có chứ.” Anh phản đối, và Larch cảm mến anh – thế rồi nụ cười của cô nhạt dần, tính nhạy cảm của cô lại chơi cái trò vô nghĩa đó với cô rồi. Hoàn toàn đơn giản là Tye không muốn bất cứ ai tin rằng anh là người yêu của cô. “Anh vừa nói gì nhỉ?” anh hỏi, mắt anh đọc từng nét biểu cảm trên gương mặt cô.

“Không có gì.” Larch nói dối. “Em chỉ mong là anh may mắn hơn em.”

“À, anh biết anh sẽ phải thật nhanh.” Anh đồng tình. Và trong giọng anh có vẻ trêu đùa khi anh nói tiếp, “Chị Paulette thân yêu có lần đi lặn nhưng rồi phải từ bỏ khi chị ấy phát hiện ra là mình chẳng tài nào ngậm miệng được dưới nước đủ lâu để…”

Larch phá lên cười vui vẻ trước khi anh nói xong. “Anh chỉ bịa thôi!” cô buộc tội.

Khóe miệng anh cong lên, và cô nhận ra rằng anh chủ định cố làm cô thấy vui vẻ hơn. Anh chứng tỏ điều đó khi nói, “Thế tốt hơn,” và, đột nhiên bước một bước đến gần hơn, anh vươn tới ôm lấy cô trong vòng tay dịu dàng.

Larch biết anh chỉ định an ủi cô, một kiểu bù lại cho sự xao động phiền muộn mà cô đã chịu từ sau khi Paulette qua thăm. Nhưng cảm nhận hơi ấm của anh qua lớp áo sơ mi, cơ thể anh thật gần, Larch ngay lập tức quên hết mọi nỗi lo lắng xa xôi. Tất cả những gì cô biết khi Tye ôm cô là chuyện sau hôm thứ sáu… Nhưng cô không muốn nghĩ về thứ sáu. Không muốn nghĩ… Cánh tay cô vòng quanh eo anh, và vì anh ôm cô, vậy thì cô cũng ôm anh.

Sau một vài khoảnh khắc xoa dịu tâm hồn, cô thấy anh chuyển động, như thể để rời khỏi cô. Nhưng cô không muốn thế. Cô giữ chặt lấy anh. “Em yêu,” anh nói một cách đầy kìm nén.

Cô nhìn lên. Đứng trong vòng tay anh mà nhìn lên, không lùi lại. Cô nhìn vào miệng anh, khuôn miệng tuyệt vời ấy, và muốn anh hôn cô. Cô ngước mắt lên nhìn anh, thấy cái liếc mắt của anh lướt qua đôi môi cô – và đoán khi anh bắt đầu cúi đầu xuống rằng Tye cũng muốn hôn cô.

Anh có hôn cô. Đó là một nụ hôn dịu dàng mà cũng lại nồng ấm. Anh lui lại, nhưng cánh tay vẫn choàng quanh cô. “Anh phải tha cho em thôi.” Anh lầm bầm.

“Không, anh không phải làm vậy đâu.” cô trả lời với một nụ cười ngượng ngùng, và thấy hài lòng khi Tye tỏ ra không cần thêm lời mời nào hơn thế.

Thật dịu dàng, anh đặt môi mình trên môi cô lần nữa, và điều đó thật tuyệt. Tim cô đập rộn ràng, và khi sức ép của miệng anh trên miệng cô đột nhiên tăng lên thì anh bắt đầu kéo cô lại gần anh hơn. Một cách tự nguyện, cô bước tới.

“Em thật đẹp,” anh thì thầm bên tai cô.

Ôi, Tye, em yêu anh nhiều làm sao. Cô ôm anh chặt hơn, vươn người tới để hôn anh, cảm nhận đôi bàn tay anh qua lần vải mỏng manh của bộ đồ ngủ. Ôi, Tye, Tye. Cô muốn được gọi tên anh khi anh tách đôi môi cô ra bằng môi mình, một cảm giác rùng mình vì khoái cảm không chút vẩn đục đi xuyên qua cô lúc cô cảm nhận đầu lưỡi anh trên đôi môi.

“Ôi, Tye,” cô kêu lên một cách vô thức.

Câu trả lời của anh là lùi lại, như thể để kiểm tra xem liệu cô có sao không. Câu trả lời của cô là vươn tới, hôn anh, và chạm vào đôi môi anh bằng đầu lưỡi.

Phản ứng của anh là tất cả những gì cô có thể mong ước. Đôi cánh tay anh siết chặt lấy cô, và rồi anh hôn cô theo cách mà cô chưa từng tưởng tượng tới, một lần nữa khiến cô rùng mình khi đôi bàn tay anh vuốt ve khắp lưng cô, kéo cô lại gần anh hơn nữa.

Một tay anh ôm cô thật chặt trong khi bàn tay kia dịu dàng mơn trớn thân hình phía trước của cô. Cô khẽ nuốt khan khi anh nhẹ nhàng ôm lấy một bên bầu ngực cô. Anh đã nghe thấy. “Thế này em không sao chứ?” anh hỏi giọng khàn khàn, những ngón tay tinh tế khiến cô chẳng còn nghĩ ngợi được gì khi anh trêu đùa và chòng ghẹo đầu ngực căng cứng của cô. “Em muốn anh ngừng lại không? Hãy nói ngay bây giờ đi.” Anh hỏi, giọng khẩn khoản.

“Đừng dừng lại! Đừng dừng lại,” cô kêu lên, và thấy mừng khi miệng anh lại đang hân hoan đòi hỏi miệng cô lần nữa, bởi cô gần như đã nói thêm rằng cô yêu anh nhiều đến thế nào.

Cô đã nghĩ rằng những nụ hôn của họ không thể có nhiều đam mê hơn được nữa, nhưng biết rằng cô còn phải học hỏi nhiều khi lần sau đó anh hôn cô, anh đã khuấy động cả một cơn lốc cảm xúc trong cô.

Cô thấy chiếc áo choàng mỏng manh của mình rơi xuống sàn và cô không quan tâm; cô là học trò tự nguyện. Anh cúi xuống và đặt những nụ hôn nhẹ bẫng trên vai cô, nhấc quai áo rơi khỏi bờ vai này rồi đến bờ vai kia. Cô thấy chiếc váy ngủ trượt xuống khỏi người cô, và cảm nhận một khoảnh khắc e lệ muộn mằn, cô bèn chộp lấy giữ nó lại.

Sự e lệ mà một phút sau đó cô đã quên biến mất khi cô nhận thức được nỗi khát khao khẩn thiết được chạm vào làn da của anh. Cô thả tay khỏi quai áo rồi bắt đầu cởi cúc áo sơ mi của anh. “Em có sốt sắng quá không?” cô thẹn thùng hỏi, còn anh thì bật cười thích thú.

“Chúng ta đã dạo đầu rồi,” anh khẽ khàng khẳng định với cô, rồi tự cởi nốt chỗ cúc áo còn lại.

Anh có một vòm ngực tuyệt đẹp, cô ngắm nhìn vài giây sau đó, tim nện thình thịch trong tai, chiếc áo sơ mi của anh giờ đang nằm trên sàn nhà. Cô muốn hôn lên khuôn ngực rộng vạm vỡ rắn chắc phủ đầy những sợi lông tối màu của anh. Và cô đã làm thế. “Ôi, Tye,” cô thì thầm trong nỗi kính sợ (???) và buộc phải tận hưởng đầu ngực của anh.

“Phải công bằng chứ,” anh thở hổn hển khi cô ngẩng đầu lên, anh cúi xuống đầu tiên là để hôn lên môi cô và đặt những nụ hôn lên khắp cổ họng và đôi bờ vai cô, thế rồi anh kéo lần vải áo ngủ của cô xuống rồi ngậm lấy đầu vú trái của cô trong khuôn miệng ẩm ướt của mình.

Cô đang ở vùng đất trắng của nỗi ham muốn, ép vào anh, miệng anh làm những điều bản năng với cô. Lúc đó chiếc váy ngủ của cô bắt đầu trượt xuống, rồi nhanh chóng rơi xuống sàn nhà. “Tye!” Larch thốt lên yếu ớt, và biết rằng anh đã bắt được dấu hiệu yếu ớt của sự hốt hoảng khi anh rút lại môi và lưỡi khỏi bầu ngực cô rồi ngẩng đầu lên.

“Anh đang làm em sợ ư?” anh âu yếm hỏi.

“Không!” cô chối. “Không, không hề. Chỉ là…”

Và cô thấy thật yêu anh khi anh mỉm cười dịu dàng và thấu hiểu. “Tất cả những điều này đều mới mẻ với em phải không, em yêu? Còn anh thì đang đi nhanh quá.”

“Điều này điều này tuyệt thật đấy,” cô khẽ khàng quả quyết.

Nhưng anh đã bước lui lại một bước nhỏ - nhỏ thôi, nhưng đủ cách xa để khi liếc xuống, anh có thể nhìn được cơ thể cô hoàn toàn trần trụi. “Ôi, em yêu, trời ơi, Larch. Em tuyệt quá,” anh thở hổn hển. Thế rồi anh liếc nhìn lên khuôn mặt cô và thấy nó bừng sắc đỏ. Anh nhìn đăm đắm vào đôi mắt cô, rồi một dòng sắc đỏ mờ nhạt cũng xuất hiện trên da anh. “Tốt nhất là anh nên đi,” anh nói, giọng anh khản đặc trong họng.

Đi! Cô không muốn thế. Giây phút tiếp đó Larch khỏa lấp khoảng không nhỏ nhoi giữa hai người, một lần nữa lại rùng mình khi đôi bầu ngực trần trụi của cô chạm vào da thịt để trần của anh. Cô áp vào gần hơn, bầu ngực cô ép cứng vào khuôn ngực anh.

“Hôn em đi!” cô thầm thì, và nghe thấy anh rên rỉ - rồi miệng anh trên miệng cô, một tay vòng quanh eo cô, một tay khum lấy mông cô, đưa cô đến cảm giác mê ly khi anh kéo cô dựa vào anh.

Lúc đó cô biết anh muốn cô dữ dội làm sao. Và điều đó thật tuyệt, vì cô cũng muốn anh, hoàn toàn mãnh liệt hệt thế. Lần nữa anh lại tách môi cô ra bằng đôi môi của mình, còn cô thì bám dính lấy anh, chẳng còn suy nghĩ được gì ngoài thế giới đầy mê hoặc mà anh đang đưa cô tới.

Thế rồi ngay lúc đó Tye ngừng hôn. “Không!” Cô nghe thấy tiếng nghẹn ngào yếu ớt đó, rồi thật khó tin, anh đang giật khỏi cô, đôi bàn tay anh lướt tới bắp tay cô, kìm chặt lấy cô như thể anh cần sức mạnh nào đó, như thể anh cần thứ gì đó để nắm lấy. Những nẹp sắt kẹp chặt lấy cô, giữ cô cách xa anh khi anh cố không nhìn xuống bầu ngực ngon lành của cô, cùng đường cong ngọt ngào nơi bụng cô, và sức hút nơi đùi cô. “Không!” anh lại nói lần nữa, và như thể đang cố thuyết phục bản thân, anh lắc lắc đầu. “Không. Anh xin lỗi,” anh nói thêm bằng một giọng vẻ tuyệt vọng, đôi bàn tay anh thả khỏi người cô.

Và trong lúc đó, há hốc miệng, sửng sốt và hoài nghi, Larch nhìn theo anh, Tye, chẳng chờ đợi gì, chắc chắn là không hề dừng lại nhiều hơn một giây để nhặt chiếc áo sơ mi lên, sải chân bước khỏi phòng.

Hết chương 7
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

16#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 20:00:17 | Chỉ xem của tác giả
Chương 7.3



Paulette mỉm cười dịu dàng với cô, như thể để làm dịu bớt những lời lẽ của mình, nhưng khi chị cất lời, “Em thân mến thứ lỗi cho tôi,” Larch biết cô sẽ không thích những gì mình chuẩn bị nghe. Chị ấy cũng vậy, khi Paulette tiếp, “Nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ là Tye lại đặt bản thân vào tình thế mà, khi xúc cảm nồng nhiệt ban đầu đã nhạt đi, chú ấy sẽ thấy mình gặp vấn đề - tùy thuộc vào độ đeo bám của cô nàng, dĩ nhiên – khi mà chú ấy muốn sống - ờ - không vướng bận, như trước giờ vẫn thế. Đương nhiên là vì tôi đã gặp cô, tôi có thể thấy rằng…” Điện thoại reo; là di động của Paulette. “Tôi xin lỗi,” chị nói rồi lấy điện thoại trong túi xách ra.

“Vâng,” chị nói, rồi lại “Vâng,” lần nữa. Một nụ cười rạng rỡ và, “Em thích lắm! Anh có chắc là anh không muốn…? Được rồi, anh yêu.” Chị kiểm tra đồng hồ đeo tay. “Em sẽ đến chỗ anh trong 20 phút nữa. Gì cơ? Không, dĩ nhiên là không rồi! Em chả mơ lượn lờ đâu đấy gần Grove House.” Chị kết thúc cuộc gọi, cất điện thoại đi rồi đứng dậy. “Chồng tôi biết tôi quá rõ đi mà. Tôi cá là anh ấy nghĩ tôi đang trên đường đến đây và với củ cà rốt đong đưa trước mặt là bữa trưa tôi muốn ở nhà hàng yêu thích, anh ấy nghĩ tôi sẽ quên phắt mọi chuyện về cô tình nhân của Tye.”

Chị ấy đã đi ra cửa.

Larch thấy một sự thúc bách đầy hoảng hốt phải gấp rút bảo với chị sự thật thực sự. Nhưng vị khách của cô rõ ràng là đang vội đi ăn trưa với người chồng chị ấy yêu say đắm.

“Cô biết không, tôi thậm chí còn chẳng biết tên cô cơ đấy?” chị nói khi họ vội vã đi dọc theo hành lang.

“Larch. Larch Burton,” Larch đáp lời. “Paulette…” cô mở lời lúc họ ra đến cửa trước.

“Tôi xin lỗi qua thăm chóng vánh quá. Có khi hôm nào chúng ta ăn trưa nhỉ?”

“Tôi…”

“Trong khi đó tôi đến phải bay mất thôi!” Paulette bước qua cửa và chuẩn bị chui vào xe khi chị gọi với qua nóc xe tới một cô Larch đang bị choáng váng. “Lương tâm tôi thế nào cũng thắng và trước khi hết năm tôi sẽ thú nhận với anh chàng đó của tôi rằng tôi chẳng bén mảng chỗ nào gần Grove House cả vì tôi đã thực sự ở đó lúc anh ấy gọi điện, cá gì không?” Paulette lại phá lên cười lần nữa. “Bye nhé, Larch,” chị nói rồi đặt chân xuống, cùng tiếng gầm của động cơ, chị đi mất.

Larch đến thư viện nhưng quá choáng váng, quá sửng sốt với cuộc viếng thăm của Paulette để có thể tập trung vào công việc trên máy tính. Cô vẫn chưa hồi lại hẳn khi Jane ló đầu qua cửa để hỏi xem cô có thích bánh nhân gà cho bữa tối hôm đó hay không. “Cháu không sao đấy chứ?” Jane hỏi. “Trông cháu…”

“Cháu khỏe.” Larch nhanh chóng lấy lại bình tĩnh. “Paulette Phipps có qua chơi.” Cô nhắc.

“À!” Jane thốt lên, như thể điều đó hoàn toàn giải thích được tại sao trông cô lại choáng váng đến vậy. Cuộc sống ở Grove House từ trước tới giờ vẫn luôn trầm lặng và thanh bình.

À, thực vậy! Vài phút trước, lần nữa lại ở một mình, Larch xét lại một lượt mọi điều chị dâu
Tye đã nói. Điều quan trọng nhất là Larch thấy cô có thể khá thích Paulette Phipps. Chị ấy cởi mở và chị ấy thân thiện nhưng Larch hoàn toàn có thể hiểu được tại sao Miles lại kể với người vợ “bà tám” của anh ít đến vậy. Những gì chị ấy biết, chị ấy sẽ buôn bán. Những gì chị ấy không biết, chị ấy sẽ đặt giả định và cũng lại buôn bán nốt.

Với những từ “tình nhân” và “đeo bám” lượn vòng vòng trong đầu, Larch thấy không tài nào tập trung hoàn toàn vào việc cô đang làm. Cô sung sướng được bỏ thư viện đấy đi ăn bánh mì kẹp cùng với Jane.

Họ quyết định đi dạo chiều đó, nhưng Larch không thể nào đi nhanh hơn những suy nghĩ của mình, để rồi trở lại sau cuộc đi dạo trong sự dày vò về tinh thần. Cô đang đeo bám ư? Tệ hơn nữa, vì Tye tốt bụng và tử tế, cô đang khiến anh không thể nói rằng cô đã quá khỏe đủ để ra đi ư?

Cô lên phòng, trong lòng dậy sóng khi những hoài nghi cùng “tình nhân” với chẳng “đeo bám” tiếp tục dồn dập tấn công cô. Những bóng ma hoài nghi kẹp chặt lấy cô, săn đuổi cô tới nỗi cuối cùng cô biết rằng mình chuẩn bị phải ra đi. Cô không, mà cũng chưa từng, thuộc trách nhiệm của Tye. Cô cũng chẳng muốn thế. Nhưng – cô sẽ đi đâu đây?

Cần được bận rộn, nhưng lại thấy quá bối rối để tập trung nhiều vào bất cứ việc gì, cô quay xuống dưới nhà. Cô gọt rửa rau quả cho bữa tối rồi bảo Jane rằng cô hoàn toàn lo được vụ đó nếu bà có bất cứ kế hoạch nào cho buổi tối.

“À, nếu cháu chắc chắn? Tối nay có cuộc họp ban tổ chức bán hàng từ thiện lễ Giáng sinh. Ta sẽ không phản đối xem qua vài thứ trước lúc đó.” Jane chấp thuận.

Jane đã ra khỏi suy nghĩ của Larch khi cô nghe tiếng xe Tye trên lối đi lúc sáu rưỡi. Cô thấy có lẽ cô nên nhắc với anh chuyện vợ Miles đã ghé qua thăm, nhưng cô lại thấy quá bầm giập để muốn bắt đầu một cuộc thảo luận – chủ đề là, điều mà Paulette bà tám đã nói tới. Dù sao đi nữa, vì rõ ràng là Paulette không nghĩ tới chuyện vội kể ngay về chuyến viếng thăm của chị ấy với chồng, Tye ít có khả năng nghe về nó trong một thời gian. Một cách chán chường, Larch biết rằng khi thời điểm đó tới thì cô đã đi lâu rồi.

“Ngày tốt lành chứ?” cô hỏi Tye lúc anh tới và tìm thấy cô trong bếp. Cô nhìn sang anh, vừa thấy anh thôi là trái tim cô đã xoay vòng.

“Chẳng thể phàn nàn gì được. Em thì sao?” anh đứng đó dịu dàng hỏi, tay cầm cặp, mắt nhìn gương mặt cô.

“Như mọi khi,” cô nói dối. “Em bảo bác Jane là em sẽ lo bữa tối. Anh thích ăn lúc mấy giờ?” cô hỏi, giọng có lẽ hơi cố tự nhiên để chống lại bất cứ điểm gì gợi lên rằng cô có thể sẽ bị cho là đang “đeo bám”.

Tye nhìn cô im lặng một lát. “Khi nào xong.” Anh trả lời rồi đi khỏi bếp, cô đoán là anh đi tắm rửa thay quần áo.

Larch cố gắng hết sức để tỏ ra tự nhiên khi cô với Tye cùng ăn tối sau đó. Nhưng mỗi lần có lời bình luận nào đó tự nhiên nghĩ tới chợt nảy ra trong đầu, cô lại thấy mình dừng lại để hỏi liệu lời bình luận đó nghe có vẻ đeo bám không, hay là đó có phải kiểu bình luận mà một cô tình nhân sẽ nói hay không? – thế rồi lời bình luận không bao giờ được nói ra nữa.

Tại sao cô lại ngạc nhiên khi Tye, vẫn tinh ý như mọi khi, để ý thấy có gì đó không được ổn lắm thì cô đã không thể nói được. Nhưng cô bị lôi ra khỏi những suy nghĩ chẳng vui vẻ gì khi sau đó, lúc họ đứng trong bếp tập trung xử lý chỗ bát đĩa bẩn, anh khẽ hỏi, “Có chuyện gì thế, Larch?”

“Có gì đâu.” Cô nhanh chóng trả lời.

Anh không tin cô, và rồi, đặt chiếc khăn lau xuống, anh nắm lấy vai cô và xoay cô lại đối mặt với anh. “Không phải em đang lo lắng về hôm thứ sáu đấy chứ?”

Anh nói thế cũng được, cô cho là vậy, biết chắc chắn rằng thứ sáu cô sẽ rời khỏi Grove House mà không bao giờ trở lại – ấy thế mà vẫn chưa mảy may có ý tưởng gì về chuyện cô sẽ đi đâu. “Trời ạ, không đâu,” cô đáp. “Em sẽ qua bất cứ bài kiểm tra nào anh Miles muốn đưa ra cho em với kết quả mỹ mãn!”

Tye mỉm cười đầy khích lệ. “Tinh thần thế chứ,” anh nói, thêm vào, “Nếu em đạt kết quả tốt sau đấy anh sẽ đưa em đi ăn tối để chúc mừng.”

Ôi, Tye, đừng làm vậy với em! Cô chẳng nghĩ được điều gì cô muốn làm hơn việc được ra ngoài ăn tối cùng anh. Nhưng anh thật tốt và anh xứng đáng được hưởng điều tốt đẹp hơn là có một người phụ nữ đeo đuổi và bám dính lấy anh.

“Em sẽ đạt kết quả tốt tới nỗi anh không tin được.” cô trả lời, hy vọng rằng anh sẽ không mất công đặt bàn. Cô sẽ không có mặt ở đó.

Họ cùng nhau rửa nốt bát đĩa, và trái tim cô đau đớn trước cái cảnh cuộc sống gia đình tuyệt diệu ấy. Cô thấy mình liếc nhìn đồng hồ trong bếp, gần như đếm từng giờ cho tới khi cô buộc phải lìa xa anh.

“Chị Hazel bị muộn.” Tye bình luận theo cái liếc nhìn của cô.

“Em nghĩ chị ấy bận việc gì đó.” Larch nhẹ nhàng đáp lại. Mặc dù vậy anh đã đúng; tầm này chị cô thường gọi điện rồi.

Larch đi cùng anh tới phòng khách. Cô biết rằng cô không bao giờ muốn rời xa anh, nhưng hoàn toàn nhận thức rõ rằng ngày mai anh sẽ đi xa và lần tới cô gặp anh sẽ là thứ sáu, khi anh về Grove House để đưa cô đến cuộc hẹn ở bệnh viện Roselands. Những cảm xúc của cô bắt đầu vượt khỏi tầm kiểm soát. Tình nhân, đeo bám, ra đi, không bao giờ gặp lại anh nữa – tất cả rượt đuổi nhau vòng vòng trong đầu cô. Khi nào thì cô sẽ bảo anh rằng cô không định trở lại Grove House hôm thứ sáu? Khi nào…?

Cô chợt đứng bật dậy khỏi ghế. Cô không thể chịu nổi điều đó. “Em nghĩ là em sẽ đi ngủ!” cô nói một cách nhát gừng.

“Larch! Gì vậy?”

“Em không nghĩ là chị Hazel chuẩn bị gọi bây giờ.”

Larch đáp, vừa nói nhanh, vừa đâm bổ về phía cửa.

Mặc dù vậy, trước khi cô tới được đó, bằng cách nào đấy, Tye đã xoay sở để ra đến cửa trước tiên. Anh ngăn cô lại, nhìn chằm chằm xuống đôi mắt xanh xinh đẹp đầy bối rối của cô. “Chuyện gì đó đang làm em lo lắng ư?” anh hỏi.

“Đâu có đâu!”

“Em chắc là em không đang lo lắng về kết quả hôm thứ sáu em gặp Miles đấy chứ?”

“Chắc chắn. Thật đấy!” cô đáp. Điều xảy ra sau đấy, sau khi cô rời xa Tye, mới khiến cô phiền muộn. Làm sao cô có thể chịu được việc không gặp anh cơ chứ? “Em sẽ không lo lắng chuyện gì hết!” cô hứa hẹn, gắng gượng với giọng vui vẻ.

Anh không bị thuyết phục. “Em đau đầu à?” anh hỏi, không nhúc nhích lấy một ly khỏi vị trí chặn đường cô ra cửa.

“Em khỏe. Chắc chắn đấy. Có lẽ chỉ hơi mệt một chút thôi,” cô nói dối. Tye chăm chú nhìn cô thêm chừng mười giây, rồi anh đứng sang một bên mở cửa cho cô. “Chúc anh ngủ ngon,” cô nói nhanh rồi trượt qua khung cửa. Cô không nhìn lại, sẽ không nhìn lại, nhưng cô cảm nhận được anh vẫn ở bên khung cửa khi cô lao lên phòng.

Cô chẳng mệt mà cũng không muốn đi ngủ. Nói cách khác thì cô không mệt mỏi về mặt thể chất nhưng cô lại, ôi, quá kiệt sức vì cùng những suy nghĩ đánh bại tinh thần cứ xoay mòng mòng trong đầu cô.

Cuối cùng cô đi tắm rồi mặc đồ ngủ, tự nhủ rằng dù sao thì cô cũng đã biết rằng mình sẽ sớm ra đi. Chỉ là sau cuộc thăm viếng của Paulette hôm đó, chuyện cô không thể ở lại lâu hơn mới trở nên rõ ràng cụ thể.

Tình nhân. Đeo bám. Cô có đeo bám nhằng nhẵng tới nỗi Tye không thể đẩy cô đi không?
Ý nghĩ mụ mị đó cứ đập vào cô liên hồi. Khi điều này hành hạ cô, cô lại thấy giận chính bản thân mình, bởi bằng việc bỏ đi ngủ, cô đã gạt đi mọi cơ hội được gặp lại anh trước thứ sáu. Cô khó có thể xen vào buổi sáng sớm mai của anh, khi anh bận rộn chuẩn bị tới văn phòng.

Thứ sáu! Cô không muốn nghĩ về thứ sáu. Ôi, cô không lo lắng gì việc gặp Miles. Giờ cô thấy khỏe và có thể đoán trước được kết quả rằng anh ấy sẽ cho cô ra khỏi danh sách bệnh nhân của anh. Nhưng – cô định nói gì với Tye đây? Anh sẽ thở phào nhẹ nhõm chứ? Có thể - chắc chắn, quay trở lại câu trả lời không mong muốn.

Một cơn thổn thức khô khốc xâm chiếm lấy cô, thế rồi Larch buộc bản thân phải tập trung vào những vấn đề thiết thực. Vì giờ này cô vẫn chưa biết mình định đưa ra lý do gì với chị Hazel về việc không về lại nhà cũ của hai chị em nữa. Larch biết, vì cô không còn kiệt sức với công việc và đã khỏe trở lại, rằng cô không hề định lại sống dưới cùng một mái nhà với Neville Dawson.

Điều đó có nghĩa là sáng sớm mai cô cần phải nhấc điện thoại lên và bắt đầu cố gắng tìm phòng ở đâu đó. Cô nhận ra là không nhất thiết phải ở High Wycombe. Vì cô nhất quyết sẽ đi khỏi nhà, cô sống ở đâu chẳng được. Chị Hazel sẽ là một vấn đề; Larch biết điều đó. Xét đến việc cô là người đã ở nhà chăm sóc mẹ, chuyện đó không hề ngăn cản chị Hazel trông chừng cho cô em gái. Việc đó sẽ khó đây.

Và phần khó khăn nhất sẽ là nói lời vĩnh biệt với Tye. Nhưng, với cái từ “đeo bám” đáng ghét ấy không chịu ra khỏi đầu thì chẳng còn cách nào khác cả.

Larch đang ngồi bên cửa sổ trong bộ đồ ngủ với chiếc áo choàng nhẹ, những nghĩ suy chỉ tập trung vào người đàn ông cô sẽ gặp lại lần tới vào hôm thứ sáu nhưng sau đó sẽ không bao giờ còn lần nào nữa thì trong sự ngạc nhiên của cô, anh gõ cửa phòng cô rồi bước vào sau vài giây.
Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

15#
 Tác giả| Đăng lúc 27-9-2013 19:59:09 | Chỉ xem của tác giả
Chương 7.2



Với việc cô đã khôi phục lại được trí nhớ, chuyện lúc nào cũng phải có ai đó ở nhà cùng cô không còn quan trọng nữa. Vì vậy mà mặc dù nhiều lúc vẫn có Jane sẵn sàng ở đó, giờ với vai trò là đầu bếp – công việc bà yêu thích – nhiều hơn bất cứ vai trò nào khác, bà không cần có mặt trong một khoảng thời gian.

Chuông cửa reo. Larch không hề biết ai gọi cửa, nhưng thấy chẳng có cớ gì lại không trả lời. Cô đi từ thư viện dọc theo hành lang rồi vừa tới được cửa trước khi chuông lại reo lên lần nữa.

“A!” người phụ nữ thốt lên khi Larch kéo cánh cửa gỗ sồi chắc nịch. “Cô có nhà!” Chị nở một nụ cười thân thiện, nhưng, khi Larch không mời chị bước qua ngưỡng cửa thì chị bèn tự giới thiệu, “Tôi là chị dâu Tye.”

“Paulette?” Larch lôi cái tên ra từ ngân hàng trí nhớ, và người phụ nữ quyến rũ lớn tuổi hơn có vẻ vô cùng hài lòng.

“Cô đã nghe nói về tôi rồi!” chị ngân nga. “Tôi biết uống cà phê thì muộn quá còn ăn trưa lại sớm quá, nhưng lúc chồng tôi lỡ miệng chuyện Tye có người yêu sống chung, tôi đã qua đây nhanh nhất có thể.”

Larch há hốc miệng vì ngạc nhiên. Người phụ nữ này nghĩ cô với Tye… Larch không biết làm gì trước – đính chính với người phụ nữ này về điểm đó trước khi họ bước thêm hay là mời chị ấy vào đã. “Mời vào.” Cô mời, quyết định rằng đây không phải là chuyện cô muốn thảo luận bên ngưỡng cửa. “Chị dùng cà phê nhé?” cô hỏi.

“Không, không. Dù sao cũng cảm ơn cô. Úi chà chà, ngôi nhà này không thay đổi mấy nhỉ. Không phải là tôi thường tới đây đến thế.” Chị bật cười. “À, không phải sau lần bà cụ Kershaw nhắc rằng nếu tôi phải “huyên thiên”, như bà cụ đã nói, thì tôi làm ơn hãy thực hiện việc đó ở nơi nào khác vì tôi đang làm bà phát cơn đau nửa đầu. Trời ạ, bà có thể nói toạc móng heo ra ấy – mà chẳng phải lo gì chuyện bà đã đặt hết cả tâm trí vào việc đấy.” Chị cười nói thêm.

Lúc đó họ đã đi tới phòng khách và Larch đứng lui lại để vị khách của cô, người mà cô nhận ra là, trong chừng mực nào đấy, có nhiều quyền ở đó hơn chính cô, vào phòng trước cô.

“Chị ngồi đi.” Larch lịch sự mời, rồi, vừa ngồi xuống phía bên kia, vừa chờ đợi chỉ cần Paulette Phipps ngồi xuống là sẽ ngay lập tức bắt đầu đính chính với chị. Hoặc, ít nhất là, cố gắng làm thế. “Tôi không biết anh Miles đã nói gì với chị…”

“Cô gặp anh ấy rồi à?” Paulette ngắt lời.

“Vâng, nhưng…”

“Giờ thì, chẳng phải chuyên môn thế sao! Cô nghĩ tôi là nhân viên Tập đoàn Do thám cưng bé nhỏ nói tôi nghe nào! Chỉ vì tôi – cả bao năm trước rồi tình cờ nhắc với một người bạn một chuyện hết sức nhỏ nhặt, nhỏ tới nỗi chẳng quan trọng gì, về một trong những bệnh nhân của anh ấy, giờ thì anh ấy hoàn toàn chả kể gì cho tôi nữa! Đúng là thử thách mà.” Chị nói, rồi cười một điệu cười dễ lây khi thêm vào, “May là vẫn còn ối chuyện khác để buôn bán.”

“Điều gì…” Larch cố chen vào rồi băn khoăn liệu có phải giọng cô quá nhỏ vì Paulette chẳng tỏ vẻ gì là đã nghe thấy cô.

“Miles thu xếp nghỉ hôm nay dĩ nhiên là trừ phi có chuyện khẩn cấp, mà đương nhiên là sẽ có. Anh ấy phẫu thuật đến tận 4h sáng nay, thế nên không dậy cho tới tầm 11h.” Chị hào hứng “huyên thiên”, tiếp tục nói với khả năng kiểm soát hơi thở đáng kinh ngạc bởi chị không có vẻ gì là phải lấy thêm hơi. “Tôi muốn đến một chỗ trong thị trấn ăn trưa, nhưng Miles bảo anh ấy chỉ muốn thong dong thư giãn thôi. À, cô biết như thế nào rồi đấy. Tôi muốn vận động còn anh ấy, cưng tội nghiệp, lại muốn ở nhà xả hơi. Thế là, chỉ để anh ấy có chút thời gian cho bản thân, trong khi đó lại không ở xa quá, chúng tôi có rất ít thời gian bên nhau,” chị thêm vào, không cười nhưng vẻ rạng rỡ, “tôi bảo tôi sẽ kiếm việc gì khác để làm.”

Larch, người cho tới lúc đó vẫn sống một cuộc đời khá trầm lặng, thấy có hơi choáng ngợp với tính cách vị khách của cô. Cô có cảm giác cô cần cố ngăn người phụ nữ thân thiện nhưng lắm lời này tiết lộ thêm bất cứ điều gì. Cô nghi ngờ liệu Paulette có cởi mở đến thế nếu chị biết quan hệ của Larch với em rể chị không như chị tưởng. Hay là chị sẽ thế? Larch bất chợt không chắc lắm. Mặc dù vậy cô quyết giờ sẽ tranh thủ từng giây để đính chính với chị về quan hệ của cô với Tye.

“Tôi biết chồng chị làm việc rất vất vả.” cô ướm lời như một sự mở đầu để chỉ việc nói với chị rằng làm thế nào mà cô biết điều đó và rồi tiếp tục tới lý do vì sao cô lại, tại thời điểm này, sống tại Grove House.

“Kể tôi nghe chuyện đó đi!” Paulette tiếp lời. “Dù sao đi nữa thì tôi đang nói đến đâu ấy nhỉ? À, ờ.” Một lần nữa chị lại không hề ngừng lại để lấy hơi. “Tôi đang đến đoạn này, vừa nghĩ đến chuyện tôi phải lánh đi, nhưng lại không quá xa, tôi yêu người đàn ông này vô cùng,” chị nói với tiếng cười khác. “thế là tôi bảo Miles, anh cứ tà tà, anh yêu. Em nghĩ là em sẽ đi thăm Grove House. Ý tôi là, Tye lúc nào cũng bận rộn thế, có khi đến cả thế kỷ rồi kể từ lúc có người ngó ngàng đến – dân nhảy dù có thể đã dọn vào chiếm dụng hay gì đó. Cho tới khi Tye quyết định sẽ làm gì với chỗ này thì ai đó cần để mắt đến nó. Nhưng tưởng tượng xem tôi ngạc nhiên thế nào lúc Miles bảo tôi không phải bén mảng bất cứ chỗ nào gần Grove House. Lẽ tự nhiên là tôi muốn biết tại sao thôi!”

“Lẽ tự nhiên,” Larch yếu ớt đáp lại.

“À, cô có thể tưởng tượng sự ngạc nhiên của tôi, khi Miles bị thúc ép mới bảo tôi rằng tôi phải tránh xa bởi vì Tye đang có khách ở cùng. Khách ở cùng ư? Tôi hỏi cô! Ngay khi tôi biết khách của Tye là phụ nữ, tôi buộc phải qua. Ý tôi là, tôi chưa bao giờ nghĩ là mình sẽ sống để chứng kiến cái ngày Tye đưa một trong những cô người yêu của chú ấy về thực sự sống cùng chú ấy. Chú ấy lúc nào cũng quá ranh ma với chuyện đó.”

Lần nữa Larch lại mở miệng để bảo Paulette Phipps lý do chính xác tại sao cô lại là khách ở cùng nhà Tye. Nhưng trước sự kinh ngạc của chính mình, cô nghe thấy mình hỏi, “Ranh ma ư?”



Báo với cả nhà tin mừng là mình đã có máy tính sơ cua nên từ nay sẽ lại tiếp tục dự án này. Có điều tin buồn với mình là máy tính cũ có file dịch mình đã xử hết chương 7 hy sinh hoàn toàn nên giờ mình phải cậm cạch dịch lại từ đầu. Đã vậy lại còn vớ đúng phải đoạn có chị Paulette nói nhiều, dịch đi dịch lại oải quá đi mất. Cả nhà thông cảm cho mình ngắt nghỉ chia đoạn ngắn hơn mọi khi nhé.
__________________
"Khi bạn giữ một điều bí mật về mình hay về ai đó, bạn sẽ không bao giờ quên. Những chuyện bạn nói ra rồi, bạn sẽ quên mất." (Nguyễn Ngọc Thuần - Vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ)

Trả lời

Dùng đạo cụ Báo cáo

Trả lời nhanh Lên trênLên trên Bottom Trở lại danh sách